1
00:00:05,906 --> 00:00:08,211
HISTORIA UNO:
EL PELO NUEVO DEL EMPERADOR

2
00:00:08,321 --> 00:00:10,492
Hola, cielo. ¿Te ha
ido bien el ejercicio?

3
00:00:12,272 --> 00:00:13,772
Es que siento que

4
00:00:13,797 --> 00:00:16,236
da igual lo que me esfuerce en
clase de cardio strisptease,

5
00:00:16,321 --> 00:00:18,905
sigo mirando el espejo
esperando ver a un nuevo yo

6
00:00:18,990 --> 00:00:21,224
y es el antiguo el que
me devuelve la mirada.

7
00:00:21,249 --> 00:00:24,077
Cielo, escucha, creo que
lo estás haciendo genial.

8
00:00:24,162 --> 00:00:27,163
Pero si necesitas algo de
motivación extra, haz lo que yo.

9
00:00:27,249 --> 00:00:30,166
¿No abrocharme la bata
cuando viene el mensajero?

10
00:00:30,252 --> 00:00:32,919
¡No! Eso fue un accidente.

11
00:00:32,971 --> 00:00:34,371
Me refería

12
00:00:34,395 --> 00:00:35,889
a hacerme un regalito

13
00:00:35,924 --> 00:00:38,892
que me recuerde por qué me esfuerzo.

14
00:00:38,927 --> 00:00:41,010
Supongo que podría comprarte algo.

15
00:00:41,096 --> 00:00:43,513
No, a mí no. A ti.

16
00:00:43,598 --> 00:00:45,014
Si quieres tener buen aspecto,

17
00:00:45,100 --> 00:00:46,526
cómprate algo bonito.

18
00:00:48,270 --> 00:00:50,687
¡Heather, tenías razón!

19
00:00:50,772 --> 00:00:54,074
Me he comprado algo
y no hay comparación.

20
00:00:55,994 --> 00:00:57,277
Bueno, ¿qué te parece?

21
00:00:57,329 --> 00:01:00,196
Bueno, ¿qué te parece a ti?

22
00:01:00,282 --> 00:01:01,614
¡Me encanta!

23
00:01:01,666 --> 00:01:03,116
Sí.

24
00:01:03,201 --> 00:01:05,618
Siento como si desafiara
la voluntad de Dios.

25
00:01:05,670 --> 00:01:10,206
Ya, no sé qué más se podría
decir, aparte de que...

26
00:01:10,292 --> 00:01:13,093
estás muy atractivo.

27
00:01:13,128 --> 00:01:15,132
¿Qué dices? ¿Quieres hacerle una prueba?

28
00:01:15,157 --> 00:01:16,629
Sí...

29
00:01:16,715 --> 00:01:17,796
No toques por arriba,

30
00:01:17,821 --> 00:01:20,133
porque el pegamento tiene que secarse.

31
00:01:20,185 --> 00:01:21,768
- Por los lados duele, así que...
- Vale. Vale.

32
00:01:21,803 --> 00:01:23,269
- Bueno, ya lo haremos.
- Vale.

33
00:01:23,305 --> 00:01:25,638
Voy a subir a quitármelo todo.

34
00:01:25,724 --> 00:01:28,185
Bueno, casi todo.

35
00:01:28,210 --> 00:01:30,245
Vale. Sí.

36
00:01:30,270 --> 00:01:32,979
- ¿Ves? Pelos.
- Vale.

37
00:01:35,317 --> 00:01:37,984
Muchas gracias por
responder a mi mensaje.

38
00:01:38,389 --> 00:01:40,570
Hay algo de lo que debo hablaros

39
00:01:40,655 --> 00:01:42,177
en relación a vuestro padre.

40
00:01:42,201 --> 00:01:43,823
Es su corazón otra vez, ¿no?

41
00:01:43,909 --> 00:01:46,038
- Te lo dije.
- No.

42
00:01:46,062 --> 00:01:48,484
No es su corazón, es su cabeza.

43
00:01:48,509 --> 00:01:50,115
¿Como un tumor cerebral?

44
00:01:50,140 --> 00:01:51,663
Te lo dije.

45
00:01:51,688 --> 00:01:55,997
No. Vuestro padre ha empezado
a llevar un peluquín.

46
00:01:56,022 --> 00:01:57,420
Te lo dije.

47
00:01:57,506 --> 00:01:59,172
Vale, la cuestión es que

48
00:01:59,257 --> 00:02:00,924
vuestro padre ha estado intentando

49
00:02:01,009 --> 00:02:02,574
sentirse bien consigo mismo.

50
00:02:02,599 --> 00:02:05,428
Y si añadirse pelo le hace
sentirse como un hombre nuevo,

51
00:02:05,514 --> 00:02:08,932
nuestra labor es apoyarlo con eso.

52
00:02:09,017 --> 00:02:12,519
¿Las mismas normas que cuando
pasaste por tu fase de llevar monos?

53
00:02:12,571 --> 00:02:14,354
- ¿Qué?
- Parecías estúpida.

54
00:02:14,423 --> 00:02:16,420
No sabíamos si tú sabías
que parecías estúpida.

55
00:02:17,115 --> 00:02:19,659
Sí, justo igual.

56
00:02:19,694 --> 00:02:23,196
¡Hola, chicos! ¿Qué
pensamos de mi nuevo yo

57
00:02:23,281 --> 00:02:26,133
en una escala del uno al
diez? No temáis decir once.

58
00:02:27,202 --> 00:02:28,535
Es lo que pensamos todos.

59
00:02:28,587 --> 00:02:30,503
Solo somos unos críos.

60
00:02:30,539 --> 00:02:33,540
¿Qué más da lo que pensamos?
La mayoría ni siquiera votamos.

61
00:02:33,625 --> 00:02:36,376
Han salido las críticas
y son fantásticas.

62
00:02:36,428 --> 00:02:39,212
El camarero de la cafetería
que siempre me llama Tom...

63
00:02:39,297 --> 00:02:40,728
me sigue llamando Tom,

64
00:02:40,753 --> 00:02:43,132
pero, esta vez, lo ha
dicho con una sonrisa.

65
00:02:43,157 --> 00:02:44,384
¡El nuevo Tim es la leche!

66
00:02:47,889 --> 00:02:49,639
Estás muy elegante, Timmy.

67
00:02:49,724 --> 00:02:51,391
Lo sé. Si necesitas ayuda

68
00:02:51,443 --> 00:02:52,976
para arreglar lo tuyo, aquí estoy.

69
00:02:53,001 --> 00:02:54,968
Gracias.

70
00:02:55,391 --> 00:02:57,558
Vale, muchas gracias por no decir nada.

71
00:02:57,583 --> 00:02:58,731
Sé que es duro.

72
00:02:58,817 --> 00:03:00,215
Pues claro que no voy
a decir nada, Heather.

73
00:03:00,240 --> 00:03:02,457
Está claro que lo está pasando mal.

74
00:03:02,876 --> 00:03:05,160
Vaya, me está dando alergia.

75
00:03:05,185 --> 00:03:08,041
¿Sabemos de qué tipo de
pelo está hecha esa cosa?

76
00:03:08,076 --> 00:03:10,043
Pero tú solo tienes alergia a los gatos.

77
00:03:10,078 --> 00:03:12,045
Oh, no.

78
00:03:12,727 --> 00:03:15,164
Tim, solo quería decirte

79
00:03:15,250 --> 00:03:17,217
que creo que tu peluquín es fantástico,

80
00:03:17,252 --> 00:03:19,228
a pesar de lo que ha dicho John.

81
00:03:19,804 --> 00:03:21,231
¿Qué ha dicho John?

82
00:03:21,256 --> 00:03:22,374
Bueno, ahora que sé

83
00:03:22,399 --> 00:03:24,090
que no lo has oído, no me acuerdo.

84
00:03:24,175 --> 00:03:25,391
¿No le ha gustado mi peluquín?

85
00:03:25,427 --> 00:03:27,010
Creo que solo tiene celos

86
00:03:27,095 --> 00:03:28,895
de que otro se lleve
cumplidos por su pelo.

87
00:03:28,920 --> 00:03:30,109
Y eso no le gusta,

88
00:03:30,133 --> 00:03:31,264
¿pero a quién le importa John?

89
00:03:31,349 --> 00:03:35,218
Yo creo que es increíble, a
pesar de lo que digan todos.

90
00:03:35,781 --> 00:03:37,770
¿Todos?

91
00:03:37,856 --> 00:03:40,273
No lleva un peluquín hecho de un gato.

92
00:03:40,325 --> 00:03:42,775
Bien, a nadie le gusta mi nuevo yo.

93
00:03:43,828 --> 00:03:45,912
Tim, escucha...

94
00:03:45,947 --> 00:03:48,615
Es que a todos nos encanta el antiguo.

95
00:03:48,667 --> 00:03:51,368
A mí también, pero ya se ha ido.

96
00:03:51,393 --> 00:03:54,203
Y el nuevo yo usa un 25 %
menos de crema solar.

97
00:03:54,289 --> 00:03:55,705
Ignóralos, Tim.

98
00:03:55,730 --> 00:03:57,373
Creo que estás muy sexy.

99
00:03:57,459 --> 00:03:58,625
¿Qué?

100
00:03:58,677 --> 00:03:59,876
Heather,

101
00:03:59,901 --> 00:04:01,781
fuiste tú quien me dijo
que probara algo nuevo.

102
00:04:01,805 --> 00:04:03,101
Sí, porque

103
00:04:03,126 --> 00:04:05,965
creía que te comprarías una chaqueta.

104
00:04:06,017 --> 00:04:08,134
Como mucho, una cadena gorda de oro.

105
00:04:08,159 --> 00:04:10,306
No creí que fueras a
hacer una locura así.

106
00:04:10,355 --> 00:04:13,306
¿Esto es una locura? Puedo
llevarlo en una piscina.

107
00:04:13,358 --> 00:04:15,642
Vale, cielo, te quiero, pero no puedes

108
00:04:15,694 --> 00:04:19,479
ponerte pelo nuevo y cambiar
por completo quién eres.

109
00:04:19,531 --> 00:04:20,607
Solo dices eso

110
00:04:20,632 --> 00:04:21,819
porque sabes cómo soy calvo.

111
00:04:21,844 --> 00:04:23,816
Todos los que me conozcan
ahora no tendrían ni idea.

112
00:04:23,902 --> 00:04:26,653
Podrían si te conocen un
día que haya mucho viento.

113
00:04:26,705 --> 00:04:29,238
El vendedor dijo que aguantaba 20 nudos.

114
00:04:29,324 --> 00:04:31,671
Cielo, no te enfades.

115
00:04:31,764 --> 00:04:34,286
Puede que siempre sea el
antiguo Tim para vosotros,

116
00:04:34,311 --> 00:04:36,663
pero, mañana, subiré a un
escenario y daré un discurso

117
00:04:36,715 --> 00:04:38,936
frente a un grupo de médicos
que no me han visto nunca

118
00:04:38,961 --> 00:04:42,168
y, recordad lo que digo,
solo conocerán al nuevo Tim.

119
00:04:45,100 --> 00:04:47,507
Y ahora nuestro orador destacado
para el simposio de hoy,

120
00:04:47,559 --> 00:04:49,258
el Dr. Tim Hughes.

121
00:04:51,702 --> 00:04:53,535
Muy bien.

122
00:04:55,468 --> 00:04:57,018
Gracias.

123
00:04:58,687 --> 00:05:01,467
Hoy he venido para hablar de
la sinceridad en la medicina,

124
00:05:01,492 --> 00:05:03,075
pero también en la vida.

125
00:05:03,100 --> 00:05:04,396
Así es,

126
00:05:04,421 --> 00:05:07,148
porque la transparencia con
la que nos presentamos...

127
00:05:10,882 --> 00:05:13,633
Ah, claro.

128
00:05:15,632 --> 00:05:17,286
Vale.

129
00:05:22,969 --> 00:05:24,859
HISTORIA DOS:
JENICIENTA

130
00:05:29,179 --> 00:05:30,717
¡Jen, has vuelto!

131
00:05:30,769 --> 00:05:33,052
Has faltado tanto tiempo que habíamos
olvidado que trabajabas aquí.

132
00:05:33,138 --> 00:05:35,153
¿No crees que deberías
poner una etiqueta

133
00:05:35,178 --> 00:05:36,898
para que no lo vierta por
accidente en mi café?

134
00:05:36,975 --> 00:05:38,891
Bueno, te daré un consejo.

135
00:05:38,977 --> 00:05:41,194
No bebas leche de un biberón.

136
00:05:42,075 --> 00:05:43,408
Hola, Jen.

137
00:05:43,433 --> 00:05:44,897
- Bienvenida.
- Gracias.

138
00:05:44,983 --> 00:05:47,200
¿Cómo está la pequeña... no me acuerdo?

139
00:05:47,235 --> 00:05:49,152
Talia. Sí, está estupenda

140
00:05:49,237 --> 00:05:53,406
y le encanta la tarjeta regalo
del Starbucks, así que gracias.

141
00:05:53,491 --> 00:05:56,542
Claro. No sabía que
le había enviado nada.

142
00:05:56,578 --> 00:05:59,245
- Pues aún mejor.
- ¿Te veré esta noche?

143
00:05:59,297 --> 00:06:00,997
Perdón. ¿Esta noche?

144
00:06:01,082 --> 00:06:02,665
Sí, vamos a reunirnos para tomar algo

145
00:06:02,751 --> 00:06:04,333
y celebrar el monstruoso
año que hemos tenido.

146
00:06:04,419 --> 00:06:06,219
Eve debía decírtelo.

147
00:06:06,254 --> 00:06:07,720
¿No lo he hecho?

148
00:06:07,756 --> 00:06:08,888
Paul, no la obligues

149
00:06:08,923 --> 00:06:10,089
a celebrar un año monstruoso

150
00:06:10,141 --> 00:06:11,742
con el que no tiene nada que ver.

151
00:06:11,766 --> 00:06:13,195
Tiene un bebé con el que volver.

152
00:06:13,220 --> 00:06:15,295
Claro. Sí, vuelve con...

153
00:06:15,320 --> 00:06:17,562
¿Cómo era?

154
00:06:17,890 --> 00:06:19,599
Querría decir que empieza por B,

155
00:06:19,684 --> 00:06:21,684
pero será porque me suena de "bebé".

156
00:06:21,770 --> 00:06:22,935
Sí. No, has acertado.

157
00:06:22,987 --> 00:06:24,346
- ¡Sí!
- Buena memoria.

158
00:06:24,370 --> 00:06:27,940
Vale. Lo que me recuerda que este
contrato tiene fecha de ayer,

159
00:06:28,026 --> 00:06:29,776
así que hay que revisarlo ya.

160
00:06:29,828 --> 00:06:31,694
Estamos en ello.

161
00:06:31,780 --> 00:06:33,079
Oye,

162
00:06:33,114 --> 00:06:34,614
ya que has decidido que no quieres

163
00:06:34,641 --> 00:06:37,136
venir esta noche, ¿te importa?

164
00:06:38,503 --> 00:06:41,508
Y te daré un consejo: si vas a mentir

165
00:06:41,532 --> 00:06:43,756
sobre tener un bebé, no publiques fotos

166
00:06:43,792 --> 00:06:47,043
tuyas en topless en un sillón lujoso.

167
00:06:48,918 --> 00:06:51,306
Era una cama de hospital.

168
00:06:52,300 --> 00:06:55,968
Estoy atrapada aquí mientras
Eve y Elle interactúan con Paul,

169
00:06:56,054 --> 00:06:57,887
que es la única forma
de llegar a ser socio.

170
00:06:58,376 --> 00:07:00,440
Perdón. Aquí estoy. Es que

171
00:07:00,475 --> 00:07:03,726
el móvil se me había caído
entre los cojines del sofá.

172
00:07:03,812 --> 00:07:05,172
¿Has oído algo de lo que acabo de decir?

173
00:07:05,230 --> 00:07:07,722
Estaba explicando que
me siento sobrepasada

174
00:07:07,747 --> 00:07:10,283
al intentar ser la madre
perfecta y la abogada perfecta.

175
00:07:10,318 --> 00:07:12,819
- Yo creo que eres perfecta.
- Es que...

176
00:07:13,942 --> 00:07:16,206
quiero llegar a casa antes
de que se acuesten, ¿sabes?

177
00:07:16,231 --> 00:07:18,458
Las echo de menos. Oye,
¿Talia ha cambiado mucho

178
00:07:18,493 --> 00:07:19,909
desde que me he ido?

179
00:07:19,994 --> 00:07:21,911
La empecé a llamar Tal,

180
00:07:21,996 --> 00:07:25,131
pero luego me di cuenta de
que la llamaríamos Tal Short.

181
00:07:25,640 --> 00:07:28,167
Eso podría ser bueno u horrible.

182
00:07:28,253 --> 00:07:30,636
Mira, cielo. Si ir esta
noche es importante, vete.

183
00:07:30,672 --> 00:07:34,340
¿Vale? Yo las mantendré
despiertas hasta que vuelvas.

184
00:07:34,365 --> 00:07:35,346
¿De verdad?

185
00:07:35,370 --> 00:07:37,093
Sí. Se me da fatal ponerlas a dormir,

186
00:07:37,178 --> 00:07:38,644
así que es perfecto.

187
00:07:38,680 --> 00:07:42,579
Mierda. Me acabo de
manchar con leche materna.

188
00:07:42,604 --> 00:07:45,151
¿Qué voy a hacer? No puedo ir así.

189
00:07:45,186 --> 00:07:46,853
Vale, ¿quieres saber qué?
Voy a llamar a alguien

190
00:07:46,905 --> 00:07:49,355
para que te ayude, ¿vale?
Pero no te decepciones

191
00:07:49,407 --> 00:07:51,691
cuando la veas, será Colleen.

192
00:07:54,529 --> 00:07:57,196
Es increíble que estemos tan de
acuerdo en política y religión.

193
00:07:57,248 --> 00:08:00,094
Te has arriesgado mucho,
pero te ha salido bien.

194
00:08:00,119 --> 00:08:01,568
¡Eh! ¡Jen!

195
00:08:01,593 --> 00:08:03,249
Has venido.

196
00:08:03,282 --> 00:08:04,882
¿Cómo es que no estás con tu familia?

197
00:08:04,907 --> 00:08:07,290
¿No deberías estar haciendo
macarrones con queso y nuggets?

198
00:08:07,375 --> 00:08:09,709
No. No, esto noche puedo
quedarme lo que quiera.

199
00:08:09,761 --> 00:08:12,322
Sí, porque estoy
comprometida con este bufete.

200
00:08:12,347 --> 00:08:15,074
Eh, ¿habéis hablado del caso Anderson?

201
00:08:15,099 --> 00:08:16,789
- No.
- Pues ahora que lo hemos hecho,

202
00:08:16,813 --> 00:08:18,115
la siguiente ronda va
por cuenta del cliente.

203
00:08:18,140 --> 00:08:20,530
- ¿No es así?
- ¡Me encanta!

204
00:08:20,555 --> 00:08:22,221
Puedo conseguirte una mujer.

205
00:08:22,307 --> 00:08:23,523
Vaya, Eve.

206
00:08:23,558 --> 00:08:25,474
Mejor dejémoslo solo en el champán.

207
00:08:25,560 --> 00:08:26,392
Sí.

208
00:08:26,477 --> 00:08:27,727
Jen, vamos. ¿Champán?

209
00:08:27,812 --> 00:08:29,529
Me encantaría un poco.

210
00:08:31,783 --> 00:08:33,861
Y me desperté en la
azotea de la biblioteca,

211
00:08:33,886 --> 00:08:35,735
desnuda, cubierta de pintura roja.

212
00:08:35,820 --> 00:08:38,154
Y así es como te libras de
pagar las multas por retraso.

213
00:08:39,240 --> 00:08:40,706
Sabía que te gustaba leer.

214
00:08:40,742 --> 00:08:43,075
Paul, Paul, ¿Paul?

215
00:08:43,161 --> 00:08:45,044
Te hemos traído una copa.

216
00:08:45,079 --> 00:08:46,662
¡Es un lemon drop!

217
00:08:46,748 --> 00:08:49,382
Qué suerte tengo de tener
tantas buenas amigas.

218
00:08:50,585 --> 00:08:53,002
Paul, Paul, Paul.

219
00:08:53,770 --> 00:08:55,755
Por tu éxito.

220
00:08:57,642 --> 00:08:58,591
Cielo,

221
00:08:58,643 --> 00:08:59,759
¿adónde vas con el...?

222
00:08:59,784 --> 00:09:02,876
- Hola, ¿va todo bien?
- Jen, ¿dónde estás?

223
00:09:03,009 --> 00:09:03,930
Vale, son las...

224
00:09:03,982 --> 00:09:07,016
ocho y cuarto. Eso es
medianoche para estas niñas.

225
00:09:08,884 --> 00:09:10,023
¿Estás ahí?

226
00:09:10,048 --> 00:09:11,938
¿Jen? Jen, ven aquí.

227
00:09:12,023 --> 00:09:14,922
Les estoy explicando mi
viaje inolvidable a Sante Fe.

228
00:09:14,947 --> 00:09:16,525
Iré la semana que viene.

229
00:09:18,162 --> 00:09:19,528
Lo siento mucho.

230
00:09:19,614 --> 00:09:21,113
Voy a tener que irme.

231
00:09:21,165 --> 00:09:23,449
Lo siento de verdad.

232
00:09:27,936 --> 00:09:29,269
Hola.

233
00:09:29,294 --> 00:09:32,012
Mamá está... en casa.

234
00:09:43,635 --> 00:09:46,187
Eh, ¿habéis visto el
contrato que terminé ayer?

235
00:09:46,212 --> 00:09:47,711
- No.
- Yo no lo he visto.

236
00:09:47,736 --> 00:09:49,308
Jen, ¿por qué saliste corriendo anoche?

237
00:09:49,360 --> 00:09:51,611
Perdón, tenía que volver
a casa con mis niñas.

238
00:09:51,646 --> 00:09:54,230
Qué pena. Te perdiste oírme
hablar de mi colección de relojes.

239
00:09:54,315 --> 00:09:55,731
Voy a empezar una.

240
00:09:55,817 --> 00:09:57,269
Eve, Elle,

241
00:09:57,293 --> 00:09:58,618
gracias por revisar este contrato.

242
00:09:58,653 --> 00:10:00,569
Ha sido un placer, Paul.

243
00:10:00,655 --> 00:10:01,988
Un segundo, eso lo hice yo.

244
00:10:02,040 --> 00:10:03,489
Eso es imposible.

245
00:10:03,541 --> 00:10:04,991
Acaba de tener un bebé,

246
00:10:05,043 --> 00:10:07,749
seguramente sus hormonas
la obligan a mentir.

247
00:10:07,774 --> 00:10:09,313
O a tener mal carácter.

248
00:10:09,338 --> 00:10:12,748
Chicas, esta oficina tiene un
ambiente de trabajo increíble.

249
00:10:12,834 --> 00:10:14,166
Por favor, no os lo carguéis.

250
00:10:14,252 --> 00:10:16,085
Mira, hay una mancha.

251
00:10:16,170 --> 00:10:18,170
La hice yo. Eso demuestra
que el trabajo es mío.

252
00:10:18,256 --> 00:10:20,006
De hecho, es de mi taza de café.

253
00:10:20,091 --> 00:10:22,258
Todos saben que bebo
café. Es lo que me va.

254
00:10:22,343 --> 00:10:23,343
¿Veis?

255
00:10:23,394 --> 00:10:24,677
Es muy grande.

256
00:10:24,729 --> 00:10:26,985
Porque ese cerco es de
mi batido de proteínas.

257
00:10:27,017 --> 00:10:29,750
Bebo uno cada mañana antes de
empapar los dónuts con sal.

258
00:10:29,775 --> 00:10:31,017
No encaja.

259
00:10:31,069 --> 00:10:32,518
La historia de mi vida.

260
00:10:33,319 --> 00:10:35,019
A ver, probemos esto.

261
00:10:38,192 --> 00:10:39,659
Encaja perfectamente.

262
00:10:39,694 --> 00:10:41,277
Así es.

263
00:10:43,364 --> 00:10:45,448
Y voy a rehacerlo.

264
00:10:46,071 --> 00:10:47,594
Vale.

265
00:10:49,829 --> 00:10:52,054
Eh, mira quién ha llegado pronto hoy.

266
00:10:52,079 --> 00:10:53,673
Sí, y con buenas noticias.

267
00:10:53,708 --> 00:10:56,509
Vuelvo a estar en la
carrera por ser socia.

268
00:10:56,544 --> 00:10:57,677
¿Cómo ha pasado?

269
00:10:57,712 --> 00:10:59,072
Al derramar leche materna

270
00:10:59,130 --> 00:11:00,629
en uno de mis informes.

271
00:11:02,513 --> 00:11:05,233
Bueno, es una forma de hacerlo.

272
00:11:08,149 --> 00:11:10,095
HISTORIA TRES:
LA JOAN QUE GRITÓ "LOBO"

273
00:11:10,329 --> 00:11:13,914
Mamá, ¿quieres cocina criolla o del
sur para tu fiesta de jubilación?

274
00:11:13,999 --> 00:11:15,119
Yo sigo votando por la cajún,

275
00:11:15,167 --> 00:11:17,667
pero no parece que a los
demás les guste mucho.

276
00:11:17,692 --> 00:11:18,812
No entiendo

277
00:11:18,837 --> 00:11:20,759
por qué no podemos
escoger cocina caribeña.

278
00:11:20,784 --> 00:11:23,340
¿Por qué no pedimos uno de
esos bocadillos gigantes?

279
00:11:23,392 --> 00:11:25,842
¿Y eso qué tiene que ver con jubilarse?

280
00:11:25,894 --> 00:11:28,645
¿Estáis planeando la
fiesta de jubilación?

281
00:11:28,680 --> 00:11:31,006
No hay prisa, ¿no?

282
00:11:31,031 --> 00:11:32,849
¿Que no hay prisa?

283
00:11:32,901 --> 00:11:35,602
Llevo esperando desde
el día que me jubilé.

284
00:11:35,687 --> 00:11:37,778
Mamá, piensa en todas las
cosas que podrás hacer.

285
00:11:37,803 --> 00:11:39,523
Puedes viajar improvisadamente,

286
00:11:39,608 --> 00:11:40,645
ver el mundo.

287
00:11:40,670 --> 00:11:42,592
Mamá, podríais ir a España y comer...

288
00:11:42,617 --> 00:11:43,660
¡Una rata!

289
00:11:43,695 --> 00:11:44,828
¿Es lo típico de allí?

290
00:11:44,863 --> 00:11:46,514
No quiero hacer eso.

291
00:11:46,538 --> 00:11:48,120
No, hay una rata.

292
00:11:48,156 --> 00:11:50,456
Se acaba de escabullir bajo el sofá.

293
00:11:50,491 --> 00:11:52,685
Vale, vale. Tranquilidad.

294
00:11:52,710 --> 00:11:55,294
Llamaré a un exterminador.

295
00:11:55,330 --> 00:11:56,579
¿Es el mejor?

296
00:11:57,061 --> 00:11:58,397
Bueno...

297
00:11:59,530 --> 00:12:01,334
Lo siento, cielo,

298
00:12:01,386 --> 00:12:03,669
pero no organizaré la
fiesta de jubilación

299
00:12:03,721 --> 00:12:06,005
hasta que Oscar encuentre a esa rata.

300
00:12:06,057 --> 00:12:08,758
¿Y quién sabe cuánto va a tardar?

301
00:12:08,843 --> 00:12:09,809
La tengo.

302
00:12:09,844 --> 00:12:10,927
Sí.

303
00:12:11,012 --> 00:12:12,550
La trampa ha funcionado.

304
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
La ha matado bien muerta.

305
00:12:13,848 --> 00:12:15,958
¡Pero seguro que hay más!

306
00:12:15,983 --> 00:12:18,267
Es una ola, ¿verdad?

307
00:12:18,292 --> 00:12:19,518
¿Hola a las ratas?

308
00:12:19,543 --> 00:12:20,853
Claro que no les digo hola,

309
00:12:20,939 --> 00:12:22,104
soy un exterminador.

310
00:12:22,190 --> 00:12:23,439
Mi trabajo es matarlas.

311
00:12:23,524 --> 00:12:25,691
¡Genial! La fiesta sigue en marcha.

312
00:12:25,743 --> 00:12:27,660
Te habrás jubilado antes
de que te des cuenta.

313
00:12:27,695 --> 00:12:29,862
Pronto tendrás tan
pocos objetivos como yo.

314
00:12:29,948 --> 00:12:32,198
- Claro.
- No, te va a encantar.

315
00:12:32,283 --> 00:12:33,499
Se juntan unas horas con otras.

316
00:12:33,534 --> 00:12:36,401
Las diez y las tres son iguales,
porque las dos son de día.

317
00:12:36,426 --> 00:12:39,872
Y luego, de repente, se cena y...

318
00:12:39,958 --> 00:12:41,290
ya está todo.

319
00:12:43,342 --> 00:12:45,378
¿Seguro que las tienes todas?

320
00:12:45,403 --> 00:12:47,772
Sí, están libres de ratas.

321
00:12:47,797 --> 00:12:49,966
¿Quieren quedársela para
su sala de trofeos o...?

322
00:12:50,051 --> 00:12:51,300
- No.
- No.

323
00:12:51,386 --> 00:12:53,636
Muy bien, la asaré en la barbacoa.

324
00:12:53,721 --> 00:12:56,355
Mañana voy a un autopícnic.

325
00:12:56,391 --> 00:12:57,556
- ¡John!
- Sí.

326
00:12:57,642 --> 00:12:59,809
¡Llama a Oscar! He visto otra rata.

327
00:12:59,894 --> 00:13:01,310
- ¿Una rata?
- Sí.

328
00:13:01,396 --> 00:13:02,728
Oh, no.

329
00:13:02,780 --> 00:13:05,364
¿Tendremos que volver
a cancelar la fiesta?

330
00:13:05,400 --> 00:13:07,733
Menuda decepción.

331
00:13:07,819 --> 00:13:09,235
¿Dónde se ha metido?

332
00:13:09,287 --> 00:13:10,653
Ya no está.

333
00:13:10,738 --> 00:13:12,321
Ni te molestes en buscarla.

334
00:13:12,407 --> 00:13:14,073
Y, por los ruidos que hacía,

335
00:13:14,125 --> 00:13:16,242
estaba llamando a sus amigas.

336
00:13:16,327 --> 00:13:17,856
¿Qué sonido hacía?

337
00:13:21,165 --> 00:13:22,588
Como...

338
00:13:29,129 --> 00:13:31,079
Eso suena a problemas.

339
00:13:33,645 --> 00:13:35,177
Podrían ser cacas.

340
00:13:35,263 --> 00:13:37,275
Solo hay una forma de saberlo.

341
00:13:41,205 --> 00:13:42,625
Pasas.

342
00:13:42,650 --> 00:13:45,604
Sí. Aquí no hay ratas.

343
00:13:45,690 --> 00:13:47,773
Qué pena que hayamos aplazado la fiesta.

344
00:13:47,825 --> 00:13:50,166
Siempre pueden desaplazar
el aplazamiento.

345
00:13:50,191 --> 00:13:52,445
Hacer un emplazamiento del evento.

346
00:13:52,530 --> 00:13:54,196
Tiene mucho sentido.

347
00:13:54,282 --> 00:13:55,081
¿Sí?

348
00:13:55,116 --> 00:13:56,699
Mañana haremos la fiesta

349
00:13:56,784 --> 00:13:59,491
y será oficial. Estarás jubilada.

350
00:13:59,516 --> 00:14:01,683
Solo estaremos tú y yo

351
00:14:01,708 --> 00:14:04,457
hasta que, un día, seamos o tú o yo.

352
00:14:04,542 --> 00:14:06,792
No. Estoy segura de que había una rata.

353
00:14:06,878 --> 00:14:09,795
Y si él no puede encontrarla,
no haremos nunca la fiesta.

354
00:14:09,881 --> 00:14:11,797
Es lo único que tiene sentido.

355
00:14:11,883 --> 00:14:14,050
Vale. Usted es la jefa, señorita Joan.

356
00:14:14,135 --> 00:14:15,551
Estaré aquí toda la noche.

357
00:14:15,636 --> 00:14:17,970
No me rendiré hasta que se haya ido.

358
00:14:18,022 --> 00:14:19,388
¿Toda la noche?

359
00:14:19,474 --> 00:14:20,806
Ya lo has oído.

360
00:14:20,892 --> 00:14:23,559
No se rendirá hasta que se haya ido.

361
00:14:26,409 --> 00:14:27,813
Señorita Joan,

362
00:14:27,899 --> 00:14:30,649
había oído ruidos. Supuse
que podría haber una rata

363
00:14:30,702 --> 00:14:32,318
aquí abajo atacando la despensa.

364
00:14:32,370 --> 00:14:34,820
No. Es que no podía dormir. Lo siento.

365
00:14:34,872 --> 00:14:36,822
¿Quieres un poco de té?

366
00:14:36,908 --> 00:14:38,407
Intento no beber en el trabajo.

367
00:14:38,493 --> 00:14:39,792
Hay que mantenerse alerta.

368
00:14:39,827 --> 00:14:40,960
Sí...

369
00:14:40,995 --> 00:14:42,540
Ups. Eso ya estaba.

370
00:14:42,565 --> 00:14:44,797
Sí, seguro que eso ya estaba ahí.

371
00:14:44,832 --> 00:14:46,509
Bueno, será mejor que ponga

372
00:14:46,534 --> 00:14:48,634
polvos matarrata en
los puntos de entrada.

373
00:14:48,669 --> 00:14:52,171
Parece cocaína, funciona
como cocaína, pero

374
00:14:52,256 --> 00:14:54,340
no intente usarla como tal.

375
00:14:54,425 --> 00:14:56,008
Vale, gracias. Lo recordaré

376
00:14:56,060 --> 00:14:58,644
si esnifo algo del suelo.

377
00:14:58,679 --> 00:15:01,680
Te entregas mucho a tu trabajo.

378
00:15:01,766 --> 00:15:03,566
Me encanta mi profesión.

379
00:15:03,949 --> 00:15:06,268
¿Alguna vez piensas en jubilarte?

380
00:15:06,354 --> 00:15:09,466
Mientras quede oxígeno
en estos pulmones,

381
00:15:09,491 --> 00:15:12,325
seguiré intentando ahogar los suyos.

382
00:15:13,009 --> 00:15:15,151
Somos lo que hacemos, Oscar.

383
00:15:15,176 --> 00:15:17,113
Y hacemos lo que somos.

384
00:15:17,198 --> 00:15:18,330
Eso es precioso.

385
00:15:19,445 --> 00:15:22,284
Bueno, como le dije a mi mujer,
Tulip, en nuestra noche de bodas:

386
00:15:22,370 --> 00:15:24,286
"Voy a arrastrarme por el sótano".

387
00:15:24,372 --> 00:15:27,061
No, querido. Tengo algo que confesar.

388
00:15:27,875 --> 00:15:29,542
No hay ratas, ¿verdad?

389
00:15:29,627 --> 00:15:30,960
No.

390
00:15:31,045 --> 00:15:33,462
Ya, sabía que no olía
a rata, señorita Joan.

391
00:15:33,548 --> 00:15:37,550
No quería hacer la fiesta
porque lo cierto es que...

392
00:15:38,250 --> 00:15:40,900
no me voy a jubilar.

393
00:15:41,939 --> 00:15:43,355
Bueno...

394
00:15:43,391 --> 00:15:46,142
mi trabajo aquí ha terminado,
así que puedo darme el gusto.

395
00:15:47,657 --> 00:15:49,395
- Eso ya estaba.
- Sí.

396
00:15:49,447 --> 00:15:51,234
- Póngame un poco de té.
- Vale.

397
00:15:51,259 --> 00:15:53,365
La gente dice que tengo
el don de la conversación.

398
00:15:53,401 --> 00:15:55,067
- ¿Sí?
- Sí.

399
00:15:55,153 --> 00:15:57,536
- Bueno, pues compártelo.
- Bueno...

400
00:15:57,572 --> 00:15:59,205
mi mujer, Tulip, dice

401
00:15:59,240 --> 00:16:01,490
que seguramente le haría sudar tinta.

402
00:16:01,576 --> 00:16:04,326
- No.
- Sí. Dice que esta no me funciona bien.

403
00:16:04,351 --> 00:16:06,078
No, tú no necesitas terapia.

404
00:16:06,130 --> 00:16:07,496
Eres un hombre feliz.

405
00:16:07,582 --> 00:16:09,302
Sí. Eso es lo que le digo.

406
00:16:09,327 --> 00:16:10,749
Luego le digo que se calle.

407
00:16:10,802 --> 00:16:12,418
No, no, no hagas eso, cielo.

408
00:16:12,470 --> 00:16:14,336
- Sí.
- No, no le digas que se calle.

409
00:16:14,422 --> 00:16:18,090
- Le digo: "Soy feliz. Cállate".
- No, no, no, no, no.

410
00:16:18,176 --> 00:16:20,255
Puede que ella sea infeliz.

411
00:16:20,280 --> 00:16:21,863
Sí, puede que sea infeliz.

412
00:16:21,888 --> 00:16:24,096
- Podrías decirle...
- Así que debería callarse al respecto.

413
00:16:24,148 --> 00:16:26,599
No, no, no, no.

414
00:16:28,186 --> 00:16:30,069
¿No estás enfadado conmigo?

415
00:16:30,104 --> 00:16:31,937
Tenía un presentimiento. ¿Por qué crees

416
00:16:31,989 --> 00:16:33,856
que te estaba animando
para hacer la fiesta?

417
00:16:33,941 --> 00:16:36,242
Porque las aerolíneas
te obligaron a jubilarte

418
00:16:36,277 --> 00:16:38,854
y no tienes nada que hacer.

419
00:16:38,879 --> 00:16:40,746
¿Qué te parece si subimos arriba

420
00:16:40,781 --> 00:16:43,949
a celebrar que no te jubilas?

421
00:16:44,035 --> 00:16:45,868
¡Una rata!

422
00:16:45,953 --> 00:16:49,205
Bueno, si no estás de
humor, también vale.

423
00:16:49,290 --> 00:16:51,590
No, no, John, es una rata de verdad.

424
00:16:51,882 --> 00:16:53,631
¿John?

425
00:16:53,656 --> 00:16:55,155
¿John?

426
00:16:58,235 --> 00:17:00,017
HISTORIA CUATRO:
LAS TRES CASITAS DE JUEGOS

427
00:17:01,932 --> 00:17:05,259
Vamos a ir a por zumos
para nuestra cocina.

428
00:17:06,032 --> 00:17:06,955
Vale.

429
00:17:09,172 --> 00:17:10,184
Maldita sea, Joanie,

430
00:17:10,211 --> 00:17:13,559
los de reciclaje pasaron
ayer... ¿Qué hace esto aquí?

431
00:17:14,502 --> 00:17:16,083
- ¡Papá!
- ¿Qué?

432
00:17:16,110 --> 00:17:17,393
Era una casa de juegos.

433
00:17:17,420 --> 00:17:18,503
¿Dónde?

434
00:17:18,530 --> 00:17:20,013
La caja.

435
00:17:20,038 --> 00:17:21,704
Dios mío.

436
00:17:21,729 --> 00:17:23,366
¿Los niños estaban dentro?

437
00:17:23,865 --> 00:17:25,252
Nuestra casita.

438
00:17:25,287 --> 00:17:28,288
Íbamos a vivir ahí
hasta que nos casáramos.

439
00:17:28,340 --> 00:17:29,790
Supongo que está bien
que se haya destrozado,

440
00:17:29,842 --> 00:17:31,747
- porque eso habría sido raro.
- Sí.

441
00:17:31,772 --> 00:17:34,489
Vamos, chicos. ¿Queréis jugar con algo?

442
00:17:34,514 --> 00:17:36,489
Os enseñaré mi colección
de cuchillos oxidados.

443
00:17:36,514 --> 00:17:37,442
Vaya.

444
00:17:37,467 --> 00:17:38,940
Tío, si vas a construirles una casa,

445
00:17:38,967 --> 00:17:40,467
al menos construye una que dure.

446
00:17:52,314 --> 00:17:54,648
Esto mola un montón.

447
00:17:55,212 --> 00:17:56,828
¿Qué estáis haciendo?

448
00:17:56,853 --> 00:17:59,195
Una casa de juegos.
No se permiten padres.

449
00:17:59,220 --> 00:18:01,163
Salvo nosotros. Es
una regla muy confusa.

450
00:18:01,188 --> 00:18:02,155
Hay que cambiarla.

451
00:18:02,645 --> 00:18:04,505
Matt ha dicho que podría sujetar

452
00:18:04,532 --> 00:18:05,755
la madera mientras él la corta.

453
00:18:05,782 --> 00:18:07,160
Sí, me lo estoy pensando.

454
00:18:07,467 --> 00:18:10,784
¿Qué te parece si ponemos un
tobogán para huidas rápidas?

455
00:18:10,811 --> 00:18:11,471
Total.

456
00:18:11,498 --> 00:18:12,948
Necesitaréis una huida rápida

457
00:18:12,975 --> 00:18:15,335
cuando esta casa de
papel se os caiga encima.

458
00:18:17,428 --> 00:18:19,222
Solo lo dice porque no te quiere.

459
00:18:19,249 --> 00:18:21,532
Este será el mejor fuerte del mundo.

460
00:18:24,087 --> 00:18:26,803
Es justo como la visualizaba.

461
00:18:26,843 --> 00:18:28,103
Ahora mismo te besaría,

462
00:18:28,188 --> 00:18:29,688
pero no quiero sentirme juzgado.

463
00:18:29,740 --> 00:18:32,426
No lo sé, el tobogán es un poco cutre

464
00:18:32,453 --> 00:18:33,505
para lo que yo quería,

465
00:18:33,532 --> 00:18:35,062
pero al menos es sólida.

466
00:18:41,266 --> 00:18:43,698
Perdón. Había hojas.

467
00:18:43,728 --> 00:18:45,394
¿Qué haces, papá? Nos
ha llevado dos días.

468
00:18:45,446 --> 00:18:46,896
Acabas de echar abajo nuestra casa.

469
00:18:46,981 --> 00:18:49,865
Eso es porque es un
trabajo chapucero, Greg.

470
00:18:49,901 --> 00:18:52,148
No he sido yo. Matt dijo
que sabía lo que hacía.

471
00:18:52,173 --> 00:18:54,354
Y está claro que no. Quizá si yo hubiera

472
00:18:54,381 --> 00:18:55,836
sujetado la madera...

473
00:18:55,861 --> 00:18:57,266
Tú tampoco sabías lo que hacías.

474
00:18:57,291 --> 00:18:58,665
Sinceramente, esto da pena.

475
00:18:58,758 --> 00:19:02,390
Mi padre me enseñó a
construir, su padre a él,

476
00:19:02,415 --> 00:19:04,830
y a vosotros no se os ha educado bien.

477
00:19:04,916 --> 00:19:06,832
Papá, nos has educado tú.

478
00:19:06,918 --> 00:19:08,500
Yo no lo veo así.

479
00:19:10,504 --> 00:19:11,921
Esto no es culpa nuestra.

480
00:19:12,271 --> 00:19:14,227
Es culpa de papá.

481
00:19:14,376 --> 00:19:16,559
Dios, me siento mucho mejor. ¿Tú no?

482
00:19:16,594 --> 00:19:18,875
Un poco, pero lo de culpar
a papá lo uso para todo.

483
00:19:18,930 --> 00:19:19,930
Sí, eso es verdad.

484
00:19:20,248 --> 00:19:21,363
¿Papá?

485
00:19:21,388 --> 00:19:22,671
Fíjate bien.

486
00:19:22,696 --> 00:19:24,146
Este es tu legado.

487
00:19:24,171 --> 00:19:26,624
Nosotros somos tus bochornos.

488
00:19:27,023 --> 00:19:28,193
Oh, no.

489
00:19:29,490 --> 00:19:31,984
¿Así es la vergüenza?

490
00:19:32,777 --> 00:19:35,778
Voy a enseñaros a construir
una casa de juegos.

491
00:19:35,863 --> 00:19:38,247
Tampoco nos enseñaste
a atarnos una corbata.

492
00:19:38,500 --> 00:19:40,656
¿Una corbata? Es...

493
00:19:40,727 --> 00:19:42,810
Hagamos primero la casa.

494
00:19:43,788 --> 00:19:45,621
Oya, papá, mira.

495
00:19:45,706 --> 00:19:47,461
Hemos sido capaces de que
quepan todos los ladrillos

496
00:19:47,486 --> 00:19:49,103
y 20 kilos de mortero.

497
00:19:49,915 --> 00:19:51,260
¿Vas a ayudar, papá?

498
00:19:51,295 --> 00:19:53,045
Bueno, ¿cómo narices vais a aprender

499
00:19:53,130 --> 00:19:54,555
si hago yo todo el trabajo?

500
00:19:54,580 --> 00:19:57,009
Y os dije que trajerais
2 kilos de mortero.

501
00:19:57,416 --> 00:19:58,999
Lo sé.

502
00:19:59,024 --> 00:20:00,469
Por eso tengo...

503
00:20:00,774 --> 00:20:03,472
18 kilos de mortero como refuerzo.

504
00:20:03,524 --> 00:20:06,165
Podemos tirar el resto por el váter.

505
00:20:06,673 --> 00:20:08,048
Bien pensado, papá.

506
00:20:10,881 --> 00:20:15,500
- ¡Gracias por la casa de juegos!
- Les encanta la casa, papá.

507
00:20:15,527 --> 00:20:17,159
Y si cierras puertas y ventanas,

508
00:20:17,186 --> 00:20:18,819
- también hace de horno de pizza.
- Sí.

509
00:20:18,854 --> 00:20:21,334
Ha sido muy divertido
construirla con vosotros.

510
00:20:21,569 --> 00:20:24,153
Sí. Esos cimientos son tan fuertes

511
00:20:24,178 --> 00:20:25,979
como los lazos de nuestra familia.

512
00:20:26,006 --> 00:20:28,593
Los hijos de vuestros
hijos jugarán en ella.

513
00:20:28,618 --> 00:20:30,952
Qué pena que yo no vaya
a estar aquí para verlo.

514
00:20:31,638 --> 00:20:34,168
Me habré mudado a Florida.

515
00:20:34,203 --> 00:20:37,140
Disculpen. Agua y electricidad.
Vengo a leer el contador.

516
00:20:37,167 --> 00:20:38,609
Ah, sí. Está ahí mismo.

517
00:20:38,636 --> 00:20:40,814
Bajo ese ladrillo de...

518
00:20:42,473 --> 00:20:44,029
Puede entrar.

519
00:20:48,178 --> 00:20:48,881
¿Qué?

520
00:20:49,126 --> 00:20:50,114
Hola.

521
00:20:51,607 --> 00:20:56,607
www.subtitulamos.tv

