1
00:00:01,219 --> 00:00:02,529
Anteriormente en In The Dark...

2
00:00:02,553 --> 00:00:03,876
Dios mío. Tyson.

3
00:00:03,900 --> 00:00:05,343
Voy a averiguar quién mató a Tyson.

4
00:00:05,367 --> 00:00:06,583
Había algo de ADN.

5
00:00:06,607 --> 00:00:07,816
Darnell James.

6
00:00:07,840 --> 00:00:09,687
Soy un informante, Murphy.

7
00:00:09,698 --> 00:00:11,213
Eres la razón por la
que Tyson está muerto.

8
00:00:11,224 --> 00:00:13,153
No podemos protegerte
a menos que mantengas

9
00:00:13,177 --> 00:00:14,313
tu parte del trato.

10
00:00:14,337 --> 00:00:15,228
Así que quédate en la ciudad

11
00:00:15,252 --> 00:00:16,780
y actúa con normalidad
hasta el juicio de Nia.

12
00:00:16,804 --> 00:00:18,148
¿El tío de la camioneta
de la comida era el soplón?

13
00:00:18,172 --> 00:00:19,444
Envíale mis mejores saludos.

14
00:00:19,455 --> 00:00:20,901
Aquí tienes tus cosas.

15
00:00:21,318 --> 00:00:22,529
Maldita sea.

16
00:00:22,554 --> 00:00:23,991
Me va a matar, Murphy.

17
00:00:24,331 --> 00:00:26,166
¿Qué haces con mi móvil?

18
00:00:26,191 --> 00:00:28,130
¿Acabas de lanzar mi
móvil por la ventanilla?

19
00:00:29,258 --> 00:00:30,502
¿Estás entrando en la casa de alguien?

20
00:00:30,527 --> 00:00:31,499
¿A quién le importa?

21
00:00:31,524 --> 00:00:32,832
Eres genial.

22
00:00:34,063 --> 00:00:35,746
Corre, Pretzel. Vamos, por aquí.

23
00:00:35,770 --> 00:00:36,780
Tenemos que escondernos.

24
00:00:36,804 --> 00:00:37,907
Nos va a encontrar.

25
00:00:37,917 --> 00:00:39,827
- Rema. Ahora.
- ¿Qué haces?

26
00:00:39,851 --> 00:00:41,267
- Rema.
- No.

27
00:00:41,291 --> 00:00:42,686
Rema.

28
00:01:13,986 --> 00:01:16,278
¿Alguna vez te sientes sola?

29
00:01:17,865 --> 00:01:20,282
¿Cómo podría? Nunca me dejas sola.

30
00:01:20,757 --> 00:01:22,612
Bueno, eres algo así como

31
00:01:22,623 --> 00:01:25,516
mi persona favorita
para hablar, así que...

32
00:01:25,540 --> 00:01:28,457
¿Lo ves? Entonces,
¿cómo podría estar sola?

33
00:01:29,212 --> 00:01:30,510
No puedes ver.

34
00:01:34,410 --> 00:01:36,271
Bueno, gracias. Eso es muy alentador.

35
00:01:36,296 --> 00:01:37,471
Está bien.

36
00:01:41,753 --> 00:01:43,347
Lo gracioso es que cuando estoy

37
00:01:43,371 --> 00:01:45,295
sola, me siento bien.

38
00:01:46,630 --> 00:01:48,852
Cuando estoy con otras personas...

39
00:01:48,876 --> 00:01:50,643
me siento un poco solitaria.

40
00:01:52,991 --> 00:01:54,383
¿Me incluye eso a mí?

41
00:01:55,633 --> 00:01:57,057
¿Tú qué crees?

42
00:01:57,860 --> 00:01:59,034
Que sí.

43
00:01:59,059 --> 00:02:01,529
Genial.

44
00:02:07,562 --> 00:02:10,112
¿Hola? ¿Hola?

45
00:02:12,476 --> 00:02:13,483
¡Hola!

46
00:02:16,713 --> 00:02:18,588
¡Ayuda!

47
00:02:44,482 --> 00:02:46,574
Venga ya.

48
00:02:48,578 --> 00:02:50,078
Venga ya.

49
00:02:54,075 --> 00:02:55,803
No.

50
00:02:56,286 --> 00:02:58,294
Vamos.

51
00:03:05,194 --> 00:03:07,194
¡Ayuda!

52
00:03:10,508 --> 00:03:12,653
¡Hola!

53
00:03:12,677 --> 00:03:20,685
www.subtitulamos.tv

54
00:03:42,735 --> 00:03:44,127
¡Ayuda!

55
00:03:47,304 --> 00:03:48,835
Adelante.

56
00:03:54,627 --> 00:03:56,385
Maldita sea, Max.

57
00:04:02,843 --> 00:04:04,538
"Dame tu móvil

58
00:04:04,562 --> 00:04:06,907
y lo lanzaré por la ventanilla

59
00:04:06,931 --> 00:04:09,439
para que nadie pueda
encontrarte ni salvarte".

60
00:04:14,021 --> 00:04:15,737
¿Crees que sigue vivo?

61
00:04:17,447 --> 00:04:18,824
Maldita sea.

62
00:04:21,487 --> 00:04:23,129
Dios mío.

63
00:04:27,919 --> 00:04:30,178
Encuentra la carretera, Pretzel.

64
00:04:41,555 --> 00:04:44,433
Me estoy muriendo de hambre.

65
00:04:45,219 --> 00:04:46,935
¿Dónde has ido?

66
00:04:57,946 --> 00:04:59,573
Si me entero de que...

67
00:05:01,044 --> 00:05:03,430
hay un centro comercial por ahí,

68
00:05:03,454 --> 00:05:06,172
me voy a cabrear.

69
00:05:08,718 --> 00:05:11,668
¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien?

70
00:05:16,974 --> 00:05:18,360
Seguro que en momentos así,

71
00:05:18,384 --> 00:05:21,136
te preguntas por qué te apuntaste
para este trabajo, ¿verdad?

72
00:05:22,802 --> 00:05:26,654
Podrías estar persiguiendo ardillas
y lamiéndote tu propio culo.

73
00:05:32,558 --> 00:05:34,149
Así que...

74
00:05:35,717 --> 00:05:39,321
escucha, si todo esto no funciona,

75
00:05:40,030 --> 00:05:41,907
te doy permiso para comerme.

76
00:05:46,058 --> 00:05:47,580
¿Qué demonios?

77
00:05:47,590 --> 00:05:49,080
¿Eso qué es?

78
00:05:52,929 --> 00:05:54,961
Es una señal.

79
00:05:55,765 --> 00:05:57,601
Es una señal. Estamos
cerca de una carretera.

80
00:05:57,625 --> 00:05:59,486
Estamos cerca de una
carretera. Adelante, Pretzel.

81
00:05:59,510 --> 00:06:00,967
Adelante.

82
00:06:02,010 --> 00:06:03,521
¡Hola!

83
00:06:05,803 --> 00:06:07,564
¡Hola! Adelante, Pretzel.

84
00:06:07,802 --> 00:06:09,446
¡Hola!

85
00:06:11,100 --> 00:06:13,939
¿Qué clase de psicópata coloca
una señal en medio de la nada?

86
00:06:20,648 --> 00:06:22,445
¿Sabes qué?, tengo que mear.

87
00:06:22,469 --> 00:06:24,125
Quédate. Tengo que mear.

88
00:06:35,454 --> 00:06:38,130
Dios mío.

89
00:06:38,141 --> 00:06:40,141
Dios mío.

90
00:06:43,003 --> 00:06:45,032
Pretzel. Pretzel.

91
00:06:45,056 --> 00:06:46,817
Pretzel, ven.

92
00:06:46,841 --> 00:06:49,203
Dios mío.

93
00:06:49,227 --> 00:06:50,777
Pretzel.

94
00:06:52,012 --> 00:06:53,813
Pretzel.

95
00:06:53,823 --> 00:06:55,325
Pretzel, ven.

96
00:06:55,349 --> 00:06:56,451
Dios mío. Ven aquí.

97
00:06:56,475 --> 00:06:58,495
Ven aquí, ven aquí.

98
00:06:58,519 --> 00:07:00,497
Dios mío. Espera.

99
00:07:00,521 --> 00:07:01,957
Vale, está bien.

100
00:07:01,981 --> 00:07:04,007
Dios mío. No te
levantes. No te levantes.

101
00:07:04,031 --> 00:07:05,825
Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos.

102
00:07:05,835 --> 00:07:06,891
No te levantes. Vamos.

103
00:07:06,916 --> 00:07:08,198
Vamos. Adelante. Adelante.

104
00:07:08,208 --> 00:07:10,046
No te levantes. No te levantes.

105
00:07:11,657 --> 00:07:13,844
Vamos, Pretzel, vamos.

106
00:07:13,868 --> 00:07:16,012
Date prisa. Date prisa, Pretzel. Vamos.

107
00:07:16,036 --> 00:07:17,639
Vamos. Vamos.

108
00:07:17,663 --> 00:07:18,838
¿Por qué te paras?

109
00:07:18,848 --> 00:07:20,005
Vamos, Pretzel. Vamos.

110
00:07:20,016 --> 00:07:21,476
Vale, bien.

111
00:07:38,934 --> 00:07:40,829
¿Esto es un sendero?

112
00:07:49,879 --> 00:07:51,765
Adelante, Pretzel. Vamos.

113
00:07:51,789 --> 00:07:54,215
Avanza. Adelante, vamos.

114
00:08:13,260 --> 00:08:14,851
Espera, espera.

115
00:08:20,022 --> 00:08:22,050
Lo conseguimos.

116
00:08:22,114 --> 00:08:23,964
¡Lo conseguimos!

117
00:08:23,988 --> 00:08:25,445
¡Sí!

118
00:08:26,096 --> 00:08:28,021
Lo conseguimos.

119
00:08:33,798 --> 00:08:35,756
Dios mío. Lo conseguimos.

120
00:08:39,578 --> 00:08:41,596
¡Pare! ¡Aquí! ¡Ayuda!

121
00:08:44,675 --> 00:08:47,143
¡Ojalá te estrelles!

122
00:08:51,930 --> 00:08:53,599
Ven aquí, por favor.

123
00:09:02,891 --> 00:09:04,994
Espera. Espera.

124
00:09:06,861 --> 00:09:08,458
Espere. ¡Deténgase, por favor!

125
00:09:08,482 --> 00:09:10,585
¡Por favor! ¡Pare, pare, pare!

126
00:09:10,609 --> 00:09:12,001
Por favor.

127
00:09:13,477 --> 00:09:15,495
Dios mío.

128
00:09:16,796 --> 00:09:18,146
Gracias a Dios.

129
00:09:24,436 --> 00:09:25,913
Gracias.

130
00:09:34,008 --> 00:09:37,537
¿Le gusta cantar?

131
00:09:52,098 --> 00:09:54,848
Creo que simplemente no
lo entiendo, porque...

132
00:09:54,858 --> 00:09:56,753
pensé que la finalidad de un fideicomiso

133
00:09:56,777 --> 00:09:59,534
es que puedo hacer... lo
que quiera con el dinero.

134
00:09:59,558 --> 00:10:01,400
Bueno, el fideicomiso que su madre
ha abierto para usted es revocable.

135
00:10:01,410 --> 00:10:03,463
Está sujeto a su supervisión.

136
00:10:03,487 --> 00:10:06,405
Bien, su compra de esta
instalación de perros guía,

137
00:10:06,415 --> 00:10:08,918
levantó una señal de alarma para ella.

138
00:10:08,942 --> 00:10:11,379
Vale. ¿Y qué, ha venido
aquí para decirme eso?

139
00:10:11,403 --> 00:10:12,952
Bueno, no, he venido
aquí para seguirlo y

140
00:10:12,976 --> 00:10:14,119
evaluar el negocio.

141
00:10:14,143 --> 00:10:15,452
Si estoy convencido de

142
00:10:15,463 --> 00:10:17,718
que esta es una inversión responsable,

143
00:10:17,742 --> 00:10:19,387
entonces informaré a su madre.

144
00:10:19,411 --> 00:10:22,765
Vale. Y si no está convencido,

145
00:10:22,789 --> 00:10:24,116
¿qué ocurre, entonces?

146
00:10:24,140 --> 00:10:25,924
Bueno, entonces todos los
fondos futuros serán bloqueados.

147
00:10:26,215 --> 00:10:27,821
Perdone. ¿Qué?

148
00:10:27,845 --> 00:10:29,772
¿Qué, ella me va a desheredar?

149
00:10:30,303 --> 00:10:31,656
Exacto.

150
00:10:32,831 --> 00:10:33,993
Vale. Bien.

151
00:10:34,390 --> 00:10:35,934
Sígame de cerca.

152
00:10:35,945 --> 00:10:38,281
Creo que encontrará que
no hay ninguna razón

153
00:10:38,305 --> 00:10:39,938
para que debiera levantarse
ninguna señal de alarma

154
00:10:39,949 --> 00:10:41,576
y pueda informar de eso a mi madre.

155
00:10:41,600 --> 00:10:42,952
¡Casi muero!

156
00:10:42,976 --> 00:10:44,284
¡Jess!

157
00:10:56,662 --> 00:10:57,925
¿Está bien?

158
00:10:57,949 --> 00:10:59,124
No lo sé, Murphy.

159
00:10:59,135 --> 00:11:00,353
Oíste disparos, así que...

160
00:11:00,377 --> 00:11:02,472
No, me refiero a... Pretzel.

161
00:11:02,496 --> 00:11:04,134
¿Pretzel está bien?

162
00:11:04,158 --> 00:11:06,664
Tiene una pata lacerada.

163
00:11:06,688 --> 00:11:09,563
Pero se va a poner bien,
ahora lo estoy vendando.

164
00:11:09,587 --> 00:11:11,719
Vale, pero sobre Max...

165
00:11:12,553 --> 00:11:15,985
¿tienes alguna idea
de dónde podría estar?

166
00:11:16,009 --> 00:11:17,558
No, no tengo ni idea.

167
00:11:18,768 --> 00:11:20,770
Ni siquiera sé si está vivo.

168
00:11:21,938 --> 00:11:24,327
Tienes suerte de que aquel
autobús te haya parado.

169
00:11:24,351 --> 00:11:26,359
Sí.

170
00:11:26,853 --> 00:11:29,690
Puede que tenga que replantear
mi relación con Jesús.

171
00:11:29,714 --> 00:11:32,324
Escuchadme, ¿podéis hacerme un favor

172
00:11:32,334 --> 00:11:34,329
y comportaros como adultas por un día?

173
00:11:34,353 --> 00:11:36,297
Aquí hay un hombre evaluándonos,

174
00:11:36,321 --> 00:11:37,875
y realmente necesito que piense
que tomé la decisión correcta

175
00:11:37,899 --> 00:11:39,831
- comprando la empresa. ¿Vale?
- Pero no la tomaste.

176
00:11:39,842 --> 00:11:42,639
Compórtate hasta que el
espía de mi madre se largue.

177
00:11:42,663 --> 00:11:44,092
Si me deshereda, perderé Guiding Hope.

178
00:11:44,116 --> 00:11:45,054
¿Lo entiendes?

179
00:11:45,056 --> 00:11:46,156
Creía que habías dicho que no cogerías

180
00:11:46,167 --> 00:11:47,239
el dinero de tus padres.

181
00:11:47,263 --> 00:11:49,018
Sí, bueno, mentí, ¿de acuerdo?

182
00:11:49,042 --> 00:11:50,853
Porque no quería que pensarais
que era un fracasado.

183
00:11:50,877 --> 00:11:52,230
De verdad que te libraste de una buena.

184
00:11:52,254 --> 00:11:53,856
Murphy, hablo en serio.

185
00:11:53,880 --> 00:11:55,858
He estado manteniendo esta empresa
a flote con mi propio dinero.

186
00:11:55,882 --> 00:11:57,506
Y tienes que decirle a tu novio

187
00:11:57,517 --> 00:11:59,026
que no llame más al móvil de la empresa.

188
00:11:59,050 --> 00:12:01,019
- ¿Ha llamado Max?
- ¿Qué dijo?

189
00:12:01,030 --> 00:12:03,522
Que está vivo y que no
fueras en su busca,

190
00:12:03,532 --> 00:12:04,856
todo eso debería sorprenderme.

191
00:12:04,867 --> 00:12:07,537
¿Dijo dónde está?

192
00:12:07,561 --> 00:12:08,914
No, no lo sé.

193
00:12:12,932 --> 00:12:15,033
Anderson ha salido del
lavabo. Tengo que irme.

194
00:12:15,044 --> 00:12:17,035
Ostras. Parece que me olvidé de reponer

195
00:12:17,046 --> 00:12:18,670
las toallitas de papel. Lo siento.

196
00:12:20,405 --> 00:12:22,477
- ¿Qué haces?
- Por fin tomaron

197
00:12:22,501 --> 00:12:25,043
una decisión sobre mi
arresto de Darnell James.

198
00:12:25,054 --> 00:12:26,225
¿Y?

199
00:12:26,235 --> 00:12:29,121
No estoy despedida, pero me
sacaron del caso Parker.

200
00:12:29,145 --> 00:12:32,353
Y estoy bajo una investigación
oficial de Asuntos Internos.

201
00:12:32,633 --> 00:12:34,397
Y trabajo de escritorio. Estupendo.

202
00:12:34,421 --> 00:12:35,565
- Lo siento.
- No pasa nada.

203
00:12:35,589 --> 00:12:36,623
No tengo que culpar a nadie salvo a mí.

204
00:12:36,634 --> 00:12:38,890
Nunca debería haber intervenido
en la redada de Sarah.

205
00:12:38,901 --> 00:12:40,620
¿Qué tal una copa después del trabajo?

206
00:12:40,644 --> 00:12:42,018
¿Invitas tú?

207
00:12:42,029 --> 00:12:43,562
Por supuesto.

208
00:12:43,572 --> 00:12:45,447
¿Cuántas personas,
exactamente, tiene en nómina?

209
00:12:46,525 --> 00:12:48,294
La cantidad justa.

210
00:12:50,246 --> 00:12:52,206
- Disculpe.
- Sí.

211
00:12:52,230 --> 00:12:54,300
Soy la inspectora Burnes,
de la policía de Chicago.

212
00:12:54,324 --> 00:12:56,469
Tengo que hablar con su empleada.

213
00:12:56,493 --> 00:12:58,172
Murphy Mason.

214
00:13:04,075 --> 00:13:05,706
Sí.

215
00:13:05,730 --> 00:13:07,752
Busco a Max Parish.

216
00:13:07,763 --> 00:13:08,885
No sé dónde está Max.

217
00:13:08,909 --> 00:13:11,851
Es el testigo clave en
el caso de Nia Bailey.

218
00:13:11,875 --> 00:13:14,557
Si él no testifica, ella sale libre.

219
00:13:14,581 --> 00:13:16,990
Eso podría ser muy
peligroso para tu novio.

220
00:13:17,014 --> 00:13:18,318
No es mi novio.

221
00:13:18,342 --> 00:13:20,994
Lo que sea, es el único
que puede mantener

222
00:13:21,018 --> 00:13:22,537
a Nia entre rejas.

223
00:13:22,561 --> 00:13:24,739
Supuse que tú querrías eso.

224
00:13:24,763 --> 00:13:26,697
Por tu amigo Tyson.

225
00:13:28,951 --> 00:13:31,443
¿Qué es exactamente lo que
me está pidiendo que haga?

226
00:13:31,453 --> 00:13:34,007
Si sabes cómo contactar con
él, haz que vuelva a casa.

227
00:13:34,031 --> 00:13:37,165
Podemos protegerlo aquí,
pero no si está huyendo.

228
00:13:39,444 --> 00:13:40,772
¿Has averiguado desde
qué número llamó Max?

229
00:13:40,796 --> 00:13:43,913
Cliente, cliente, criador...

230
00:13:44,541 --> 00:13:46,927
Vale, aquí hay un número desconocido.

231
00:13:46,951 --> 00:13:48,804
Código de zona 309.

232
00:13:48,828 --> 00:13:50,398
¿Dónde está eso?

233
00:13:50,422 --> 00:13:51,921
En Peoria.

234
00:13:52,588 --> 00:13:54,435
Espera, ¿no es la ciudad natal de Max?

235
00:13:54,459 --> 00:13:55,555
¿Cómo podría saberlo?

236
00:13:55,579 --> 00:13:58,031
Porque habéis salido durante meses.

237
00:13:58,055 --> 00:14:00,341
Es decir, ¿alguna vez
escuchas a alguien?

238
00:14:00,365 --> 00:14:02,035
Escuchar es literalmente
todo lo que hago.

239
00:14:02,059 --> 00:14:03,642
¿De quién es esa casa?

240
00:14:04,225 --> 00:14:05,570
De Jenny Dickens.

241
00:14:05,594 --> 00:14:06,822
Es su ex.

242
00:14:06,846 --> 00:14:08,480
Eso sí lo sabes.

243
00:14:08,490 --> 00:14:10,710
Estoy mucho más interesada
en con quién se ha acostado

244
00:14:10,734 --> 00:14:12,108
que a donde fue a la escuela primaria.

245
00:14:13,311 --> 00:14:15,331
Probablemente se oculte aquí.

246
00:14:15,355 --> 00:14:16,927
¿A qué distancia está Peoria?

247
00:14:16,951 --> 00:14:18,676
A unas dos horas.

248
00:14:18,700 --> 00:14:20,028
Vale. Vamos, tú conduces.

249
00:14:20,052 --> 00:14:22,338
¿Qué? No, para nada.

250
00:14:22,362 --> 00:14:24,496
No he conducido desde lo
del incidente de Wesley.

251
00:14:24,506 --> 00:14:25,939
Mi coche ni siquiera está aquí.

252
00:14:25,963 --> 00:14:28,333
Jess, vale, en algún momento vas a

253
00:14:28,344 --> 00:14:30,502
tener que conducir. ¿De acuerdo? Vale.

254
00:14:30,512 --> 00:14:32,409
- Si alguien es asesinado en tu casa...
- Dame esto.

255
00:14:32,420 --> 00:14:34,106
¿te largas de ella? ¿Te mudas?

256
00:14:34,130 --> 00:14:36,143
Sí. Es exactamente lo que haces.

257
00:14:36,167 --> 00:14:38,688
Si no encontramos a Max,
Nia sale en libertad.

258
00:14:38,712 --> 00:14:40,567
- Lo sé.
- ¿Vale? Y entonces él muere.

259
00:14:40,591 --> 00:14:41,908
¿De verdad quieres eso
sobre tu conciencia?

260
00:14:41,932 --> 00:14:43,441
La última vez que me
involucré con esto, Murphy...

261
00:14:43,452 --> 00:14:44,796
No. No. La última vez,

262
00:14:44,797 --> 00:14:46,223
perseguías a un asesino.

263
00:14:46,247 --> 00:14:47,941
Literalmente tenemos
que averiguar si Max

264
00:14:47,965 --> 00:14:50,060
se queda en el sofá de su ex.

265
00:14:50,084 --> 00:14:51,353
¿Vale? Por favor.

266
00:14:51,377 --> 00:14:52,896
Jess, te necesito.

267
00:14:53,607 --> 00:14:55,115
¿Dónde vamos a conseguir un coche?

268
00:14:56,184 --> 00:14:57,567
Fácil.

269
00:14:57,591 --> 00:14:59,194
Y por aquí,

270
00:14:59,218 --> 00:15:00,621
verá que tenemos nuestro transporte

271
00:15:00,645 --> 00:15:02,236
canino de última generación...

272
00:15:07,268 --> 00:15:09,571
nuestro vehículo.

273
00:15:09,595 --> 00:15:10,705
Dios mío.

274
00:15:10,729 --> 00:15:12,526
- Dios mío. ahí está Felix.
- Conduce más rápido.

275
00:15:12,551 --> 00:15:13,708
- No puedo.
- Conduce más rápido.

276
00:15:13,732 --> 00:15:16,178
¡Eh!

277
00:15:16,202 --> 00:15:17,754
Un momento. ¡Disculpe! ¡Eh!

278
00:15:17,778 --> 00:15:19,473
Lo siento, tío. Volveremos.

279
00:15:19,497 --> 00:15:22,259
- Lo siento.
- Murphy, ¡no puedes llevarte ese coche!

280
00:15:22,283 --> 00:15:24,052
¡Oye!

281
00:15:24,076 --> 00:15:25,762
¡Parad!

282
00:15:38,478 --> 00:15:39,704
No se está tan mal aquí.

283
00:15:39,721 --> 00:15:40,783
Más cerca de una máquina de café.

284
00:15:40,807 --> 00:15:42,273
Sí, es el paraíso.

285
00:15:42,284 --> 00:15:43,282
¿Qué pasa?

286
00:15:43,307 --> 00:15:44,868
El gran jurado optó por acusarlo.

287
00:15:44,986 --> 00:15:47,006
El ADN no miente.

288
00:15:47,030 --> 00:15:49,664
Van a procesar a Darnell James
por el asesinato de Tyson.

289
00:15:50,775 --> 00:15:52,709
Esto es algo bueno.

290
00:15:56,873 --> 00:15:58,507
Ven conmigo.

291
00:16:00,681 --> 00:16:02,326
Sé que Darnell no lo hizo.

292
00:16:03,391 --> 00:16:04,857
¿Cómo?

293
00:16:04,881 --> 00:16:07,933
Porque estaba conmigo aquella noche.

294
00:16:09,947 --> 00:16:12,967
Darnell y yo nos conocemos
desde que teníamos 14 años.

295
00:16:13,572 --> 00:16:15,240
Y hemos sido...

296
00:16:15,264 --> 00:16:16,623
más que amigos

297
00:16:16,647 --> 00:16:18,575
la mayor parte.

298
00:16:18,599 --> 00:16:19,743
Jules...

299
00:16:19,767 --> 00:16:21,202
No es una mala persona.

300
00:16:21,213 --> 00:16:23,585
Lo arrestaste para
salvarlo de la redada.

301
00:16:23,609 --> 00:16:25,046
Iba a enfrentarse a 30 años.

302
00:16:25,070 --> 00:16:27,250
No podía dejarlo acabar así.

303
00:16:29,609 --> 00:16:31,293
Entré en pánico.

304
00:16:40,579 --> 00:16:42,599
No te culparé si tú...

305
00:16:42,977 --> 00:16:44,608
decides entregarme.

306
00:16:44,632 --> 00:16:46,926
No voy a hacer eso, Jules...

307
00:16:46,936 --> 00:16:48,989
Debería confesar.

308
00:16:49,525 --> 00:16:51,274
Darle a Darnell su coartada.

309
00:16:51,298 --> 00:16:52,484
Vamos a desarrollarlo.

310
00:16:52,508 --> 00:16:54,433
Aunque confieses,

311
00:16:54,444 --> 00:16:57,831
es imposible de demostrar
que estuvisteis juntos.

312
00:16:57,855 --> 00:16:59,894
Jules, Jules, Jules, Jules...

313
00:16:59,918 --> 00:17:01,408
No sé qué hacer. No sé...

314
00:17:01,433 --> 00:17:03,003
Va a salir bien.

315
00:17:03,027 --> 00:17:05,455
Mira, no quieres perderlo todo.

316
00:17:05,479 --> 00:17:07,248
Si van a incriminar a Darnell,
entonces encontraremos

317
00:17:07,272 --> 00:17:08,675
alguna otra manera de demostrarlo.

318
00:17:08,699 --> 00:17:10,783
¿Cómo? Estoy fuera del caso.

319
00:17:10,793 --> 00:17:12,293
Yo no.

320
00:17:20,494 --> 00:17:23,023
Vale. No te asustes,
pero te voy a abrazar.

321
00:17:23,047 --> 00:17:24,140
Dios mío.

322
00:17:24,164 --> 00:17:25,477
Cállate.

323
00:17:33,465 --> 00:17:34,807
¿Quieres un poco?

324
00:17:34,817 --> 00:17:36,486
No.

325
00:17:36,510 --> 00:17:38,655
Estoy superando un ataque de pánico.

326
00:17:38,679 --> 00:17:40,156
Te relajará.

327
00:17:40,180 --> 00:17:42,147
- Como un letargo alimenticio.
- Murphy, Murphy...

328
00:17:42,158 --> 00:17:44,494
Murphy, acabas de derramar
mayonesa en mi pierna.

329
00:17:44,518 --> 00:17:46,162
Dios mío.

330
00:17:46,186 --> 00:17:48,329
Y solo a Felix se le
permite hacer eso, ¿verdad?

331
00:17:50,574 --> 00:17:52,588
Sabía que nunca debería
haberte dicho eso.

332
00:17:53,547 --> 00:17:55,160
¿Podemos olvidarnos de eso, por favor?

333
00:17:55,171 --> 00:17:57,755
No.

334
00:17:59,533 --> 00:18:01,302
En realidad, no es tan malo como crees.

335
00:18:01,722 --> 00:18:03,961
Y apenas quedamos más.

336
00:18:03,972 --> 00:18:05,807
- Necesito hablar con alguien.
- Quedamos todo el tiempo.

337
00:18:05,831 --> 00:18:07,172
No, no es así. En realidad no.

338
00:18:07,183 --> 00:18:09,581
Solo... busco direcciones en Google.

339
00:18:09,605 --> 00:18:10,759
Vale, entonces no busques
direcciones en Google

340
00:18:10,770 --> 00:18:12,011
si es tan difícil para ti.

341
00:18:12,021 --> 00:18:14,013
No es lo que estoy diciendo.

342
00:18:14,023 --> 00:18:16,693
Solo digo que, con Felix,

343
00:18:16,717 --> 00:18:18,851
quedamos, vemos la televisión,

344
00:18:18,861 --> 00:18:20,853
fumamos maría y hablamos
de cosas estúpidas

345
00:18:20,863 --> 00:18:23,022
que no están relacionadas
con el asesinato.

346
00:18:23,032 --> 00:18:26,121
Vale, Jess, ¿de qué cosas
estúpidas quieres hablar?

347
00:18:27,611 --> 00:18:29,361
No importa, Murphy.

348
00:18:30,167 --> 00:18:32,000
Está bien.

349
00:18:42,201 --> 00:18:44,846
Normalmente, me llevaría la
camioneta para recoger perros

350
00:18:44,870 --> 00:18:46,556
- del criador, pero...
- Pero fue robada.

351
00:18:46,580 --> 00:18:48,213
No, no. Robada no.

352
00:18:48,224 --> 00:18:50,354
Murphy la cogió
prestada. Con mi permiso.

353
00:18:52,586 --> 00:18:55,899
Está con Jess, que es muy responsable...

354
00:18:55,923 --> 00:18:58,568
Jess. Es la mujer delante
de la que se desnudó.

355
00:18:58,592 --> 00:19:01,571
¿Qué? ¿Dónde ha oído eso?

356
00:19:01,907 --> 00:19:03,865
Varias personas estaban
hablando del incidente

357
00:19:03,889 --> 00:19:05,625
- en la oficina.
- ¿"El incidente"?

358
00:19:05,649 --> 00:19:08,067
No, Jess lo quería.

359
00:19:08,789 --> 00:19:10,069
Eso suena mal.

360
00:19:10,079 --> 00:19:13,166
Jess me dio permiso, ¿vale?

361
00:19:13,190 --> 00:19:15,240
Pero entonces, cuando vio... eso,

362
00:19:15,251 --> 00:19:17,921
no lo quiso. Pero no por mi culpa.

363
00:19:17,945 --> 00:19:20,307
Era problema suyo. Es lesbiana.

364
00:19:20,717 --> 00:19:23,470
Lo cual, obviamente, no es un problema.

365
00:19:24,025 --> 00:19:26,542
Lo siento, ¿cuál era la pregunta?

366
00:19:34,253 --> 00:19:37,324
Becker, necesito que cojas estos
artículos de la sala de pruebas.

367
00:19:37,901 --> 00:19:39,315
Entendido.

368
00:19:56,867 --> 00:19:58,845
Sudadera,

369
00:19:58,869 --> 00:20:00,507
pelo de perro,

370
00:20:01,566 --> 00:20:02,958
hilo dental.

371
00:20:05,036 --> 00:20:06,595
¿Hilo dental?

372
00:20:11,999 --> 00:20:13,810
Wexton.

373
00:20:13,834 --> 00:20:16,301
Barbara, soy Jules Becker.

374
00:20:16,312 --> 00:20:19,304
El ADN encontrado en el
volante de Tyson Parker,

375
00:20:19,315 --> 00:20:21,151
¿fue sacado de fibras de hilo dental?

376
00:20:21,595 --> 00:20:22,945
Déjame ver.

377
00:20:24,043 --> 00:20:25,811
Sí, así es.

378
00:20:25,822 --> 00:20:27,822
Gracias, Barbara.

379
00:20:58,951 --> 00:21:00,635
Dios mío.

380
00:21:12,329 --> 00:21:14,377
Evento espectacular del año.

381
00:21:14,494 --> 00:21:16,122
¿En qué puedo ayudaros?

382
00:21:16,221 --> 00:21:18,146
Hola, soy Murphy y ella es mi amiga...

383
00:21:18,170 --> 00:21:20,197
Ya he dado para la
Asociación contra el cáncer.

384
00:21:20,221 --> 00:21:22,250
¿Vale? Gracias.

385
00:21:22,274 --> 00:21:23,993
Vaya.

386
00:21:24,017 --> 00:21:26,662
Lo sé. Grosera.

387
00:21:26,686 --> 00:21:28,495
No, decía que "vaya" porque...

388
00:21:29,781 --> 00:21:31,000
Está buena.

389
00:21:31,024 --> 00:21:32,866
¿Vale? Lo entiendo.

390
00:21:38,535 --> 00:21:39,770
¿Sí?

391
00:21:39,781 --> 00:21:41,218
Vale, no es necesario cerrarle la puerta

392
00:21:41,242 --> 00:21:42,876
en las narices de nadie.

393
00:21:43,002 --> 00:21:45,778
Lo que trataba de decir
es que me llamo Murphy...

394
00:21:45,789 --> 00:21:46,879
Jess.

395
00:21:46,903 --> 00:21:49,298
Y soy...

396
00:21:49,322 --> 00:21:50,507
amiga de Max.

397
00:21:51,949 --> 00:21:53,051
Sí, eso da una pista.

398
00:21:53,075 --> 00:21:54,812
Vale, sí, pasad.

399
00:21:54,836 --> 00:21:56,696
Un escalón. Gracias.

400
00:22:01,459 --> 00:22:02,875
Gracias.

401
00:22:02,899 --> 00:22:04,563
Muchas gracias. Toma.

402
00:22:04,587 --> 00:22:05,731
Toma.

403
00:22:07,131 --> 00:22:09,827
Soy Jenny.

404
00:22:09,851 --> 00:22:12,905
Pero lo sabéis, ya que
me habéis acechado.

405
00:22:12,929 --> 00:22:14,615
- No te acechábamos.
- A ver si lo adivino, sales con Max,

406
00:22:14,639 --> 00:22:17,607
tiene problemas y ahora...
recoges sus platos rotos.

407
00:22:17,617 --> 00:22:19,953
No, salía con él.

408
00:22:19,977 --> 00:22:21,455
Perdona.

409
00:22:21,479 --> 00:22:22,581
Sí, te perdono.

410
00:22:22,605 --> 00:22:24,750
Vale, bueno, Max tiene un prototipo.

411
00:22:28,128 --> 00:22:30,216
Ostras. Perdona.

412
00:22:31,631 --> 00:22:33,801
Bueno, no está aquí.

413
00:22:33,825 --> 00:22:35,788
Llamó desde este número.

414
00:22:36,495 --> 00:22:37,717
¿Hablas en serio?

415
00:22:37,741 --> 00:22:39,431
Es un idiota.

416
00:22:39,455 --> 00:22:40,566
¿Así que estuvo aquí?

417
00:22:40,977 --> 00:22:43,194
Vale, sí, anoche se quedó aquí.

418
00:22:43,218 --> 00:22:45,635
Pero para serte sincera, no estoy
segura de que vaya a volver.

419
00:22:45,645 --> 00:22:47,648
Nunca se sabe con él.

420
00:22:48,150 --> 00:22:50,150
Pero sois libres de esperar

421
00:22:50,174 --> 00:22:51,443
si queréis.

422
00:22:51,467 --> 00:22:52,820
Pero esa es vuestra única cerveza.

423
00:22:52,844 --> 00:22:54,360
- Gracias.
- Sí, muy hospitalaria.

424
00:22:55,471 --> 00:22:56,659
Vale.

425
00:22:59,684 --> 00:23:00,994
Hola.

426
00:23:01,018 --> 00:23:02,327
Gracias.

427
00:23:03,830 --> 00:23:05,883
Solo quiero decir que lo siento.

428
00:23:05,907 --> 00:23:07,960
Tenías razón... nunca debería
haber hecho aquel arresto.

429
00:23:07,984 --> 00:23:09,053
Fui descuidada.

430
00:23:09,463 --> 00:23:10,660
Tal y como están las cosas,

431
00:23:10,670 --> 00:23:12,506
creo que me equivoqué.

432
00:23:13,050 --> 00:23:15,505
- Pensaba que lo habían acusado.
- Así es.

433
00:23:15,529 --> 00:23:17,333
Pero creo que alguien
lo está incriminando.

434
00:23:17,344 --> 00:23:19,730
¿Incriminando? Jules, vamos.

435
00:23:19,754 --> 00:23:22,140
Darnell era el jefe de Tyson...
probablemente descubrió

436
00:23:22,164 --> 00:23:24,568
que estaba vendiendo para alguien más.

437
00:23:24,592 --> 00:23:26,979
Ya hemos visto pasar
casos así miles de veces.

438
00:23:27,003 --> 00:23:28,845
El ADN de Darnell que se encontró

439
00:23:28,855 --> 00:23:31,798
en el volante de Tyson
era de hilo dental.

440
00:23:31,822 --> 00:23:34,069
Y encontré imágenes de un
guardia sacando la basura

441
00:23:34,093 --> 00:23:36,080
de su celda el día que apareció el ADN.

442
00:23:36,104 --> 00:23:37,489
- Jules...
- Sarah,

443
00:23:37,513 --> 00:23:38,638
todo este caso de Tyson podría estar

444
00:23:38,662 --> 00:23:40,203
siendo orquestado por alguien.

445
00:23:40,227 --> 00:23:42,035
Quiero decir, estoy empezando a dudar

446
00:23:42,059 --> 00:23:45,163
si la teoría de Wesley aún se sostiene.

447
00:23:45,187 --> 00:23:47,833
¿Has comprometido un caso que he
estado desarrollando durante meses

448
00:23:47,857 --> 00:23:50,043
por un arresto que ahora
me dices que estaba mal?

449
00:23:50,850 --> 00:23:53,466
Ni siquiera sé qué
decirte en este momento.

450
00:23:55,715 --> 00:23:57,175
Hola.

451
00:23:57,199 --> 00:23:58,663
- ¿Es usted Felix?
- Ese soy yo.

452
00:23:58,674 --> 00:24:01,105
- Hola.
- Felix Bell, director general. Hola.

453
00:24:01,129 --> 00:24:03,181
Mira esas pequeñas monadas.

454
00:24:03,205 --> 00:24:04,558
Sí, están muy emocionados

455
00:24:04,582 --> 00:24:06,435
- por ir a ser adiestrados.
- Deje que le diga

456
00:24:06,459 --> 00:24:08,854
que espero que este sea el
comienzo de una verdadera sinergia

457
00:24:08,878 --> 00:24:12,190
entre sus hermosos cachorros
y mi bonita empresa.

458
00:24:12,214 --> 00:24:13,901
Lo mismo digo.

459
00:24:13,925 --> 00:24:15,861
Así que,

460
00:24:15,885 --> 00:24:17,404
esto es para usted, mademoiselle.

461
00:24:17,428 --> 00:24:18,789
Gracias.

462
00:24:18,813 --> 00:24:19,896
- Sí.
- ¿Dónde está su vehículo?

463
00:24:19,906 --> 00:24:21,199
Allí.

464
00:24:21,744 --> 00:24:23,493
¿El Chevy?

465
00:24:23,517 --> 00:24:25,162
Es un clásico.

466
00:24:25,186 --> 00:24:26,569
¿Y quién es ese hombre?

467
00:24:26,580 --> 00:24:28,084
Nadie.

468
00:24:29,065 --> 00:24:31,635
¿No tiene una furgoneta con cajas?

469
00:24:31,659 --> 00:24:34,410
No. Sí, por supuesto que sí.

470
00:24:34,840 --> 00:24:37,090
Ahora mismo no.

471
00:24:37,114 --> 00:24:39,153
Pero hay mucho espacio aquí.

472
00:24:39,164 --> 00:24:41,593
Mucho espacio dentro como verá...

473
00:24:44,431 --> 00:24:46,058
¿Eso es basura?

474
00:24:46,082 --> 00:24:47,651
Solo un poquito.

475
00:24:47,675 --> 00:24:49,978
Me llevo la basura al
vertedero para ahorrar dinero.

476
00:24:50,002 --> 00:24:52,022
Pero ¿sabe qué? No pasa nada.

477
00:24:52,046 --> 00:24:54,931
- Me puedo deshacer de ella.
- No puede dejar aquí su basura.

478
00:24:54,941 --> 00:24:58,162
No, no, no, no, no, volveré a recogerla

479
00:24:58,186 --> 00:24:59,788
después de dejar a los cachorros.

480
00:24:59,812 --> 00:25:02,499
Dejar a los cachorros.
Dejar a los cachorros.

481
00:25:02,523 --> 00:25:05,285
No creo que... Guiding Hope

482
00:25:05,309 --> 00:25:07,035
sea el lugar adecuados para nosotros.

483
00:25:09,939 --> 00:25:11,458
¿Qué?

484
00:25:11,482 --> 00:25:13,240
Vale, bueno...

485
00:25:13,251 --> 00:25:16,644
No haga eso. Por favor.

486
00:25:16,668 --> 00:25:18,757
Deme los...

487
00:25:18,781 --> 00:25:20,445
Deme los cachorros, ¿eh?

488
00:25:20,469 --> 00:25:22,561
¿Y si vuelvo mañana?

489
00:25:22,585 --> 00:25:24,930
- ¿Entonces puedo tener a los cachorros?
- Yo...

490
00:25:24,954 --> 00:25:27,265
No, no... lo siento.

491
00:25:27,289 --> 00:25:28,892
Qué cree que voy a
hacer, ¿estrangularlos?

492
00:25:28,916 --> 00:25:30,466
Me encantan los cachorros.

493
00:25:30,477 --> 00:25:32,437
Los cachorros me adoran. Todos...

494
00:25:35,047 --> 00:25:36,981
lo saben, así que...

495
00:25:48,144 --> 00:25:50,569
- ¿Quiere echarme una mano?
- No.

496
00:25:50,580 --> 00:25:53,623
Sí, no se olvide de anotar
eso en sus notitas.

497
00:26:00,384 --> 00:26:01,725
Ha pasado casi una hora.

498
00:26:01,749 --> 00:26:03,499
¿No nos vas a ofrecer otra cerveza?

499
00:26:03,510 --> 00:26:05,679
Embolso comestibles, así que...

500
00:26:05,703 --> 00:26:07,398
no puedo regalar cerveza gratis.

501
00:26:07,422 --> 00:26:08,652
Sí. Si te doy esto,

502
00:26:08,676 --> 00:26:10,144
¿puedo tomar otra cerveza?

503
00:26:12,093 --> 00:26:13,101
¿Qué?

504
00:26:14,178 --> 00:26:15,858
Nada.

505
00:26:16,547 --> 00:26:17,858
Marchando.

506
00:26:17,882 --> 00:26:19,484
Cabrona.

507
00:26:19,508 --> 00:26:20,652
- ¿Murphy?
- ¿Qué?

508
00:26:20,676 --> 00:26:23,196
No creo que Max vaya a volver aquí

509
00:26:23,220 --> 00:26:25,490
y creo que deberíamos irnos,
porque me siento muy incómoda.

510
00:26:25,514 --> 00:26:27,584
- Siempre te sientes incómoda.
- Bueno...

511
00:26:27,608 --> 00:26:29,870
¿Por qué no te has acostumbrado ya?

512
00:26:30,706 --> 00:26:31,997
Muchas gracias.

513
00:26:32,021 --> 00:26:34,207
¿A qué te referías cuando
dijiste "eso da una pista"?

514
00:26:34,231 --> 00:26:36,937
- ¿Y eso?
- Cuando dije que era amiga de Max,

515
00:26:36,968 --> 00:26:38,697
dijiste que "eso da una
pista". ¿A qué te referías?

516
00:26:38,722 --> 00:26:40,347
Bueno, estás buena

517
00:26:40,371 --> 00:26:44,092
y, ahora lo sé, tal vez una alcohólica.

518
00:26:44,116 --> 00:26:45,886
No soy una alc... ¿Cuál es el problema?

519
00:26:45,910 --> 00:26:48,154
Bueno, es algo de Max:

520
00:26:48,432 --> 00:26:49,740
las chicas heridas.

521
00:26:49,764 --> 00:26:52,517
- Deberíamos irnos.
- Y tampoco estoy herida.

522
00:26:52,541 --> 00:26:54,186
Más específicamente, las adictas.

523
00:26:54,210 --> 00:26:55,979
Es por su madre, ¿sabes?

524
00:26:56,825 --> 00:26:58,006
Ya.

525
00:26:58,017 --> 00:26:59,657
La conocía antes de que ocurriera.

526
00:26:59,681 --> 00:27:02,143
Era una borracha. Max fue el
único que intentó detenerla.

527
00:27:02,167 --> 00:27:04,863
Todos los demás siguieron bebiendo
con ella hasta que se acabó.

528
00:27:04,887 --> 00:27:06,290
Sí.

529
00:27:06,314 --> 00:27:08,690
Es una historia horrible.

530
00:27:08,714 --> 00:27:11,536
Bueno, creo que siempre le molestó a Max

531
00:27:11,560 --> 00:27:13,914
que no pudiera solucionarlo, ya sabes,

532
00:27:13,938 --> 00:27:15,079
antes de que fuera demasiado tarde.

533
00:27:21,674 --> 00:27:23,215
Está bien, sinceramente, chicas,

534
00:27:23,239 --> 00:27:25,092
no creo que vaya a volver.
Es probable que se quede

535
00:27:25,116 --> 00:27:26,968
- con alguien más esta noche.
- Bueno, ¿hay un sitio

536
00:27:26,992 --> 00:27:29,031
- por aquí en el que podamos comer algo?
- El Rockpile.

537
00:27:29,055 --> 00:27:30,474
Está calle abajo.

538
00:27:30,949 --> 00:27:33,108
Si lo vuelvo a ver, le
diré que estáis allí.

539
00:27:33,132 --> 00:27:34,599
Muchas gracias.

540
00:27:42,078 --> 00:27:43,441
Murphy, ¿de verdad ya sabías

541
00:27:43,466 --> 00:27:45,374
todo eso de la madre de Max?

542
00:27:45,385 --> 00:27:47,698
- No.
- Es lo que pensaba.

543
00:27:48,388 --> 00:27:51,275
Ahora sabemos por qué es un desastre.

544
00:27:51,299 --> 00:27:52,776
Sí. En serio.

545
00:27:52,800 --> 00:27:54,686
Mira, sé que se supone que debo ser

546
00:27:54,710 --> 00:27:57,064
"apoyo a todas las mujeres"
o lo que sea, pero...

547
00:27:57,088 --> 00:27:58,609
Jenny es una cabrona.

548
00:27:59,715 --> 00:28:01,026
Como...

549
00:28:01,050 --> 00:28:03,028
"Max sale con adictas".

550
00:28:03,052 --> 00:28:05,030
Cállate. Ni siquiera me conoces.

551
00:28:05,366 --> 00:28:07,624
- Sí. - Porque hayamos
salido con el mismo chico

552
00:28:07,648 --> 00:28:09,242
no significa que puedas psicoanalizarme.

553
00:28:09,266 --> 00:28:11,745
- Lo sé.
- Desaparece. Es un asco.

554
00:28:11,769 --> 00:28:13,747
Llamada entrante de Idiota.

555
00:28:13,771 --> 00:28:16,572
¿Por qué me llama Félix?

556
00:28:16,583 --> 00:28:18,249
Bourbon.

557
00:28:19,777 --> 00:28:21,138
¿Qué?

558
00:28:21,162 --> 00:28:22,973
¡Me robaste la camioneta e
hiciste que me desheredaran!

559
00:28:22,997 --> 00:28:24,382
¡Todos mis bienes!

560
00:28:24,406 --> 00:28:26,802
Estoy jodido. Todos lo estamos.

561
00:28:26,826 --> 00:28:29,085
Y adivina qué. ¿Te das
cuenta de que ahora

562
00:28:29,095 --> 00:28:32,357
me has quitado lo único que me queda?

563
00:28:32,381 --> 00:28:33,859
Bueno, Felix, siento habernos
llevado la furgoneta.

564
00:28:33,883 --> 00:28:34,893
No,

565
00:28:34,917 --> 00:28:36,759
Murphy, no lo sientes,

566
00:28:36,770 --> 00:28:38,563
porque te deleitas en mi desgracia.

567
00:28:38,587 --> 00:28:41,097
Mi dolor es como una
chocolatina para ti.

568
00:28:41,107 --> 00:28:42,772
Mi dolor es como

569
00:28:42,783 --> 00:28:45,101
un baño caliente en el que te bañas.

570
00:28:45,111 --> 00:28:46,279
¿Dónde estás?

571
00:28:46,303 --> 00:28:48,998
En un antro de Peoria.

572
00:28:49,022 --> 00:28:51,629
Está bien. Perfecto. Bueno, has
ido demasiado lejos esta vez.

573
00:28:51,653 --> 00:28:52,696
Murphy...

574
00:28:52,720 --> 00:28:54,246
Max está aquí. Max está aquí.

575
00:28:54,270 --> 00:28:56,204
Felix, tengo que colgar.

576
00:29:00,317 --> 00:29:01,962
Vale.

577
00:29:07,658 --> 00:29:09,125
Hola.

578
00:29:13,973 --> 00:29:15,809
Hola.

579
00:29:18,043 --> 00:29:19,301
¿Puedo abrazarte?

580
00:29:23,273 --> 00:29:24,570
Sí.

581
00:29:43,319 --> 00:29:44,671
Hola, Jess.

582
00:29:44,695 --> 00:29:46,673
Hola, Max.

583
00:29:46,697 --> 00:29:48,668
Me alegra que estés vivo.

584
00:29:48,692 --> 00:29:50,343
Gracias.

585
00:29:52,587 --> 00:29:53,719
Escucha.

586
00:29:56,015 --> 00:29:58,724
No deberían verme aquí.

587
00:30:00,019 --> 00:30:01,343
¿Podemos...?

588
00:30:01,354 --> 00:30:03,286
¿Podemos hablar en otro sitio?

589
00:30:03,310 --> 00:30:06,026
Sí. Podemos hablar en la furgoneta.

590
00:30:06,050 --> 00:30:08,030
¿Puedes esperar aquí, Jess?

591
00:30:08,552 --> 00:30:10,080
Sí.

592
00:30:11,146 --> 00:30:13,292
En realidad no tengo
otra opción, así que...

593
00:30:13,316 --> 00:30:14,659
- Gracias, Jess.
- Sí.

594
00:30:31,453 --> 00:30:33,796
No estamos haciendo nada.

595
00:30:34,053 --> 00:30:36,514
Tu amigo Wesley...

596
00:30:36,538 --> 00:30:38,558
El tío mató a Ty. No era amigo mío.

597
00:30:38,582 --> 00:30:40,852
¿Sabes cómo consiguió su arma?

598
00:30:40,876 --> 00:30:43,357
¿La que usó para dispararle
al tío de la floristería?

599
00:30:45,756 --> 00:30:48,057
Mirad, se supone que ni
siquiera estoy en este caso.

600
00:30:48,067 --> 00:30:50,403
Estoy tratando de hacer
lo correcto por Tyson.

601
00:30:50,990 --> 00:30:52,561
Wesley encontró el arma.

602
00:30:52,572 --> 00:30:53,907
- Tío.
- Es legal, tío.

603
00:30:54,451 --> 00:30:55,909
¿La encontró?

604
00:30:55,933 --> 00:30:56,910
¿Dónde?

605
00:30:56,934 --> 00:30:58,576
¿Dónde dices que la encontró?

606
00:31:01,115 --> 00:31:03,007
Debajo del contenedor de basura.

607
00:31:04,479 --> 00:31:06,538
Espera, ¿estabas aquí?

608
00:31:07,503 --> 00:31:09,724
Lo que significa que Wesley no
pudo haber encontrado el arma

609
00:31:09,748 --> 00:31:12,194
hasta después de que
Tyson ya estuviera muerto.

610
00:31:12,218 --> 00:31:13,510
¿Y qué?

611
00:31:13,534 --> 00:31:15,718
Wesley no disparó a Tyson.

612
00:31:17,579 --> 00:31:19,513
Tengo que irme.

613
00:31:22,271 --> 00:31:24,396
Bonito portátil.

614
00:31:24,420 --> 00:31:26,657
El negocio debe irte bien.

615
00:31:26,681 --> 00:31:28,219
Te sorprenderías de cuántos policías

616
00:31:28,243 --> 00:31:30,178
quieren pasar por alto todo
eso de la Cuarta Enmienda.

617
00:31:30,202 --> 00:31:32,057
¿Por qué quieres encontrar
a esta tal Mason?

618
00:31:32,081 --> 00:31:33,738
En realidad, busco a su novio.

619
00:31:33,762 --> 00:31:35,407
Estoy bastante segura de
que nos llevará hasta él.

620
00:31:35,431 --> 00:31:36,939
Bingo.

621
00:31:36,950 --> 00:31:40,247
Su móvil se encuentra a unos
diez kilómetros de aquí.

622
00:31:45,366 --> 00:31:47,252
Vincent me disparó, pero falló.

623
00:31:47,276 --> 00:31:48,753
Le devolví el tiro.

624
00:31:48,777 --> 00:31:50,839
Creo que le di, pero no estoy seguro.

625
00:31:50,863 --> 00:31:52,924
Es mejor que vagar por el
bosque todo el día con...

626
00:31:52,948 --> 00:31:55,018
un zapato y sin ver.

627
00:31:55,042 --> 00:31:57,459
Dios. Siento haberte dejado.

628
00:31:57,470 --> 00:31:59,639
No sabía qué más hacer.

629
00:31:59,663 --> 00:32:01,268
No pasa nada.

630
00:32:05,461 --> 00:32:09,274
Jenny, me contó lo de tu madre.

631
00:32:09,298 --> 00:32:11,232
No tenía ni idea.

632
00:32:14,260 --> 00:32:17,868
Sí, bueno, no es mi tema
favorito de conversación.

633
00:32:20,371 --> 00:32:22,187
¿Has venido a buscarme porque...?

634
00:32:22,211 --> 00:32:24,820
Si no vuelves, Nia sale libre.

635
00:32:25,334 --> 00:32:26,488
Y tú y yo sabemos

636
00:32:26,499 --> 00:32:28,824
que Nia es la que ordenó
el asesinato de Tyson.

637
00:32:28,835 --> 00:32:30,130
Sí.

638
00:32:30,670 --> 00:32:32,784
Pero si vuelvo, también ordenará el mío.

639
00:32:32,808 --> 00:32:34,299
Harán lo de la protección de testigos

640
00:32:34,323 --> 00:32:35,903
- o lo que sea.
- Murphy.

641
00:32:36,720 --> 00:32:39,139
Me pides que tire toda
mi vida por la borda.

642
00:32:39,828 --> 00:32:42,309
Max, ya lo haces al estar huyendo.

643
00:32:43,165 --> 00:32:44,851
Eres la única persona

644
00:32:44,875 --> 00:32:47,147
- que puede mantener a Nia en la cárcel.
- Murphy, lo siento.

645
00:32:48,212 --> 00:32:50,059
- Necesito que testifiques.
- Para. Para.

646
00:32:50,060 --> 00:32:52,060
- Porque su juicio se acerca.
- No. No.

647
00:32:53,031 --> 00:32:55,084
En el mejor de los casos, me atan con
una nueva identidad, y en el peor,

648
00:32:55,109 --> 00:32:56,578
me matan.

649
00:32:56,603 --> 00:32:57,881
¿De verdad quieres eso?

650
00:32:59,406 --> 00:33:01,114
No, por supuesto que no.

651
00:33:03,737 --> 00:33:05,024
Quédense dónde están

652
00:33:05,048 --> 00:33:06,959
y tiren las llaves por la ventanilla.

653
00:33:16,679 --> 00:33:19,865
¿Murphy, has hecho esto?
¿Me has tendido una trampa?

654
00:33:19,890 --> 00:33:22,168
- No, nunca haría eso.
- ¿En serio?

655
00:33:24,866 --> 00:33:26,659
¿Murphy Mason?

656
00:33:27,277 --> 00:33:29,488
- ¿Sí?
- Está arrestada.

657
00:33:29,995 --> 00:33:31,248
¿Por qué?

658
00:33:31,273 --> 00:33:32,809
Se informó de que esté
vehículo fue robado.

659
00:33:32,833 --> 00:33:34,423
Dios mío. Felix.

660
00:33:35,084 --> 00:33:36,542
¿Señor?

661
00:33:36,566 --> 00:33:37,879
¿Está con ella?

662
00:33:38,377 --> 00:33:39,839
- No.
- No.

663
00:33:41,362 --> 00:33:43,371
No, no lo conozco. Lo acabo...

664
00:33:43,382 --> 00:33:45,206
Nos acabamos de conocer.

665
00:33:45,217 --> 00:33:47,261
Salga del vehículo.

666
00:33:47,285 --> 00:33:48,765
Señor, puede irse.

667
00:33:52,632 --> 00:33:54,145
Bueno...

668
00:33:55,894 --> 00:33:58,186
Supongo que no nos volveremos a ver.

669
00:34:05,928 --> 00:34:07,531
Fue un placer conocerte.

670
00:34:09,410 --> 00:34:10,459
Señora.

671
00:34:10,483 --> 00:34:12,536
Salga del vehículo ahora.

672
00:34:13,599 --> 00:34:14,747
Sí.

673
00:34:29,175 --> 00:34:30,888
¿Está aquí una tal Jessica Damon?

674
00:34:32,366 --> 00:34:34,264
Sí, soy yo.

675
00:34:35,583 --> 00:34:37,561
Está arrestada.

676
00:34:37,585 --> 00:34:39,505
- ¿Qué? - Tiene derecho
a permanecer en silencio.

677
00:34:39,529 --> 00:34:41,340
¿De qué está hablando...? ¿Qué ocurre?

678
00:34:41,350 --> 00:34:42,817
¿Por qué me arresta?

679
00:34:42,818 --> 00:34:44,804
Cualquier cosa que
diga puede y será usada

680
00:34:44,828 --> 00:34:46,495
en su contra en un tribunal de justicia.

681
00:34:46,505 --> 00:34:48,172
Tiene derecho a un abogado.

682
00:35:58,116 --> 00:35:59,704
No puedo verlo, pero
esta parece mucho mejor

683
00:35:59,728 --> 00:36:01,297
que la de Chicago.

684
00:36:02,148 --> 00:36:04,039
Creo que Jenny tenía razón sobre ti.

685
00:36:06,569 --> 00:36:09,380
Creo que eres una adicta.

686
00:36:09,697 --> 00:36:11,746
Dios mío, Jess.

687
00:36:12,283 --> 00:36:13,593
¿Me gusta beber, vale?

688
00:36:13,617 --> 00:36:15,221
Eso no significa que sea una alcohólica.

689
00:36:15,245 --> 00:36:16,980
No hablo de beber.

690
00:36:18,748 --> 00:36:20,391
Hablo de Tyson.

691
00:36:20,750 --> 00:36:21,921
¿Qué?

692
00:36:21,945 --> 00:36:23,976
Eres adicta a su caso.

693
00:36:25,771 --> 00:36:27,965
Y sabes que suena raro, pero...

694
00:36:28,758 --> 00:36:29,993
te obsesionas con eso

695
00:36:30,017 --> 00:36:32,934
y no tienes absolutamente
ninguna consideración

696
00:36:32,945 --> 00:36:35,531
por el daño que esté causando.

697
00:36:35,555 --> 00:36:37,783
Eso es muy injusto, Jess.

698
00:36:37,807 --> 00:36:40,086
Murphy, la policía cerró el caso.

699
00:36:40,110 --> 00:36:41,943
Aún no me creo que Darnell lo matara.

700
00:36:41,954 --> 00:36:43,706
No, claro que no.

701
00:36:43,730 --> 00:36:45,416
Porque eso significaría
que habría terminado.

702
00:36:45,440 --> 00:36:47,068
Casi ha terminado.

703
00:36:48,486 --> 00:36:50,671
Solo tengo que averiguar a
quién ordenó Nia hacerlo.

704
00:36:50,695 --> 00:36:52,078
Dios mío.

705
00:36:52,089 --> 00:36:53,997
Escúchate.

706
00:36:54,008 --> 00:36:57,876
Murphy, literalmente
demuestras lo que quiero decir.

707
00:36:57,886 --> 00:36:59,105
¡Mira en dónde estamos!

708
00:36:59,129 --> 00:37:02,099
Vale, siento que nos arrestaran.

709
00:37:02,123 --> 00:37:04,835
Técnicamente, es culpa
de tu mejor amigo, Felix.

710
00:37:04,859 --> 00:37:06,937
No. Deja de poner excusas.

711
00:37:07,420 --> 00:37:09,104
Está bien.

712
00:37:11,199 --> 00:37:12,800
Murphy...

713
00:37:17,347 --> 00:37:19,325
Soy la que te lo está permitiendo.

714
00:37:19,767 --> 00:37:21,352
Siempre lo he sido.

715
00:37:22,270 --> 00:37:24,105
Y ya no puedo hacerlo más.

716
00:37:24,997 --> 00:37:26,830
Estoy harta.

717
00:37:28,317 --> 00:37:30,553
Jess, no puedes dejar de ayudarme.

718
00:37:31,278 --> 00:37:32,535
Murphy,

719
00:37:32,546 --> 00:37:35,714
literalmente, una de
nosotras va a ser asesinada.

720
00:37:37,584 --> 00:37:38,661
Bueno...

721
00:37:40,034 --> 00:37:43,010
No voy a dejar de buscar
al asesino de Tyson.

722
00:37:45,092 --> 00:37:47,904
Bueno, entonces necesito
tomarme un descanso.

723
00:37:47,928 --> 00:37:49,380
De...

724
00:37:50,380 --> 00:37:52,299
de todo.

725
00:37:53,467 --> 00:37:55,692
- ¿De todo?
- De ti.

726
00:37:59,724 --> 00:38:01,000
¿Hablas en serio?

727
00:38:01,024 --> 00:38:03,327
Si insistes en continuar con esto,

728
00:38:03,351 --> 00:38:05,963
entonces tengo que alejarme.

729
00:38:06,939 --> 00:38:09,333
¿En serio me estás dando un ultimátum?

730
00:38:09,357 --> 00:38:11,625
Así no es cómo funciona la amistad.

731
00:38:14,028 --> 00:38:17,381
No tienes ni idea de
cómo funciona la amistad.

732
00:38:25,674 --> 00:38:28,019
Gracias de nuevo por retirar los cargos.

733
00:38:28,043 --> 00:38:29,779
Vale, deja de darme las gracias.

734
00:38:29,803 --> 00:38:32,231
¿Sabes?, después de perder Guiding Hope,

735
00:38:32,255 --> 00:38:33,858
eres prácticamente lo
único que me queda,

736
00:38:33,882 --> 00:38:37,053
por lo que no puedo permitirme perderte.

737
00:38:43,225 --> 00:38:45,895
¿Qué voy a hacer si la
empresa se va a pique?

738
00:38:46,729 --> 00:38:48,080
Tal vez pueda mudarme aquí.

739
00:38:48,104 --> 00:38:49,454
Pagar el alquiler.

740
00:38:50,574 --> 00:38:53,152
Murphy nunca va a volver
a hablarme, así que...

741
00:38:54,236 --> 00:38:56,464
No sé. No sé lo que voy a hacer.

742
00:38:56,488 --> 00:38:58,964
Por si sirve de algo, creo
que has hecho lo correcto.

743
00:39:00,576 --> 00:39:02,417
Espera.

744
00:39:02,428 --> 00:39:04,647
Cuando dices eso, quieres decir...

745
00:39:04,671 --> 00:39:06,223
¿"Hiciste lo correcto"

746
00:39:06,247 --> 00:39:08,058
o, "Creo que hiciste lo correcto"?

747
00:39:08,459 --> 00:39:09,752
¿Cuál?

748
00:39:10,461 --> 00:39:13,094
¿La primera?

749
00:39:13,672 --> 00:39:15,305
Dios mío...

750
00:39:15,315 --> 00:39:17,994
Oye. ¿Sabes lo que me
dice siempre mi psiquiatra

751
00:39:18,018 --> 00:39:20,329
- cuando me siento agobiado?
- ¿Qué?

752
00:39:20,353 --> 00:39:23,926
Todo es exactamente como se
supone que tiene que ser.

753
00:39:23,950 --> 00:39:25,264
¿Te lo crees?

754
00:39:25,266 --> 00:39:26,992
No. Ni siquiera un poco.

755
00:39:28,770 --> 00:39:30,456
Hay vino en la nevera.

756
00:39:30,856 --> 00:39:32,458
Gracias a Dios.

757
00:39:51,459 --> 00:39:54,197
Google: "Nia Bailey,
traficante de drogas".

758
00:39:54,221 --> 00:39:55,970
Hay cero resultados

759
00:39:55,981 --> 00:39:58,317
para "Nia Bailey, traficante de drogas".

760
00:39:58,341 --> 00:40:02,388
Google: "Nia Bailey, traficante
de drogas arrestada".

761
00:40:03,572 --> 00:40:04,990
Hay cero resultados

762
00:40:05,014 --> 00:40:07,699
para "Nia Bailey, traficante
de drogas arrestada".

763
00:41:26,429 --> 00:41:28,113
Ven, Pretzel.

764
00:42:03,632 --> 00:42:09,093
www.subtitulamos.tv

