1
00:00:02,714 --> 00:00:05,422
Estoy tratando de determinar
si estoy feliz o triste.

2
00:00:07,307 --> 00:00:09,547
Ninguno de nosotros realmente
ve las cosas como son.

3
00:00:09,571 --> 00:00:11,032
Las vemos como somos.

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,292
Ella es Jane Chapman. Es nueva aquí.

5
00:00:14,316 --> 00:00:15,774
- Hola.
- ¡Bienvenida!

6
00:00:17,320 --> 00:00:19,142
Sois muy amables.

7
00:00:19,167 --> 00:00:21,861
Esto es Monterey. Golpeamos
a la gente con amabilidad.

8
00:00:21,886 --> 00:00:23,017
A muerte.

9
00:00:25,120 --> 00:00:27,527
Aún se está llevando a cabo una autopsia

10
00:00:27,552 --> 00:00:30,009
para determinar la causa
exacta de la muerte.

11
00:00:30,594 --> 00:00:33,261
Las lesiones eran muchas y graves.

12
00:00:33,886 --> 00:00:35,743
Hablamos de múltiples huesos rotos.

13
00:00:35,928 --> 00:00:38,173
Está claro que existe mucho
odio en esta comunidad.

14
00:00:38,948 --> 00:00:41,239
Alguien ha herido a Amabella.

15
00:00:41,497 --> 00:00:43,028
Esto puede ponerse feo.

16
00:00:43,053 --> 00:00:44,803
Bomba retardada. Lo voy a dejar así.

17
00:00:44,828 --> 00:00:46,235
Estás muerto en esta ciudad.

18
00:00:47,387 --> 00:00:50,564
Me parece que el padre de Ziggy
no es exactamente un buen tipo.

19
00:00:50,763 --> 00:00:51,900
¿Dónde está?

20
00:00:52,343 --> 00:00:54,423
No, sé que nunca lo superaré.

21
00:00:55,552 --> 00:00:57,070
Algo tenía que estar mal.

22
00:00:57,095 --> 00:00:59,712
Tenemos este sucio secreto.

23
00:01:00,628 --> 00:01:02,595
¿Cuándo lo vas a dejar, Celeste?

24
00:01:03,484 --> 00:01:05,153
Ahora soy una de esas personas

25
00:01:05,178 --> 00:01:07,653
en las que juré que
nunca me convertiría.

26
00:01:07,678 --> 00:01:09,298
Ella no puede dejarnos todo arreglado...

27
00:01:09,323 --> 00:01:11,360
He dicho: "¡Gracias!".

28
00:01:11,853 --> 00:01:13,903
Tú no quieres que nadie
salga herido, ¿verdad?

29
00:01:13,928 --> 00:01:15,859
- ¿Estás amenazándome?
- Ellos intimidan.

30
00:01:15,884 --> 00:01:17,900
Forma parte de la naturaleza
humana. Ya se les pasará.

31
00:01:17,925 --> 00:01:19,382
A veces, no se les pasa.

32
00:01:20,651 --> 00:01:22,493
Hay veces que me aferro

33
00:01:22,518 --> 00:01:25,111
a esa idea de perfección tan firmemente

34
00:01:25,136 --> 00:01:26,462
que algo tiene que ceder.

35
00:01:28,476 --> 00:01:30,696
Todos hacemos cosas malas a veces.

36
00:01:58,721 --> 00:02:00,361
www.subtitulamos.tv

37
00:04:45,427 --> 00:04:48,027
Celeste. ¡Celeste!

38
00:04:48,051 --> 00:04:51,364
Dios mío.

39
00:04:51,389 --> 00:04:53,958
Solo...

40
00:04:54,958 --> 00:04:56,249
Estaba teniendo una pesadilla.

41
00:04:56,274 --> 00:04:58,044
¿No deberían despertarse?

42
00:04:58,178 --> 00:05:00,357
Dios.

43
00:05:01,194 --> 00:05:04,236
Sí. Josh. Max. Vamos arriba.
Nos hemos quedado dormidos.

44
00:05:04,261 --> 00:05:06,077
Venga, venga, venga. Vamos.

45
00:05:06,102 --> 00:05:07,622
- Tenemos prisa.
- Vamos, tropa.

46
00:05:07,646 --> 00:05:09,646
- Rápido, rápido, rápido.
- Buenos días, abuela.

47
00:05:09,670 --> 00:05:11,565
Desayuno de barritas de
proteínas en el coche.

48
00:05:11,767 --> 00:05:14,172
Vuestro preferido.

49
00:05:14,197 --> 00:05:16,533
Tengo que ir a la
ciudad. Puedo acercarte.

50
00:05:16,558 --> 00:05:19,891
Gracias, Mary Louise.

51
00:05:24,075 --> 00:05:25,728
¿Cómo fue?

52
00:05:26,467 --> 00:05:27,592
Tu pesadilla.

53
00:05:27,729 --> 00:05:29,728
Fue estúpida.

54
00:05:30,685 --> 00:05:31,935
Nada, en realidad.

55
00:05:33,730 --> 00:05:34,939
Dijiste "violación".

56
00:05:36,601 --> 00:05:37,601
¿Qué?

57
00:05:38,588 --> 00:05:39,928
Algo acerca de una violación.

58
00:05:52,208 --> 00:05:54,125
¿Me das un poco de agua, por favor?

59
00:06:08,852 --> 00:06:11,195
¿QUÉ HAN HECHO?

60
00:06:29,386 --> 00:06:31,525
Bien, pongo esto en tu
bolsillo pequeño, ¿vale?

61
00:06:31,550 --> 00:06:32,550
Sí.

62
00:06:32,575 --> 00:06:34,495
*Mi reputación*

63
00:06:34,519 --> 00:06:35,736
¡Primer día de escuela!

64
00:06:37,261 --> 00:06:39,432
¡Para! ¡Oye, Max, idiota!

65
00:06:39,457 --> 00:06:41,402
Eh, chicos, venga.
¿Queréis bajar la voz?

66
00:06:41,427 --> 00:06:42,559
No me oigo pensar.

67
00:06:42,584 --> 00:06:44,144
Pues no pienses, mamá.

68
00:06:44,168 --> 00:06:45,694
¡Devuélvemelo, idiota!

69
00:06:45,719 --> 00:06:46,825
- ¡Para!
- ¡Devuélvemelo!

70
00:06:46,850 --> 00:06:48,210
¡Eh! ¡Silencio!

71
00:06:52,336 --> 00:06:53,503
Los jóvenes educados

72
00:06:53,528 --> 00:06:55,695
no se vuelven de
repente jóvenes educados

73
00:06:55,891 --> 00:06:58,141
en un suspiro, ya sabéis.

74
00:06:59,316 --> 00:07:01,528
Comienza con ser chicos educados.

75
00:07:01,553 --> 00:07:03,809
Y una parte de ser chicos educados

76
00:07:04,073 --> 00:07:06,653
es escuchar y respetar a vuestra madre.

77
00:07:07,114 --> 00:07:08,832
Ella trabaja muy duro para vosotros.

78
00:07:09,011 --> 00:07:11,344
Por eso es por lo que el
sol brilla en ella así.

79
00:07:13,427 --> 00:07:15,051
Gracias, Mary Louise.

80
00:07:20,168 --> 00:07:21,768
Tengo dos presentaciones,

81
00:07:21,792 --> 00:07:23,153
al orientador universitario de Abigail,

82
00:07:23,178 --> 00:07:24,498
por no hablar de todo ese examen.

83
00:07:24,522 --> 00:07:26,361
- Menudo día.
- ¿Qué examen?

84
00:07:26,386 --> 00:07:28,186
Ed, es el primer día de escuela.

85
00:07:28,210 --> 00:07:30,886
Tenemos que ganarnos nuestras
insignias de buenas madres de nuevo.

86
00:07:30,911 --> 00:07:32,885
"¿Ha engordado durante el verano?

87
00:07:32,910 --> 00:07:35,573
¿Está más vieja?". Esas
preguntas se harán, Ed,

88
00:07:35,598 --> 00:07:37,719
y todas vamos a ser juzgadas nuevamente.

89
00:07:37,903 --> 00:07:40,143
Es un doble rasero total,
porque, si un padre se presenta,

90
00:07:40,168 --> 00:07:41,728
están en plan: "Vaya,
ha venido un padre,

91
00:07:41,752 --> 00:07:43,678
se ha involucrado".
Pero con las madres...

92
00:07:43,703 --> 00:07:45,736
es algo que hace que quiera explotar.

93
00:07:46,786 --> 00:07:49,153
Dios mío, Chloe. ¡Maldita sea!

94
00:07:49,178 --> 00:07:50,444
Justo allí.

95
00:07:50,468 --> 00:07:51,653
Necesito llegar allí.

96
00:07:51,678 --> 00:07:52,694
Chloe...

97
00:07:52,719 --> 00:07:53,945
Por favor, ¿puedes apagar eso?

98
00:07:53,970 --> 00:07:55,361
Que comience el segundo curso.

99
00:08:40,552 --> 00:08:42,803
Bienvenidos de nuevo
a nuestra maravillosa,

100
00:08:42,828 --> 00:08:44,559
maravillosa Otter Bay.

101
00:08:44,584 --> 00:08:46,611
Dios, me encanta oírlo.

102
00:08:46,636 --> 00:08:48,427
Vamos a decirlo todos juntos, ¿sí?

103
00:08:48,452 --> 00:08:51,762
Maravillosa, maravillosa Otter Bay.

104
00:08:51,787 --> 00:08:53,820
Ahí está. Ahora, pandilla...

105
00:08:53,844 --> 00:08:56,277
ya que pedimos a nuestros hijos
que canten esto todos los años,

106
00:08:56,302 --> 00:08:58,552
es hora ya de que lo cantemos con ellos,

107
00:08:58,577 --> 00:09:01,070
así que, que todo el mundo
saque su nutria interior

108
00:09:01,095 --> 00:09:02,545
y cante...

109
00:09:03,112 --> 00:09:04,653
*Otter Bay*

110
00:09:04,678 --> 00:09:07,254
*Otter Bay, es el mejor lugar de todos*

111
00:09:07,279 --> 00:09:09,529
Impresionante. Estamos
en tono de fa, Madeline.

112
00:09:10,451 --> 00:09:11,851
*Para comenzar el día*

113
00:09:11,875 --> 00:09:13,736
*cuando nos levantamos con un bufido*

114
00:09:14,995 --> 00:09:18,486
*con danza, música y deporte*

115
00:09:19,995 --> 00:09:25,531
*para ser una pequeña
nutria en la bahía*

116
00:09:25,556 --> 00:09:29,020
¡Sí! ¡Han sobrecogido mi
corazón de nutria! ¡Gracias!

117
00:09:30,025 --> 00:09:32,066
Warren.

118
00:09:32,454 --> 00:09:34,614
Verdaderamente ambicioso el espíritu
de la escuela este año, ¿eh?

119
00:09:34,638 --> 00:09:36,503
Es mi sangre de nutria, Madeline.

120
00:09:36,681 --> 00:09:39,153
- Hola, soy Madeline Martha Mackenzie.
- Lisa Coolidge.

121
00:09:39,178 --> 00:09:41,218
Ha sido un maravilloso servicio, Warren.

122
00:09:41,243 --> 00:09:42,385
Gracias, Madeline,

123
00:09:42,409 --> 00:09:44,478
prefiero pensar que
ha sido una asamblea.

124
00:09:44,503 --> 00:09:46,945
Un servicio es para
cuando alguien muere,

125
00:09:46,970 --> 00:09:48,642
ya sabes, como en una recaudación
de fondos para la escuela.

126
00:09:49,028 --> 00:09:51,153
No vas a empezar con eso, ¿o sí?

127
00:09:51,399 --> 00:09:53,210
Espero que no seas tú la
que empiece, Madeline.

128
00:09:53,235 --> 00:09:55,361
Bien, vamos a recordar que, en el
último año, fuiste la que provocó

129
00:09:55,386 --> 00:09:57,478
un montón de locuras, con cariño.

130
00:09:58,345 --> 00:10:00,011
¿Quiere alguien un red velvet?

131
00:10:00,036 --> 00:10:02,218
- ¡Melissa!
- ¿Cupcake?

132
00:10:02,243 --> 00:10:04,095
Cogeré uno para cada muslo.

133
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
- Faltaría más.
- Ni siquiera los mastico.

134
00:10:06,144 --> 00:10:07,319
Me los trago.

135
00:10:07,517 --> 00:10:10,195
Quizá también puedas darle uno
a Warren, para que se lo trague.

136
00:10:10,220 --> 00:10:13,306
Y se va.

137
00:10:13,486 --> 00:10:15,406
- Bonnie.
- Esas son una clásica muestra

138
00:10:15,430 --> 00:10:16,437
de las madres.

139
00:10:16,611 --> 00:10:17,611
¿Son sin gluten?

140
00:10:17,636 --> 00:10:18,946
¿Fue bien en Tahoe?

141
00:10:18,971 --> 00:10:21,428
Sí, muy bien. Nathan
pescó un montón de peces.

142
00:10:21,870 --> 00:10:23,268
- Vaya.
- Y he oído que estás vendiendo

143
00:10:23,293 --> 00:10:25,026
casas como loca. Eso es genial.

144
00:10:25,051 --> 00:10:27,464
Dios, en Monterey es
como imprimir dinero.

145
00:10:27,489 --> 00:10:29,089
Debería haberlo hecho hace años.

146
00:10:30,643 --> 00:10:32,386
- Voy a buscar a Skye.
- Bien.

147
00:10:34,307 --> 00:10:36,478
¿Estáis peleados?

148
00:10:36,503 --> 00:10:39,079
No. En realidad, casi
preferiría que lo estuviéramos.

149
00:10:39,104 --> 00:10:43,444
Ella lleva ya un tiempo
comportándose así.

150
00:10:43,469 --> 00:10:44,651
¿Comportándose cómo?

151
00:10:45,732 --> 00:10:48,073
Encerrada. Como distante.

152
00:10:48,409 --> 00:10:50,050
Quieres decir que no tenéis sexo.

153
00:10:50,528 --> 00:10:52,798
Vale, no olvides que Abigail tiene
a su asesor de la universidad

154
00:10:52,823 --> 00:10:54,035
- a las 14:00.
- Sí, sí, he recibido...

155
00:10:54,059 --> 00:10:56,028
tus correos. Seis de ellos esta mañana.

156
00:10:56,053 --> 00:10:58,221
- Bien. Gracias.
- Es su futuro, Nathan.

157
00:10:58,403 --> 00:10:59,651
Es agradable estar de vuelta.

158
00:11:00,278 --> 00:11:01,861
He sabido que mi hija, Amabella,

159
00:11:01,886 --> 00:11:04,386
va a estar en su clase. Es emocionante.

160
00:11:04,411 --> 00:11:05,807
Sí, encantado de conocerla.

161
00:11:05,832 --> 00:11:10,319
Ella tiene un cociente intelectual
de 152. Nivel de genio.

162
00:11:10,344 --> 00:11:12,611
Es muy alto. La vida
va de dar y recibir.

163
00:11:12,636 --> 00:11:14,557
Espero que cuide a mi hija.

164
00:11:14,722 --> 00:11:17,526
Que ponga especial atención.
Y, otra vez, bienvenido.

165
00:11:18,506 --> 00:11:21,736
¡Ah! Y...

166
00:11:21,761 --> 00:11:24,319
mi Amabella fue acosada el pasado año.

167
00:11:24,344 --> 00:11:27,220
En plan de... morder y asfixiar.

168
00:11:27,245 --> 00:11:30,569
Así que vamos a asegurarnos
de que eso no suceda de nuevo.

169
00:11:33,161 --> 00:11:34,932
Perdón.

170
00:11:35,242 --> 00:11:36,576
Disculpad.

171
00:11:36,686 --> 00:11:38,778
Ese es mi problema con
todo eso de la meditación.

172
00:11:38,803 --> 00:11:40,236
Te desconectas del mundo,

173
00:11:40,261 --> 00:11:41,661
pero también de tus amigos,

174
00:11:41,685 --> 00:11:42,807
lo cual es un poco raro.

175
00:11:42,832 --> 00:11:45,945
Y, además, ¿parece que se
divierte? Algo no está bien.

176
00:11:45,970 --> 00:11:47,761
¿Hablas de Bonnie?

177
00:11:49,261 --> 00:11:52,573
Está ida. Pero ya estaba
así antes de ir a Tahoe.

178
00:11:52,687 --> 00:11:53,854
Desconectada es una cosa,

179
00:11:53,879 --> 00:11:56,028
pero desquiciada es algo
totalmente diferente.

180
00:11:56,053 --> 00:11:58,319
¡Oye, tonto del culo!

181
00:11:58,344 --> 00:12:00,392
¿Por qué te me has cruzado?

182
00:12:00,417 --> 00:12:02,144
- Cielo. El claxon, el claxon.
- ¡Gilipollas! Creo que nosotras...

183
00:12:02,168 --> 00:12:03,168
Sí, perdona.

184
00:12:03,636 --> 00:12:05,344
Una vez que me cabreo ya sabes cómo soy.

185
00:12:05,369 --> 00:12:07,569
- En efecto.
- Creo que necesitamos hablar con ella

186
00:12:07,594 --> 00:12:09,011
y ver dónde tiene la cabeza.

187
00:12:09,036 --> 00:12:11,026
- ¿Te parece?
- ¿Quieres tomar un café?

188
00:12:11,737 --> 00:12:13,861
A propósito, ¿has visto a Renata

189
00:12:13,886 --> 00:12:16,070
presionando al nuevo profesor?

190
00:12:16,095 --> 00:12:18,220
Creí que lo iba a ahogar.

191
00:12:18,245 --> 00:12:20,444
Tranquila. Voy al aseo,

192
00:12:20,469 --> 00:12:22,721
- ¿me pides un americano?
- Vale.

193
00:12:23,652 --> 00:12:25,190
- Hola, Bruna.
- Hola, Madeline.

194
00:12:25,215 --> 00:12:27,695
Vaya, ¿vendes hierba?
Huele a marihuana aquí.

195
00:12:27,719 --> 00:12:29,519
- Quédese con el cambio.
- Muchísimas gracias.

196
00:12:29,543 --> 00:12:31,263
¿Me pones un americano

197
00:12:31,287 --> 00:12:32,372
y una magdalena?

198
00:12:32,495 --> 00:12:34,662
¿Mary Louise?

199
00:12:36,761 --> 00:12:38,277
- Hola. Soy Madeline.
- Hola.

200
00:12:38,302 --> 00:12:39,807
- ¡Madeline! Me alegra
- Sí.

201
00:12:39,832 --> 00:12:41,592
- volver a verte.
- Soy la amiga de Celeste.

202
00:12:41,684 --> 00:12:42,736
¿Cómo te va?

203
00:12:42,761 --> 00:12:44,580
Bien, bien. Las chicas están bien.

204
00:12:44,696 --> 00:12:46,830
- ¿Y tú, cómo estás?
- No puedo quejarme.

205
00:12:47,578 --> 00:12:49,244
En realidad, sí puedo.

206
00:12:52,586 --> 00:12:53,795
Mi hijo está muerto.

207
00:12:56,803 --> 00:12:59,736
Celeste me dice que continúas ayudándola

208
00:12:59,761 --> 00:13:01,469
con los niños y...

209
00:13:01,830 --> 00:13:03,641
Debería buscarse una
empleada de hogar adecuada.

210
00:13:03,666 --> 00:13:06,041
- Eres muy baja.
- ¿Perdona?

211
00:13:06,066 --> 00:13:07,893
No lo digo peyorativamente.

212
00:13:09,901 --> 00:13:11,190
O quizá sí.

213
00:13:11,944 --> 00:13:15,829
Me parece que las personas
pequeñas no son de fiar.

214
00:13:16,753 --> 00:13:19,795
Discúlpame. Es que...

215
00:13:21,154 --> 00:13:23,903
me enorgullezco de ser muy
buena juzgando a las personas,

216
00:13:23,928 --> 00:13:27,376
pero tú siempre has sido
un tanto difícil de leer.

217
00:13:27,678 --> 00:13:31,344
Pareces una buena persona.

218
00:13:31,354 --> 00:13:35,855
Cariñosa. Pero también ambiciosilla.

219
00:13:35,880 --> 00:13:37,964
¿Ambiciosilla?

220
00:13:38,108 --> 00:13:39,108
¿Sabes...?

221
00:13:39,578 --> 00:13:42,986
Hay personas en la vida
que están contentas

222
00:13:43,011 --> 00:13:44,900
con lo que tienen, y hay otras

223
00:13:44,925 --> 00:13:48,508
que quieren más.

224
00:13:50,348 --> 00:13:51,599
Yo no soy ambiciosa.

225
00:13:51,624 --> 00:13:53,314
No te lo tomes muy a pecho.

226
00:13:53,339 --> 00:13:55,090
Además, yo misma soy ambiciosa.

227
00:13:56,736 --> 00:13:59,502
¿Sabes lo que quiero?
Quiero a Perry de vuelta.

228
00:14:00,195 --> 00:14:02,260
Quiero saber qué ocurrió esa noche.

229
00:14:02,285 --> 00:14:05,319
Y... me siento tentada a preguntarte,

230
00:14:05,344 --> 00:14:07,729
pero dudo que me dijeras...

231
00:14:08,170 --> 00:14:09,586
la verdad, ¿me equivoco?

232
00:14:12,194 --> 00:14:14,402
Tu hijo perdió el equilibrio y cayó.

233
00:14:14,427 --> 00:14:17,205
Sí, esa parece ser la
versión más aceptada,

234
00:14:17,611 --> 00:14:19,721
aunque depende de quién
cuente la versión.

235
00:14:20,071 --> 00:14:21,471
Mary Louise.

236
00:14:21,844 --> 00:14:24,791
Madeline y yo estábamos conversando.

237
00:14:26,053 --> 00:14:27,486
¿Qué hostias ha sido eso?

238
00:14:27,511 --> 00:14:29,136
Ha sido una posición muy dura.

239
00:14:29,161 --> 00:14:30,619
¡Y no me ha gustado!

240
00:14:31,399 --> 00:14:32,932
Bienvenida a mi vida.

241
00:14:39,515 --> 00:14:40,974
Perdón.

242
00:14:41,511 --> 00:14:43,729
¡Hola!

243
00:14:44,795 --> 00:14:45,962
Tori.

244
00:14:45,987 --> 00:14:48,070
Perdona, al principio
no te he reconocido.

245
00:14:48,203 --> 00:14:51,104
Sí. Me he operado los pechos.

246
00:14:53,846 --> 00:14:54,963
Sí, es fabuloso.

247
00:14:54,988 --> 00:14:57,057
Siempre sentí un poco de vergüenza.

248
00:14:59,220 --> 00:15:00,511
¿Por tus pechos?

249
00:15:00,536 --> 00:15:01,870
Por mi nariz.

250
00:15:01,895 --> 00:15:04,135
Ahora la gente no se fija tanto.

251
00:15:04,881 --> 00:15:09,006
Pero todo el mundo se fija en
estos. Y eso cabrea a Joseph.

252
00:15:10,081 --> 00:15:11,760
Bueno...

253
00:15:11,785 --> 00:15:13,869
Ya nos veremos.

254
00:15:21,033 --> 00:15:23,033
¿Cuánto tiempo piensa quedarse?

255
00:15:23,057 --> 00:15:24,135
Bueno, viene y va.

256
00:15:24,160 --> 00:15:26,299
San Francisco queda cerca.

257
00:15:27,424 --> 00:15:28,541
Ella está siendo...

258
00:15:29,260 --> 00:15:32,010
realmente una gran ayuda.

259
00:15:32,165 --> 00:15:34,040
Estaría perdida sin ella.

260
00:15:35,876 --> 00:15:37,250
¿Qué te trae por aquí?

261
00:15:37,427 --> 00:15:38,719
Ha pasado algún tiempo.

262
00:15:45,083 --> 00:15:49,213
He tenido algunas pesadillas
últimamente que...

263
00:15:50,485 --> 00:15:51,569
quizá han podido ser provocadas

264
00:15:51,594 --> 00:15:53,277
por el comienzo del año escolar.

265
00:15:53,302 --> 00:15:54,432
Creo que todavía

266
00:15:54,737 --> 00:15:57,820
- asocio ese sitio con...
- ¿Cómo no hacerlo?

267
00:16:03,172 --> 00:16:04,900
Anoche fue...

268
00:16:05,724 --> 00:16:07,619
fue bonito.

269
00:16:11,047 --> 00:16:16,197
Estábamos Perry y yo
en la clínica in vitro,

270
00:16:18,178 --> 00:16:23,302
era todo muy dulce y de repente,

271
00:16:24,860 --> 00:16:28,400
me transformé en un monstruo.

272
00:16:28,627 --> 00:16:32,011
Estaba estrangulándolo. Levantándolo.

273
00:16:35,178 --> 00:16:38,469
Fue un tanto perturbador,

274
00:16:41,552 --> 00:16:43,053
y a la vez, estimulante.

275
00:16:46,671 --> 00:16:49,379
¿Te ves a ti misma como un monstruo?

276
00:16:51,825 --> 00:16:53,449
Supongo que aún me siento

277
00:16:56,571 --> 00:16:58,814
- responsable.
- ¿Por...?

278
00:17:01,422 --> 00:17:02,697
Por el accidente.

279
00:17:03,775 --> 00:17:05,736
Si lo hubiese dejado cuando debía...

280
00:17:05,761 --> 00:17:07,807
Nunca debimos haber
estado juntos esa noche,

281
00:17:07,832 --> 00:17:09,361
y él podría aún estar vivo.

282
00:17:09,386 --> 00:17:12,361
Que yo eligiera esa noche entre
todas las noches para dejarlo

283
00:17:12,386 --> 00:17:13,844
y decirle...

284
00:17:18,339 --> 00:17:21,549
Incluso en la muerte, su mensaje vive.

285
00:17:21,574 --> 00:17:23,574
- ¿Qué mensaje?
- Que eres culpable.

286
00:17:24,156 --> 00:17:26,533
Tú siempre eres culpable.

287
00:17:30,073 --> 00:17:31,281
No lo eres.

288
00:17:38,636 --> 00:17:41,104
¿Sales?

289
00:17:41,278 --> 00:17:43,737
- ¿Estás viendo a alguien?
- No.

290
00:17:43,883 --> 00:17:46,549
Supongo que esa parte de
mí está todavía muerta.

291
00:17:46,777 --> 00:17:49,444
Lo primero es lo primero: que
los chicos retomen su vida,

292
00:17:49,469 --> 00:17:50,627
esa es la prioridad.

293
00:17:50,652 --> 00:17:52,486
El ver a su madre feliz puede ayudarlos.

294
00:17:52,511 --> 00:17:54,930
Así que ¿me dices que para
seguir adelante con mi vida

295
00:17:54,955 --> 00:17:56,658
- necesito estar con un hombre?
- No.

296
00:17:56,877 --> 00:17:59,080
Pero sí la libertad de estar con uno.

297
00:18:00,928 --> 00:18:05,377
Sigues casada, Celeste,
y tu marido está muerto.

298
00:18:29,661 --> 00:18:31,021
¿Dónde has estado?

299
00:18:31,830 --> 00:18:33,273
Te dije que iba a correr.

300
00:18:33,356 --> 00:18:35,377
Eso fue hace dos horas,
te he estado llamando.

301
00:18:36,161 --> 00:18:37,203
Lo siento.

302
00:18:42,514 --> 00:18:43,514
Cielo.

303
00:18:43,539 --> 00:18:45,419
Creía que era porque odiabas Tahoe,

304
00:18:45,443 --> 00:18:46,973
pero desde que hemos vuelto...

305
00:18:49,178 --> 00:18:50,178
Venga.

306
00:18:50,434 --> 00:18:52,979
Necesito espacio, Nathan. Ya te lo dije.

307
00:18:53,475 --> 00:18:54,869
Déjalo estar.

308
00:18:55,444 --> 00:18:57,986
Este es mi favorito de todo el acuario.

309
00:18:58,011 --> 00:18:59,486
Es un pulpo rojo, y, mirad,

310
00:18:59,511 --> 00:19:02,465
cuando se aproxime al
alga, cambiará de color,

311
00:19:02,490 --> 00:19:04,736
se camufla en su entorno.

312
00:19:04,761 --> 00:19:06,717
- Genial.
- Mirad. ¿Lo veis bien ahora?

313
00:19:06,742 --> 00:19:08,483
- Sí.
- Está cambiando de color.

314
00:19:08,803 --> 00:19:11,053
¿Queréis saber una cosa
curiosa sobre los pulpos?

315
00:19:11,078 --> 00:19:12,811
- ¡Sí!
- Es un poco raro.

316
00:19:12,836 --> 00:19:15,111
- ¿Podréis soportarlo?
- Sí.

317
00:19:15,136 --> 00:19:17,919
Vale. Las hembras
contienen un veneno mortal,

318
00:19:17,944 --> 00:19:20,512
y, a veces, matan y
se comen a los machos

319
00:19:20,537 --> 00:19:24,261
después de aparearse.

320
00:19:24,286 --> 00:19:25,453
Entiendo.

321
00:19:25,478 --> 00:19:27,778
¿Por qué cuanto más bonito es algo,

322
00:19:27,803 --> 00:19:31,195
más peligroso es? Como las
serpientes y las arañas.

323
00:19:31,220 --> 00:19:34,208
Buena pregunta. Desearía
saber la respuesta.

324
00:19:34,233 --> 00:19:35,873
- Un momento, ¿vale?
- Eres muy observadora.

325
00:19:35,897 --> 00:19:38,467
A veces, los colores
bonitos son una advertencia

326
00:19:38,492 --> 00:19:41,904
a otos animales, para que sepan
que deben mantenerse a distancia.

327
00:19:49,284 --> 00:19:50,325
Ahí lo tenéis.

328
00:19:55,982 --> 00:19:57,107
¿Cómo estás?

329
00:19:58,092 --> 00:19:59,758
Bien, ¿y tú?

330
00:20:01,398 --> 00:20:03,475
No muy bien. Bonnie.

331
00:20:04,045 --> 00:20:05,959
Parece perdida en su propia mente.

332
00:20:06,513 --> 00:20:08,388
Todo el verano, para decir la verdad.

333
00:20:09,278 --> 00:20:10,403
Mira, ¿puedo...?

334
00:20:11,974 --> 00:20:13,983
¿Puedo pedirte un gran favor?

335
00:20:14,008 --> 00:20:15,716
¿Puedes invitarla a comer?

336
00:20:17,404 --> 00:20:18,450
Oye, tú siempre has sido

337
00:20:18,474 --> 00:20:20,382
mucho mejor para hablar con
las mujeres que yo, lo sabes,

338
00:20:20,406 --> 00:20:22,366
ciertamente entendiste a Madeline
como yo nunca pude hacerlo.

339
00:20:22,479 --> 00:20:24,679
Pienso que eres capaz
de lograr que se abra.

340
00:20:24,703 --> 00:20:26,678
Tienes tu forma de hacerlo.

341
00:20:26,844 --> 00:20:28,621
Lo único que yo consigo es
resistencia por su parte.

342
00:20:28,646 --> 00:20:30,566
Te juro por Dios que, para
apuntarme a una mierda así,

343
00:20:30,590 --> 00:20:31,800
todavía estaría con Maddie.

344
00:20:32,220 --> 00:20:35,013
- Es decir... no quería decir...
- No, no.

345
00:20:35,038 --> 00:20:37,553
Mira, Nathan...

346
00:20:38,236 --> 00:20:40,459
No soy un experto en
matrimonios ni mucho menos,

347
00:20:40,631 --> 00:20:42,736
pero algo me dice que si buscas

348
00:20:42,761 --> 00:20:45,379
al marido de tu exmujer para, digamos,

349
00:20:45,404 --> 00:20:48,451
establecer comunicación
con tu nueva mujer...

350
00:20:51,694 --> 00:20:53,496
¿Por qué tienes que ser
siempre tan sarcástico?

351
00:20:53,521 --> 00:20:55,100
- No pretendo ser sarcástico.
- No, no lo pretendes,

352
00:20:55,124 --> 00:20:57,287
es algo natural en ti. Es
que eres un puto sarcástico.

353
00:20:57,518 --> 00:20:59,118
Eso es lo que eres,
un jodido sarcástico.

354
00:20:59,341 --> 00:21:02,861
¿Sabes, Nathan?, es posible que,
en lugar de hablar con Bonnie,

355
00:21:02,886 --> 00:21:05,277
debas abrazar alguno de sus intereses.

356
00:21:05,302 --> 00:21:06,736
- ¿Sus intereses?
- Sí.

357
00:21:06,761 --> 00:21:08,121
Ni siquiera quiere que la abrace a ella.

358
00:21:09,011 --> 00:21:10,386
- Vale.
- Sí, eres sarcástico.

359
00:21:10,411 --> 00:21:11,591
- Eres un puto sarcástico.
- ¿Qué?

360
00:21:12,792 --> 00:21:14,126
- Olvídalo.
- Venga.

361
00:21:14,302 --> 00:21:15,365
Puto sarcástico.

362
00:21:24,761 --> 00:21:26,444
Hola.

363
00:21:26,469 --> 00:21:28,349
- ¿Señora Klein?
- Juliette.

364
00:21:28,373 --> 00:21:30,850
Cariño, estoy llegando. ¿Puedes...

365
00:21:30,875 --> 00:21:32,195
puedes esperar?

366
00:21:32,219 --> 00:21:34,287
Solo un momento. Puedes... ¿Hola?

367
00:21:34,312 --> 00:21:36,112
Por eso hablo de ser agradable.

368
00:21:36,136 --> 00:21:38,861
Oye. No, no puedo.

369
00:21:38,886 --> 00:21:40,156
¿Qué piensas?

370
00:21:40,440 --> 00:21:41,765
Me encanta la vista.

371
00:21:42,111 --> 00:21:43,719
Perdona, estoy al teléfono.

372
00:21:44,234 --> 00:21:45,694
Sí, suponía que Tahoe

373
00:21:45,719 --> 00:21:47,028
también la relajaría,

374
00:21:47,053 --> 00:21:48,569
pero parece como si estuviera en Marte.

375
00:21:48,594 --> 00:21:50,437
- Quizá esté colocándose.
- Discúlpeme.

376
00:21:50,986 --> 00:21:52,402
Sí, un momentito.

377
00:21:52,427 --> 00:21:54,014
Y lamento

378
00:21:54,039 --> 00:21:55,439
haberle dicho a Jane que
me gustaba su flequillo.

379
00:21:55,463 --> 00:21:56,828
¿Puede dejar el teléfono, por favor?

380
00:21:59,053 --> 00:22:00,398
Te llamo luego.

381
00:22:03,007 --> 00:22:04,319
Sí, ¿en qué puedo ayudarla?

382
00:22:04,344 --> 00:22:05,864
No puedo negarlo.

383
00:22:06,406 --> 00:22:10,053
- *Es mi casa y vivo aquí*
- Bien, ahí está.

384
00:22:11,240 --> 00:22:14,361
*Es mi casa y vivo aquí*

385
00:22:14,386 --> 00:22:18,316
Maravilloso, baja un poco.
Bien. Mirada arriba. Magnífico.

386
00:22:18,341 --> 00:22:20,070
Estoy harta de esas sesiones
de fotos de mujeres.

387
00:22:20,095 --> 00:22:21,653
Están en el poder, ¿verdad?

388
00:22:21,678 --> 00:22:24,716
Con sus propios bancos y son
como remilgadas. Gilipolleces.

389
00:22:25,896 --> 00:22:27,356
De vuelta al océano.

390
00:22:27,511 --> 00:22:28,747
¿Qué es todo esto?

391
00:22:29,136 --> 00:22:32,070
¡Hola! Sesión de fotos.
Mujeres al poder.

392
00:22:32,095 --> 00:22:34,011
Creía que solo querías
tomas en la oficina.

393
00:22:34,036 --> 00:22:37,966
No, las hacemos en casa y en la oficina.

394
00:22:38,983 --> 00:22:39,983
Estás muy guapa.

395
00:22:40,614 --> 00:22:41,986
Vamos allá. Mírame.

396
00:22:59,435 --> 00:23:01,598
Ella tiene un 3,8 de media,

397
00:23:01,818 --> 00:23:05,277
y ha trabajado de voluntaria
contra la trata de personas.

398
00:23:05,302 --> 00:23:07,028
También tiene una pasantía a la vista...

399
00:23:07,053 --> 00:23:09,083
Stanford tiene un índice de
admisión por debajo de los diez.

400
00:23:09,320 --> 00:23:10,903
Igual que Princeton y Williams,

401
00:23:10,928 --> 00:23:12,888
y como no tiene exalumnos familiares...

402
00:23:12,912 --> 00:23:14,942
Cualquiera de esas universidades
estaría feliz de tenerla.

403
00:23:15,427 --> 00:23:18,070
- Es una excelente candidata...
- Candidata es,

404
00:23:18,095 --> 00:23:19,434
- creo, incorrecto...
- Cariño.

405
00:23:19,737 --> 00:23:22,747
¿Qué? No me llames "cariño".
Tiene un 3,8 de media.

406
00:23:22,772 --> 00:23:24,569
Obtuvo 1350 en su prueba de aptitud,

407
00:23:24,594 --> 00:23:25,954
aunque eso lo vamos a mejorar

408
00:23:25,978 --> 00:23:28,736
porque va a tener pronto un tutor
privado, así que me parece...

409
00:23:28,761 --> 00:23:30,286
Yo no quiero ir a la universidad.

410
00:23:33,360 --> 00:23:35,028
Me parece que solo está nerviosa.

411
00:23:35,053 --> 00:23:36,848
- No ha querido decir eso.
- Sí que quería decirlo.

412
00:23:37,750 --> 00:23:39,169
No quiero ir a la universidad.

413
00:23:40,536 --> 00:23:43,294
Y es un alivio poder decirlo bien alto.

414
00:23:43,319 --> 00:23:45,653
Bueno, Abigail, cariño.
Irás a la universidad.

415
00:23:45,856 --> 00:23:47,808
¿El planeta se está muriendo, mamá,

416
00:23:47,833 --> 00:23:50,372
pero Dios me libre de
no estudiar Lisístrata?

417
00:23:50,926 --> 00:23:51,926
Vaya mierda.

418
00:23:51,951 --> 00:23:53,391
¿Sabes lo que hacen los
chicos en la universidad?

419
00:23:53,415 --> 00:23:56,736
Beber. Follar. Pensar
en cambiar de sexo.

420
00:23:56,761 --> 00:23:57,848
- No voy a ir.
- Sin duda,

421
00:23:57,872 --> 00:23:59,256
- irás a la universidad.
- No iré.

422
00:23:59,280 --> 00:24:00,831
No voy a ir a la universidad.

423
00:24:00,855 --> 00:24:02,455
Si tú quieres ir, ya sabes, ve tú.

424
00:24:02,520 --> 00:24:03,544
- Tú eres la que debe ir.
- No.

425
00:24:03,568 --> 00:24:05,319
Sé cómo hacer que todo
gire en torno a mí.

426
00:24:05,344 --> 00:24:06,903
Pero hablamos de eso. Esto va de ti

427
00:24:06,928 --> 00:24:09,095
- y de tu futuro, Abigail.
- Abby.

428
00:24:11,386 --> 00:24:13,840
- No voy a ir.
- Lo siento mucho.

429
00:24:15,799 --> 00:24:17,049
¿Dónde ha ido?

430
00:24:17,490 --> 00:24:18,615
Yo...

431
00:24:20,340 --> 00:24:22,569
- ¿Tú sabías algo de esto?
- No, te lo juro.

432
00:24:22,594 --> 00:24:24,455
¿Estuviste con ella
todo el verano en Tahoe,

433
00:24:24,480 --> 00:24:25,599
- y no sabías nada?
- Madeline,

434
00:24:25,623 --> 00:24:27,013
- no lo sabía.
- ¿Y qué hay de Bonnie?

435
00:24:27,037 --> 00:24:28,777
¿Sabía ella algo del plan
"que se joda la universidad"?

436
00:24:28,802 --> 00:24:30,160
Bonnie está fuera de esto.

437
00:24:32,735 --> 00:24:33,746
Increíble.

438
00:24:34,279 --> 00:24:35,799
Tú sabes que si no va a la universidad,

439
00:24:35,823 --> 00:24:36,823
no podrá tener una vida.

440
00:24:36,862 --> 00:24:38,824
Solo servirá hamburguesas

441
00:24:38,849 --> 00:24:40,613
y patatas fritas toda su vida.

442
00:24:40,638 --> 00:24:42,481
- ¿Eso es lo que quieres para ella,
Nathan? - Para, para. Deja de gritarme.

443
00:24:42,505 --> 00:24:43,967
- Deja de gritarme.
- ¿Qué? Sabes que tienes

444
00:24:43,991 --> 00:24:45,418
- alguna responsabilidad aquí, ¿verdad?
- ¿La tengo?

445
00:24:45,442 --> 00:24:46,682
- Eres su padre.
- Vale.

446
00:24:46,706 --> 00:24:47,844
¡Este es su último año,

447
00:24:47,869 --> 00:24:49,236
está en un momento crucial de su vida

448
00:24:49,261 --> 00:24:50,700
y tú vas y lo mandas todo a la mierda

449
00:24:50,725 --> 00:24:52,245
- en Tahoe!
- No... Me haces daño.

450
00:24:52,269 --> 00:24:54,441
- Me haces daño.
- ¡Porque te lo mereces!

451
00:25:12,026 --> 00:25:14,428
De verdad, Ed, si no
va a la universidad,

452
00:25:14,469 --> 00:25:17,386
¿qué va a hacer? ¿Meterse en ventas?

453
00:25:18,945 --> 00:25:20,723
Te llamo enseguida.

454
00:25:21,774 --> 00:25:22,899
¿Mary Louise?

455
00:25:22,924 --> 00:25:25,521
- Hola, Maddie.
- Madeline. Hola.

456
00:25:25,546 --> 00:25:26,818
¿Qué sucede?

457
00:25:26,843 --> 00:25:30,527
He pensado que podía buscar un
piso pequeño aquí en la ciudad,

458
00:25:30,552 --> 00:25:32,611
y así puedo ayudar con los chicos,

459
00:25:32,636 --> 00:25:34,719
pero sin entrometerme.

460
00:25:35,865 --> 00:25:37,694
- Entiendo.
- ¿Trabajas aquí?

461
00:25:37,719 --> 00:25:39,481
- Sí.
- ¿Te encargas de los alquileres?

462
00:25:39,506 --> 00:25:41,842
Sí, Oren también. Los dos lo hacemos.

463
00:25:42,503 --> 00:25:44,146
Veo que llevas tacones.

464
00:25:46,034 --> 00:25:47,287
Sí.

465
00:25:48,144 --> 00:25:51,102
Oren, ¿me permites un
momento con la señora Wright?

466
00:25:51,127 --> 00:25:53,719
Desde luego. La dejo en buenas manos.

467
00:25:54,169 --> 00:25:55,169
Gracias.

468
00:25:56,750 --> 00:25:59,272
Mary Louise, me doy cuenta de
que estás todavía apenada,

469
00:25:59,297 --> 00:26:00,417
y has pasado

470
00:26:00,441 --> 00:26:02,102
por un tremendo sufrimiento,

471
00:26:02,492 --> 00:26:04,748
pero no me gustó la forma
en que me hablaste antes.

472
00:26:04,773 --> 00:26:06,861
Fue grosera, y no me lo merecía.

473
00:26:06,886 --> 00:26:11,053
No, no lo merecías. Discúlpame.

474
00:26:12,008 --> 00:26:13,023
Gracias.

475
00:26:13,048 --> 00:26:15,288
La verdad es que no tenía
nada que ver contigo.

476
00:26:15,312 --> 00:26:18,375
Cuando estaba en el internado,
tenía una buena amiga,

477
00:26:18,400 --> 00:26:19,758
o eso creía,

478
00:26:20,220 --> 00:26:22,778
que resultó ser absolutamente traidora,

479
00:26:22,803 --> 00:26:25,992
y eso me produjo un gran dolor.

480
00:26:27,003 --> 00:26:30,185
Ella era una cosita así pequeña,

481
00:26:30,210 --> 00:26:33,342
con una gran personalidad dicharachera

482
00:26:33,570 --> 00:26:35,749
que le servía para esconder

483
00:26:36,319 --> 00:26:38,069
que interiormente era insípida.

484
00:26:38,094 --> 00:26:39,960
Tú me recuerdas mucho a ella

485
00:26:39,985 --> 00:26:41,778
y supongo que te castigo por ello.

486
00:26:41,803 --> 00:26:43,678
Es un error por mi parte
y te pido disculpas.

487
00:26:47,262 --> 00:26:49,819
- Oren.
- Sí, Perdón.

488
00:26:51,124 --> 00:26:53,444
Estoy segura de que Oren te
atenderá en todo lo que necesites.

489
00:26:53,469 --> 00:26:54,469
De acuerdo.

490
00:26:55,069 --> 00:26:57,569
¿Dónde estábamos?

491
00:27:52,577 --> 00:27:54,845
Esto probablemente ha
debido parecer raro,

492
00:27:54,870 --> 00:27:55,870
Sí.

493
00:27:58,946 --> 00:28:00,275
¿Estás dentro del espectro?

494
00:28:00,490 --> 00:28:03,244
¿Lo estás tú?

495
00:28:03,549 --> 00:28:05,697
Yo...

496
00:28:06,745 --> 00:28:09,369
Sí, es probable.

497
00:28:09,719 --> 00:28:12,361
- Bueno, no creo que esté, pero...
- Un pequeño consejo,

498
00:28:12,386 --> 00:28:14,603
no actúes de forma rara en público.

499
00:28:15,189 --> 00:28:17,909
Hacemos montones de ejercicios
con los niños en el acuario,

500
00:28:17,933 --> 00:28:19,767
y a sus padres no les
entusiasman los psicópatas.

501
00:28:21,703 --> 00:28:23,587
Apuntado. Gracias.

502
00:28:23,861 --> 00:28:26,181
La gente habla en esta ciudad,
no hace falta decírtelo.

503
00:28:27,220 --> 00:28:29,552
¿No hace falta decirme
qué? ¿Qué significa eso?

504
00:28:31,387 --> 00:28:33,126
Eres una de Las Cinco de Monterey, ¿no?

505
00:28:34,803 --> 00:28:35,962
¿Las Cinco de Monterey?

506
00:28:36,138 --> 00:28:37,658
Estabas allí la noche
en que el tío cayó.

507
00:28:37,682 --> 00:28:38,907
¿Dónde has oído eso?

508
00:28:39,928 --> 00:28:42,173
Alguien en el trabajo. Te veré luego.

509
00:28:42,803 --> 00:28:43,845
Sí.

510
00:28:45,861 --> 00:28:47,344
Fue la forma de decirlo.

511
00:28:47,486 --> 00:28:48,931
¿Cómo fue exactamente?

512
00:28:49,636 --> 00:28:51,719
Como si estuviéramos marcadas.

513
00:28:51,744 --> 00:28:53,681
- Por favor.
- Nos engañamos a nosotras mismas

514
00:28:53,706 --> 00:28:55,306
si pensamos que dejarán de hablar.

515
00:28:55,469 --> 00:28:56,903
Sí, pero la gente habla.

516
00:28:56,928 --> 00:28:59,128
Creo que todas estamos
un poco paranoicas, tías.

517
00:28:59,153 --> 00:29:00,319
La gente ya ha pasado página,

518
00:29:00,344 --> 00:29:01,869
y la policía también.

519
00:29:02,069 --> 00:29:03,669
- Eso no lo sabemos seguro.
- Sí...

520
00:29:03,693 --> 00:29:06,778
No. Hablé con Susie Burke.
¿Conocéis a Susie, la de IBM?

521
00:29:06,803 --> 00:29:08,131
- Sí.
- Es buena amiga

522
00:29:08,156 --> 00:29:09,469
de la detective Quinlan.

523
00:29:09,494 --> 00:29:10,670
O sea,

524
00:29:10,695 --> 00:29:14,074
muy buena amiga. El
chismorreo para otro día,

525
00:29:14,099 --> 00:29:17,527
pero me dijo que oyó a
Quinlan decir algo así como

526
00:29:17,552 --> 00:29:21,467
que el caso no estaba "cerrado",
pero que no tenían nada.

527
00:29:22,011 --> 00:29:23,623
Bueno.

528
00:29:25,156 --> 00:29:26,198
Bien.

529
00:29:27,180 --> 00:29:29,070
- Estamos bien.
- Vale.

530
00:29:29,095 --> 00:29:30,095
Sí.

531
00:29:42,944 --> 00:29:45,424
¿Dónde has estado?

532
00:29:45,719 --> 00:29:48,136
Sí. Surgió algo.

533
00:29:48,970 --> 00:29:50,095
¿Sí?

534
00:29:53,140 --> 00:29:54,182
¿Qué?

535
00:29:55,737 --> 00:29:56,862
¿Estás bien?

536
00:29:58,591 --> 00:30:01,561
- ¿Te importa?
- ¿Que si me importa?

537
00:30:01,717 --> 00:30:03,170
¿Qué está ocurriendo?

538
00:30:07,779 --> 00:30:09,022
Maté a una persona.

539
00:30:09,892 --> 00:30:11,569
- ¿Recuerdas?
- Sí.

540
00:30:11,594 --> 00:30:12,608
Es duro.

541
00:30:12,886 --> 00:30:16,553
¿Estás enfadada conmigo por esa razón?

542
00:30:20,695 --> 00:30:22,153
Estoy enfadada conmigo misma.

543
00:30:23,736 --> 00:30:26,206
Debería haber dicho la verdad y me
lo habría podido sacar de dentro,

544
00:30:26,231 --> 00:30:27,628
pero tú dijiste que había resbalado,

545
00:30:27,653 --> 00:30:29,493
y todas se unieron al puto coro.

546
00:30:29,517 --> 00:30:32,226
- Fue para protegerte.
- Sí, muchísimas gracias.

547
00:30:34,886 --> 00:30:36,760
No puedo hablar con mi marido.

548
00:30:38,740 --> 00:30:39,823
Ni con mi hija.

549
00:30:42,175 --> 00:30:43,800
Tengo que tragármelo todo.

550
00:30:45,117 --> 00:30:46,667
Puedes hablar con nosotras.

551
00:30:47,506 --> 00:30:49,565
Estamos aquí para ti. Todas.

552
00:30:51,959 --> 00:30:53,940
Bueno, sinceramente yo no lo siento así.

553
00:30:55,112 --> 00:30:57,070
Perdona, pero has estado en Tahoe.

554
00:30:57,095 --> 00:30:59,469
No se puede tratar de
esa mierda por Gmail.

555
00:30:59,634 --> 00:31:01,674
- ¿Qué se supone que...?
- Hola.

556
00:31:02,948 --> 00:31:04,737
Adiós, Maddie.

557
00:31:11,262 --> 00:31:12,511
La pequeña Miss Sunshine, ¿no?

558
00:31:12,536 --> 00:31:14,245
Oye, siento haberte empujado.

559
00:31:14,270 --> 00:31:15,471
Ya está. Ya lo he dicho.

560
00:31:15,928 --> 00:31:19,427
Vale, necesito hablar
con Abby. ¿Está aquí?

561
00:31:20,331 --> 00:31:21,581
¡Abby!

562
00:31:38,346 --> 00:31:41,946
Así que... ¿qué fue todo eso?

563
00:31:42,344 --> 00:31:46,509
No creo que la universidad sea
para todo el mundo, eso es todo.

564
00:31:46,727 --> 00:31:47,853
Bien.

565
00:31:48,915 --> 00:31:50,706
¿Y por qué no es para ti?

566
00:31:51,374 --> 00:31:52,374
Bueno...

567
00:31:53,058 --> 00:31:56,720
En primer lugar por lo que
cuesta. Es verdaderamente cara.

568
00:31:57,069 --> 00:31:58,986
Supongo que si vas a abandonar

569
00:31:59,011 --> 00:32:01,051
este plan de ir a la universidad,
será porque tienes otro...

570
00:32:01,075 --> 00:32:02,159
Lo tengo.

571
00:32:04,067 --> 00:32:05,192
¿Y cuál es?

572
00:32:06,497 --> 00:32:09,430
- Trabajar para una empresa emergente.
- Dios mío.

573
00:32:09,455 --> 00:32:11,319
Específicamente, una
que construye viviendas,

574
00:32:11,344 --> 00:32:13,282
con ánimo de lucro, para los sin techo.

575
00:32:13,636 --> 00:32:14,876
- ¿Perdona?
- Sí.

576
00:32:14,901 --> 00:32:18,903
Y a diferencia de los
buitres privatizados

577
00:32:18,928 --> 00:32:20,778
como bancos y compañías de crédito,

578
00:32:20,803 --> 00:32:23,928
nosotros generaremos ganancias a
la vez que ayudamos a la gente.

579
00:32:23,953 --> 00:32:25,286
¿Y eso es algo real?

580
00:32:25,311 --> 00:32:27,704
Me han ofrecido comenzar en junio.

581
00:32:28,552 --> 00:32:30,761
- No puedes decirlo en serio.
- Lo voy a aceptar.

582
00:32:30,786 --> 00:32:32,402
No puedes hipotecar tu futuro

583
00:32:32,427 --> 00:32:34,611
por una especie de plan a corto plazo.

584
00:32:34,636 --> 00:32:35,829
¡No lo estoy haciendo!

585
00:32:36,441 --> 00:32:37,907
Bien, entonces, ¿qué estás haciendo?

586
00:32:37,932 --> 00:32:40,556
Hay cuatro millones de personas
sin techo en Estados Unidos,

587
00:32:40,755 --> 00:32:42,782
el promedio de edad viene
estando en nueve años,

588
00:32:42,807 --> 00:32:44,243
- y yo...
- ¡Me importa tres cojones!

589
00:32:44,907 --> 00:32:47,118
Me paso a los sin techo
por el arco de triunfo.

590
00:32:48,326 --> 00:32:49,326
¿Cómo?

591
00:32:49,615 --> 00:32:50,865
No es lo que quería decir.

592
00:32:50,890 --> 00:32:52,704
Sí me importan.

593
00:32:52,729 --> 00:32:55,774
Lo que pasa es que puedes dar
dinero a alguna beneficencia

594
00:32:55,799 --> 00:32:57,569
mientras asistes a la universidad.

595
00:32:57,594 --> 00:33:00,361
- No voy a ir a la universidad.
- Sí, vas a ir.

596
00:33:00,386 --> 00:33:02,866
- Dame una buena razón por la que
debería ir. - No es negociable.

597
00:33:02,890 --> 00:33:04,979
Vas a ir a la universidad
porque lo digo yo,

598
00:33:05,053 --> 00:33:06,903
y porque tú no estás
pensando correctamente...

599
00:33:06,928 --> 00:33:07,928
¿Porque lo dices tú?

600
00:33:07,953 --> 00:33:09,713
- Sí, porque lo digo yo.
- ¿Y tú qué sabes?

601
00:33:09,737 --> 00:33:11,003
Tú no fuiste a la universidad.

602
00:33:11,136 --> 00:33:13,344
Por eso exactamente es
por lo que vas a ir tú.

603
00:33:13,959 --> 00:33:15,221
Exactamente.

604
00:33:15,678 --> 00:33:17,511
¡Porque no tendrás una vida!

605
00:33:32,993 --> 00:33:34,768
¿No puedes decirle que es hora de irse?

606
00:33:34,793 --> 00:33:37,706
Los niños la quieren, la adoran.

607
00:33:38,136 --> 00:33:42,053
Y ella es una gran ayuda, realmente.

608
00:33:43,938 --> 00:33:47,028
¿Qué ocurre? Imagino que
ya no necesitas mi ayuda

609
00:33:47,053 --> 00:33:48,844
sobre cómo manejar a tu suegra.

610
00:33:50,486 --> 00:33:53,190
¿Por qué no estás cobrando los cheques?

611
00:33:53,636 --> 00:33:55,136
No lo sé.

612
00:33:55,161 --> 00:33:56,694
Venga, Jane. ¿Por qué?

613
00:33:56,719 --> 00:34:00,026
Es dinero de una violación.
Sabes que no puedo hacerlo.

614
00:34:02,054 --> 00:34:04,034
Es un derecho de Ziggy.

615
00:34:04,876 --> 00:34:06,886
Está en el testamento de Perry.

616
00:34:08,068 --> 00:34:10,693
¿Alguna vez me odias? Solo un poquito.

617
00:34:13,930 --> 00:34:15,638
¿Cómo podría odiarte?

618
00:34:15,839 --> 00:34:17,909
Porque me acosté con tu marido.

619
00:34:18,593 --> 00:34:21,500
Es decir, yo no... Tú
sabes lo que quiero decir.

620
00:34:21,779 --> 00:34:23,237
Él te violó.

621
00:34:23,469 --> 00:34:25,402
Pero yo sabía que estaba
casado. Quiero decir, no sabía

622
00:34:25,427 --> 00:34:26,765
que estaba casado contigo, pero...

623
00:34:27,819 --> 00:34:28,819
sí con alguien.

624
00:34:28,844 --> 00:34:31,636
No. No te culpo por nada.

625
00:34:33,296 --> 00:34:35,838
Creo que yo te culparía
si estuviera en tu lugar.

626
00:34:37,178 --> 00:34:38,903
Celeste, para que un
hombre cometa adulterio,

627
00:34:38,928 --> 00:34:40,688
tiene que haber otra mujer,

628
00:34:40,712 --> 00:34:43,511
y tú sabes que la mayor parte
de las veces ella es cómplice.

629
00:34:43,536 --> 00:34:47,078
Yo fui cómplice. No al final, pero...

630
00:34:47,220 --> 00:34:48,761
sí al principio.

631
00:34:57,344 --> 00:34:58,928
¿Te alegras de que esté muerto?

632
00:35:02,511 --> 00:35:03,970
Es complicado.

633
00:36:32,057 --> 00:36:33,337
Venid todos.

634
00:36:34,317 --> 00:36:35,615
Guárdalo, Max.

635
00:36:36,638 --> 00:36:37,721
Venga.

636
00:36:40,662 --> 00:36:44,611
Tiene una pinta deliciosa.
Gracias, Mary Louise.

637
00:36:44,636 --> 00:36:46,365
Pensaba que íbamos a comer pollo frito.

638
00:36:47,095 --> 00:36:50,514
Uno no puede alimentarse de
comida rápida todas las noches.

639
00:36:50,844 --> 00:36:52,678
No la comemos todas las noches.

640
00:36:52,703 --> 00:36:54,063
Sabes que

641
00:36:54,087 --> 00:36:57,236
prohibieron esas engañosas
instituciones de comida rápida

642
00:36:57,261 --> 00:36:59,123
en algunas partes de San Francisco.

643
00:36:59,748 --> 00:37:03,290
¿Recordáis cuando cruzamos
a pie el puente Golden Gate?

644
00:37:03,315 --> 00:37:04,478
Es rojo.

645
00:37:04,698 --> 00:37:06,861
Tienes razón, es rojo.

646
00:37:07,948 --> 00:37:10,204
Y papá dijo que iba a ir
nadando hasta Alcatraz.

647
00:37:10,229 --> 00:37:11,646
Sí.

648
00:37:11,671 --> 00:37:14,298
Los tiburones se lo
hubieran comido, estúpido.

649
00:37:14,323 --> 00:37:15,900
No, no lo hubieran hecho, idiota.

650
00:37:17,536 --> 00:37:18,704
¡Eh! ¡Eh!

651
00:37:18,729 --> 00:37:21,903
¡Le vas a hacer daño! ¿Qué te pasa?

652
00:37:21,928 --> 00:37:23,236
Apenas lo he tocado.

653
00:37:23,261 --> 00:37:27,829
Le has clavado un tenedor,
Josh. Eso es intolerable.

654
00:37:28,003 --> 00:37:29,446
Por Dios bendito.

655
00:37:34,324 --> 00:37:35,408
Echo de menos a papá.

656
00:37:37,482 --> 00:37:40,650
Lo sé, cariño. Lo sé.

657
00:37:42,595 --> 00:37:43,986
Todos lo echamos de menos.

658
00:37:44,986 --> 00:37:47,319
Aún tenemos que recuperarnos.

659
00:37:47,344 --> 00:37:50,189
Están tristes, Celeste.

660
00:37:51,053 --> 00:37:53,704
Un padre muerto no es

661
00:37:54,653 --> 00:37:57,653
algo de lo que uno se recupera
como si fuese un catarro.

662
00:37:57,678 --> 00:38:01,053
Vuestro papá fue el
hombre más maravilloso,

663
00:38:01,078 --> 00:38:03,154
y debéis consideraros
afortunados de haberlo tenido.

664
00:38:04,153 --> 00:38:08,569
Es muy injusto e
irrazonable que haya muerto.

665
00:38:08,594 --> 00:38:11,568
Y aún sentís rabia por
ello, ¿no es verdad?

666
00:38:12,178 --> 00:38:15,388
Sentís rabia de que otros
niños tengan a sus papás,

667
00:38:15,823 --> 00:38:16,823
y vosotros no.

668
00:38:17,761 --> 00:38:20,636
El otro día estuve con unas amigas,

669
00:38:20,661 --> 00:38:25,036
y sus hijos no tenían ni punto
de comparación con vuestro padre.

670
00:38:25,061 --> 00:38:26,918
Ni punto de comparación.

671
00:38:28,229 --> 00:38:31,694
Y sentí rabia. ¡Rabia!

672
00:38:31,719 --> 00:38:34,926
De que sus hijos mediocres,

673
00:38:34,951 --> 00:38:37,486
desgarbados, rechonchos, calvos,

674
00:38:37,511 --> 00:38:40,469
vulgares directivos medios,
aún estuvieran vivos...

675
00:38:40,778 --> 00:38:44,153
Y mi Perry... mi Perry...

676
00:38:44,469 --> 00:38:47,552
Sentí ganas de gritar.

677
00:38:49,153 --> 00:38:50,319
¿Sabéis lo que hice?

678
00:38:50,344 --> 00:38:52,136
- ¿Qué?
- Grité.

679
00:38:53,994 --> 00:38:54,994
¿Queréis oírlo?

680
00:38:55,492 --> 00:38:56,871
De acuerdo.

681
00:39:06,136 --> 00:39:09,011
¡Mary Louise! ¡Mary Louise!
Mary Louise, por favor.

682
00:39:09,036 --> 00:39:11,653
¿Qué, mi sufrimiento es
demasiado fuerte para ti?

683
00:39:11,678 --> 00:39:13,518
- Celeste.
- Es solo...

684
00:39:13,543 --> 00:39:15,334
- ¿Debería ser más discreta?
- ¡Los niños!

685
00:39:15,480 --> 00:39:16,862
Deberíamos gritar.

686
00:39:16,887 --> 00:39:19,909
Deneríamos gritar, golpearnos el pecho

687
00:39:19,934 --> 00:39:23,198
y... y arrancarnos el
cabello. ¿Tú no sientes rabia?

688
00:39:26,257 --> 00:39:27,257
¿No?

689
00:39:35,229 --> 00:39:36,469
Lo siento.

690
00:39:39,583 --> 00:39:42,755
Me siento muy sola.

691
00:40:38,536 --> 00:40:40,841
Éramos como animales.
Teníamos que salvarla.

692
00:40:40,866 --> 00:40:44,277
Fue como si todos los
instintos dentro de mí

693
00:40:44,302 --> 00:40:45,716
me dijeran que ella estaba...

694
00:40:46,029 --> 00:40:48,903
Que él la iba a matar
si no la ayudábamos.

695
00:40:49,237 --> 00:40:50,528
Y...

696
00:40:51,235 --> 00:40:55,610
pensé que la iba a aplastar, a
romperle a patadas las costillas, o...

697
00:40:55,725 --> 00:40:57,349
No sabía lo que él le podría hacer.

698
00:40:57,374 --> 00:41:00,475
Y entonces, Renata o

699
00:41:00,615 --> 00:41:02,694
yo, lo agarramos y luego...

700
00:41:02,719 --> 00:41:04,636
él agarró a Jane por el cuello.

701
00:41:06,391 --> 00:41:07,694
Sí...

702
00:41:12,578 --> 00:41:13,744
Lo siento.

703
00:41:28,373 --> 00:41:29,636
Cuando quiera...

704
00:41:31,497 --> 00:41:32,623
fíjese bien.

705
00:41:43,389 --> 00:41:44,639
¡No!

706
00:41:44,664 --> 00:41:46,456
¡Te mataré, cabrón!

707
00:41:46,731 --> 00:41:48,131
¡No!

708
00:41:48,283 --> 00:41:50,436
¿Estás bien?

709
00:41:50,461 --> 00:41:51,544
¿Celeste?

710
00:41:52,753 --> 00:41:53,795
¿Estás bien?

711
00:41:55,611 --> 00:41:56,736
¿Estás bien, querida?

712
00:41:58,289 --> 00:41:59,831
- Sí.
- ¿Otra pesadilla?

713
00:42:01,156 --> 00:42:02,198
¿Sí?

714
00:42:11,414 --> 00:42:12,928
Está bien.

715
00:42:13,344 --> 00:42:14,803
Todo bien.

716
00:42:14,828 --> 00:42:17,920
- Lo siento.
- Todo está bien.

717
00:42:21,153 --> 00:42:22,278
Entonces...

718
00:42:23,706 --> 00:42:25,664
¿a quién pensamos matar?

719
00:42:25,936 --> 00:42:29,336
www.subtitulamos.tv

