1
00:00:04,632 --> 00:00:06,937
HISTORIA UNO:
EL PELO NUEVO DEL EMPERADOR

2
00:00:07,047 --> 00:00:09,218
Hola, cielo. ¿Te ha
ido bien el ejercicio?

3
00:00:09,274 --> 00:00:12,647
Es que siento que

4
00:00:12,672 --> 00:00:15,111
da igual lo que me esfuerce en
clase de cardio strisptease,

5
00:00:15,196 --> 00:00:17,780
sigo mirando el espejo
esperando ver a un nuevo yo

6
00:00:17,865 --> 00:00:20,099
y es el antiguo el que
me devuelve la mirada.

7
00:00:20,124 --> 00:00:22,952
Cielo, escucha, creo que
lo estás haciendo genial.

8
00:00:23,037 --> 00:00:26,038
Pero si necesitas algo de
motivación extra, haz lo que yo.

9
00:00:26,124 --> 00:00:29,041
¿No abrocharme la bata
cuando viene el mensajero?

10
00:00:29,127 --> 00:00:31,794
¡No! Eso fue un accidente.

11
00:00:31,846 --> 00:00:33,246
Me refería

12
00:00:33,270 --> 00:00:34,764
a hacerme un regalito

13
00:00:34,799 --> 00:00:37,767
que me recuerde por qué me esfuerzo.

14
00:00:37,802 --> 00:00:39,885
Supongo que podría comprarte algo.

15
00:00:39,971 --> 00:00:42,388
No, a mí no. A ti.

16
00:00:42,473 --> 00:00:43,889
Si quieres tener buen aspecto,

17
00:00:43,975 --> 00:00:45,401
cómprate algo bonito.

18
00:00:47,145 --> 00:00:49,562
¡Heather, tenías razón!

19
00:00:49,647 --> 00:00:52,949
Me he comprado algo
y no hay comparación.

20
00:00:52,984 --> 00:00:54,817
   

21
00:00:54,869 --> 00:00:56,152
Bueno, ¿qué te parece?

22
00:00:56,204 --> 00:00:59,071
Bueno, ¿qué te parece a ti?

23
00:00:59,157 --> 00:01:00,489
¡Me encanta!

24
00:01:00,541 --> 00:01:01,991
Sí.

25
00:01:02,076 --> 00:01:04,493
Siento como si desafiara
la voluntad de Dios.

26
00:01:04,545 --> 00:01:09,081
Ya, no sé qué más se podría
decir, aparte de que...

27
00:01:09,167 --> 00:01:11,968
estás muy atractivo.

28
00:01:12,003 --> 00:01:14,007
¿Qué dices? ¿Quieres hacerle una prueba?

29
00:01:14,032 --> 00:01:15,504
Sí...

30
00:01:15,590 --> 00:01:16,671
No toques por arriba,

31
00:01:16,696 --> 00:01:19,008
porque el pegamento tiene que secarse.

32
00:01:19,060 --> 00:01:20,643
- Por los lados duele, así que...
- Vale. Vale.

33
00:01:20,678 --> 00:01:22,144
- Bueno, ya lo haremos.
- Vale.

34
00:01:22,180 --> 00:01:24,513
Voy a subir a quitármelo todo.

35
00:01:24,599 --> 00:01:27,060
Bueno, casi todo.

36
00:01:27,085 --> 00:01:29,120
Vale. Sí.

37
00:01:29,145 --> 00:01:31,854
- ¿Ves? Pelos.
- Vale.

38
00:01:34,192 --> 00:01:36,859
Muchas gracias por
responder a mi mensaje.

39
00:01:37,264 --> 00:01:39,445
Hay algo de lo que debo hablaros

40
00:01:39,530 --> 00:01:41,052
en relación a vuestro padre.

41
00:01:41,076 --> 00:01:42,698
Es su corazón otra vez, ¿no?

42
00:01:42,784 --> 00:01:44,913
- Te lo dije.
- No.

43
00:01:44,937 --> 00:01:47,359
No es su corazón, es su cabeza.

44
00:01:47,384 --> 00:01:48,990
¿Como un tumor cerebral?

45
00:01:49,015 --> 00:01:50,538
Te lo dije.

46
00:01:50,563 --> 00:01:54,872
No. Vuestro padre ha empezado
a llevar un peluquín.

47
00:01:54,897 --> 00:01:56,295
Te lo dije.

48
00:01:56,381 --> 00:01:58,047
Vale, la cuestión es que

49
00:01:58,132 --> 00:01:59,799
vuestro padre ha estado intentando

50
00:01:59,884 --> 00:02:01,449
sentirse bien consigo mismo.

51
00:02:01,474 --> 00:02:04,303
Y si añadirse pelo le hace
sentirse como un hombre nuevo,

52
00:02:04,389 --> 00:02:07,807
nuestra labor es apoyarlo con eso.

53
00:02:07,892 --> 00:02:11,394
¿Las mismas normas que cuando
pasaste por tu fase de llevar monos?

54
00:02:11,446 --> 00:02:13,229
- ¿Qué?
- Parecías estúpida.

55
00:02:13,298 --> 00:02:15,295
No sabíamos si tú sabías
que parecías estúpida.

56
00:02:15,320 --> 00:02:15,916
   

57
00:02:15,990 --> 00:02:18,534
Sí, justo igual.

58
00:02:18,569 --> 00:02:22,071
¡Hola, chicos! ¿Qué
pensamos de mi nuevo yo

59
00:02:22,156 --> 00:02:25,008
en una escala del uno al
diez? No temáis decir once.

60
00:02:26,077 --> 00:02:27,410
Es lo que pensamos todos.

61
00:02:27,462 --> 00:02:29,378
Solo somos unos críos.

62
00:02:29,414 --> 00:02:32,415
¿Qué más da lo que pensamos?
La mayoría ni siquiera votamos.

63
00:02:32,500 --> 00:02:35,251
Han salido las críticas
y son fantásticas.

64
00:02:35,303 --> 00:02:38,087
El camarero de la cafetería
que siempre me llama Tom...

65
00:02:38,172 --> 00:02:39,603
me sigue llamando Tom,

66
00:02:39,628 --> 00:02:42,007
pero, esta vez, lo ha
dicho con una sonrisa.

67
00:02:42,032 --> 00:02:43,259
¡El nuevo Tim es la leche!

68
00:02:46,764 --> 00:02:48,514
Estás muy elegante, Timmy.

69
00:02:48,599 --> 00:02:50,266
Lo sé. Si necesitas ayuda

70
00:02:50,318 --> 00:02:51,851
para arreglar lo tuyo, aquí estoy.

71
00:02:51,876 --> 00:02:53,843
Gracias.

72
00:02:54,266 --> 00:02:56,433
Vale, muchas gracias por no decir nada.

73
00:02:56,458 --> 00:02:57,606
Sé que es duro.

74
00:02:57,692 --> 00:02:59,090
Pues claro que no voy
a decir nada, Heather.

75
00:02:59,115 --> 00:03:01,332
Está claro que lo está pasando mal.

76
00:03:01,751 --> 00:03:04,035
Vaya, me está dando alergia.

77
00:03:04,060 --> 00:03:06,916
¿Sabemos de qué tipo de
pelo está hecha esa cosa?

78
00:03:06,951 --> 00:03:08,918
Pero tú solo tienes alergia a los gatos.

79
00:03:08,953 --> 00:03:10,920
Oh, no.

80
00:03:11,602 --> 00:03:14,039
Tim, solo quería decirte

81
00:03:14,125 --> 00:03:16,092
que creo que tu peluquín es fantástico,

82
00:03:16,127 --> 00:03:18,103
a pesar de lo que ha dicho John.

83
00:03:18,679 --> 00:03:20,106
¿Qué ha dicho John?

84
00:03:20,131 --> 00:03:21,249
Bueno, ahora que sé

85
00:03:21,274 --> 00:03:22,965
que no lo has oído, no me acuerdo.

86
00:03:23,050 --> 00:03:24,266
¿No le ha gustado mi peluquín?

87
00:03:24,302 --> 00:03:25,885
Creo que solo tiene celos

88
00:03:25,970 --> 00:03:27,770
de que otro se lleve
cumplidos por su pelo.

89
00:03:27,795 --> 00:03:28,984
Y eso no le gusta,

90
00:03:29,008 --> 00:03:30,139
¿pero a quién le importa John?

91
00:03:30,224 --> 00:03:34,093
Yo creo que es increíble, a
pesar de lo que digan todos.

92
00:03:34,656 --> 00:03:36,645
¿Todos?

93
00:03:36,731 --> 00:03:39,148
No lleva un peluquín hecho de un gato.

94
00:03:39,200 --> 00:03:41,650
Bien, a nadie le gusta mi nuevo yo.

95
00:03:42,703 --> 00:03:44,787
Tim, escucha...

96
00:03:44,822 --> 00:03:47,490
Es que a todos nos encanta el antiguo.

97
00:03:47,542 --> 00:03:50,243
A mí también, pero ya se ha ido.

98
00:03:50,268 --> 00:03:53,078
Y el nuevo yo usa un 25 %
menos de crema solar.

99
00:03:53,164 --> 00:03:54,580
Ignóralos, Tim.

100
00:03:54,605 --> 00:03:56,248
Creo que estás muy sexy.

101
00:03:56,334 --> 00:03:57,500
¿Qué?

102
00:03:57,552 --> 00:03:58,751
Heather,

103
00:03:58,776 --> 00:04:00,656
fuiste tú quien me dijo
que probara algo nuevo.

104
00:04:00,680 --> 00:04:01,976
Sí, porque

105
00:04:02,001 --> 00:04:04,840
creía que te comprarías una chaqueta.

106
00:04:04,892 --> 00:04:07,009
Como mucho, una cadena gorda de oro.

107
00:04:07,034 --> 00:04:09,181
No creí que fueras a
hacer una locura así.

108
00:04:09,230 --> 00:04:12,181
¿Esto es una locura? Puedo
llevarlo en una piscina.

109
00:04:12,233 --> 00:04:14,517
Vale, cielo, te quiero, pero no puedes

110
00:04:14,569 --> 00:04:18,354
ponerte pelo nuevo y cambiar
por completo quién eres.

111
00:04:18,406 --> 00:04:19,482
Solo dices eso

112
00:04:19,507 --> 00:04:20,694
porque sabes cómo soy calvo.

113
00:04:20,719 --> 00:04:22,691
Todos los que me conozcan
ahora no tendrían ni idea.

114
00:04:22,777 --> 00:04:25,528
Podrían si te conocen un
día que haya mucho viento.

115
00:04:25,580 --> 00:04:28,113
El vendedor dijo que aguantaba 20 nudos.

116
00:04:28,199 --> 00:04:30,546
Cielo, no te enfades.

117
00:04:30,639 --> 00:04:33,161
Puede que siempre sea el
antiguo Tim para vosotros,

118
00:04:33,186 --> 00:04:35,538
pero, mañana, subiré a un
escenario y daré un discurso

119
00:04:35,590 --> 00:04:37,811
frente a un grupo de médicos
que no me han visto nunca

120
00:04:37,836 --> 00:04:41,043
y, recordad lo que digo,
solo conocerán al nuevo Tim.

121
00:04:43,975 --> 00:04:46,382
Y ahora nuestro orador destacado
para el simposio de hoy,

122
00:04:46,434 --> 00:04:48,133
el Dr. Tim Hughes.

123
00:04:50,577 --> 00:04:52,410
Muy bien.

124
00:04:54,343 --> 00:04:55,893
Gracias.

125
00:04:57,562 --> 00:05:00,342
Hoy he venido para hablar de
la sinceridad en la medicina,

126
00:05:00,367 --> 00:05:01,950
pero también en la vida.

127
00:05:01,975 --> 00:05:03,271
Así es,

128
00:05:03,296 --> 00:05:06,023
porque la transparencia con
la que nos presentamos...

129
00:05:09,757 --> 00:05:12,508
Ah, claro.

130
00:05:14,507 --> 00:05:16,161
Vale.

131
00:05:18,193 --> 00:05:19,804
   

132
00:05:21,844 --> 00:05:23,734
HISTORIA DOS:
JENICIENTA

133
00:05:28,054 --> 00:05:29,592
¡Jen, has vuelto!

134
00:05:29,644 --> 00:05:31,927
Has faltado tanto tiempo que habíamos
olvidado que trabajabas aquí.

135
00:05:32,013 --> 00:05:34,028
¿No crees que deberías
poner una etiqueta

136
00:05:34,053 --> 00:05:35,773
para que no lo vierta por
accidente en mi café?

137
00:05:35,850 --> 00:05:37,766
Bueno, te daré un consejo.

138
00:05:37,852 --> 00:05:40,069
No bebas leche de un biberón.

139
00:05:40,950 --> 00:05:42,283
Hola, Jen.

140
00:05:42,308 --> 00:05:43,772
- Bienvenida.
- Gracias.

141
00:05:43,858 --> 00:05:46,075
¿Cómo está la pequeña... no me acuerdo?

142
00:05:46,110 --> 00:05:48,027
Talia. Sí, está estupenda

143
00:05:48,112 --> 00:05:52,281
y le encanta la tarjeta regalo
del Starbucks, así que gracias.

144
00:05:52,366 --> 00:05:55,417
Claro. No sabía que
le había enviado nada.

145
00:05:55,453 --> 00:05:58,120
- Pues aún mejor.
- ¿Te veré esta noche?

146
00:05:58,172 --> 00:05:59,872
Perdón. ¿Esta noche?

147
00:05:59,957 --> 00:06:01,540
Sí, vamos a reunirnos para tomar algo

148
00:06:01,626 --> 00:06:03,208
y celebrar el monstruoso
año que hemos tenido.

149
00:06:03,294 --> 00:06:05,094
Eve debía decírtelo.

150
00:06:05,129 --> 00:06:06,595
¿No lo he hecho?

151
00:06:06,631 --> 00:06:07,763
Paul, no la obligues

152
00:06:07,798 --> 00:06:08,964
a celebrar un año monstruoso

153
00:06:09,016 --> 00:06:10,617
con el que no tiene nada que ver.

154
00:06:10,641 --> 00:06:12,070
Tiene un bebé con el que volver.

155
00:06:12,095 --> 00:06:14,170
Claro. Sí, vuelve con...

156
00:06:14,195 --> 00:06:16,437
¿Cómo era?

157
00:06:16,765 --> 00:06:18,474
Querría decir que empieza por B,

158
00:06:18,559 --> 00:06:20,559
pero será porque me suena de "bebé".

159
00:06:20,645 --> 00:06:21,810
Sí. No, has acertado.

160
00:06:21,862 --> 00:06:23,221
- ¡Sí!
- Buena memoria.

161
00:06:23,245 --> 00:06:26,815
Vale. Lo que me recuerda que este
contrato tiene fecha de ayer,

162
00:06:26,901 --> 00:06:28,651
así que hay que revisarlo ya.

163
00:06:28,703 --> 00:06:30,569
Estamos en ello.

164
00:06:30,655 --> 00:06:31,954
Oye,

165
00:06:31,989 --> 00:06:33,489
ya que has decidido que no quieres

166
00:06:33,574 --> 00:06:36,069
venir esta noche, ¿te importa?

167
00:06:36,094 --> 00:06:37,326
   

168
00:06:37,378 --> 00:06:40,383
Y te daré un consejo: si vas a mentir

169
00:06:40,407 --> 00:06:42,631
sobre tener un bebé, no publiques fotos

170
00:06:42,667 --> 00:06:45,918
tuyas en topless en un sillón lujoso.

171
00:06:47,793 --> 00:06:50,181
Era una cama de hospital.

172
00:06:51,175 --> 00:06:54,843
Estoy atrapada aquí mientras
Eve y Elle interactúan con Paul,

173
00:06:54,929 --> 00:06:56,762
que es la única forma
de llegar a ser socio.

174
00:06:57,251 --> 00:06:59,315
Perdón. Aquí estoy. Es que

175
00:06:59,350 --> 00:07:02,601
el móvil se me había caído
entre los cojines del sofá.

176
00:07:02,687 --> 00:07:04,047
¿Has oído algo de lo que acabo de decir?

177
00:07:04,105 --> 00:07:06,597
Estaba explicando que
me siento sobrepasada

178
00:07:06,622 --> 00:07:09,158
al intentar ser la madre
perfecta y la abogada perfecta.

179
00:07:09,193 --> 00:07:11,694
- Yo creo que eres perfecta.
- Es que...

180
00:07:12,817 --> 00:07:15,081
quiero llegar a casa antes
de que se acuesten, ¿sabes?

181
00:07:15,106 --> 00:07:17,333
Las echo de menos. Oye,
¿Talia ha cambiado mucho

182
00:07:17,368 --> 00:07:18,784
desde que me he ido?

183
00:07:18,869 --> 00:07:20,786
La empecé a llamar Tal,

184
00:07:20,871 --> 00:07:24,006
pero luego me di cuenta de
que la llamaríamos Tal Short.

185
00:07:24,515 --> 00:07:27,042
Eso podría ser bueno u horrible.

186
00:07:27,128 --> 00:07:29,511
Mira, cielo. Si ir esta
noche es importante, vete.

187
00:07:29,547 --> 00:07:33,215
¿Vale? Yo las mantendré
despiertas hasta que vuelvas.

188
00:07:33,240 --> 00:07:34,221
¿De verdad?

189
00:07:34,245 --> 00:07:35,968
Sí. Se me da fatal ponerlas a dormir,

190
00:07:36,053 --> 00:07:37,519
así que es perfecto.

191
00:07:37,555 --> 00:07:41,454
Mierda. Me acabo de
manchar con leche materna.

192
00:07:41,479 --> 00:07:44,026
¿Qué voy a hacer? No puedo ir así.

193
00:07:44,061 --> 00:07:45,728
Vale, ¿quieres saber qué?
Voy a llamar a alguien

194
00:07:45,780 --> 00:07:48,230
para que te ayude, ¿vale?
Pero no te decepciones

195
00:07:48,282 --> 00:07:50,566
cuando la veas, será Colleen.

196
00:07:53,404 --> 00:07:56,071
Es increíble que estemos tan de
acuerdo en política y religión.

197
00:07:56,123 --> 00:07:58,969
Te has arriesgado mucho,
pero te ha salido bien.

198
00:07:58,994 --> 00:08:00,443
¡Eh! ¡Jen!

199
00:08:00,468 --> 00:08:02,124
Has venido.

200
00:08:02,157 --> 00:08:03,757
¿Cómo es que no estás con tu familia?

201
00:08:03,782 --> 00:08:06,165
¿No deberías estar haciendo
macarrones con queso y nuggets?

202
00:08:06,250 --> 00:08:08,584
No. No, esto noche puedo
quedarme lo que quiera.

203
00:08:08,636 --> 00:08:11,197
Sí, porque estoy
comprometida con este bufete.

204
00:08:11,222 --> 00:08:13,949
Eh, ¿habéis hablado del caso Anderson?

205
00:08:13,974 --> 00:08:15,664
- No.
- Pues ahora que lo hemos hecho,

206
00:08:15,688 --> 00:08:16,990
la siguiente ronda va
por cuenta del cliente.

207
00:08:17,015 --> 00:08:19,405
- ¿No es así?
- ¡Me encanta!

208
00:08:19,430 --> 00:08:21,096
Puedo conseguirte una mujer.

209
00:08:21,182 --> 00:08:22,398
Vaya, Eve.

210
00:08:22,433 --> 00:08:24,349
Mejor dejémoslo solo en el champán.

211
00:08:24,435 --> 00:08:25,267
Sí.

212
00:08:25,352 --> 00:08:26,602
Jen, vamos. ¿Champán?

213
00:08:26,687 --> 00:08:28,404
Me encantaría un poco.

214
00:08:30,658 --> 00:08:32,736
Y me desperté en la
azotea de la biblioteca,

215
00:08:32,761 --> 00:08:34,610
desnuda, cubierta de pintura roja.

216
00:08:34,695 --> 00:08:37,029
Y así es como te libras de
pagar las multas por retraso.

217
00:08:38,115 --> 00:08:39,581
Sabía que te gustaba leer.

218
00:08:39,617 --> 00:08:41,950
Paul, Paul, ¿Paul?

219
00:08:42,036 --> 00:08:43,919
Te hemos traído una copa.

220
00:08:43,954 --> 00:08:45,537
¡Es un lemon drop!

221
00:08:45,623 --> 00:08:48,257
Qué suerte tengo de tener
tantas buenas amigas.

222
00:08:49,460 --> 00:08:51,877
Paul, Paul, Paul.

223
00:08:52,645 --> 00:08:54,630
Por tu éxito.

224
00:08:56,517 --> 00:08:57,466
Cielo,

225
00:08:57,518 --> 00:08:58,634
¿adónde vas con el...?

226
00:08:58,659 --> 00:09:01,751
- Hola, ¿va todo bien?
- Jen, ¿dónde estás?

227
00:09:01,884 --> 00:09:02,805
Vale, son las...

228
00:09:02,857 --> 00:09:05,891
ocho y cuarto. Eso es
medianoche para estas niñas.

229
00:09:07,759 --> 00:09:08,898
¿Estás ahí?

230
00:09:08,923 --> 00:09:10,813
¿Jen? Jen, ven aquí.

231
00:09:10,898 --> 00:09:13,797
Les estoy explicando mi
viaje inolvidable a Sante Fe.

232
00:09:13,822 --> 00:09:15,400
Iré la semana que viene.

233
00:09:15,486 --> 00:09:16,985
   

234
00:09:17,037 --> 00:09:18,403
Lo siento mucho.

235
00:09:18,489 --> 00:09:19,988
Voy a tener que irme.

236
00:09:20,040 --> 00:09:22,324
Lo siento de verdad.

237
00:09:23,015 --> 00:09:24,214
   

238
00:09:26,811 --> 00:09:28,144
Hola.

239
00:09:28,169 --> 00:09:30,887
Mamá está... en casa.

240
00:09:42,510 --> 00:09:45,062
Eh, ¿habéis visto el
contrato que terminé ayer?

241
00:09:45,087 --> 00:09:46,586
- No.
- Yo no lo he visto.

242
00:09:46,611 --> 00:09:48,183
Jen, ¿por qué saliste corriendo anoche?

243
00:09:48,235 --> 00:09:50,486
Perdón, tenía que volver
a casa con mis niñas.

244
00:09:50,521 --> 00:09:53,105
Qué pena. Te perdiste oírme
hablar de mi colección de relojes.

245
00:09:53,190 --> 00:09:54,606
Voy a empezar una.

246
00:09:54,692 --> 00:09:56,144
Eve, Elle,

247
00:09:56,168 --> 00:09:57,493
gracias por revisar este contrato.

248
00:09:57,528 --> 00:09:59,444
Ha sido un placer, Paul.

249
00:09:59,530 --> 00:10:00,863
Un segundo, eso lo hice yo.

250
00:10:00,915 --> 00:10:02,364
Eso es imposible.

251
00:10:02,416 --> 00:10:03,866
Acaba de tener un bebé,

252
00:10:03,918 --> 00:10:06,624
seguramente sus hormonas
la obligan a mentir.

253
00:10:06,649 --> 00:10:08,188
O a tener mal carácter.

254
00:10:08,213 --> 00:10:11,623
Chicas, esta oficina tiene un
ambiente de trabajo increíble.

255
00:10:11,709 --> 00:10:13,041
Por favor, no os lo carguéis.

256
00:10:13,127 --> 00:10:14,960
Mira, hay una mancha.

257
00:10:15,045 --> 00:10:17,045
La hice yo. Eso demuestra
que el trabajo es mío.

258
00:10:17,131 --> 00:10:18,881
De hecho, es de mi taza de café.

259
00:10:18,966 --> 00:10:21,133
Todos saben que bebo
café. Es lo que me va.

260
00:10:21,218 --> 00:10:22,218
¿Veis?

261
00:10:22,269 --> 00:10:23,552
Es muy grande.

262
00:10:23,604 --> 00:10:25,860
Porque ese cerco es de
mi batido de proteínas.

263
00:10:25,892 --> 00:10:28,625
Bebo uno cada mañana antes de
empapar los dónuts con sal.

264
00:10:28,650 --> 00:10:29,892
No encaja.

265
00:10:29,944 --> 00:10:31,393
La historia de mi vida.

266
00:10:32,194 --> 00:10:33,894
A ver, probemos esto.

267
00:10:37,067 --> 00:10:38,534
Encaja perfectamente.

268
00:10:38,569 --> 00:10:40,152
Así es.

269
00:10:40,237 --> 00:10:42,154
   

270
00:10:42,239 --> 00:10:44,323
Y voy a rehacerlo.

271
00:10:44,946 --> 00:10:46,469
Vale.

272
00:10:48,704 --> 00:10:50,929
Eh, mira quién ha llegado pronto hoy.

273
00:10:50,954 --> 00:10:52,548
Sí, y con buenas noticias.

274
00:10:52,583 --> 00:10:55,384
Vuelvo a estar en la
carrera por ser socia.

275
00:10:55,419 --> 00:10:56,552
¿Cómo ha pasado?

276
00:10:56,587 --> 00:10:57,947
Al derramar leche materna

277
00:10:58,005 --> 00:10:59,504
en uno de mis informes.

278
00:11:00,030 --> 00:11:01,363
   

279
00:11:01,388 --> 00:11:04,108
Bueno, es una forma de hacerlo.

280
00:11:05,233 --> 00:11:07,179
HISTORIA TRES:
LA JOAN QUE GRITÓ "LOBO"

281
00:11:07,413 --> 00:11:10,998
Mamá, ¿quieres cocina criolla o del
sur para tu fiesta de jubilación?

282
00:11:11,083 --> 00:11:12,203
Yo sigo votando por la cajún,

283
00:11:12,251 --> 00:11:14,751
pero no parece que a los
demás les guste mucho.

284
00:11:14,776 --> 00:11:15,896
No entiendo

285
00:11:15,921 --> 00:11:17,843
por qué no podemos
escoger cocina caribeña.

286
00:11:17,868 --> 00:11:20,424
¿Por qué no pedimos uno de
esos bocadillos gigantes?

287
00:11:20,476 --> 00:11:22,926
¿Y eso qué tiene que ver con jubilarse?

288
00:11:22,978 --> 00:11:25,729
¿Estáis planeando la
fiesta de jubilación?

289
00:11:25,764 --> 00:11:28,090
No hay prisa, ¿no?

290
00:11:28,115 --> 00:11:29,933
¿Que no hay prisa?

291
00:11:29,985 --> 00:11:32,686
Llevo esperando desde
el día que me jubilé.

292
00:11:32,771 --> 00:11:34,862
Mamá, piensa en todas las
cosas que podrás hacer.

293
00:11:34,887 --> 00:11:36,607
Puedes viajar improvisadamente,

294
00:11:36,692 --> 00:11:37,729
ver el mundo.

295
00:11:37,754 --> 00:11:39,676
Mamá, podríais ir a España y comer...

296
00:11:39,701 --> 00:11:40,744
¡Una rata!

297
00:11:40,779 --> 00:11:41,912
¿Es lo típico de allí?

298
00:11:41,947 --> 00:11:43,598
No quiero hacer eso.

299
00:11:43,622 --> 00:11:45,204
No, hay una rata.

300
00:11:45,240 --> 00:11:47,540
Se acaba de escabullir bajo el sofá.

301
00:11:47,575 --> 00:11:49,769
Vale, vale. Tranquilidad.

302
00:11:49,794 --> 00:11:52,378
Llamaré a un exterminador.

303
00:11:52,414 --> 00:11:53,663
¿Es el mejor?

304
00:11:54,145 --> 00:11:55,481
Bueno...

305
00:11:56,614 --> 00:11:58,418
Lo siento, cielo,

306
00:11:58,470 --> 00:12:00,753
pero no organizaré la
fiesta de jubilación

307
00:12:00,805 --> 00:12:03,089
hasta que Oscar encuentre a esa rata.

308
00:12:03,141 --> 00:12:05,842
¿Y quién sabe cuánto va a tardar?

309
00:12:05,927 --> 00:12:06,893
La tengo.

310
00:12:06,928 --> 00:12:08,011
Sí.

311
00:12:08,096 --> 00:12:09,634
La trampa ha funcionado.

312
00:12:09,884 --> 00:12:10,884
La ha matado bien muerta.

313
00:12:10,932 --> 00:12:13,042
¡Pero seguro que hay más!

314
00:12:13,067 --> 00:12:15,351
Es una ola, ¿verdad?

315
00:12:15,376 --> 00:12:16,602
¿Hola a las ratas?

316
00:12:16,627 --> 00:12:17,937
Claro que no les digo hola,

317
00:12:18,023 --> 00:12:19,188
soy un exterminador.

318
00:12:19,274 --> 00:12:20,523
Mi trabajo es matarlas.

319
00:12:20,608 --> 00:12:22,775
¡Genial! La fiesta sigue en marcha.

320
00:12:22,827 --> 00:12:24,744
Te habrás jubilado antes
de que te des cuenta.

321
00:12:24,779 --> 00:12:26,946
Pronto tendrás tan
pocos objetivos como yo.

322
00:12:27,032 --> 00:12:29,282
- Claro.
- No, te va a encantar.

323
00:12:29,367 --> 00:12:30,583
Se juntan unas horas con otras.

324
00:12:30,618 --> 00:12:33,485
Las diez y las tres son iguales,
porque las dos son de día.

325
00:12:33,510 --> 00:12:36,956
Y luego, de repente, se cena y...

326
00:12:37,042 --> 00:12:38,374
ya está todo.

327
00:12:38,460 --> 00:12:39,460
   

328
00:12:39,485 --> 00:12:40,401
   

329
00:12:40,426 --> 00:12:42,462
¿Seguro que las tienes todas?

330
00:12:42,487 --> 00:12:44,856
Sí, están libres de ratas.

331
00:12:44,881 --> 00:12:47,050
¿Quieren quedársela para
su sala de trofeos o...?

332
00:12:47,135 --> 00:12:48,384
- No.
- No.

333
00:12:48,470 --> 00:12:50,720
Muy bien, la asaré en la barbacoa.

334
00:12:50,805 --> 00:12:53,439
Mañana voy a un autopícnic.

335
00:12:53,475 --> 00:12:54,640
- ¡John!
- Sí.

336
00:12:54,726 --> 00:12:56,893
¡Llama a Oscar! He visto otra rata.

337
00:12:56,978 --> 00:12:58,394
- ¿Una rata?
- Sí.

338
00:12:58,480 --> 00:12:59,812
Oh, no.

339
00:12:59,864 --> 00:13:02,448
¿Tendremos que volver
a cancelar la fiesta?

340
00:13:02,484 --> 00:13:04,817
Menuda decepción.

341
00:13:04,903 --> 00:13:06,319
¿Dónde se ha metido?

342
00:13:06,371 --> 00:13:07,737
Ya no está.

343
00:13:07,822 --> 00:13:09,405
Ni te molestes en buscarla.

344
00:13:09,491 --> 00:13:11,157
Y, por los ruidos que hacía,

345
00:13:11,209 --> 00:13:13,326
estaba llamando a sus amigas.

346
00:13:13,411 --> 00:13:14,940
¿Qué sonido hacía?

347
00:13:15,541 --> 00:13:16,329
   

348
00:13:16,414 --> 00:13:18,164
   

349
00:13:18,249 --> 00:13:19,672
Como...

350
00:13:26,213 --> 00:13:28,163
Eso suena a problemas.

351
00:13:30,729 --> 00:13:32,261
Podrían ser cacas.

352
00:13:32,347 --> 00:13:34,359
Solo hay una forma de saberlo.

353
00:13:38,289 --> 00:13:39,709
Pasas.

354
00:13:39,734 --> 00:13:42,688
Sí. Aquí no hay ratas.

355
00:13:42,774 --> 00:13:44,857
Qué pena que hayamos aplazado la fiesta.

356
00:13:44,909 --> 00:13:47,250
Siempre pueden desaplazar
el aplazamiento.

357
00:13:47,275 --> 00:13:49,529
Hacer un emplazamiento del evento.

358
00:13:49,614 --> 00:13:51,280
Tiene mucho sentido.

359
00:13:51,366 --> 00:13:52,165
¿Sí?

360
00:13:52,200 --> 00:13:53,783
Mañana haremos la fiesta

361
00:13:53,868 --> 00:13:56,575
y será oficial. Estarás jubilada.

362
00:13:56,600 --> 00:13:58,767
Solo estaremos tú y yo

363
00:13:58,792 --> 00:14:01,541
hasta que, un día, seamos o tú o yo.

364
00:14:01,626 --> 00:14:03,876
No. Estoy segura de que había una rata.

365
00:14:03,962 --> 00:14:06,879
Y si él no puede encontrarla,
no haremos nunca la fiesta.

366
00:14:06,965 --> 00:14:08,881
Es lo único que tiene sentido.

367
00:14:08,967 --> 00:14:11,134
Vale. Usted es la jefa, señorita Joan.

368
00:14:11,219 --> 00:14:12,635
Estaré aquí toda la noche.

369
00:14:12,720 --> 00:14:15,054
No me rendiré hasta que se haya ido.

370
00:14:15,106 --> 00:14:16,472
¿Toda la noche?

371
00:14:16,558 --> 00:14:17,890
Ya lo has oído.

372
00:14:17,976 --> 00:14:20,643
No se rendirá hasta que se haya ido.

373
00:14:23,493 --> 00:14:24,897
Señorita Joan,

374
00:14:24,983 --> 00:14:27,733
había oído ruidos. Supuse
que podría haber una rata

375
00:14:27,786 --> 00:14:29,402
aquí abajo atacando la despensa.

376
00:14:29,454 --> 00:14:31,904
No. Es que no podía dormir. Lo siento.

377
00:14:31,956 --> 00:14:33,906
¿Quieres un poco de té?

378
00:14:33,992 --> 00:14:35,491
Intento no beber en el trabajo.

379
00:14:35,577 --> 00:14:36,876
Hay que mantenerse alerta.

380
00:14:36,911 --> 00:14:38,044
Sí...

381
00:14:38,079 --> 00:14:39,624
Ups. Eso ya estaba.

382
00:14:39,649 --> 00:14:41,881
Sí, seguro que eso ya estaba ahí.

383
00:14:41,916 --> 00:14:43,593
Bueno, será mejor que ponga

384
00:14:43,618 --> 00:14:45,718
polvos matarrata en
los puntos de entrada.

385
00:14:45,753 --> 00:14:49,255
Parece cocaína, funciona
como cocaína, pero

386
00:14:49,340 --> 00:14:51,424
no intente usarla como tal.

387
00:14:51,509 --> 00:14:53,092
Vale, gracias. Lo recordaré

388
00:14:53,144 --> 00:14:55,728
si esnifo algo del suelo.

389
00:14:55,763 --> 00:14:58,764
Te entregas mucho a tu trabajo.

390
00:14:58,850 --> 00:15:00,650
Me encanta mi profesión.

391
00:15:01,033 --> 00:15:03,352
¿Alguna vez piensas en jubilarte?

392
00:15:03,438 --> 00:15:06,550
Mientras quede oxígeno
en estos pulmones,

393
00:15:06,575 --> 00:15:09,409
seguiré intentando ahogar los suyos.

394
00:15:10,093 --> 00:15:12,235
Somos lo que hacemos, Oscar.

395
00:15:12,260 --> 00:15:14,197
Y hacemos lo que somos.

396
00:15:14,282 --> 00:15:15,414
Eso es precioso.

397
00:15:15,450 --> 00:15:16,504
   

398
00:15:16,529 --> 00:15:19,368
Bueno, como le dije a mi mujer,
Tulip, en nuestra noche de bodas:

399
00:15:19,454 --> 00:15:21,370
"Voy a arrastrarme por el sótano".

400
00:15:21,456 --> 00:15:24,145
No, querido. Tengo algo que confesar.

401
00:15:24,959 --> 00:15:26,626
No hay ratas, ¿verdad?

402
00:15:26,711 --> 00:15:28,044
No.

403
00:15:28,129 --> 00:15:30,546
Ya, sabía que no olía
a rata, señorita Joan.

404
00:15:30,632 --> 00:15:34,634
No quería hacer la fiesta
porque lo cierto es que...

405
00:15:35,334 --> 00:15:37,984
no me voy a jubilar.

406
00:15:39,023 --> 00:15:40,439
Bueno...

407
00:15:40,475 --> 00:15:43,226
mi trabajo aquí ha terminado,
así que puedo darme el gusto.

408
00:15:43,311 --> 00:15:44,716
   

409
00:15:44,741 --> 00:15:46,479
- Eso ya estaba.
- Sí.

410
00:15:46,531 --> 00:15:48,318
- Póngame un poco de té.
- Vale.

411
00:15:48,343 --> 00:15:50,449
La gente dice que tengo
el don de la conversación.

412
00:15:50,485 --> 00:15:52,151
- ¿Sí?
- Sí.

413
00:15:52,237 --> 00:15:54,620
- Bueno, pues compártelo.
- Bueno...

414
00:15:54,656 --> 00:15:56,289
mi mujer, Tulip, dice

415
00:15:56,324 --> 00:15:58,574
que seguramente le haría sudar tinta.

416
00:15:58,660 --> 00:16:01,410
- No.
- Sí. Dice que esta no me funciona bien.

417
00:16:01,435 --> 00:16:03,162
No, tú no necesitas terapia.

418
00:16:03,214 --> 00:16:04,580
Eres un hombre feliz.

419
00:16:04,666 --> 00:16:06,386
Sí. Eso es lo que le digo.

420
00:16:06,411 --> 00:16:07,833
Luego le digo que se calle.

421
00:16:07,886 --> 00:16:09,502
No, no, no hagas eso, cielo.

422
00:16:09,554 --> 00:16:11,420
- Sí.
- No, no le digas que se calle.

423
00:16:11,506 --> 00:16:15,174
- Le digo: "Soy feliz. Cállate".
- No, no, no, no, no.

424
00:16:15,260 --> 00:16:17,339
Puede que ella sea infeliz.

425
00:16:17,364 --> 00:16:18,947
Sí, puede que sea infeliz.

426
00:16:18,972 --> 00:16:21,180
- Podrías decirle...
- Así que debería callarse al respecto.

427
00:16:21,232 --> 00:16:23,683
No, no, no, no.

428
00:16:25,270 --> 00:16:27,153
¿No estás enfadado conmigo?

429
00:16:27,188 --> 00:16:29,021
Tenía un presentimiento. ¿Por qué crees

430
00:16:29,073 --> 00:16:30,940
que te estaba animando
para hacer la fiesta?

431
00:16:31,025 --> 00:16:33,326
Porque las aerolíneas
te obligaron a jubilarte

432
00:16:33,361 --> 00:16:35,938
y no tienes nada que hacer.

433
00:16:35,963 --> 00:16:37,830
¿Qué te parece si subimos arriba

434
00:16:37,865 --> 00:16:41,033
a celebrar que no te jubilas?

435
00:16:41,119 --> 00:16:42,952
¡Una rata!

436
00:16:43,037 --> 00:16:46,289
Bueno, si no estás de
humor, también vale.

437
00:16:46,374 --> 00:16:48,674
No, no, John, es una rata de verdad.

438
00:16:48,966 --> 00:16:50,715
¿John?

439
00:16:50,740 --> 00:16:52,239
¿John?

440
00:16:52,812 --> 00:16:54,594
HISTORIA CUATRO:
LAS TRES CASITAS DE JUEGOS

441
00:16:56,509 --> 00:16:59,836
Vamos a ir a por zumos
para nuestra cocina.

442
00:16:59,861 --> 00:17:01,532
Vale.

443
00:17:02,595 --> 00:17:04,509
Maldita sea, Joanie,

444
00:17:04,534 --> 00:17:08,136
los de reciclaje pasaron
ayer... ¿Qué hace esto aquí?

445
00:17:08,161 --> 00:17:09,043
   

446
00:17:09,079 --> 00:17:10,411
- ¡Papá!
- ¿Qué?

447
00:17:10,463 --> 00:17:11,746
Era una casa de juegos.

448
00:17:11,831 --> 00:17:12,914
¿Dónde?

449
00:17:12,999 --> 00:17:14,482
La caja.

450
00:17:14,507 --> 00:17:16,173
Dios mío.

451
00:17:16,198 --> 00:17:17,835
¿Los niños estaban dentro?

452
00:17:17,921 --> 00:17:19,721
Nuestra casita.

453
00:17:19,756 --> 00:17:22,757
Íbamos a vivir ahí
hasta que nos casáramos.

454
00:17:22,809 --> 00:17:24,259
Supongo que está bien
que se haya destrozado,

455
00:17:24,311 --> 00:17:26,216
- porque eso habría sido raro.
- Sí.

456
00:17:26,241 --> 00:17:28,958
Vamos, chicos. ¿Queréis jugar con algo?

457
00:17:28,983 --> 00:17:30,958
Os enseñaré mi colección
de cuchillos oxidados.

458
00:17:30,983 --> 00:17:31,911
Vaya.

459
00:17:31,936 --> 00:17:33,351
Tío, si vas a construirles una casa,

460
00:17:33,436 --> 00:17:34,936
al menos construye una que dure.

461
00:17:46,783 --> 00:17:49,117
Esto mola un montón.

462
00:17:49,681 --> 00:17:51,297
¿Qué estáis haciendo?

463
00:17:51,322 --> 00:17:53,664
Una casa de juegos.
No se permiten padres.

464
00:17:53,689 --> 00:17:55,632
Salvo nosotros. Es
una regla muy confusa.

465
00:17:55,657 --> 00:17:56,624
Hay que cambiarla.

466
00:17:56,676 --> 00:17:58,536
Matt ha dicho que podría sujetar

467
00:17:58,561 --> 00:17:59,843
la madera mientras él la corta.

468
00:17:59,868 --> 00:18:01,629
Sí, me lo estoy pensando.

469
00:18:01,654 --> 00:18:04,801
¿Qué te parece si ponemos un
tobogán para huidas rápidas?

470
00:18:04,826 --> 00:18:05,826
Total.

471
00:18:05,852 --> 00:18:07,302
Necesitaréis una huida rápida

472
00:18:07,387 --> 00:18:09,804
cuando esta casa de
papel se os caiga encima.

473
00:18:11,641 --> 00:18:13,308
Solo lo dice porque no te quiere.

474
00:18:13,360 --> 00:18:15,643
Este será el mejor fuerte del mundo.

475
00:18:16,980 --> 00:18:18,146
   

476
00:18:18,198 --> 00:18:21,115
Es justo como la visualizaba.

477
00:18:21,140 --> 00:18:22,400
Ahora mismo te besaría,

478
00:18:22,485 --> 00:18:23,985
pero no quiero sentirme juzgado.

479
00:18:24,037 --> 00:18:26,835
No lo sé, el tobogán es un poco cutre

480
00:18:26,860 --> 00:18:27,912
para lo que yo quería,

481
00:18:27,937 --> 00:18:29,467
pero al menos es sólida.

482
00:18:35,650 --> 00:18:38,082
Perdón. Había hojas.

483
00:18:38,168 --> 00:18:39,834
¿Qué haces, papá? Nos
ha llevado dos días.

484
00:18:39,886 --> 00:18:41,336
Acabas de echar abajo nuestra casa.

485
00:18:41,421 --> 00:18:44,305
Eso es porque es un
trabajo chapucero, Greg.

486
00:18:44,341 --> 00:18:46,588
No he sido yo. Matt dijo
que sabía lo que hacía.

487
00:18:46,613 --> 00:18:48,650
Y está claro que no. Quizá si yo hubiera

488
00:18:48,675 --> 00:18:50,276
sujetado la madera...

489
00:18:50,301 --> 00:18:51,706
Tú tampoco sabías lo que hacías.

490
00:18:51,731 --> 00:18:53,105
Sinceramente, esto da pena.

491
00:18:53,198 --> 00:18:56,830
Mi padre me enseñó a
construir, su padre a él,

492
00:18:56,855 --> 00:18:59,270
y a vosotros no se os ha educado bien.

493
00:18:59,356 --> 00:19:01,272
Papá, nos has educado tú.

494
00:19:01,358 --> 00:19:02,940
Yo no lo veo así.

495
00:19:04,944 --> 00:19:06,361
Esto no es culpa nuestra.

496
00:19:06,711 --> 00:19:08,667
Es culpa de papá.

497
00:19:08,816 --> 00:19:10,999
Dios, me siento mucho mejor. ¿Tú no?

498
00:19:11,034 --> 00:19:13,315
Un poco, pero lo de culpar
a papá lo uso para todo.

499
00:19:13,370 --> 00:19:14,370
Sí, eso es verdad.

500
00:19:14,688 --> 00:19:15,803
¿Papá?

501
00:19:15,828 --> 00:19:17,111
Fíjate bien.

502
00:19:17,136 --> 00:19:18,586
Este es tu legado.

503
00:19:18,611 --> 00:19:21,064
Nosotros somos tus bochornos.

504
00:19:21,463 --> 00:19:22,633
Oh, no.

505
00:19:22,658 --> 00:19:23,878
   

506
00:19:23,930 --> 00:19:26,424
¿Así es la vergüenza?

507
00:19:27,217 --> 00:19:30,218
Voy a enseñaros a construir
una casa de juegos.

508
00:19:30,303 --> 00:19:32,687
Tampoco nos enseñaste
a atarnos una corbata.

509
00:19:32,940 --> 00:19:35,096
¿Una corbata? Es...

510
00:19:35,167 --> 00:19:37,250
Hagamos primero la casa.

511
00:19:38,228 --> 00:19:40,061
Oya, papá, mira.

512
00:19:40,146 --> 00:19:41,901
Hemos sido capaces de que
quepan todos los ladrillos

513
00:19:41,926 --> 00:19:43,543
y 20 kilos de mortero.

514
00:19:44,355 --> 00:19:45,700
¿Vas a ayudar, papá?

515
00:19:45,735 --> 00:19:47,485
Bueno, ¿cómo narices vais a aprender

516
00:19:47,570 --> 00:19:48,995
si hago yo todo el trabajo?

517
00:19:49,020 --> 00:19:51,449
Y os dije que trajerais
2 kilos de mortero.

518
00:19:51,856 --> 00:19:53,439
Lo sé.

519
00:19:53,464 --> 00:19:54,909
Por eso tengo...

520
00:19:55,214 --> 00:19:57,912
18 kilos de mortero como refuerzo.

521
00:19:57,964 --> 00:20:00,605
Podemos tirar el resto por el váter.

522
00:20:01,113 --> 00:20:02,488
Bien pensado, papá.

523
00:20:03,793 --> 00:20:08,028
- ¡Gracias por la casa de juegos!
- Les encanta la casa, papá.

524
00:20:08,053 --> 00:20:09,685
Y si cierras puertas y ventanas,

525
00:20:09,709 --> 00:20:11,342
- también hace de horno de pizza.
- Sí.

526
00:20:11,377 --> 00:20:13,678
Ha sido muy divertido
construirla con vosotros.

527
00:20:14,092 --> 00:20:16,676
Sí. Esos cimientos son tan fuertes

528
00:20:16,701 --> 00:20:18,182
como los lazos de nuestra familia.

529
00:20:18,287 --> 00:20:21,116
Los hijos de vuestros
hijos jugarán en ella.

530
00:20:21,141 --> 00:20:23,475
Qué pena que yo no vaya
a estar aquí para verlo.

531
00:20:24,161 --> 00:20:26,691
Me habré mudado a Florida.

532
00:20:26,726 --> 00:20:29,477
Disculpen. Agua y electricidad.
Vengo a leer el contador.

533
00:20:29,562 --> 00:20:31,028
Ah, sí. Está ahí mismo.

534
00:20:31,064 --> 00:20:33,337
Bajo ese ladrillo de...

535
00:20:33,362 --> 00:20:34,971
   

536
00:20:34,996 --> 00:20:37,363
Puede entrar.

537
00:20:39,906 --> 00:20:41,238
¿Qué?

538
00:20:41,291 --> 00:20:42,873
Hola.

539
00:20:44,130 --> 00:20:49,130
www.subtitulamos.tv

