1
00:00:00,033 --> 00:00:01,343
Anteriormente en In The Dark...

2
00:00:01,367 --> 00:00:02,690
Dios mío. Tyson.

3
00:00:02,714 --> 00:00:04,157
Voy a averiguar quién mató a Tyson.

4
00:00:04,181 --> 00:00:05,397
Había algo de ADN.

5
00:00:05,421 --> 00:00:06,630
Darnell James.

6
00:00:06,654 --> 00:00:08,501
Soy un informante, Murphy.

7
00:00:08,512 --> 00:00:10,027
Eres la razón por la
que Tyson está muerto.

8
00:00:10,038 --> 00:00:11,967
No podemos protegerte
a menos que mantengas

9
00:00:11,991 --> 00:00:13,127
tu parte del trato.

10
00:00:13,151 --> 00:00:14,042
Así que quédate en la ciudad

11
00:00:14,066 --> 00:00:15,594
y actúa con normalidad
hasta el juicio de Nia.

12
00:00:15,618 --> 00:00:16,962
¿El tío de la camioneta
de la comida era el soplón?

13
00:00:16,986 --> 00:00:18,258
Envíale mis mejores saludos.

14
00:00:18,269 --> 00:00:19,715
Aquí tienes tus cosas.

15
00:00:20,132 --> 00:00:21,343
Maldita sea.

16
00:00:21,368 --> 00:00:22,805
Me va a matar, Murphy.

17
00:00:23,145 --> 00:00:24,980
¿Qué haces con mi móvil?

18
00:00:25,005 --> 00:00:26,944
¿Acabas de lanzar mi
móvil por la ventanilla?

19
00:00:28,072 --> 00:00:29,316
¿Estás entrando en la casa de alguien?

20
00:00:29,341 --> 00:00:30,313
¿A quién le importa?

21
00:00:30,338 --> 00:00:31,646
Eres genial.

22
00:00:32,877 --> 00:00:34,560
Corre, Pretzel. Vamos, por aquí.

23
00:00:34,584 --> 00:00:35,594
Tenemos que escondernos.

24
00:00:35,618 --> 00:00:36,721
Nos va a encontrar.

25
00:00:36,731 --> 00:00:38,641
- Rema. Ahora.
- ¿Qué haces?

26
00:00:38,665 --> 00:00:40,081
- Rema.
- No.

27
00:00:40,105 --> 00:00:41,500
Rema.

28
00:01:12,800 --> 00:01:15,092
¿Alguna vez te sientes sola?

29
00:01:16,679 --> 00:01:19,096
¿Cómo podría? Nunca me dejas sola.

30
00:01:19,571 --> 00:01:21,426
Bueno, eres algo así como

31
00:01:21,437 --> 00:01:24,330
mi persona favorita
para hablar, así que...

32
00:01:24,354 --> 00:01:27,271
¿Lo ves? Entonces,
¿cómo podría estar sola?

33
00:01:28,026 --> 00:01:29,324
No puedes ver.

34
00:01:33,224 --> 00:01:35,085
Bueno, gracias. Eso es muy alentador.

35
00:01:35,110 --> 00:01:36,285
Está bien.

36
00:01:40,567 --> 00:01:42,161
Lo gracioso es que cuando estoy

37
00:01:42,185 --> 00:01:44,109
sola, me siento bien.

38
00:01:45,444 --> 00:01:47,666
Cuando estoy con otras personas...

39
00:01:47,690 --> 00:01:49,457
me siento un poco solitaria.

40
00:01:51,805 --> 00:01:53,197
¿Me incluye eso a mí?

41
00:01:54,447 --> 00:01:55,871
¿Tú qué crees?

42
00:01:56,674 --> 00:01:57,848
Que sí.

43
00:01:57,873 --> 00:02:00,343
Genial.

44
00:02:06,376 --> 00:02:08,926
¿Hola? ¿Hola?

45
00:02:11,290 --> 00:02:12,297
¡Hola!

46
00:02:15,527 --> 00:02:17,402
¡Ayuda!

47
00:02:43,296 --> 00:02:45,388
Venga ya.

48
00:02:47,392 --> 00:02:48,892
Venga ya.

49
00:02:52,889 --> 00:02:54,617
No.

50
00:02:55,100 --> 00:02:57,108
Vamos.

51
00:03:04,008 --> 00:03:06,008
¡Ayuda!

52
00:03:09,322 --> 00:03:11,467
¡Hola!

53
00:03:11,491 --> 00:03:19,499
www.subtitulamos.tv

54
00:03:41,549 --> 00:03:42,941
¡Ayuda!

55
00:03:46,118 --> 00:03:47,649
Adelante.

56
00:03:53,441 --> 00:03:55,199
Maldita sea, Max.

57
00:04:01,657 --> 00:04:03,352
"Dame tu móvil

58
00:04:03,376 --> 00:04:05,721
y lo lanzaré por la ventanilla

59
00:04:05,745 --> 00:04:08,253
para que nadie pueda
encontrarte ni salvarte".

60
00:04:12,835 --> 00:04:14,551
¿Crees que sigue vivo?

61
00:04:16,261 --> 00:04:17,638
Maldita sea.

62
00:04:20,301 --> 00:04:21,943
Dios mío.

63
00:04:26,733 --> 00:04:28,992
Encuentra la carretera, Pretzel.

64
00:04:40,369 --> 00:04:43,247
Me estoy muriendo de hambre.

65
00:04:44,033 --> 00:04:45,749
¿Dónde has ido?

66
00:04:56,760 --> 00:04:58,387
Si me entero de que...

67
00:04:59,858 --> 00:05:02,244
hay un centro comercial por ahí,

68
00:05:02,268 --> 00:05:04,986
me voy a cabrear.

69
00:05:07,532 --> 00:05:10,482
¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien?

70
00:05:15,788 --> 00:05:17,174
Seguro que en momentos así,

71
00:05:17,198 --> 00:05:19,950
te preguntas por qué te apuntaste
para este trabajo, ¿verdad?

72
00:05:21,616 --> 00:05:25,468
Podrías estar persiguiendo ardillas
y lamiéndote tu propio culo.

73
00:05:31,372 --> 00:05:32,963
Así que...

74
00:05:34,531 --> 00:05:38,135
escucha, si todo esto no funciona,

75
00:05:38,844 --> 00:05:40,721
te doy permiso para comerme.

76
00:05:44,872 --> 00:05:46,394
¿Qué demonios?

77
00:05:46,404 --> 00:05:47,894
¿Eso qué es?

78
00:05:51,743 --> 00:05:53,775
Es una señal.

79
00:05:54,579 --> 00:05:56,415
Es una señal. Estamos
cerca de una carretera.

80
00:05:56,439 --> 00:05:58,300
Estamos cerca de una
carretera. Adelante, Pretzel.

81
00:05:58,324 --> 00:05:59,781
Adelante.

82
00:06:00,824 --> 00:06:02,335
¡Hola!

83
00:06:04,617 --> 00:06:06,378
¡Hola! Adelante, Pretzel.

84
00:06:06,616 --> 00:06:08,260
¡Hola!

85
00:06:09,914 --> 00:06:12,753
¿Qué clase de psicópata coloca
una señal en medio de la nada?

86
00:06:19,462 --> 00:06:21,259
¿Sabes qué?, tengo que mear.

87
00:06:21,283 --> 00:06:22,939
Quédate. Tengo que mear.

88
00:06:34,268 --> 00:06:36,944
Dios mío.

89
00:06:36,955 --> 00:06:38,955
Dios mío.

90
00:06:41,817 --> 00:06:43,846
Pretzel. Pretzel.

91
00:06:43,870 --> 00:06:45,631
Pretzel, ven.

92
00:06:45,655 --> 00:06:48,017
Dios mío.

93
00:06:48,041 --> 00:06:49,591
Pretzel.

94
00:06:50,826 --> 00:06:52,627
Pretzel.

95
00:06:52,637 --> 00:06:54,139
Pretzel, ven.

96
00:06:54,163 --> 00:06:55,265
Dios mío. Ven aquí.

97
00:06:55,289 --> 00:06:57,309
Ven aquí, ven aquí.

98
00:06:57,333 --> 00:06:59,311
Dios mío. Espera.

99
00:06:59,335 --> 00:07:00,771
Vale, está bien.

100
00:07:00,795 --> 00:07:02,821
Dios mío. No te
levantes. No te levantes.

101
00:07:02,845 --> 00:07:04,639
Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos.

102
00:07:04,649 --> 00:07:05,705
No te levantes. Vamos.

103
00:07:05,730 --> 00:07:07,012
Vamos. Adelante. Adelante.

104
00:07:07,022 --> 00:07:08,860
No te levantes. No te levantes.

105
00:07:10,471 --> 00:07:12,658
Vamos, Pretzel, vamos.

106
00:07:12,682 --> 00:07:14,826
Date prisa. Date prisa, Pretzel. Vamos.

107
00:07:14,850 --> 00:07:16,453
Vamos. Vamos.

108
00:07:16,477 --> 00:07:17,652
¿Por qué te paras?

109
00:07:17,662 --> 00:07:18,819
Vamos, Pretzel. Vamos.

110
00:07:18,830 --> 00:07:20,290
Vale, bien.

111
00:07:37,748 --> 00:07:39,643
¿Esto es un sendero?

112
00:07:48,693 --> 00:07:50,579
Adelante, Pretzel. Vamos.

113
00:07:50,603 --> 00:07:53,029
Avanza. Adelante, vamos.

114
00:08:12,074 --> 00:08:13,665
Espera, espera.

115
00:08:18,836 --> 00:08:20,864
Lo conseguimos.

116
00:08:20,928 --> 00:08:22,778
¡Lo conseguimos!

117
00:08:22,802 --> 00:08:24,259
¡Sí!

118
00:08:24,910 --> 00:08:26,835
Lo conseguimos.

119
00:08:32,612 --> 00:08:34,570
Dios mío. Lo conseguimos.

120
00:08:38,392 --> 00:08:40,410
¡Pare! ¡Aquí! ¡Ayuda!

121
00:08:43,489 --> 00:08:45,957
¡Ojalá te estrelles!

122
00:08:50,744 --> 00:08:52,413
Ven aquí, por favor.

123
00:09:01,705 --> 00:09:03,808
Espera. Espera.

124
00:09:05,675 --> 00:09:07,272
Espere. ¡Deténgase, por favor!

125
00:09:07,296 --> 00:09:09,399
¡Por favor! ¡Pare, pare, pare!

126
00:09:09,423 --> 00:09:10,815
Por favor.

127
00:09:12,291 --> 00:09:14,309
Dios mío.

128
00:09:15,610 --> 00:09:16,960
Gracias a Dios.

129
00:09:23,250 --> 00:09:24,727
Gracias.

130
00:09:32,822 --> 00:09:36,351
¿Le gusta cantar?

131
00:09:48,874 --> 00:09:51,624
Creo que simplemente no
lo entiendo, porque...

132
00:09:51,634 --> 00:09:53,529
pensé que la finalidad de un fideicomiso

133
00:09:53,553 --> 00:09:56,310
es que puedo hacer... lo
que quiera con el dinero.

134
00:09:56,334 --> 00:09:58,176
Bueno, el fideicomiso que su madre
ha abierto para usted es revocable.

135
00:09:58,186 --> 00:10:00,239
Está sujeto a su supervisión.

136
00:10:00,263 --> 00:10:03,181
Bien, su compra de esta
instalación de perros guía,

137
00:10:03,191 --> 00:10:05,694
levantó una señal de alarma para ella.

138
00:10:05,718 --> 00:10:08,155
Vale. ¿Y qué, ha venido
aquí para decirme eso?

139
00:10:08,179 --> 00:10:09,728
Bueno, no, he venido
aquí para seguirlo y

140
00:10:09,752 --> 00:10:10,895
evaluar el negocio.

141
00:10:10,919 --> 00:10:12,228
Si estoy convencido de

142
00:10:12,239 --> 00:10:14,494
que esta es una inversión responsable,

143
00:10:14,518 --> 00:10:16,163
entonces informaré a su madre.

144
00:10:16,187 --> 00:10:19,541
Vale. Y si no está convencido,

145
00:10:19,565 --> 00:10:20,892
¿qué ocurre, entonces?

146
00:10:20,916 --> 00:10:22,700
Bueno, entonces todos los
fondos futuros serán bloqueados.

147
00:10:22,991 --> 00:10:24,597
Perdone. ¿Qué?

148
00:10:24,621 --> 00:10:26,548
¿Qué, ella me va a desheredar?

149
00:10:27,079 --> 00:10:28,432
Exacto.

150
00:10:29,607 --> 00:10:30,769
Vale. Bien.

151
00:10:31,166 --> 00:10:32,710
Sígame de cerca.

152
00:10:32,721 --> 00:10:35,057
Creo que encontrará que
no hay ninguna razón

153
00:10:35,081 --> 00:10:36,714
para que debiera levantarse
ninguna señal de alarma

154
00:10:36,725 --> 00:10:38,352
y pueda informar de eso a mi madre.

155
00:10:38,376 --> 00:10:39,728
¡Casi muero!

156
00:10:39,752 --> 00:10:41,060
¡Jess!

157
00:10:53,438 --> 00:10:54,701
¿Está bien?

158
00:10:54,725 --> 00:10:55,900
No lo sé, Murphy.

159
00:10:55,911 --> 00:10:57,129
Oíste disparos, así que...

160
00:10:57,153 --> 00:10:59,248
No, me refiero a... Pretzel.

161
00:10:59,272 --> 00:11:00,910
¿Pretzel está bien?

162
00:11:00,934 --> 00:11:03,440
Tiene una pata lacerada.

163
00:11:03,464 --> 00:11:06,339
Pero se va a poner bien,
ahora lo estoy vendando.

164
00:11:06,363 --> 00:11:08,495
Vale, pero sobre Max...

165
00:11:09,329 --> 00:11:12,761
¿tienes alguna idea
de dónde podría estar?

166
00:11:12,785 --> 00:11:14,334
No, no tengo ni idea.

167
00:11:15,544 --> 00:11:17,546
Ni siquiera sé si está vivo.

168
00:11:18,714 --> 00:11:21,103
Tienes suerte de que aquel
autobús te haya parado.

169
00:11:21,127 --> 00:11:23,135
Sí.

170
00:11:23,629 --> 00:11:26,466
Puede que tenga que replantear
mi relación con Jesús.

171
00:11:26,490 --> 00:11:29,100
Escuchadme, ¿podéis hacerme un favor

172
00:11:29,110 --> 00:11:31,105
y comportaros como adultas por un día?

173
00:11:31,129 --> 00:11:33,073
Aquí hay un hombre evaluándonos,

174
00:11:33,097 --> 00:11:34,651
y realmente necesito que piense
que tomé la decisión correcta

175
00:11:34,675 --> 00:11:36,607
- comprando la empresa. ¿Vale?
- Pero no la tomaste.

176
00:11:36,618 --> 00:11:39,415
Compórtate hasta que el
espía de mi madre se largue.

177
00:11:39,439 --> 00:11:40,868
Si me deshereda, perderé Guiding Hope.

178
00:11:40,892 --> 00:11:41,830
¿Lo entiendes?

179
00:11:41,832 --> 00:11:42,932
Creía que habías dicho que no cogerías

180
00:11:42,943 --> 00:11:44,015
el dinero de tus padres.

181
00:11:44,039 --> 00:11:45,794
Sí, bueno, mentí, ¿de acuerdo?

182
00:11:45,818 --> 00:11:47,629
Porque no quería que pensarais
que era un fracasado.

183
00:11:47,653 --> 00:11:49,006
De verdad que te libraste de una buena.

184
00:11:49,030 --> 00:11:50,632
Murphy, hablo en serio.

185
00:11:50,656 --> 00:11:52,634
He estado manteniendo esta empresa
a flote con mi propio dinero.

186
00:11:52,658 --> 00:11:54,282
Y tienes que decirle a tu novio

187
00:11:54,293 --> 00:11:55,802
que no llame más al móvil de la empresa.

188
00:11:55,826 --> 00:11:57,795
- ¿Ha llamado Max?
- ¿Qué dijo?

189
00:11:57,806 --> 00:12:00,298
Que está vivo y que no
fueras en su busca,

190
00:12:00,308 --> 00:12:01,632
todo eso debería sorprenderme.

191
00:12:01,643 --> 00:12:04,313
¿Dijo dónde está?

192
00:12:04,337 --> 00:12:05,690
No, no lo sé.

193
00:12:09,708 --> 00:12:11,809
Anderson ha salido del
lavabo. Tengo que irme.

194
00:12:11,820 --> 00:12:13,811
Ostras. Parece que me olvidé de reponer

195
00:12:13,822 --> 00:12:15,446
las toallitas de papel. Lo siento.

196
00:12:17,181 --> 00:12:19,253
- ¿Qué haces?
- Por fin tomaron

197
00:12:19,277 --> 00:12:21,819
una decisión sobre mi
arresto de Darnell James.

198
00:12:21,830 --> 00:12:23,001
¿Y?

199
00:12:23,011 --> 00:12:25,897
No estoy despedida, pero me
sacaron del caso Parker.

200
00:12:25,921 --> 00:12:29,129
Y estoy bajo una investigación
oficial de Asuntos Internos.

201
00:12:29,409 --> 00:12:31,173
Y trabajo de escritorio. Estupendo.

202
00:12:31,197 --> 00:12:32,341
- Lo siento.
- No pasa nada.

203
00:12:32,365 --> 00:12:33,399
No tengo que culpar a nadie salvo a mí.

204
00:12:33,410 --> 00:12:35,666
Nunca debería haber intervenido
en la redada de Sarah.

205
00:12:35,677 --> 00:12:37,396
¿Qué tal una copa después del trabajo?

206
00:12:37,420 --> 00:12:38,794
¿Invitas tú?

207
00:12:38,805 --> 00:12:40,338
Por supuesto.

208
00:12:40,348 --> 00:12:42,223
¿Cuántas personas,
exactamente, tiene en nómina?

209
00:12:43,301 --> 00:12:45,070
La cantidad justa.

210
00:12:47,022 --> 00:12:48,982
- Disculpe.
- Sí.

211
00:12:49,006 --> 00:12:51,076
Soy la inspectora Burnes,
de la policía de Chicago.

212
00:12:51,100 --> 00:12:53,245
Tengo que hablar con su empleada.

213
00:12:53,269 --> 00:12:54,948
Murphy Mason.

214
00:13:00,851 --> 00:13:02,482
Sí.

215
00:13:02,506 --> 00:13:04,528
Busco a Max Parish.

216
00:13:04,539 --> 00:13:05,661
No sé dónde está Max.

217
00:13:05,685 --> 00:13:08,627
Es el testigo clave en
el caso de Nia Bailey.

218
00:13:08,651 --> 00:13:11,333
Si él no testifica, ella sale libre.

219
00:13:11,357 --> 00:13:13,766
Eso podría ser muy
peligroso para tu novio.

220
00:13:13,790 --> 00:13:15,094
No es mi novio.

221
00:13:15,118 --> 00:13:17,770
Lo que sea, es el único
que puede mantener

222
00:13:17,794 --> 00:13:19,313
a Nia entre rejas.

223
00:13:19,337 --> 00:13:21,515
Supuse que tú querrías eso.

224
00:13:21,539 --> 00:13:23,473
Por tu amigo Tyson.

225
00:13:25,727 --> 00:13:28,219
¿Qué es exactamente lo que
me está pidiendo que haga?

226
00:13:28,229 --> 00:13:30,783
Si sabes cómo contactar con
él, haz que vuelva a casa.

227
00:13:30,807 --> 00:13:33,941
Podemos protegerlo aquí,
pero no si está huyendo.

228
00:13:36,220 --> 00:13:37,548
¿Has averiguado desde
qué número llamó Max?

229
00:13:37,572 --> 00:13:40,689
Cliente, cliente, criador...

230
00:13:41,317 --> 00:13:43,703
Vale, aquí hay un número desconocido.

231
00:13:43,727 --> 00:13:45,580
Código de zona 309.

232
00:13:45,604 --> 00:13:47,174
¿Dónde está eso?

233
00:13:47,198 --> 00:13:48,697
En Peoria.

234
00:13:49,364 --> 00:13:51,211
Espera, ¿no es la ciudad natal de Max?

235
00:13:51,235 --> 00:13:52,331
¿Cómo podría saberlo?

236
00:13:52,355 --> 00:13:54,807
Porque habéis salido durante meses.

237
00:13:54,831 --> 00:13:57,117
Es decir, ¿alguna vez
escuchas a alguien?

238
00:13:57,141 --> 00:13:58,811
Escuchar es literalmente
todo lo que hago.

239
00:13:58,835 --> 00:14:00,418
¿De quién es esa casa?

240
00:14:01,001 --> 00:14:02,346
De Jenny Dickens.

241
00:14:02,370 --> 00:14:03,598
Es su ex.

242
00:14:03,622 --> 00:14:05,256
Eso sí lo sabes.

243
00:14:05,266 --> 00:14:07,486
Estoy mucho más interesada
en con quién se ha acostado

244
00:14:07,510 --> 00:14:08,884
que a donde fue a la escuela primaria.

245
00:14:10,087 --> 00:14:12,107
Probablemente se oculte aquí.

246
00:14:12,131 --> 00:14:13,703
¿A qué distancia está Peoria?

247
00:14:13,727 --> 00:14:15,452
A unas dos horas.

248
00:14:15,476 --> 00:14:16,804
Vale. Vamos, tú conduces.

249
00:14:16,828 --> 00:14:19,114
¿Qué? No, para nada.

250
00:14:19,138 --> 00:14:21,272
No he conducido desde lo
del incidente de Wesley.

251
00:14:21,282 --> 00:14:22,715
Mi coche ni siquiera está aquí.

252
00:14:22,739 --> 00:14:25,109
Jess, vale, en algún momento vas a

253
00:14:25,120 --> 00:14:27,278
tener que conducir. ¿De acuerdo? Vale.

254
00:14:27,288 --> 00:14:29,185
- Si alguien es asesinado en tu casa...
- Dame esto.

255
00:14:29,196 --> 00:14:30,882
¿te largas de ella? ¿Te mudas?

256
00:14:30,906 --> 00:14:32,919
Sí. Es exactamente lo que haces.

257
00:14:32,943 --> 00:14:35,464
Si no encontramos a Max,
Nia sale en libertad.

258
00:14:35,488 --> 00:14:37,343
- Lo sé.
- ¿Vale? Y entonces él muere.

259
00:14:37,367 --> 00:14:38,684
¿De verdad quieres eso
sobre tu conciencia?

260
00:14:38,708 --> 00:14:40,217
La última vez que me
involucré con esto, Murphy...

261
00:14:40,228 --> 00:14:41,572
No. No. La última vez,

262
00:14:41,573 --> 00:14:42,999
perseguías a un asesino.

263
00:14:43,023 --> 00:14:44,717
Literalmente tenemos
que averiguar si Max

264
00:14:44,741 --> 00:14:46,836
se queda en el sofá de su ex.

265
00:14:46,860 --> 00:14:48,129
¿Vale? Por favor.

266
00:14:48,153 --> 00:14:49,672
Jess, te necesito.

267
00:14:50,383 --> 00:14:51,891
¿Dónde vamos a conseguir un coche?

268
00:14:52,960 --> 00:14:54,343
Fácil.

269
00:14:54,367 --> 00:14:55,970
Y por aquí,

270
00:14:55,994 --> 00:14:57,397
verá que tenemos nuestro transporte

271
00:14:57,421 --> 00:14:59,012
canino de última generación...

272
00:15:04,044 --> 00:15:06,347
nuestro vehículo.

273
00:15:06,371 --> 00:15:07,481
Dios mío.

274
00:15:07,505 --> 00:15:09,302
- Dios mío. ahí está Felix.
- Conduce más rápido.

275
00:15:09,327 --> 00:15:10,484
- No puedo.
- Conduce más rápido.

276
00:15:10,508 --> 00:15:12,954
¡Eh!

277
00:15:12,978 --> 00:15:14,530
Un momento. ¡Disculpe! ¡Eh!

278
00:15:14,554 --> 00:15:16,249
Lo siento, tío. Volveremos.

279
00:15:16,273 --> 00:15:19,035
- Lo siento.
- Murphy, ¡no puedes llevarte ese coche!

280
00:15:19,059 --> 00:15:20,828
¡Oye!

281
00:15:20,852 --> 00:15:22,538
¡Parad!

282
00:15:32,575 --> 00:15:33,801
No se está tan mal aquí.

283
00:15:33,825 --> 00:15:34,887
Más cerca de una máquina de café.

284
00:15:34,911 --> 00:15:36,377
Sí, es el paraíso.

285
00:15:36,388 --> 00:15:37,629
¿Qué pasa?

286
00:15:37,653 --> 00:15:39,066
El gran jurado optó por acusarlo.

287
00:15:39,090 --> 00:15:41,110
El ADN no miente.

288
00:15:41,134 --> 00:15:43,768
Van a procesar a Darnell James
por el asesinato de Tyson.

289
00:15:44,879 --> 00:15:46,813
Esto es algo bueno.

290
00:15:50,977 --> 00:15:52,611
Ven conmigo.

291
00:15:54,981 --> 00:15:56,626
Sé que Darnell no lo hizo.

292
00:15:57,495 --> 00:15:58,961
¿Cómo?

293
00:15:58,985 --> 00:16:02,037
Porque estaba conmigo aquella noche.

294
00:16:04,166 --> 00:16:07,186
Darnell y yo nos conocemos
desde que teníamos 14 años.

295
00:16:07,922 --> 00:16:09,590
Y hemos sido...

296
00:16:09,614 --> 00:16:10,973
más que amigos

297
00:16:10,997 --> 00:16:12,925
la mayor parte.

298
00:16:12,949 --> 00:16:14,093
Jules...

299
00:16:14,117 --> 00:16:15,552
No es una mala persona.

300
00:16:15,563 --> 00:16:17,935
Lo arrestaste para
salvarlo de la redada.

301
00:16:17,959 --> 00:16:19,396
Iba a enfrentarse a 30 años.

302
00:16:19,420 --> 00:16:21,600
No podía dejarlo acabar así.

303
00:16:23,959 --> 00:16:25,643
Entré en pánico.

304
00:16:34,929 --> 00:16:36,949
No te culparé si tú...

305
00:16:37,327 --> 00:16:38,958
decides entregarme.

306
00:16:38,982 --> 00:16:41,276
No voy a hacer eso, Jules...

307
00:16:41,286 --> 00:16:43,339
Debería confesar.

308
00:16:43,875 --> 00:16:45,624
Darle a Darnell su coartada.

309
00:16:45,648 --> 00:16:46,834
Vamos a desarrollarlo.

310
00:16:46,858 --> 00:16:48,783
Aunque confieses,

311
00:16:48,794 --> 00:16:52,181
es imposible de demostrar
que estuvisteis juntos.

312
00:16:52,205 --> 00:16:54,244
Jules, Jules, Jules, Jules...

313
00:16:54,268 --> 00:16:55,758
No sé qué hacer. No sé...

314
00:16:55,783 --> 00:16:57,353
Va a salir bien.

315
00:16:57,377 --> 00:16:59,805
Mira, no quieres perderlo todo.

316
00:16:59,829 --> 00:17:01,598
Si van a incriminar a Darnell,
entonces encontraremos

317
00:17:01,622 --> 00:17:03,025
alguna otra manera de demostrarlo.

318
00:17:03,049 --> 00:17:05,133
¿Cómo? Estoy fuera del caso.

319
00:17:05,143 --> 00:17:06,643
Yo no.

320
00:17:14,844 --> 00:17:17,373
Vale. No te asustes,
pero te voy a abrazar.

321
00:17:17,397 --> 00:17:18,490
Dios mío.

322
00:17:18,514 --> 00:17:19,827
Cállate.

323
00:17:27,815 --> 00:17:29,157
¿Quieres un poco?

324
00:17:29,167 --> 00:17:30,836
No.

325
00:17:30,860 --> 00:17:33,005
Estoy superando un ataque de pánico.

326
00:17:33,029 --> 00:17:34,506
Te relajará.

327
00:17:34,530 --> 00:17:36,497
- Como un letargo alimenticio.
- Murphy, Murphy...

328
00:17:36,508 --> 00:17:38,844
Murphy, acabas de derramar
mayonesa en mi pierna.

329
00:17:38,868 --> 00:17:40,512
Dios mío.

330
00:17:40,536 --> 00:17:42,679
Y solo a Felix se le
permite hacer eso, ¿verdad?

331
00:17:44,924 --> 00:17:46,938
Sabía que nunca debería
haberte dicho eso.

332
00:17:47,897 --> 00:17:49,510
¿Podemos olvidarnos de eso, por favor?

333
00:17:49,521 --> 00:17:52,105
No.

334
00:17:53,883 --> 00:17:55,652
En realidad, no es tan malo como crees.

335
00:17:56,072 --> 00:17:58,311
Y apenas quedamos más.

336
00:17:58,322 --> 00:18:00,157
- Necesito hablar con alguien.
- Quedamos todo el tiempo.

337
00:18:00,181 --> 00:18:01,522
No, no es así. En realidad no.

338
00:18:01,533 --> 00:18:03,931
Solo... busco direcciones en Google.

339
00:18:03,955 --> 00:18:05,109
Vale, entonces no busques
direcciones en Google

340
00:18:05,120 --> 00:18:06,361
si es tan difícil para ti.

341
00:18:06,371 --> 00:18:08,363
No es lo que estoy diciendo.

342
00:18:08,373 --> 00:18:11,043
Solo digo que, con Felix,

343
00:18:11,067 --> 00:18:13,201
quedamos, vemos la televisión,

344
00:18:13,211 --> 00:18:15,203
fumamos maría y hablamos
de cosas estúpidas

345
00:18:15,213 --> 00:18:17,372
que no están relacionadas
con el asesinato.

346
00:18:17,382 --> 00:18:20,471
Vale, Jess, ¿de qué cosas
estúpidas quieres hablar?

347
00:18:21,961 --> 00:18:23,711
No importa, Murphy.

348
00:18:24,517 --> 00:18:26,350
Está bien.

349
00:18:36,551 --> 00:18:39,196
Normalmente, me llevaría la
camioneta para recoger perros

350
00:18:39,220 --> 00:18:40,906
- del criador, pero...
- Pero fue robada.

351
00:18:40,930 --> 00:18:42,563
No, no. Robada no.

352
00:18:42,574 --> 00:18:44,704
Murphy la cogió
prestada. Con mi permiso.

353
00:18:46,936 --> 00:18:50,249
Está con Jess, que es muy responsable...

354
00:18:50,273 --> 00:18:52,918
Jess. Es la mujer delante
de la que se desnudó.

355
00:18:52,942 --> 00:18:55,921
¿Qué? ¿Dónde ha oído eso?

356
00:18:56,257 --> 00:18:58,215
Varias personas estaban
hablando del incidente

357
00:18:58,239 --> 00:18:59,975
- en la oficina.
- ¿"El incidente"?

358
00:18:59,999 --> 00:19:02,417
No, Jess lo quería.

359
00:19:03,139 --> 00:19:04,419
Eso suena mal.

360
00:19:04,429 --> 00:19:07,516
Jess me dio permiso, ¿vale?

361
00:19:07,540 --> 00:19:09,590
Pero entonces, cuando vio... eso,

362
00:19:09,601 --> 00:19:12,271
no lo quiso. Pero no por mi culpa.

363
00:19:12,295 --> 00:19:14,657
Era problema suyo. Es lesbiana.

364
00:19:15,067 --> 00:19:17,820
Lo cual, obviamente, no es un problema.

365
00:19:18,375 --> 00:19:20,892
Lo siento, ¿cuál era la pregunta?

366
00:19:28,603 --> 00:19:31,674
Becker, necesito que cojas estos
artículos de la sala de pruebas.

367
00:19:32,251 --> 00:19:33,665
Entendido.

368
00:19:51,217 --> 00:19:53,195
Sudadera,

369
00:19:53,219 --> 00:19:54,857
pelo de perro,

370
00:19:55,916 --> 00:19:57,308
hilo dental.

371
00:19:59,386 --> 00:20:00,945
¿Hilo dental?

372
00:20:06,349 --> 00:20:08,160
Wexton.

373
00:20:08,184 --> 00:20:10,651
Barbara, soy Jules Becker.

374
00:20:10,662 --> 00:20:13,654
El ADN encontrado en el
volante de Tyson Parker,

375
00:20:13,665 --> 00:20:15,501
¿fue sacado de fibras de hilo dental?

376
00:20:15,945 --> 00:20:17,295
Déjame ver.

377
00:20:18,393 --> 00:20:20,161
Sí, así es.

378
00:20:20,172 --> 00:20:22,172
Gracias, Barbara.

379
00:20:53,521 --> 00:20:55,205
Dios mío.

380
00:21:04,119 --> 00:21:05,949
Evento espectacular del año.

381
00:21:05,974 --> 00:21:07,602
¿En qué puedo ayudaros?

382
00:21:07,626 --> 00:21:09,551
Hola, soy Murphy y ella es mi amiga...

383
00:21:09,575 --> 00:21:11,602
Ya he dado para la
Asociación contra el cáncer.

384
00:21:11,626 --> 00:21:13,655
¿Vale? Gracias.

385
00:21:13,679 --> 00:21:15,398
Vaya.

386
00:21:15,422 --> 00:21:18,067
Lo sé. Grosera.

387
00:21:18,091 --> 00:21:19,900
No, decía que "vaya" porque...

388
00:21:21,186 --> 00:21:22,405
Está buena.

389
00:21:22,429 --> 00:21:24,271
¿Vale? Lo entiendo.

390
00:21:29,940 --> 00:21:31,175
¿Sí?

391
00:21:31,186 --> 00:21:32,623
Vale, no es necesario cerrarle la puerta

392
00:21:32,647 --> 00:21:34,281
en las narices de nadie.

393
00:21:34,544 --> 00:21:37,320
Lo que trataba de decir
es que me llamo Murphy...

394
00:21:37,331 --> 00:21:38,421
Jess.

395
00:21:38,445 --> 00:21:40,840
Y soy...

396
00:21:40,864 --> 00:21:42,049
amiga de Max.

397
00:21:43,491 --> 00:21:44,593
Sí, eso da una pista.

398
00:21:44,617 --> 00:21:46,354
Vale, sí, pasad.

399
00:21:46,378 --> 00:21:48,238
Un escalón. Gracias.

400
00:21:53,001 --> 00:21:54,417
Gracias.

401
00:21:54,441 --> 00:21:56,105
Muchas gracias. Toma.

402
00:21:56,129 --> 00:21:57,273
Toma.

403
00:21:58,673 --> 00:22:01,369
Soy Jenny.

404
00:22:01,393 --> 00:22:04,447
Pero lo sabéis, ya que
me habéis acechado.

405
00:22:04,471 --> 00:22:06,157
- No te acechábamos.
- A ver si lo adivino, sales con Max,

406
00:22:06,181 --> 00:22:09,149
tiene problemas y ahora...
recoges sus platos rotos.

407
00:22:09,159 --> 00:22:11,495
No, salía con él.

408
00:22:11,519 --> 00:22:12,997
Perdona.

409
00:22:13,021 --> 00:22:14,123
Sí, te perdono.

410
00:22:14,147 --> 00:22:16,292
Vale, bueno, Max tiene un prototipo.

411
00:22:19,670 --> 00:22:21,758
Ostras. Perdona.

412
00:22:23,173 --> 00:22:25,343
Bueno, no está aquí.

413
00:22:25,367 --> 00:22:27,330
Llamó desde este número.

414
00:22:28,037 --> 00:22:29,259
¿Hablas en serio?

415
00:22:29,283 --> 00:22:30,973
Es un idiota.

416
00:22:30,997 --> 00:22:32,108
¿Así que estuvo aquí?

417
00:22:32,519 --> 00:22:34,736
Vale, sí, anoche se quedó aquí.

418
00:22:34,760 --> 00:22:37,177
Pero para serte sincera, no estoy
segura de que vaya a volver.

419
00:22:37,187 --> 00:22:39,190
Nunca se sabe con él.

420
00:22:39,692 --> 00:22:41,692
Pero sois libres de esperar

421
00:22:41,716 --> 00:22:42,985
si queréis.

422
00:22:43,009 --> 00:22:44,362
Pero esa es vuestra única cerveza.

423
00:22:44,386 --> 00:22:45,902
- Gracias.
- Sí, muy hospitalaria.

424
00:22:47,013 --> 00:22:48,201
Vale.

425
00:22:51,226 --> 00:22:52,536
Hola.

426
00:22:52,560 --> 00:22:53,869
Gracias.

427
00:22:55,372 --> 00:22:57,425
Solo quiero decir que lo siento.

428
00:22:57,449 --> 00:22:59,502
Tenías razón... nunca debería
haber hecho aquel arresto.

429
00:22:59,526 --> 00:23:00,595
Fui descuidada.

430
00:23:01,005 --> 00:23:02,202
Tal y como están las cosas,

431
00:23:02,212 --> 00:23:04,048
creo que me equivoqué.

432
00:23:04,592 --> 00:23:07,047
- Pensaba que lo habían acusado.
- Así es.

433
00:23:07,071 --> 00:23:08,875
Pero creo que alguien
lo está incriminando.

434
00:23:08,886 --> 00:23:11,272
¿Incriminando? Jules, vamos.

435
00:23:11,296 --> 00:23:13,682
Darnell era el jefe de Tyson...
probablemente descubrió

436
00:23:13,706 --> 00:23:16,110
que estaba vendiendo para alguien más.

437
00:23:16,134 --> 00:23:18,521
Ya hemos visto pasar
casos así miles de veces.

438
00:23:18,545 --> 00:23:20,387
El ADN de Darnell que se encontró

439
00:23:20,397 --> 00:23:23,340
en el volante de Tyson
era de hilo dental.

440
00:23:23,364 --> 00:23:25,611
Y encontré imágenes de un
guardia sacando la basura

441
00:23:25,635 --> 00:23:27,622
de su celda el día que apareció el ADN.

442
00:23:27,646 --> 00:23:29,031
- Jules...
- Sarah,

443
00:23:29,055 --> 00:23:30,180
todo este caso de Tyson podría estar

444
00:23:30,204 --> 00:23:31,745
siendo orquestado por alguien.

445
00:23:31,769 --> 00:23:33,577
Quiero decir, estoy empezando a dudar

446
00:23:33,601 --> 00:23:36,705
si la teoría de Wesley aún se sostiene.

447
00:23:36,729 --> 00:23:39,375
¿Has comprometido un caso que he
estado desarrollando durante meses

448
00:23:39,399 --> 00:23:41,585
por un arresto que ahora
me dices que estaba mal?

449
00:23:42,392 --> 00:23:45,008
Ni siquiera sé qué
decirte en este momento.

450
00:23:47,257 --> 00:23:48,717
Hola.

451
00:23:48,741 --> 00:23:50,205
- ¿Es usted Felix?
- Ese soy yo.

452
00:23:50,216 --> 00:23:52,647
- Hola.
- Felix Bell, director general. Hola.

453
00:23:52,671 --> 00:23:54,723
Mira esas pequeñas monadas.

454
00:23:54,747 --> 00:23:56,100
Sí, están muy emocionados

455
00:23:56,124 --> 00:23:57,977
- por ir a ser adiestrados.
- Deje que le diga

456
00:23:58,001 --> 00:24:00,396
que espero que este sea el
comienzo de una verdadera sinergia

457
00:24:00,420 --> 00:24:03,732
entre sus hermosos cachorros
y mi bonita empresa.

458
00:24:03,756 --> 00:24:05,443
Lo mismo digo.

459
00:24:05,467 --> 00:24:07,403
Así que,

460
00:24:07,427 --> 00:24:08,946
esto es para usted, mademoiselle.

461
00:24:08,970 --> 00:24:10,331
Gracias.

462
00:24:10,355 --> 00:24:11,438
- Sí.
- ¿Dónde está su vehículo?

463
00:24:11,448 --> 00:24:12,741
Allí.

464
00:24:13,286 --> 00:24:15,035
¿El Chevy?

465
00:24:15,059 --> 00:24:16,704
Es un clásico.

466
00:24:16,728 --> 00:24:18,111
¿Y quién es ese hombre?

467
00:24:18,122 --> 00:24:19,626
Nadie.

468
00:24:20,607 --> 00:24:23,177
¿No tiene una furgoneta con cajas?

469
00:24:23,201 --> 00:24:25,952
No. Sí, por supuesto que sí.

470
00:24:26,382 --> 00:24:28,632
Ahora mismo no.

471
00:24:28,656 --> 00:24:30,695
Pero hay mucho espacio aquí.

472
00:24:30,706 --> 00:24:33,135
Mucho espacio dentro como verá...

473
00:24:35,973 --> 00:24:37,600
¿Eso es basura?

474
00:24:37,624 --> 00:24:39,193
Solo un poquito.

475
00:24:39,217 --> 00:24:41,520
Me llevo la basura al
vertedero para ahorrar dinero.

476
00:24:41,544 --> 00:24:43,564
Pero ¿sabe qué? No pasa nada.

477
00:24:43,588 --> 00:24:46,473
- Me puedo deshacer de ella.
- No puede dejar aquí su basura.

478
00:24:46,483 --> 00:24:49,704
No, no, no, no, no, volveré a recogerla

479
00:24:49,728 --> 00:24:51,330
después de dejar a los cachorros.

480
00:24:51,354 --> 00:24:54,041
Dejar a los cachorros.
Dejar a los cachorros.

481
00:24:54,065 --> 00:24:56,827
No creo que... Guiding Hope

482
00:24:56,851 --> 00:24:58,577
sea el lugar adecuados para nosotros.

483
00:25:01,481 --> 00:25:03,000
¿Qué?

484
00:25:03,024 --> 00:25:04,782
Vale, bueno...

485
00:25:04,793 --> 00:25:08,186
No haga eso. Por favor.

486
00:25:08,210 --> 00:25:10,299
Deme los...

487
00:25:10,323 --> 00:25:11,987
Deme los cachorros, ¿eh?

488
00:25:12,011 --> 00:25:14,103
¿Y si vuelvo mañana?

489
00:25:14,127 --> 00:25:16,472
- ¿Entonces puedo tener a los cachorros?
- Yo...

490
00:25:16,496 --> 00:25:18,807
No, no... lo siento.

491
00:25:18,831 --> 00:25:20,434
Qué cree que voy a
hacer, ¿estrangularlos?

492
00:25:20,458 --> 00:25:22,008
Me encantan los cachorros.

493
00:25:22,019 --> 00:25:23,979
Los cachorros me adoran. Todos...

494
00:25:26,589 --> 00:25:28,523
lo saben, así que...

495
00:25:39,686 --> 00:25:42,111
- ¿Quiere echarme una mano?
- No.

496
00:25:42,122 --> 00:25:45,165
Sí, no se olvide de anotar
eso en sus notitas.

497
00:25:51,926 --> 00:25:53,267
Ha pasado casi una hora.

498
00:25:53,291 --> 00:25:55,041
¿No nos vas a ofrecer otra cerveza?

499
00:25:55,052 --> 00:25:57,221
Embolso comestibles, así que...

500
00:25:57,245 --> 00:25:58,940
no puedo regalar cerveza gratis.

501
00:25:58,964 --> 00:26:00,194
Sí. Si te doy esto,

502
00:26:00,218 --> 00:26:01,686
¿puedo tomar otra cerveza?

503
00:26:03,635 --> 00:26:04,643
¿Qué?

504
00:26:05,720 --> 00:26:07,400
Nada.

505
00:26:08,089 --> 00:26:09,400
Marchando.

506
00:26:09,424 --> 00:26:11,026
Cabrona.

507
00:26:11,050 --> 00:26:12,194
- ¿Murphy?
- ¿Qué?

508
00:26:12,218 --> 00:26:14,738
No creo que Max vaya a volver aquí

509
00:26:14,762 --> 00:26:17,032
y creo que deberíamos irnos,
porque me siento muy incómoda.

510
00:26:17,056 --> 00:26:19,126
- Siempre te sientes incómoda.
- Bueno...

511
00:26:19,150 --> 00:26:21,412
¿Por qué no te has acostumbrado ya?

512
00:26:22,248 --> 00:26:23,539
Muchas gracias.

513
00:26:23,563 --> 00:26:25,749
¿A qué te referías cuando
dijiste "eso da una pista"?

514
00:26:25,773 --> 00:26:28,479
- ¿Y eso?
- Cuando dije que era amiga de Max,

515
00:26:28,510 --> 00:26:30,239
dijiste que "eso da una
pista". ¿A qué te referías?

516
00:26:30,264 --> 00:26:31,889
Bueno, estás buena

517
00:26:31,913 --> 00:26:35,634
y, ahora lo sé, tal vez una alcohólica.

518
00:26:35,658 --> 00:26:37,428
No soy una alc... ¿Cuál es el problema?

519
00:26:37,452 --> 00:26:39,696
Bueno, es algo de Max:

520
00:26:39,974 --> 00:26:41,282
las chicas heridas.

521
00:26:41,306 --> 00:26:44,059
- Deberíamos irnos.
- Y tampoco estoy herida.

522
00:26:44,083 --> 00:26:45,728
Más específicamente, las adictas.

523
00:26:45,752 --> 00:26:47,521
Es por su madre, ¿sabes?

524
00:26:48,367 --> 00:26:49,548
Ya.

525
00:26:49,559 --> 00:26:51,199
La conocía antes de que ocurriera.

526
00:26:51,223 --> 00:26:53,685
Era una borracha. Max fue el
único que intentó detenerla.

527
00:26:53,709 --> 00:26:56,405
Todos los demás siguieron bebiendo
con ella hasta que se acabó.

528
00:26:56,429 --> 00:26:57,832
Sí.

529
00:26:57,856 --> 00:27:00,232
Es una historia horrible.

530
00:27:00,256 --> 00:27:03,078
Bueno, creo que siempre le molestó a Max

531
00:27:03,102 --> 00:27:05,456
que no pudiera solucionarlo, ya sabes,

532
00:27:05,480 --> 00:27:06,621
antes de que fuera demasiado tarde.

533
00:27:13,216 --> 00:27:14,757
Está bien, sinceramente, chicas,

534
00:27:14,781 --> 00:27:16,634
no creo que vaya a volver.
Es probable que se quede

535
00:27:16,658 --> 00:27:18,510
- con alguien más esta noche.
- Bueno, ¿hay un sitio

536
00:27:18,534 --> 00:27:20,573
- por aquí en el que podamos comer algo?
- El Rockpile.

537
00:27:20,597 --> 00:27:22,016
Está calle abajo.

538
00:27:22,491 --> 00:27:24,650
Si lo vuelvo a ver, le
diré que estáis allí.

539
00:27:24,674 --> 00:27:26,141
Muchas gracias.

540
00:27:30,870 --> 00:27:32,233
Murphy, ¿de verdad ya sabías

541
00:27:32,243 --> 00:27:34,151
todo eso de la madre de Max?

542
00:27:34,162 --> 00:27:36,475
- No.
- Es lo que pensaba.

543
00:27:37,165 --> 00:27:40,052
Ahora sabemos por qué es un desastre.

544
00:27:40,076 --> 00:27:41,553
Sí. En serio.

545
00:27:41,577 --> 00:27:43,463
Mira, sé que se supone que debo ser

546
00:27:43,487 --> 00:27:45,841
"apoyo a todas las mujeres"
o lo que sea, pero...

547
00:27:45,865 --> 00:27:47,386
Jenny es una cabrona.

548
00:27:48,492 --> 00:27:49,803
Como...

549
00:27:49,827 --> 00:27:51,805
"Max sale con adictas".

550
00:27:51,829 --> 00:27:53,807
Cállate. Ni siquiera me conoces.

551
00:27:54,143 --> 00:27:56,401
- Sí. - Porque hayamos
salido con el mismo chico

552
00:27:56,425 --> 00:27:58,019
no significa que puedas psicoanalizarme.

553
00:27:58,043 --> 00:28:00,522
- Lo sé.
- Desaparece. Es un asco.

554
00:28:00,546 --> 00:28:02,524
Llamada entrante de Idiota.

555
00:28:02,548 --> 00:28:05,349
¿Por qué me llama Félix?

556
00:28:05,360 --> 00:28:07,026
Bourbon.

557
00:28:08,554 --> 00:28:09,915
¿Qué?

558
00:28:09,939 --> 00:28:11,750
¡Me robaste la camioneta e
hiciste que me desheredaran!

559
00:28:11,774 --> 00:28:13,159
¡Todos mis bienes!

560
00:28:13,183 --> 00:28:15,579
Estoy jodido. Todos lo estamos.

561
00:28:15,603 --> 00:28:17,862
Y adivina qué. ¿Te das
cuenta de que ahora

562
00:28:17,872 --> 00:28:21,134
me has quitado lo único que me queda?

563
00:28:21,158 --> 00:28:22,636
Bueno, Felix, siento habernos
llevado la furgoneta.

564
00:28:22,660 --> 00:28:23,670
No,

565
00:28:23,694 --> 00:28:25,536
Murphy, no lo sientes,

566
00:28:25,547 --> 00:28:27,340
porque te deleitas en mi desgracia.

567
00:28:27,364 --> 00:28:29,874
Mi dolor es como una
chocolatina para ti.

568
00:28:29,884 --> 00:28:31,549
Mi dolor es como

569
00:28:31,560 --> 00:28:33,878
un baño caliente en el que te bañas.

570
00:28:33,888 --> 00:28:35,056
¿Dónde estás?

571
00:28:35,080 --> 00:28:37,775
En un antro de Peoria.

572
00:28:37,799 --> 00:28:40,406
Está bien. Perfecto. Bueno, has
ido demasiado lejos esta vez.

573
00:28:40,430 --> 00:28:41,473
Murphy...

574
00:28:41,497 --> 00:28:43,023
Max está aquí. Max está aquí.

575
00:28:43,047 --> 00:28:44,981
Felix, tengo que colgar.

576
00:28:49,094 --> 00:28:50,739
Vale.

577
00:28:56,435 --> 00:28:57,902
Hola.

578
00:29:02,750 --> 00:29:04,586
Hola.

579
00:29:06,820 --> 00:29:08,078
¿Puedo abrazarte?

580
00:29:12,050 --> 00:29:13,347
Sí.

581
00:29:32,096 --> 00:29:33,448
Hola, Jess.

582
00:29:33,472 --> 00:29:35,450
Hola, Max.

583
00:29:35,474 --> 00:29:37,445
Me alegra que estés vivo.

584
00:29:37,469 --> 00:29:39,120
Gracias.

585
00:29:41,364 --> 00:29:42,496
Escucha.

586
00:29:44,792 --> 00:29:47,501
No deberían verme aquí.

587
00:29:48,796 --> 00:29:50,120
¿Podemos...?

588
00:29:50,131 --> 00:29:52,063
¿Podemos hablar en otro sitio?

589
00:29:52,087 --> 00:29:54,803
Sí. Podemos hablar en la furgoneta.

590
00:29:54,827 --> 00:29:56,807
¿Puedes esperar aquí, Jess?

591
00:29:57,329 --> 00:29:58,857
Sí.

592
00:29:59,923 --> 00:30:02,069
En realidad no tengo
otra opción, así que...

593
00:30:02,093 --> 00:30:03,436
- Gracias, Jess.
- Sí.

594
00:30:20,230 --> 00:30:22,573
No estamos haciendo nada.

595
00:30:22,830 --> 00:30:25,291
Tu amigo Wesley...

596
00:30:25,315 --> 00:30:27,335
El tío mató a Ty. No era amigo mío.

597
00:30:27,359 --> 00:30:29,629
¿Sabes cómo consiguió su arma?

598
00:30:29,653 --> 00:30:32,134
¿La que usó para dispararle
al tío de la floristería?

599
00:30:34,533 --> 00:30:36,834
Mirad, se supone que ni
siquiera estoy en este caso.

600
00:30:36,844 --> 00:30:39,180
Estoy tratando de hacer
lo correcto por Tyson.

601
00:30:39,767 --> 00:30:41,338
Wesley encontró el arma.

602
00:30:41,349 --> 00:30:42,684
- Tío.
- Es legal, tío.

603
00:30:43,228 --> 00:30:44,686
¿La encontró?

604
00:30:44,710 --> 00:30:45,687
¿Dónde?

605
00:30:45,711 --> 00:30:47,353
¿Dónde dices que la encontró?

606
00:30:49,892 --> 00:30:51,784
Debajo del contenedor de basura.

607
00:30:53,256 --> 00:30:55,315
Espera, ¿estabas aquí?

608
00:30:56,280 --> 00:30:58,501
Lo que significa que Wesley no
pudo haber encontrado el arma

609
00:30:58,525 --> 00:31:00,971
hasta después de que
Tyson ya estuviera muerto.

610
00:31:00,995 --> 00:31:02,287
¿Y qué?

611
00:31:02,311 --> 00:31:04,495
Wesley no disparó a Tyson.

612
00:31:06,356 --> 00:31:08,290
Tengo que irme.

613
00:31:11,048 --> 00:31:13,173
Bonito portátil.

614
00:31:13,197 --> 00:31:15,434
El negocio debe irte bien.

615
00:31:15,458 --> 00:31:16,996
Te sorprenderías de cuántos policías

616
00:31:17,020 --> 00:31:18,955
quieren pasar por alto todo
eso de la Cuarta Enmienda.

617
00:31:18,979 --> 00:31:20,834
¿Por qué quieres encontrar
a esta tal Mason?

618
00:31:20,858 --> 00:31:22,515
En realidad, busco a su novio.

619
00:31:22,539 --> 00:31:24,184
Estoy bastante segura de
que nos llevará hasta él.

620
00:31:24,208 --> 00:31:25,716
Bingo.

621
00:31:25,727 --> 00:31:29,024
Su móvil se encuentra a unos
diez kilómetros de aquí.

622
00:31:34,143 --> 00:31:36,029
Vincent me disparó, pero falló.

623
00:31:36,053 --> 00:31:37,530
Le devolví el tiro.

624
00:31:37,554 --> 00:31:39,616
Creo que le di, pero no estoy seguro.

625
00:31:39,640 --> 00:31:41,701
Es mejor que vagar por el
bosque todo el día con...

626
00:31:41,725 --> 00:31:43,795
un zapato y sin ver.

627
00:31:43,819 --> 00:31:46,236
Dios. Siento haberte dejado.

628
00:31:46,247 --> 00:31:48,416
No sabía qué más hacer.

629
00:31:48,440 --> 00:31:50,045
No pasa nada.

630
00:31:54,238 --> 00:31:58,051
Jenny, me contó lo de tu madre.

631
00:31:58,075 --> 00:32:00,009
No tenía ni idea.

632
00:32:03,037 --> 00:32:06,645
Sí, bueno, no es mi tema
favorito de conversación.

633
00:32:09,148 --> 00:32:10,964
¿Has venido a buscarme porque...?

634
00:32:10,988 --> 00:32:13,597
Si no vuelves, Nia sale libre.

635
00:32:14,111 --> 00:32:15,265
Y tú y yo sabemos

636
00:32:15,276 --> 00:32:17,601
que Nia es la que ordenó
el asesinato de Tyson.

637
00:32:17,612 --> 00:32:18,907
Sí.

638
00:32:19,447 --> 00:32:21,561
Pero si vuelvo, también ordenará el mío.

639
00:32:21,585 --> 00:32:23,076
Harán lo de la protección de testigos

640
00:32:23,100 --> 00:32:24,680
- o lo que sea.
- Murphy.

641
00:32:25,497 --> 00:32:27,916
Me pides que tire toda
mi vida por la borda.

642
00:32:28,605 --> 00:32:31,086
Max, ya lo haces al estar huyendo.

643
00:32:31,942 --> 00:32:33,628
Eres la única persona

644
00:32:33,652 --> 00:32:35,924
- que puede mantener a Nia en la cárcel.
- Murphy, lo siento.

645
00:32:36,989 --> 00:32:38,836
- Necesito que testifiques.
- Para. Para.

646
00:32:38,837 --> 00:32:40,837
- Porque su juicio se acerca.
- No. No.

647
00:32:41,808 --> 00:32:43,861
En el mejor de los casos, me atan con
una nueva identidad, y en el peor,

648
00:32:43,886 --> 00:32:45,355
me matan.

649
00:32:45,380 --> 00:32:46,658
¿De verdad quieres eso?

650
00:32:48,417 --> 00:32:50,125
No, por supuesto que no.

651
00:32:52,514 --> 00:32:53,801
Quédense dónde están

652
00:32:53,825 --> 00:32:55,736
y tiren las llaves por la ventanilla.

653
00:33:02,350 --> 00:33:05,536
¿Murphy, has hecho esto?
¿Me has tendido una trampa?

654
00:33:05,546 --> 00:33:07,824
- No, nunca haría eso.
- ¿En serio?

655
00:33:10,457 --> 00:33:12,250
¿Murphy Mason?

656
00:33:12,868 --> 00:33:15,079
- ¿Sí?
- Está arrestada.

657
00:33:15,587 --> 00:33:16,840
¿Por qué?

658
00:33:16,864 --> 00:33:18,400
Se informó de que esté
vehículo fue robado.

659
00:33:18,424 --> 00:33:20,014
Dios mío. Felix.

660
00:33:20,675 --> 00:33:22,133
¿Señor?

661
00:33:22,157 --> 00:33:23,470
¿Está con ella?

662
00:33:23,968 --> 00:33:25,430
- No.
- No.

663
00:33:26,953 --> 00:33:28,962
No, no lo conozco. Lo acabo...

664
00:33:28,973 --> 00:33:30,797
Nos acabamos de conocer.

665
00:33:30,808 --> 00:33:32,852
Salga del vehículo.

666
00:33:32,876 --> 00:33:34,356
Señor, puede irse.

667
00:33:38,223 --> 00:33:39,736
Bueno...

668
00:33:41,485 --> 00:33:43,777
Supongo que no nos volveremos a ver.

669
00:33:51,519 --> 00:33:53,122
Fue un placer conocerte.

670
00:33:55,001 --> 00:33:56,050
Señora.

671
00:33:56,074 --> 00:33:58,127
Salga del vehículo ahora.

672
00:33:59,190 --> 00:34:00,338
Sí.

673
00:34:14,766 --> 00:34:16,479
¿Está aquí una tal Jessica Damon?

674
00:34:17,957 --> 00:34:19,855
Sí, soy yo.

675
00:34:21,174 --> 00:34:23,152
Está arrestada.

676
00:34:23,176 --> 00:34:25,096
- ¿Qué? - Tiene derecho
a permanecer en silencio.

677
00:34:25,120 --> 00:34:26,931
¿De qué está hablando...? ¿Qué ocurre?

678
00:34:26,941 --> 00:34:28,408
¿Por qué me arresta?

679
00:34:28,409 --> 00:34:30,395
Cualquier cosa que
diga puede y será usada

680
00:34:30,419 --> 00:34:32,086
en su contra en un tribunal de justicia.

681
00:34:32,096 --> 00:34:33,763
Tiene derecho a un abogado.

682
00:35:43,707 --> 00:35:45,295
No puedo verlo, pero
esta parece mucho mejor

683
00:35:45,319 --> 00:35:46,888
que la de Chicago.

684
00:35:47,739 --> 00:35:49,630
Creo que Jenny tenía razón sobre ti.

685
00:35:52,160 --> 00:35:54,971
Creo que eres una adicta.

686
00:35:55,288 --> 00:35:57,337
Dios mío, Jess.

687
00:35:57,874 --> 00:35:59,184
¿Me gusta beber, vale?

688
00:35:59,208 --> 00:36:00,812
Eso no significa que sea una alcohólica.

689
00:36:00,836 --> 00:36:02,571
No hablo de beber.

690
00:36:04,339 --> 00:36:05,982
Hablo de Tyson.

691
00:36:06,341 --> 00:36:07,512
¿Qué?

692
00:36:07,536 --> 00:36:09,567
Eres adicta a su caso.

693
00:36:11,362 --> 00:36:13,556
Y sabes que suena raro, pero...

694
00:36:14,349 --> 00:36:15,584
te obsesionas con eso

695
00:36:15,608 --> 00:36:18,525
y no tienes absolutamente
ninguna consideración

696
00:36:18,536 --> 00:36:21,122
por el daño que esté causando.

697
00:36:21,146 --> 00:36:23,374
Eso es muy injusto, Jess.

698
00:36:23,398 --> 00:36:25,677
Murphy, la policía cerró el caso.

699
00:36:25,701 --> 00:36:27,534
Aún no me creo que Darnell lo matara.

700
00:36:27,545 --> 00:36:29,297
No, claro que no.

701
00:36:29,321 --> 00:36:31,007
Porque eso significaría
que habría terminado.

702
00:36:31,031 --> 00:36:32,659
Casi ha terminado.

703
00:36:34,077 --> 00:36:36,262
Solo tengo que averiguar a
quién ordenó Nia hacerlo.

704
00:36:36,286 --> 00:36:37,669
Dios mío.

705
00:36:37,680 --> 00:36:39,588
Escúchate.

706
00:36:39,599 --> 00:36:43,467
Murphy, literalmente
demuestras lo que quiero decir.

707
00:36:43,477 --> 00:36:44,696
¡Mira en dónde estamos!

708
00:36:44,720 --> 00:36:47,690
Vale, siento que nos arrestaran.

709
00:36:47,714 --> 00:36:50,426
Técnicamente, es culpa
de tu mejor amigo, Felix.

710
00:36:50,450 --> 00:36:52,528
No. Deja de poner excusas.

711
00:36:53,011 --> 00:36:54,695
Está bien.

712
00:36:56,790 --> 00:36:58,391
Murphy...

713
00:37:02,938 --> 00:37:04,916
Soy la que te lo está permitiendo.

714
00:37:05,358 --> 00:37:06,943
Siempre lo he sido.

715
00:37:07,861 --> 00:37:09,696
Y ya no puedo hacerlo más.

716
00:37:10,588 --> 00:37:12,421
Estoy harta.

717
00:37:13,908 --> 00:37:16,144
Jess, no puedes dejar de ayudarme.

718
00:37:16,869 --> 00:37:18,126
Murphy,

719
00:37:18,137 --> 00:37:21,305
literalmente, una de
nosotras va a ser asesinada.

720
00:37:23,175 --> 00:37:24,252
Bueno...

721
00:37:25,625 --> 00:37:28,601
No voy a dejar de buscar
al asesino de Tyson.

722
00:37:30,683 --> 00:37:33,495
Bueno, entonces necesito
tomarme un descanso.

723
00:37:33,519 --> 00:37:34,971
De...

724
00:37:35,971 --> 00:37:37,890
de todo.

725
00:37:39,058 --> 00:37:41,283
- ¿De todo?
- De ti.

726
00:37:45,315 --> 00:37:46,591
¿Hablas en serio?

727
00:37:46,615 --> 00:37:48,918
Si insistes en continuar con esto,

728
00:37:48,942 --> 00:37:51,554
entonces tengo que alejarme.

729
00:37:52,530 --> 00:37:54,924
¿En serio me estás dando un ultimátum?

730
00:37:54,948 --> 00:37:57,216
Así no es cómo funciona la amistad.

731
00:37:59,619 --> 00:38:02,972
No tienes ni idea de
cómo funciona la amistad.

732
00:38:11,265 --> 00:38:13,610
Gracias de nuevo por retirar los cargos.

733
00:38:13,634 --> 00:38:15,370
Vale, deja de darme las gracias.

734
00:38:15,394 --> 00:38:17,822
¿Sabes?, después de perder Guiding Hope,

735
00:38:17,846 --> 00:38:19,449
eres prácticamente lo
único que me queda,

736
00:38:19,473 --> 00:38:22,644
por lo que no puedo permitirme perderte.

737
00:38:28,816 --> 00:38:31,486
¿Qué voy a hacer si la
empresa se va a pique?

738
00:38:32,320 --> 00:38:33,671
Tal vez pueda mudarme aquí.

739
00:38:33,695 --> 00:38:35,045
Pagar el alquiler.

740
00:38:36,165 --> 00:38:38,743
Murphy nunca va a volver
a hablarme, así que...

741
00:38:39,827 --> 00:38:42,055
No sé. No sé lo que voy a hacer.

742
00:38:42,079 --> 00:38:44,555
Por si sirve de algo, creo
que has hecho lo correcto.

743
00:38:46,167 --> 00:38:48,008
Espera.

744
00:38:48,019 --> 00:38:50,238
Cuando dices eso, quieres decir...

745
00:38:50,262 --> 00:38:51,814
¿"Hiciste lo correcto"

746
00:38:51,838 --> 00:38:53,649
o, "Creo que hiciste lo correcto"?

747
00:38:54,050 --> 00:38:55,343
¿Cuál?

748
00:38:56,052 --> 00:38:58,685
¿La primera?

749
00:38:59,263 --> 00:39:00,896
Dios mío...

750
00:39:00,906 --> 00:39:03,585
Oye. ¿Sabes lo que me
dice siempre mi psiquiatra

751
00:39:03,609 --> 00:39:05,920
- cuando me siento agobiado?
- ¿Qué?

752
00:39:05,944 --> 00:39:09,517
Todo es exactamente como se
supone que tiene que ser.

753
00:39:09,541 --> 00:39:10,855
¿Te lo crees?

754
00:39:10,857 --> 00:39:12,583
No. Ni siquiera un poco.

755
00:39:14,361 --> 00:39:16,047
Hay vino en la nevera.

756
00:39:16,447 --> 00:39:18,049
Gracias a Dios.

757
00:39:37,050 --> 00:39:39,788
Google: "Nia Bailey,
traficante de drogas".

758
00:39:39,812 --> 00:39:41,561
Hay cero resultados

759
00:39:41,572 --> 00:39:43,908
para "Nia Bailey, traficante de drogas".

760
00:39:43,932 --> 00:39:47,979
Google: "Nia Bailey, traficante
de drogas arrestada".

761
00:39:49,163 --> 00:39:50,581
Hay cero resultados

762
00:39:50,605 --> 00:39:53,290
para "Nia Bailey, traficante
de drogas arrestada".

763
00:41:12,020 --> 00:41:13,704
Ven, Pretzel.

