1
00:00:00,302 --> 00:00:03,110
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

2
00:00:03,135 --> 00:00:05,237
El que se quemó sujetando tu manguera.

3
00:00:05,674 --> 00:00:07,584
Once. Chicas.

4
00:00:07,676 --> 00:00:09,736
¿Has pensado en tener
dos millones de dólares?

5
00:00:09,756 --> 00:00:11,626
Solo digo que sería fácil.

6
00:00:11,646 --> 00:00:13,536
Te ganas la confianza de mis padres...

7
00:00:13,561 --> 00:00:14,641
Puedo encontrar a vuestro hijo.

8
00:00:14,666 --> 00:00:16,746
Los engañamos para que vayan a México...

9
00:00:16,766 --> 00:00:19,776
Hay un sheriff que supervisa el condado.

10
00:00:20,352 --> 00:00:22,566
Debéis ir allí, tendréis que pagarle.

11
00:00:22,591 --> 00:00:23,716
No es que vayamos a hacerles daño.

12
00:00:23,736 --> 00:00:26,716
Solo vamos a quitarlos
de en medio un tiempo.

13
00:00:26,736 --> 00:00:28,265
Me robas la identidad...

14
00:00:28,290 --> 00:00:30,290
Soy Paul. Paul Allen Brown.

15
00:00:30,306 --> 00:00:31,921
Y nos llevamos la suma total de dinero

16
00:00:31,946 --> 00:00:33,906
de la cuenta corrupta de su iglesia.

17
00:00:33,931 --> 00:00:35,291
Esto será fácil.

18
00:00:35,316 --> 00:00:37,356
Son solo un par de viejos.

19
00:00:37,376 --> 00:00:39,841
Voy a matarte, hijo de puta.

20
00:00:39,866 --> 00:00:41,016
Prepárate para el Maligno.

21
00:00:41,041 --> 00:00:43,673
Te dejaré a su merced
en el puto más allá.

22
00:00:43,698 --> 00:00:44,818
Comprueba tus emails.

23
00:00:44,843 --> 00:00:47,426
Acaba de matar a un crío
de 24 años con un zapato.

24
00:00:48,014 --> 00:00:49,290
- ¿Paul Brown?
- ¿Sí?

25
00:00:49,315 --> 00:00:51,240
- ¿Podemos hablar?
- ¿De qué quiere hablar?

26
00:00:51,265 --> 00:00:52,345
De la niña pequeña.

27
00:00:53,099 --> 00:00:54,719
Eres una persona de interés,

28
00:00:54,787 --> 00:00:55,947
así que voy a interrogarte.

29
00:00:56,677 --> 00:00:58,227
¿Qué más se guardaría?

30
00:00:58,847 --> 00:00:59,897
¿Qué más?

31
00:01:09,202 --> 00:01:12,123
"SI ASUMES LA IDENTIDAD DE OTRO
HOMBRE, DEBERÍAS ASEGURARTE

32
00:01:12,150 --> 00:01:16,077
DE QUE NO TIENE PROBLEMAS
PEORES QUE LOS TUYOS PROPIOS"

33
00:02:21,316 --> 00:02:22,376
Lillian.

34
00:02:36,364 --> 00:02:37,797
Orden del día.

35
00:02:37,911 --> 00:02:40,641
Primero, es imperativo que me libere

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,186
de estas esposas y haga una llamada.

37
00:02:44,243 --> 00:02:46,813
Para ello, necesito algo simple.

38
00:02:48,031 --> 00:02:51,431
Necesito que el sheriff hispano
compre un pack de cervezas.

39
00:02:52,380 --> 00:02:56,430
Y, para ello, no necesito
asustarlo, intimidarlo

40
00:02:56,455 --> 00:02:57,605
ni aterrorizarlo.

41
00:02:58,430 --> 00:03:01,700
Solo necesito, durante
nuestro viaje de hoy

42
00:03:01,725 --> 00:03:03,245
a una prisión de máxima
seguridad mexicana,

43
00:03:04,115 --> 00:03:07,545
asegurarme de que el día se
le haga horriblemente largo.

44
00:03:13,867 --> 00:03:16,697
Wesley, no puedes usar

45
00:03:16,717 --> 00:03:17,897
la comisaría para interrogarlo.

46
00:03:18,172 --> 00:03:20,372
Pero hay una barbería
cerrada en el pueblo

47
00:03:20,397 --> 00:03:21,777
que es lo bastante privada.

48
00:03:41,965 --> 00:03:43,725
¿Paul Allen Brown?

49
00:03:45,629 --> 00:03:47,377
- ONCE AÑOS ANTES
- Richard Morgan.

50
00:03:47,402 --> 00:03:49,141
No, no, por favor.

51
00:03:49,168 --> 00:03:50,767
Richard Morgan, hijo de puta.

52
00:03:51,218 --> 00:03:52,868
No. No, por favor.

53
00:03:53,089 --> 00:03:53,895
No.

54
00:03:54,249 --> 00:03:55,155
No, por favor.

55
00:03:55,202 --> 00:03:57,182
¡Joder! ¡Joder, no!

56
00:03:57,853 --> 00:04:00,673
Declararse culpable bajo
circunstancias atenuantes

57
00:04:00,698 --> 00:04:04,958
le permite al acusado explicar con
sus palabras qué circunstancias

58
00:04:04,983 --> 00:04:07,013
acompañaron la comisión de su delito.

59
00:04:07,533 --> 00:04:10,253
Que el acusado proceda con esta fase.

60
00:04:13,808 --> 00:04:15,328
Fue una cuestión de honor.

61
00:04:15,853 --> 00:04:19,553
Señoría, mi honor, señoría.

62
00:04:21,141 --> 00:04:22,541
Engañó a mi madre.

63
00:04:23,926 --> 00:04:27,966
Ella pagó 6000 $ por un nuevo
tejado esperando una mezcla

64
00:04:28,322 --> 00:04:31,372
densa de hormigón, y él la engañó

65
00:04:31,397 --> 00:04:35,477
con unos tablones malos
cubiertos de papel pintado.

66
00:04:35,916 --> 00:04:36,996
Una chapuza.

67
00:04:38,016 --> 00:04:39,036
Una pura chapuza.

68
00:04:39,956 --> 00:04:43,716
Y luego la llamó "hija de
fruta" a gritos en su entrada.

69
00:04:44,422 --> 00:04:46,823
Solo que usó otras letras
distintas que suenan peor,

70
00:04:46,847 --> 00:04:50,817
y lo hizo frente al
anciano de mi padre, Kevin,

71
00:04:50,946 --> 00:04:54,016
que estoy seguro de que se
sintió débil en ese momento.

72
00:04:54,406 --> 00:04:57,586
Y luego llamó a mi padre,
delante de mi madre, "M".

73
00:04:58,208 --> 00:05:00,608
¿Qué es eso? "M".

74
00:05:02,105 --> 00:05:04,785
Es de "maricón"... señoría.

75
00:05:05,956 --> 00:05:07,026
Algo que yo no soy.

76
00:05:08,374 --> 00:05:11,184
Tengo honor, señoría.

77
00:05:11,984 --> 00:05:13,043
Algo que ese tipo aprendió

78
00:05:13,068 --> 00:05:15,288
aterrorizado en su final,
cerca de la tercera base.

79
00:05:16,184 --> 00:05:18,188
Lo que convierte a
LensCrafters en una oportunidad

80
00:05:18,215 --> 00:05:20,539
- DOS AÑOS ANTES
- de franquicia más conservadora que

81
00:05:20,564 --> 00:05:23,863
Kinkos o Subway son las bajas tasas.

82
00:05:26,184 --> 00:05:27,234
¿Sí?

83
00:05:27,456 --> 00:05:30,626
¿Las franquicias están bloqueadas
con los contratos con las fábricas

84
00:05:30,925 --> 00:05:33,585
por los altos costes de, digamos,
las monturas o los cristales?

85
00:05:34,403 --> 00:05:35,443
Buena pregunta.

86
00:05:35,624 --> 00:05:36,664
Gracias.

87
00:05:36,689 --> 00:05:37,769
No lo están.

88
00:05:37,794 --> 00:05:38,904
Gracias.

89
00:05:39,620 --> 00:05:41,820
Las franquicias de LensCrafters son...

90
00:05:42,630 --> 00:05:44,420
¿Sí?

91
00:05:45,767 --> 00:05:47,807
¿Puedo añadir...?

92
00:05:48,338 --> 00:05:52,438
Solo quiero añadir...
Este es mi primer permiso

93
00:05:52,463 --> 00:05:55,613
conseguido tras 900 horas como
payaso de rodeo carcelario,

94
00:05:55,778 --> 00:05:57,808
lo que es duro para el cuerpo.

95
00:05:58,156 --> 00:06:01,106
Pero he investigado múltiples
oportunidades de franquiciado

96
00:06:01,134 --> 00:06:04,714
y LensCrafters, si puedo
decirlo, es la número uno.

97
00:06:05,134 --> 00:06:07,484
Así que he usado mi primer
permiso para venir hoy aquí

98
00:06:07,509 --> 00:06:08,989
y conocerles un poco,

99
00:06:09,149 --> 00:06:11,739
esperando poder solicitar
pronto una franquicia.

100
00:06:12,134 --> 00:06:14,174
Y, aunque soy un convicto,

101
00:06:14,194 --> 00:06:16,914
pronto seré libre, y mi única convicción

102
00:06:16,939 --> 00:06:19,009
entonces será que los clientes
conozcan unas monturas

103
00:06:19,034 --> 00:06:20,574
que les permitan ver mejor

104
00:06:20,599 --> 00:06:25,799
y que también encajen con sus
estilos únicos y su personalidad.

105
00:06:28,756 --> 00:06:31,046
Vale. Gracias.

106
00:06:31,595 --> 00:06:32,625
De nada.

107
00:06:33,746 --> 00:06:36,306
Y ahora, la viñeta 11, sobre
por qué deberíais invertir

108
00:06:36,331 --> 00:06:37,891
en LensCrafters y en mí.

109
00:06:38,104 --> 00:06:40,834
Y es por mi increíble
atención al detalle.

110
00:06:42,219 --> 00:06:44,209
Maldita sea.

111
00:06:44,234 --> 00:06:46,634
- Casi lo consigues, hijo.
- Lo sé. Lo siento, papá.

112
00:06:46,659 --> 00:06:49,219
Es que no puedo poner derecha esta cosa.

113
00:06:50,329 --> 00:06:52,419
Un segundo. Ya está. Ahora sí.

114
00:06:52,444 --> 00:06:54,464
Vale. Muy bien.

115
00:06:54,771 --> 00:06:57,151
Y como veréis en la viñeta 12,

116
00:06:57,184 --> 00:06:59,224
LensCrafters es la
oportunidad de franquicia

117
00:06:59,244 --> 00:07:02,224
más conservadora debido a su bajo coste.

118
00:07:02,353 --> 00:07:03,583
Una condición.

119
00:07:04,578 --> 00:07:05,598
Díganmela.

120
00:07:05,623 --> 00:07:07,163
Queremos que te unas a nosotros.

121
00:07:07,570 --> 00:07:09,410
Que te unas de verdad.

122
00:07:10,864 --> 00:07:11,934
¿Unirme a dónde?

123
00:07:12,481 --> 00:07:13,981
Unirte a Nuestra Señora.

124
00:07:18,294 --> 00:07:19,384
Caramba.

125
00:07:25,320 --> 00:07:26,340
¡Caramba!

126
00:07:28,935 --> 00:07:30,295
Deja que te explique lo que significa

127
00:07:30,560 --> 00:07:33,100
la pequeña demostración de
fuerza de un hombre mayor.

128
00:07:33,391 --> 00:07:35,811
Te queda mucho tiempo para
ponerte fuerte, joven.

129
00:07:36,941 --> 00:07:38,321
Toda una vida.

130
00:07:39,732 --> 00:07:44,172
Está bien, hijo, que
tu vida empiece ahora.

131
00:07:47,224 --> 00:07:50,254
Mi madre y mi padre, Kevin y Denise...

132
00:07:50,279 --> 00:07:51,339
Los conozco bien.

133
00:07:53,214 --> 00:07:55,614
Bueno, son mayores.

134
00:07:57,293 --> 00:07:59,023
La cigüeña les dio una sorpresa

135
00:07:59,048 --> 00:08:00,448
cuando me trajo a mí.

136
00:08:02,820 --> 00:08:05,730
Y he sido una decep...

137
00:08:08,332 --> 00:08:10,962
Peor que una decepción.

138
00:08:12,775 --> 00:08:13,835
Sea lo que sea.

139
00:08:13,860 --> 00:08:16,770
Todos los niños son
bendiciones a medias.

140
00:08:16,795 --> 00:08:18,235
Ojalá yo lo fuera a medias.

141
00:08:18,260 --> 00:08:20,420
Eso pretendo.

142
00:08:22,231 --> 00:08:26,371
Si puedo alzar las velas con
esta oportunidad de franquiciado

143
00:08:27,204 --> 00:08:28,554
y de otras formas.

144
00:08:30,870 --> 00:08:32,010
¿De qué otras formas?

145
00:08:35,698 --> 00:08:36,728
Amándolos.

146
00:08:38,116 --> 00:08:39,146
Tratándolos bien.

147
00:08:42,865 --> 00:08:45,805
Siendo algo mejor que
una puta decepción.

148
00:08:47,996 --> 00:08:49,116
Ven aquí.

149
00:09:01,559 --> 00:09:03,689
En todas partes, ahora mismo,

150
00:09:04,429 --> 00:09:06,329
en todas partes, hay
gente derrumbándose.

151
00:09:08,187 --> 00:09:10,267
- Vale, señor.
- Tú ahora te mantienes en pie.

152
00:09:10,946 --> 00:09:11,966
Yo te ayudo.

153
00:09:14,115 --> 00:09:16,055
- Vale, señor.
- No, llámame Pa.

154
00:09:16,080 --> 00:09:17,180
Todo el mundo lo hace.

155
00:09:18,682 --> 00:09:20,082
Vale, Pa.

156
00:09:20,499 --> 00:09:21,599
Desde ahora, ¿verdad?

157
00:09:24,064 --> 00:09:25,214
Sí, desde ahora.

158
00:09:39,006 --> 00:09:41,456
Vamos más despacio de lo
que esperábamos, pero...

159
00:09:42,368 --> 00:09:43,468
¿Pero qué?

160
00:09:44,450 --> 00:09:47,430
Bueno, mis padres han dicho que podrían

161
00:09:47,455 --> 00:09:50,515
apoyarnos durante el
tercer cuatrimestre.

162
00:09:51,007 --> 00:09:53,097
Nos ayudarían a superarlo.

163
00:09:54,174 --> 00:09:56,984
Las cuentas de tus padres son
las cuentas de Nuestra Señora.

164
00:09:57,837 --> 00:09:59,377
Ellos invierten a través
de una cuenta mayor

165
00:09:59,402 --> 00:10:01,032
que controla la iglesia, Tracy.

166
00:10:01,214 --> 00:10:04,364
Lo sé. Eso es lo que he venido a buscar.

167
00:10:04,981 --> 00:10:06,081
Poco encontrarás.

168
00:10:08,312 --> 00:10:09,402
¿Qué?

169
00:10:09,427 --> 00:10:11,657
Poco vas a encontrar ahí.

170
00:10:12,520 --> 00:10:15,140
A tus padres y a mí nos han maldecido.

171
00:10:17,244 --> 00:10:18,254
¿Cómo?

172
00:10:18,279 --> 00:10:20,749
Maldecido con hijos. Tengo uno.

173
00:10:21,224 --> 00:10:25,434
Lo quería por encima de todo,
como tu madre y tu padre,

174
00:10:25,459 --> 00:10:29,329
Kevin y Denise, te querían
a ti por encima de todo.

175
00:10:30,668 --> 00:10:34,958
Por encima de la violencia,
de vuestra... fealdad, Tracy.

176
00:10:36,480 --> 00:10:39,900
Luego volvió tras un periodo pródigo.

177
00:10:41,194 --> 00:10:43,694
Y cometí el gran error
de depositar mi fe en él.

178
00:10:45,902 --> 00:10:49,182
Igual que Denise y Kevin
depositaron su fe en ti.

179
00:10:50,214 --> 00:10:54,544
Después, se marchó con
parte de nuestros fondos.

180
00:10:58,174 --> 00:11:02,654
Así que, si la tienda continúa
y no pueden apoyarnos,

181
00:11:03,831 --> 00:11:08,031
¿lo habrán perdido todo, Pa?

182
00:11:09,691 --> 00:11:12,281
¿Todo lo que invirtieron
para ponerla en marcha?

183
00:11:12,306 --> 00:11:13,396
¿Todos sus ahorros?

184
00:11:13,658 --> 00:11:15,098
Eso me temo, Tracy.

185
00:11:18,347 --> 00:11:20,387
"Maldecido con hijos",
como reza el dicho.

186
00:11:21,323 --> 00:11:22,913
¿Cómo...? ¿Cómo es el dicho?

187
00:11:23,270 --> 00:11:26,040
"Bendecido con fe, maldecido con hijos".

188
00:11:29,055 --> 00:11:30,175
¿Qué significa?

189
00:11:31,587 --> 00:11:33,327
Los hijos lo joden todo.

190
00:11:34,224 --> 00:11:36,134
¿Verdad, hijo?

191
00:11:43,244 --> 00:11:44,264
¿Cómo se llama tu hijo?

192
00:11:45,435 --> 00:11:46,515
Paul Allen.

193
00:11:47,894 --> 00:11:49,204
Paul Allen Brown.

194
00:11:51,563 --> 00:11:54,563
TRES MESES ANTES

195
00:11:58,154 --> 00:12:00,374
¿Cuánto puto tiempo nos va a tener aquí?

196
00:12:00,891 --> 00:12:03,941
¿No tiene que rotar ese puto
chisme de vez en cuando?

197
00:12:06,329 --> 00:12:08,869
¿No tienes que rotar
eso de vez en cuando?

198
00:12:10,394 --> 00:12:11,494
Un segundo más.

199
00:12:12,014 --> 00:12:14,034
En serio, tío. Joder.

200
00:12:14,851 --> 00:12:16,941
¡Mi hijo me espera en la guardería!

201
00:12:18,807 --> 00:12:19,877
Un segundo más.

202
00:12:20,546 --> 00:12:21,826
Increíble.

203
00:12:23,155 --> 00:12:24,835
¡Increíble, joder!

204
00:12:26,593 --> 00:12:28,593
¿Llegaré a alguna parte este invierno?

205
00:12:29,575 --> 00:12:30,625
¿Chico?

206
00:12:31,436 --> 00:12:32,736
¿Einstein?

207
00:12:33,378 --> 00:12:35,458
¡En serio, venga ya!

208
00:12:35,942 --> 00:12:37,082
Idiota de los cojones.

209
00:12:37,727 --> 00:12:38,767
Oh, joder.

210
00:12:39,616 --> 00:12:41,916
Intento mantenerte a
salvo, ¡hijo de puta!

211
00:12:42,248 --> 00:12:43,388
¡Dios santo!

212
00:12:43,922 --> 00:12:47,012
¡Ahora mismo roto esta mierda, capullo!

213
00:12:48,762 --> 00:12:50,812
¿Paul Allen Brown?

214
00:14:00,416 --> 00:14:05,416
Perpetual Grace, LTD 1x02
"Huérfano pelea a muerte por un peine"

215
00:14:05,442 --> 00:14:13,961
www.subtitulamos.tv

216
00:14:15,798 --> 00:14:17,618
¿Paul Allen Brown?

217
00:14:18,971 --> 00:14:20,041
Mierda.

218
00:14:20,991 --> 00:14:22,051
¿Paul Brown?

219
00:14:23,994 --> 00:14:25,064
¿Sí?

220
00:14:25,960 --> 00:14:27,310
Levanta el culo.

221
00:14:33,506 --> 00:14:35,616
¿Sales hoy, Paul Allen?

222
00:14:36,112 --> 00:14:37,572
Eso espero.

223
00:14:37,615 --> 00:14:38,625
Y yo.

224
00:14:39,177 --> 00:14:40,907
Porque yo también salgo hoy.

225
00:14:42,174 --> 00:14:43,214
Joder.

226
00:14:50,596 --> 00:14:53,696
Bien... Soy Wesley Walker.

227
00:14:53,943 --> 00:14:55,113
Un ranger de Texas.

228
00:14:56,775 --> 00:14:57,995
Estamos en Nuevo México.

229
00:14:58,725 --> 00:14:59,855
Soy consciente de ello.

230
00:15:00,296 --> 00:15:02,425
Los rangers tienen
alianzas jurisdiccionales

231
00:15:02,450 --> 00:15:03,610
con otros estados.

232
00:15:04,399 --> 00:15:06,469
Significa que llevo a Texas conmigo

233
00:15:07,359 --> 00:15:08,689
cuando hay un asesinato involucrado.

234
00:15:11,816 --> 00:15:12,846
¿Asesinato?

235
00:15:14,797 --> 00:15:16,997
Paul, ¿de qué conocías
a Theresa Williams?

236
00:15:21,154 --> 00:15:24,367
Somos de la misma zona.

237
00:15:26,043 --> 00:15:27,283
¿Del Gran Austin?

238
00:15:27,847 --> 00:15:28,877
Sí.

239
00:15:29,509 --> 00:15:30,589
A veces.

240
00:15:32,156 --> 00:15:33,166
¿A veces?

241
00:15:33,461 --> 00:15:34,541
Sí.

242
00:15:35,546 --> 00:15:36,696
¿Qué significa?

243
00:15:37,021 --> 00:15:39,381
Solo... Sí.

244
00:15:40,472 --> 00:15:41,512
Vale.

245
00:15:43,389 --> 00:15:45,029
Tienes un pasado interesante.

246
00:15:45,530 --> 00:15:46,530
Gracias.

247
00:15:46,555 --> 00:15:47,585
No sé.

248
00:15:47,725 --> 00:15:48,855
No era un cumplido.

249
00:15:50,777 --> 00:15:52,657
Hay lagunas.

250
00:15:53,980 --> 00:15:55,840
¿Por qué no me hablas de ti mismo?

251
00:15:57,252 --> 00:15:59,862
Mi padre lleva una iglesia aquí.

252
00:16:00,261 --> 00:16:01,351
Correcto.

253
00:16:01,376 --> 00:16:03,106
Y llevaba una iglesia en el Gran Austin.

254
00:16:04,886 --> 00:16:05,946
Correcto.

255
00:16:15,215 --> 00:16:16,775
"Paul Brown mola.

256
00:16:17,262 --> 00:16:18,832
Me enseña cosas chulas.

257
00:16:19,490 --> 00:16:21,100
Su padre es el nuevo pastor".

258
00:16:23,007 --> 00:16:26,847
Es de su diario, escrito dos semanas

259
00:16:26,872 --> 00:16:29,482
antes de encontrarla esposada
y muerta en el lecho de un río.

260
00:16:31,159 --> 00:16:34,649
Hace seis años, justo antes
de que desaparecieras.

261
00:16:36,326 --> 00:16:37,456
Y aquí estás.

262
00:16:39,118 --> 00:16:40,298
¿Qué le enseñaste?

263
00:16:41,737 --> 00:16:43,467
¿Qué "cosas chulas"?

264
00:16:45,185 --> 00:16:46,275
Tengo que irme.

265
00:16:46,697 --> 00:16:47,787
¿Adónde?

266
00:16:47,807 --> 00:16:48,887
Debería irme.

267
00:16:49,613 --> 00:16:51,153
Mi madre y mi padre han sido asesinados.

268
00:16:53,911 --> 00:16:55,001
Lo siento.

269
00:16:55,328 --> 00:16:58,368
Hay mil asuntos horribles que...

270
00:17:00,685 --> 00:17:02,355
Fueron asesinados hace
dos días, en México.

271
00:17:03,299 --> 00:17:04,369
¿En México?

272
00:17:05,109 --> 00:17:06,149
Sí.

273
00:17:06,916 --> 00:17:08,876
Alguien ha intentado insistentemente

274
00:17:08,901 --> 00:17:11,271
contactar contigo desde México.

275
00:17:13,204 --> 00:17:17,074
Tienes cuatro llamadas desde allí.

276
00:17:25,253 --> 00:17:26,918
- Puedes responder.
- Da igual.

277
00:17:26,943 --> 00:17:28,473
Ya lo haré cuando salga de aquí.

278
00:17:28,827 --> 00:17:30,227
Tengo muchas llamadas que hacer.

279
00:17:36,073 --> 00:17:37,373
¿Podemos hablar luego?

280
00:17:38,650 --> 00:17:39,740
Podemos.

281
00:17:40,978 --> 00:17:42,748
Seguramente tenga más preguntas.

282
00:17:43,086 --> 00:17:44,126
Así es.

283
00:17:46,827 --> 00:17:47,927
Es horrible.

284
00:17:48,747 --> 00:17:49,827
¿Cómo dices?

285
00:17:50,167 --> 00:17:52,197
Lo del lecho del río. Es horrible.

286
00:17:52,314 --> 00:17:53,454
Y quiero ayudar.

287
00:17:53,685 --> 00:17:58,695
En cuanto este momento... familiar pase,

288
00:17:59,356 --> 00:18:01,076
ofreceré toda la ayuda que pueda.

289
00:18:01,204 --> 00:18:02,284
Lo juro.

290
00:18:03,601 --> 00:18:04,631
Gracias.

291
00:18:06,857 --> 00:18:07,907
¿Puedo irme?

292
00:18:09,312 --> 00:18:10,372
Siempre has podido irte.

293
00:18:10,688 --> 00:18:12,278
Solo te hago algunas preguntas.

294
00:18:12,777 --> 00:18:15,317
Alguien me encerró en una celda.

295
00:18:15,737 --> 00:18:18,737
Fui yo. Quería que espabilaras.

296
00:18:20,047 --> 00:18:22,127
Hablamos de tu potencial implicación

297
00:18:22,152 --> 00:18:23,872
en un delito capital, un asesinato.

298
00:18:23,983 --> 00:18:26,083
Que, en Texas,

299
00:18:26,811 --> 00:18:28,991
acarrea una consecuencia funesta.

300
00:18:29,990 --> 00:18:31,310
Tal vez sea bueno tener tiempo

301
00:18:31,335 --> 00:18:33,415
para pensar en tan
importantes respuestas.

302
00:18:34,777 --> 00:18:36,317
¿Tiene permitido hacerlo?

303
00:18:38,095 --> 00:18:39,365
Soy un ranger de Texas.

304
00:18:44,075 --> 00:18:45,835
Se llama Walker.

305
00:18:46,737 --> 00:18:47,817
¿Qué dices?

306
00:18:50,638 --> 00:18:52,018
Walker, Texas Ranger.

307
00:18:55,251 --> 00:18:56,341
¿Y?

308
00:18:58,737 --> 00:19:01,527
Y... ese es Chuck Norris.

309
00:19:02,559 --> 00:19:03,609
¿Chuck qué?

310
00:19:04,677 --> 00:19:05,717
Chuck Norris.

311
00:19:08,925 --> 00:19:10,015
Chuck Norris.

312
00:19:10,040 --> 00:19:12,230
Puedes repetirlo cuanto
quieras, no sé quién es.

313
00:19:13,365 --> 00:19:14,375
Es una serie.

314
00:19:15,621 --> 00:19:16,961
No veo series.

315
00:19:18,312 --> 00:19:19,942
Levántate la pernera
izquierda, por favor.

316
00:19:21,943 --> 00:19:22,552
¿Qué?

317
00:19:22,577 --> 00:19:25,127
Solicité y me fue concedida
una orden judicial,

318
00:19:25,152 --> 00:19:28,302
concedida debido a tus
prolongadas desapariciones.

319
00:19:28,812 --> 00:19:30,142
Levántate la pernera izquierda.

320
00:19:31,707 --> 00:19:34,167
El estado de Texas no puede
arriesgarse a volverte a perder.

321
00:19:34,787 --> 00:19:37,847
La orden me permite tu
arresto si te niegas.

322
00:19:39,923 --> 00:19:42,013
Adelante. Levántate la pernera, Brown.

323
00:20:01,232 --> 00:20:02,932
Como persona de interés en el asesinato

324
00:20:02,957 --> 00:20:05,587
de Theresa Sincere
Williams, estás obligado

325
00:20:05,609 --> 00:20:08,849
a informar de tu paradero.

326
00:20:20,669 --> 00:20:21,689
¿Cómo andas de la vista?

327
00:20:23,787 --> 00:20:24,837
¿Qué?

328
00:20:25,201 --> 00:20:26,701
¿Cómo andas de la vista, chico?

329
00:20:29,285 --> 00:20:30,325
Bastante bien.

330
00:20:30,847 --> 00:20:31,907
Bien.

331
00:20:33,008 --> 00:20:34,178
Bien por ti, chico.

332
00:20:38,747 --> 00:20:39,757
Aunque...

333
00:20:43,767 --> 00:20:44,867
¿Aunque qué?

334
00:20:45,442 --> 00:20:48,032
El músculo que sostiene la pupila

335
00:20:48,439 --> 00:20:49,649
se fatiga con el tiempo.

336
00:20:50,687 --> 00:20:51,717
La visión se debilita.

337
00:20:52,737 --> 00:20:53,877
Nos pasa a todos.

338
00:20:55,697 --> 00:20:58,677
Y ahora tenemos que ir hasta McCallen

339
00:20:59,292 --> 00:21:00,822
a por unas putas gafas

340
00:21:01,316 --> 00:21:04,056
porque no hay una tienda
de gafas en Half Acre.

341
00:21:07,328 --> 00:21:08,418
Vale.

342
00:21:10,057 --> 00:21:11,147
Gracias.

343
00:21:11,172 --> 00:21:13,222
Sí. No hay de qué.

344
00:21:19,740 --> 00:21:20,860
Vale.

345
00:21:21,413 --> 00:21:22,523
Nos vemos.

346
00:21:23,380 --> 00:21:24,480
Antes había.

347
00:21:26,381 --> 00:21:27,461
¿Antes había qué?

348
00:21:27,898 --> 00:21:29,498
Una tienda especializada en gafas.

349
00:21:30,255 --> 00:21:32,815
Aquí. Una LensCrafters.

350
00:21:36,497 --> 00:21:37,567
Mola.

351
00:21:37,592 --> 00:21:38,722
Sí.

352
00:21:39,027 --> 00:21:40,857
Sí. Molaba.

353
00:21:41,737 --> 00:21:45,757
Servicio rápido, donde
el cliente es lo primero,

354
00:21:46,941 --> 00:21:50,071
y revisiones gratis para
niños menores de 14 años.

355
00:21:54,653 --> 00:21:55,673
Vale.

356
00:21:57,412 --> 00:21:58,412
Ya no está.

357
00:22:00,747 --> 00:22:01,767
Vale.

358
00:22:04,204 --> 00:22:06,234
Supongo que iré a McCallen

359
00:22:06,967 --> 00:22:11,307
cuando se me fatigue el músculo y eso.

360
00:22:11,645 --> 00:22:13,005
Sí. Lo harás.

361
00:22:14,507 --> 00:22:15,707
Sí, seguro que lo harás.

362
00:22:22,139 --> 00:22:23,229
Nos vemos, tío.

363
00:22:23,254 --> 00:22:25,934
Ah, dame mis 26 000 dólares.

364
00:22:27,787 --> 00:22:28,947
O iré a por ti.

365
00:22:30,914 --> 00:22:32,204
Ya sabes de lo que hablo.

366
00:22:36,102 --> 00:22:37,102
Más o menos.

367
00:22:38,152 --> 00:22:40,852
Estoy en clase de kung
fu. Ahora no puedo quedar.

368
00:22:40,986 --> 00:22:43,306
Nos vemos en una hora
y te lo explico todo.

369
00:22:43,331 --> 00:22:44,381
¿Clase de kung fu?

370
00:22:44,406 --> 00:22:46,466
Ese tío me ha arrestado, Paul.

371
00:22:48,777 --> 00:22:49,777
Joder.

372
00:22:51,372 --> 00:22:52,852
Hola, ¿aún lo tienes?

373
00:22:53,127 --> 00:22:54,327
Sí, está a salvo.

374
00:22:54,657 --> 00:22:55,967
Está en el camión de los helados.

375
00:22:56,680 --> 00:22:58,140
¿En el camión de los helados?

376
00:22:58,807 --> 00:22:59,837
Sí.

377
00:23:00,757 --> 00:23:02,417
¿Qué tiene de seguro un
camión de los helados?

378
00:23:02,442 --> 00:23:04,392
¿Por qué no está en una celda o algo?

379
00:23:04,417 --> 00:23:06,087
No, va a una celda.

380
00:23:06,112 --> 00:23:07,702
Me lo llevo a una prisión
de máxima seguridad.

381
00:23:07,916 --> 00:23:09,286
Solo tenemos dos en todo el...

382
00:23:09,797 --> 00:23:11,517
Me lo llevo a Monterrey.

383
00:23:12,737 --> 00:23:13,907
¿En un camión de helados?

384
00:23:14,570 --> 00:23:17,410
Sí. No, es seguro.

385
00:23:17,590 --> 00:23:19,580
Es un camión de helados falso.

386
00:23:19,605 --> 00:23:21,695
Es lo que usamos para trasladar
miembros de los cárteles,

387
00:23:21,720 --> 00:23:23,100
porque suelen asesinar a los guardias

388
00:23:23,125 --> 00:23:25,165
de las furgonetas de prisión normales

389
00:23:25,343 --> 00:23:27,163
- en las fugas.
- Qué jodido.

390
00:23:27,546 --> 00:23:29,546
Ya, pues aún se pone peor.

391
00:23:29,702 --> 00:23:30,742
¿Cómo?

392
00:23:30,767 --> 00:23:33,167
Bueno, a veces los cárteles se mueven

393
00:23:33,192 --> 00:23:37,412
en camiones de cerveza o
falsos camiones de colchones.

394
00:23:37,437 --> 00:23:39,817
Y a veces ves a los de los helados

395
00:23:39,842 --> 00:23:41,842
liándose a tiros con
los de los colchones.

396
00:23:41,867 --> 00:23:42,957
Esto es México.

397
00:23:42,982 --> 00:23:44,762
- Qué jodido.
- Sí, pero

398
00:23:44,817 --> 00:23:46,747
no están persiguiendo a este viejo,

399
00:23:46,767 --> 00:23:48,887
así que creo que todo debería ir bien.

400
00:23:49,321 --> 00:23:50,401
¿Qué?

401
00:23:50,426 --> 00:23:52,006
Necesito 2000 $.

402
00:23:52,807 --> 00:23:53,837
¿Qué?

403
00:23:53,857 --> 00:23:54,877
Sí, tío.

404
00:23:55,303 --> 00:23:56,683
Para ya mismo.

405
00:23:57,697 --> 00:24:00,757
Tengo una puta tobillera en el tobillo.

406
00:24:00,777 --> 00:24:02,857
Tengo un problema con mi angelillo.

407
00:24:03,072 --> 00:24:04,822
Esto me ha jodido el plan.

408
00:24:05,242 --> 00:24:07,772
Le compré una pulsera
con un giro postal.

409
00:24:07,797 --> 00:24:09,857
Iba a ingresar el dinero para cubrirlo.

410
00:24:09,872 --> 00:24:11,972
Mira, mi mujer va a
ver el saldo del banco

411
00:24:12,387 --> 00:24:14,567
y aquí estoy yo llevando
a este tipo a la prisión.

412
00:24:14,592 --> 00:24:19,182
Además, deberías haberme dicho
que no es un viejo normal.

413
00:24:19,207 --> 00:24:21,607
No lo sabía, tío. Su hijo no me lo dijo.

414
00:24:21,827 --> 00:24:23,907
Hay muchas cosas que no me ha dicho.

415
00:24:23,924 --> 00:24:26,814
Estoy aquí en medio llevando

416
00:24:27,050 --> 00:24:28,220
una puta tobillera.

417
00:24:28,444 --> 00:24:31,454
Ya, pues eso es lo que le
he comprado, una tobillera.

418
00:24:31,717 --> 00:24:33,427
Ahora estoy en una mala situación.

419
00:24:33,747 --> 00:24:35,227
No es ese tipo de tobillera.

420
00:24:35,677 --> 00:24:36,807
¿De qué tipo es?

421
00:24:37,135 --> 00:24:39,195
De las que un viejo ranger de Texas

422
00:24:39,220 --> 00:24:40,470
te pone por asesinato.

423
00:24:41,638 --> 00:24:42,658
Joder.

424
00:24:42,872 --> 00:24:44,882
- Ya.
- Necesito ese dinero, tío.

425
00:24:44,907 --> 00:24:46,857
Quítate ese chisme y
ven aquí a toda hostia.

426
00:24:46,882 --> 00:24:49,862
¿Y cómo me lo quito? Es como
una puta jaula de metal.

427
00:24:49,887 --> 00:24:52,377
Hay una forma, tío. Aquí se hace así.

428
00:24:52,402 --> 00:24:55,172
Si vas a urgencias, ellos te la quitan.

429
00:24:56,407 --> 00:24:57,987
Tienen herramientas de urgencias.

430
00:24:58,012 --> 00:24:59,052
Vale. Sí.

431
00:24:59,077 --> 00:25:00,767
Si te muerde una serpiente de cascabel.

432
00:25:01,928 --> 00:25:04,008
¿Qué? ¿Se supone que debo encontrar una

433
00:25:04,857 --> 00:25:06,187
puta serpiente de cascabel?

434
00:25:06,212 --> 00:25:07,732
Sí, tío. Estás en Nuevo México.

435
00:25:07,757 --> 00:25:09,817
Las hay por todas partes. Busca una,

436
00:25:09,842 --> 00:25:12,702
deja que te muerda y ve a urgencias.

437
00:25:12,727 --> 00:25:14,797
Allí te lo quitarán,
te darán un antídoto

438
00:25:14,822 --> 00:25:17,612
y luego bajas hasta aquí a
hacerme un ingreso en el banco,

439
00:25:17,637 --> 00:25:20,127
o dejaré libre a este
puto viejo chiflado, tío.

440
00:25:20,152 --> 00:25:21,192
Lo juro.

441
00:25:21,590 --> 00:25:23,790
Lo siento, tío, pero mi mujer

442
00:25:24,368 --> 00:25:25,788
va a ver el saldo del banco

443
00:25:25,813 --> 00:25:28,413
y se va a poner... Puede
ser muy cruel conmigo

444
00:25:28,438 --> 00:25:29,518
delante de mis hijos.

445
00:25:29,857 --> 00:25:31,847
Me hace sentir insignificante
ante ellos, ¿sabes?

446
00:25:31,867 --> 00:25:34,707
Cuando llegas a mi edad,
es duro no ganar unos kilos,

447
00:25:34,732 --> 00:25:36,033
ya sabes lo que digo,
y, una vez los tienes,

448
00:25:36,057 --> 00:25:37,247
ya no se van y...

449
00:25:38,896 --> 00:25:40,996
Se burla de mí, tío. Es cruel, ¿sabes?

450
00:25:41,021 --> 00:25:43,731
Eso daña mi relación con mis hijos.

451
00:25:44,378 --> 00:25:46,478
En fin, me da miedo.

452
00:25:47,322 --> 00:25:49,332
Así que... la pasta, tío.

453
00:25:50,021 --> 00:25:51,261
O lo dejo libre.

454
00:25:58,426 --> 00:26:00,186
Vale. A hacer ejercicio.

455
00:26:01,867 --> 00:26:02,867
Ejercicio.

456
00:26:02,887 --> 00:26:03,907
Que te jodan.

457
00:26:04,617 --> 00:26:06,847
Vamos, hombre. Un poco
de ejercicio así...

458
00:26:09,103 --> 00:26:11,413
Es bueno para tu espíritu

459
00:26:11,821 --> 00:26:13,631
en estos viajes tan largos
en los que estás encerrado.

460
00:26:13,656 --> 00:26:15,966
Les permitimos a los presos
descansos para hacer ejercicio.

461
00:26:15,992 --> 00:26:17,332
Haz tú ejercicio.

462
00:26:17,357 --> 00:26:18,997
Yo estoy en plena forma.
Tú eres un puto gordo.

463
00:26:19,020 --> 00:26:20,440
Venga ya, hombre.

464
00:26:21,421 --> 00:26:22,531
Deja que fluya la sangre.

465
00:26:22,556 --> 00:26:23,576
Gordito hispano.

466
00:26:25,509 --> 00:26:27,919
Para que lo sepas, hace cinco años,

467
00:26:27,944 --> 00:26:29,224
estaba en muy buena forma.

468
00:26:30,030 --> 00:26:32,440
Ahora las cosas en casa
son un poco estresantes.

469
00:26:32,957 --> 00:26:35,197
¿Sabes qué? Vuelve a meter el
culo en el camión de helados.

470
00:26:35,222 --> 00:26:36,282
Vamos.

471
00:26:43,897 --> 00:26:44,987
Necesito una cerveza.

472
00:26:48,380 --> 00:26:51,940
Tenía siete años cuando me di
cuenta de que Dios no existe.

473
00:26:52,612 --> 00:26:57,152
La tarde que se llevaron a mi madre
muerta en una camilla y, al salir,

474
00:26:57,177 --> 00:26:59,157
golpearon su cabeza contra
el marco de la puerta.

475
00:26:59,182 --> 00:27:02,022
Aún puedo oírlo.

476
00:27:02,047 --> 00:27:05,337
Sonaba más blando de lo que creerías.
Más mullido, como una fruta.

477
00:27:05,362 --> 00:27:09,702
Como un melón, pero ya con
menos utilidad para mí.

478
00:27:10,170 --> 00:27:13,360
¿Tías? Ninguna. ¿Tíos? Ninguno.

479
00:27:13,471 --> 00:27:15,061
¿Primos? Uno, encerrado.

480
00:27:15,512 --> 00:27:16,892
¿Padre?

481
00:27:17,609 --> 00:27:20,189
Al día siguiente, huérfano...
pelea a muerte por un peine.

482
00:27:20,337 --> 00:27:23,197
Putas peleas por mi puto peine.

483
00:27:23,222 --> 00:27:24,842
No era por el puto peine.

484
00:27:25,062 --> 00:27:26,602
Era por la puta pelea.

485
00:27:26,687 --> 00:27:28,807
Una puta pelea por acabar conmigo.

486
00:27:29,155 --> 00:27:32,305
Cierto tipo de personas, cuando
se ven en una situación así,

487
00:27:32,330 --> 00:27:34,440
solo piensan en mezclarse
entre los demás

488
00:27:35,422 --> 00:27:37,992
para luego llegar a la cima.

489
00:27:39,075 --> 00:27:43,605
Yo soy de ese tipo, y nadie
me quitó el puto peine.

490
00:27:55,780 --> 00:27:58,030
¿Quieres saber por qué
ningún mexicano ha llegado

491
00:27:58,055 --> 00:27:59,115
a la Luna?

492
00:27:59,984 --> 00:28:01,014
No hables.

493
00:28:09,863 --> 00:28:11,933
Nunca lo había pensado.

494
00:28:12,797 --> 00:28:14,057
Vale, ¿por qué no?

495
00:28:14,636 --> 00:28:17,746
Naciones en el espacio:
estadounidenses, rusos, chinos,

496
00:28:17,771 --> 00:28:19,791
ingleses, nunca un mexicano.

497
00:28:22,735 --> 00:28:23,795
¿Por qué no?

498
00:28:23,820 --> 00:28:26,720
Ambición, confianza, voluntad,

499
00:28:26,745 --> 00:28:29,105
todas ellas requeridas para
tal monumental empresa.

500
00:28:29,130 --> 00:28:31,010
- ¿Sí?
- Los mexicanos no las tienen.

501
00:28:31,035 --> 00:28:33,065
- Vale.
- Es el hogar de la siesta.

502
00:28:33,090 --> 00:28:35,880
Vale. Eso es España. Cierra la boca.

503
00:29:02,295 --> 00:29:03,615
El gordo se echa una siesta.

504
00:29:04,417 --> 00:29:05,507
Joder.

505
00:29:05,948 --> 00:29:07,098
El gordo está harto.

506
00:29:07,287 --> 00:29:08,467
Cierra la puta boca.

507
00:29:09,223 --> 00:29:10,623
Estoy descansando los ojos.

508
00:29:11,778 --> 00:29:15,098
Llevo todo el día conduciendo
con sol en los ojos.

509
00:29:15,463 --> 00:29:18,503
Hay hombres ahora mismo
escribiendo novelas, mastodonte.

510
00:29:18,528 --> 00:29:21,198
Yo también estoy
escribiendo una, por cierto,

511
00:29:21,223 --> 00:29:22,753
puto gilipollas.

512
00:29:23,337 --> 00:29:25,177
Es más bien una novela de detectives.

513
00:29:25,202 --> 00:29:28,212
Llevo 36 páginas y es bastante buena,

514
00:29:28,531 --> 00:29:29,901
así que cierra la puta boca.

515
00:29:31,661 --> 00:29:33,231
Maldita sea.

516
00:29:50,857 --> 00:29:53,037
Existen algunas técnicas psicológicas

517
00:29:53,062 --> 00:29:55,332
que he puesto en práctica
para llegar a la cima.

518
00:29:55,747 --> 00:30:00,147
"Hoy comienza todo" llamo a una.
Usada para embaucar, digamos,

519
00:30:00,162 --> 00:30:02,842
a feligreses dañados para que
crean que puedo ayudarlos,

520
00:30:02,867 --> 00:30:04,777
accediendo a sus ahorros,

521
00:30:04,797 --> 00:30:06,507
a cambiar sus vidas a mejor.

522
00:30:06,827 --> 00:30:07,887
Esperanza.

523
00:30:09,375 --> 00:30:12,715
A su homóloga la llamo
"Mañana comienza todo".

524
00:30:12,867 --> 00:30:15,797
"Mañana comienza todo" es
una técnica de la que disfruto

525
00:30:15,817 --> 00:30:19,727
a través de la cual mino
la fortaleza de alguien

526
00:30:19,747 --> 00:30:22,277
inspirándole sentimientos
de autodesprecio,

527
00:30:22,292 --> 00:30:24,072
cuyo resultado es la renuncia

528
00:30:24,091 --> 00:30:26,151
a importantes grados de control.

529
00:30:26,176 --> 00:30:29,776
Le obligo, sin que lo sepa,
a decir "a tomar por el culo"

530
00:30:29,797 --> 00:30:33,477
y volver a recaer en conductas
inestables, desesperación.

531
00:30:33,502 --> 00:30:35,752
Y, en ese estado, abuso de él.

532
00:30:39,338 --> 00:30:41,368
Empiezas a quedarte sin
pelo en la coronilla.

533
00:30:42,927 --> 00:30:44,087
Deberías ponerte una gorra.

534
00:30:44,572 --> 00:30:46,292
Ponte gorra, Pedro. Es mi consejo.

535
00:30:50,095 --> 00:30:52,985
Cierra la boca. Es mi consejo.

536
00:31:11,072 --> 00:31:13,902
Durante el almuerzo, dos cestas enormes

537
00:31:13,942 --> 00:31:15,672
de nachos. ¿Una buena decisión?

538
00:31:15,697 --> 00:31:17,867
¿Te conviene, cabrón goloso?

539
00:31:18,004 --> 00:31:19,464
Dios santo.

540
00:31:54,398 --> 00:31:55,918
¿Me das una de esas cervezas?

541
00:31:57,673 --> 00:31:59,793
No, va contra las normas.

542
00:32:00,202 --> 00:32:02,822
¿Va contra las normas
conspirar para secuestrar

543
00:32:02,847 --> 00:32:04,087
a una pareja de putos ancianos y...?

544
00:32:04,112 --> 00:32:06,312
Ya, bueno, tenía mis razones,

545
00:32:06,337 --> 00:32:08,537
y no vais a sufrir ningún daño, ¿vale?

546
00:32:15,529 --> 00:32:17,099
¿Me das una de esas cervezas, por favor?

547
00:32:17,559 --> 00:32:19,799
La preocupación por mi
mujer me turba la mente.

548
00:32:20,658 --> 00:32:21,688
Está a salvo.

549
00:32:23,372 --> 00:32:25,552
Tengo el estómago
revuelto. Debo asentarlo.

550
00:32:26,172 --> 00:32:27,792
Tranquilo. Ella está bien

551
00:32:27,817 --> 00:32:29,677
y tú lo estarás en un par de semanas.

552
00:32:30,492 --> 00:32:32,792
Nadie saldrá herido y tú eres el único

553
00:32:32,817 --> 00:32:36,507
que ha herido a alguien
hasta ahora, por cierto.

554
00:32:38,225 --> 00:32:39,275
Tedio.

555
00:32:40,757 --> 00:32:41,817
¿Qué?

556
00:32:41,837 --> 00:32:45,417
Tedio, solo hay tedio por todas partes.

557
00:32:46,946 --> 00:32:48,996
Háblame de la novela de detectives.

558
00:32:50,316 --> 00:32:51,416
Ah, vale.

559
00:32:52,522 --> 00:32:54,812
Es más o menos un thriller,

560
00:32:54,837 --> 00:32:56,447
con la intriga de averiguar el culpable,

561
00:32:56,971 --> 00:32:58,531
basada en algunas de
mis experiencias reales,

562
00:32:58,556 --> 00:33:00,576
experiencias apasionantes.

563
00:33:00,601 --> 00:33:03,631
Y... tiene bastante inventiva

564
00:33:03,656 --> 00:33:05,776
y una trama principal elaborada.

565
00:33:07,308 --> 00:33:10,198
Asesinan al alcalde
de una pequeña ciudad

566
00:33:10,223 --> 00:33:12,233
en mitad de la puta noche.

567
00:33:12,505 --> 00:33:14,555
El atractivo sheriff

568
00:33:14,580 --> 00:33:17,560
debe luchar contra el
sistema para resolverlo.

569
00:33:18,191 --> 00:33:20,361
Y tiene una joven compañera nueva.

570
00:33:20,386 --> 00:33:21,476
La chica lo hizo.

571
00:33:23,987 --> 00:33:26,367
¿Cómo cojones lo has sabido?

572
00:33:26,661 --> 00:33:28,711
La historia es inane.
¿Me das una cerveza?

573
00:33:29,645 --> 00:33:30,655
No.

574
00:33:30,680 --> 00:33:32,070
¿Qué es inane?

575
00:33:32,585 --> 00:33:33,955
¿Me das solo una cerveza, por favor?

576
00:33:34,940 --> 00:33:36,140
¿Qué es inane?

577
00:33:37,001 --> 00:33:38,131
Heriré tus sentimientos.

578
00:33:38,156 --> 00:33:41,566
Dame una cerveza y luego
estaremos callados un rato.

579
00:33:41,591 --> 00:33:43,741
Mira, llevo trabajando en
ella desde hace mucho tiempo.

580
00:33:44,087 --> 00:33:48,707
Significa estúpida de cojones, simplona.

581
00:33:49,067 --> 00:33:52,217
Tu historia me es inmensamente familiar.

582
00:33:52,242 --> 00:33:53,272
¿Y eso?

583
00:33:53,297 --> 00:33:56,407
Por otras historias
detectivescas de pacotilla.

584
00:33:57,322 --> 00:33:59,852
Vale. Vuelve a cerrar el pico.

585
00:33:59,877 --> 00:34:00,887
Trillada.

586
00:34:01,441 --> 00:34:02,531
¿Qué? No lo entien...

587
00:34:02,556 --> 00:34:06,026
Mediocre, menor, débil.

588
00:34:07,495 --> 00:34:09,615
Me ha llevado cinco años escribirla.

589
00:34:10,567 --> 00:34:12,597
36 páginas, cinco años...

590
00:34:12,622 --> 00:34:14,442
Mira, tengo cosas que hacer.

591
00:34:14,467 --> 00:34:15,547
Tengo una familia.

592
00:34:15,572 --> 00:34:16,812
Eso son siete páginas al año.

593
00:34:18,369 --> 00:34:19,469
Un poco más.

594
00:34:19,494 --> 00:34:20,724
No mucho más.

595
00:34:21,767 --> 00:34:22,837
Cierra la puta boca.

596
00:34:23,552 --> 00:34:25,852
¿Esperas que esa bazofia
te haga sobresalir?

597
00:34:26,272 --> 00:34:29,842
¿Que sume honor y éxito a una
vida que casi carece de ellos?

598
00:34:29,867 --> 00:34:32,057
Cállate de una vez, por favor.

599
00:34:32,783 --> 00:34:33,843
Debería estar en la basura.

600
00:34:34,752 --> 00:34:35,832
Cuidado, tío.

601
00:34:35,857 --> 00:34:36,947
Déjalo.

602
00:34:37,696 --> 00:34:38,726
Cállate de una puta vez.

603
00:34:38,751 --> 00:34:40,291
Pasa a tu siguiente fracaso.

604
00:34:41,338 --> 00:34:44,578
Vale, si te doy una cerveza,
¿podrás cerrar la puta boca?

605
00:34:45,472 --> 00:34:46,562
Sí.

606
00:35:16,887 --> 00:35:17,977
Vale.

607
00:35:34,637 --> 00:35:37,107
¿Disculpe? Busco a la auditora

608
00:35:37,132 --> 00:35:39,552
de la Iglesia de la Perpetua
Gracia, Scotty Sholes.

609
00:35:40,212 --> 00:35:41,472
Yo soy Scotty Sholes.

610
00:35:41,615 --> 00:35:42,775
Soy Paul Brown.

611
00:35:43,038 --> 00:35:44,298
Deje de caminar hacia mí.

612
00:35:46,585 --> 00:35:47,595
¿Qué?

613
00:35:48,004 --> 00:35:49,404
No se acerque a mí.

614
00:35:50,901 --> 00:35:53,421
¿Más cerca que esto?

615
00:35:53,847 --> 00:35:56,017
Quédese al otro lado del campo.

616
00:35:57,837 --> 00:35:58,887
Vale.

617
00:36:01,727 --> 00:36:03,327
Pero tengo que contarle algo

618
00:36:04,747 --> 00:36:05,897
y no quiero decirlo a gritos.

619
00:36:08,545 --> 00:36:09,585
Porque es personal.

620
00:36:12,778 --> 00:36:14,108
No se siente cerca de mí.

621
00:36:20,337 --> 00:36:22,297
Su padre tenía una singular...

622
00:36:26,496 --> 00:36:28,096
Sus bienes están en un fideicomiso

623
00:36:29,046 --> 00:36:32,716
a nombre de Nuestra Señora
de la Perpetua Gracia, SL.

624
00:36:34,370 --> 00:36:37,630
La forma más simple de proceder

625
00:36:37,655 --> 00:36:39,715
sería disolviendo el fideicomiso

626
00:36:40,040 --> 00:36:42,400
y asignándole a usted el
control de los bienes.

627
00:36:43,717 --> 00:36:46,737
Pero llevará algún tiempo
tramitar la herencia,

628
00:36:46,757 --> 00:36:48,897
particularmente por su gran valor,

629
00:36:49,521 --> 00:36:51,651
que excede a los 4 millones de dólares.

630
00:36:52,877 --> 00:36:56,057
Sí. ¿Unas... dos semanas?

631
00:36:58,817 --> 00:36:59,877
¿Dos semanas?

632
00:37:00,047 --> 00:37:01,067
Sí.

633
00:37:02,565 --> 00:37:03,635
¿Eres retrasado?

634
00:37:08,980 --> 00:37:10,040
¿Que si soy qué?

635
00:37:13,421 --> 00:37:14,441
¿Retrasado?

636
00:37:15,867 --> 00:37:17,187
Parece...

637
00:37:17,807 --> 00:37:18,847
que esa palabra...

638
00:37:21,603 --> 00:37:22,713
no va con el carácter.

639
00:37:23,494 --> 00:37:24,704
- ¿De quién?
- De usted.

640
00:37:25,625 --> 00:37:26,985
No conoce mi carácter.

641
00:37:27,862 --> 00:37:30,232
Aunque yo el suyo sí.

642
00:37:31,400 --> 00:37:32,460
Está podrido.

643
00:37:33,542 --> 00:37:35,522
Y es retrasado.

644
00:37:36,566 --> 00:37:37,566
Supongo.

645
00:37:40,648 --> 00:37:42,118
Tardará 90 días.

646
00:37:42,887 --> 00:37:43,997
Como mínimo.

647
00:37:45,717 --> 00:37:48,727
Es Perpetua Gracia, SL, no SA.

648
00:38:06,797 --> 00:38:08,377
Eso hay que contarlo, tío.

649
00:38:08,402 --> 00:38:10,882
Si le pides a alguien
que sea tú, debes decirle

650
00:38:10,892 --> 00:38:12,782
que eres una persona de interés.

651
00:38:12,807 --> 00:38:13,877
¡No lo sabía!

652
00:38:13,897 --> 00:38:16,447
¿Y qué sabes?

653
00:38:17,285 --> 00:38:19,285
Porque esto es muy chungo.

654
00:38:19,310 --> 00:38:20,700
Ni hablar.

655
00:38:20,811 --> 00:38:21,891
¿Ni hablar de qué?

656
00:38:21,916 --> 00:38:23,756
Ni hablar, tío. Nunca.

657
00:38:23,857 --> 00:38:25,327
- ¿Qué?
- Nunca jamás.

658
00:38:25,352 --> 00:38:27,602
Nunca jamás le he hecho daño a nadie.

659
00:38:29,655 --> 00:38:30,695
Mira esto.

660
00:38:42,309 --> 00:38:43,759
¡Magia, tío!

661
00:38:44,166 --> 00:38:46,176
¿Recuerdas? Es lo que me va.

662
00:38:47,457 --> 00:38:49,017
Le estaba enseñando escapismo.

663
00:38:50,316 --> 00:38:51,566
Era una niña genial.

664
00:38:52,616 --> 00:38:53,736
Y se le daba muy bien.

665
00:38:54,525 --> 00:38:55,865
Pero supongo que se pasó.

666
00:38:56,981 --> 00:38:57,991
Pobrecilla.

667
00:38:59,230 --> 00:39:00,920
No hubo ningún asesinato, tío.

668
00:39:01,541 --> 00:39:03,031
Yo no lo haría nunca jamás.

669
00:39:04,602 --> 00:39:05,692
Magia.

670
00:39:06,395 --> 00:39:07,725
Era una niña maga.

671
00:39:09,928 --> 00:39:11,338
Ciñámonos al plan.

672
00:39:12,694 --> 00:39:13,734
Estamos cerca.

673
00:39:17,787 --> 00:39:19,297
Yo sí le he hecho daño a alguien, tío.

674
00:39:21,497 --> 00:39:23,667
El chico de la tienda de
empeños. Le di en la cabeza.

675
00:39:26,177 --> 00:39:28,327
Ahora tiene que llevar un puto casco.

676
00:39:29,030 --> 00:39:30,560
4 millones de dólares.

677
00:39:31,181 --> 00:39:33,781
Podrías comprarle un casco muy chulo.

678
00:39:34,961 --> 00:39:37,151
Un casco de oro o algo.

679
00:39:42,807 --> 00:39:43,877
Joder.

680
00:39:45,361 --> 00:39:46,451
¿Joder qué?

681
00:39:48,219 --> 00:39:49,279
Joder, de acuerdo.

682
00:39:51,129 --> 00:39:52,229
De acuerdo.

683
00:39:52,713 --> 00:39:53,713
De acuerdo.

684
00:39:56,690 --> 00:39:57,704
Joder.

685
00:40:14,787 --> 00:40:17,387
¡Vamos a que te muerda
una serpiente de cascabel!

686
00:40:20,577 --> 00:40:23,217
Deja que antes intente
algo menos cascabelero.

687
00:41:10,092 --> 00:41:11,182
¿Te acuerdas de mí?

688
00:41:11,807 --> 00:41:12,887
Sí.

689
00:41:13,329 --> 00:41:15,429
Me compraste un batido,
me enseñaste vocabulario.

690
00:41:16,061 --> 00:41:17,121
- Paul.
- Sí.

691
00:41:17,902 --> 00:41:19,682
Sí. Agradezco cosas así,

692
00:41:19,707 --> 00:41:22,287
porque solo suelo tener
conversaciones banales.

693
00:41:22,312 --> 00:41:23,862
Bien. Soy nuevo en el pueblo.

694
00:41:24,525 --> 00:41:25,555
Sí.

695
00:41:25,827 --> 00:41:26,907
Bien.

696
00:41:28,122 --> 00:41:29,763
Sí, no tengo amigos aquí,

697
00:41:29,787 --> 00:41:30,847
a excepción de ti.

698
00:41:30,945 --> 00:41:32,295
Me pregunto si me harías un favor.

699
00:41:33,431 --> 00:41:35,921
Necesito que alguien vaya a
México durante un día, hoy.

700
00:41:36,847 --> 00:41:37,907
¿Somos amigos?

701
00:41:40,070 --> 00:41:41,210
Te compré aquel batido.

702
00:41:41,727 --> 00:41:43,277
- Sí.
- Sí.

703
00:41:43,797 --> 00:41:45,497
Bueno, ¿no crees que necesitamos

704
00:41:45,522 --> 00:41:47,612
compartir un par más de experiencias?

705
00:41:47,637 --> 00:41:49,137
Esta podría ser una, te lo aseguro.

706
00:41:49,847 --> 00:41:50,857
¿Cuál?

707
00:41:50,963 --> 00:41:52,323
Que vayas a México en mi lugar.

708
00:41:52,857 --> 00:41:53,857
¿Para qué?

709
00:41:53,877 --> 00:41:54,897
Para darle dinero a un tipo.

710
00:41:55,459 --> 00:41:57,379
Lo haría yo, pero tengo cosas de padres,

711
00:41:57,395 --> 00:41:58,715
de padres fallecidos, que...

712
00:41:59,084 --> 00:42:00,234
- Sí.
- Ya sabes.

713
00:42:01,082 --> 00:42:02,812
¿Es ilegal?

714
00:42:03,336 --> 00:42:04,386
No.

715
00:42:04,807 --> 00:42:05,887
Él es poli.

716
00:42:07,632 --> 00:42:08,652
¿Qué?

717
00:42:08,677 --> 00:42:09,757
¿Qué?

718
00:42:09,837 --> 00:42:10,867
Acabas de decir "oh".

719
00:42:11,828 --> 00:42:12,702
Duele.

720
00:42:13,204 --> 00:42:14,264
¿Qué duele?

721
00:42:14,289 --> 00:42:15,299
La cabeza.

722
00:42:15,533 --> 00:42:16,802
Las cosas brillantes me molestan.

723
00:42:16,827 --> 00:42:19,477
Sí, las cosas brillantes.

724
00:42:19,797 --> 00:42:22,777
¿Como los diamantes o...?

725
00:42:23,094 --> 00:42:25,944
Sí. O la luz.

726
00:42:26,867 --> 00:42:27,947
¿La luz?

727
00:42:28,767 --> 00:42:29,847
Sí.

728
00:42:30,767 --> 00:42:33,527
¿Cualquier luz, como la
que hay por todas partes?

729
00:42:33,552 --> 00:42:36,052
¿La luz normal natural?

730
00:42:36,767 --> 00:42:37,797
Sí.

731
00:42:38,545 --> 00:42:39,945
¿Cuál es la prognosis?

732
00:42:40,837 --> 00:42:41,907
¿La qué?

733
00:42:42,335 --> 00:42:44,475
¿Qué dicen los médicos
que le pasará a tu cabeza

734
00:42:44,508 --> 00:42:45,628
en el futuro?

735
00:42:46,402 --> 00:42:48,772
En el futuro, mi cabeza...

736
00:42:49,877 --> 00:42:50,997
No lo sé, tío.

737
00:42:51,224 --> 00:42:52,495
A veces las palabras hacen que me duela

738
00:42:52,519 --> 00:42:53,779
y tengo que dejar de escuchar.

739
00:42:53,804 --> 00:42:54,844
¿Las palabras?

740
00:42:55,245 --> 00:42:56,335
Sí, las palabras.

741
00:42:56,817 --> 00:42:57,847
Los sonidos.

742
00:42:58,210 --> 00:43:01,230
Pero... ¿todos los sonidos?

743
00:43:01,807 --> 00:43:02,897
Sí.

744
00:43:03,522 --> 00:43:04,582
¿Y toda la luz?

745
00:43:04,607 --> 00:43:05,627
Sí.

746
00:43:05,652 --> 00:43:08,232
¿Te hacen daño todos los
sonidos y toda la luz?

747
00:43:08,526 --> 00:43:09,986
Sí. Con intensidad.

748
00:43:10,615 --> 00:43:12,785
Joder. ¿Qué deberías hacer?

749
00:43:12,807 --> 00:43:14,557
¿Ir por ahí con vendas
en los ojos y orejeras

750
00:43:14,582 --> 00:43:15,712
durante el resto de tu vida?

751
00:43:16,330 --> 00:43:19,000
Sí, están... están en la lavadora

752
00:43:19,025 --> 00:43:21,025
porque las he estado usando sin parar.

753
00:43:24,540 --> 00:43:25,677
Disculpa.

754
00:43:42,913 --> 00:43:45,303
Bien, ¿decías que
quieres que vaya a México

755
00:43:45,328 --> 00:43:46,658
a hacer algo importante?

756
00:43:46,683 --> 00:43:48,193
Guay. Adelante.

757
00:43:50,362 --> 00:43:52,872
Mejor hablamos luego sobre lo de México.

758
00:43:53,241 --> 00:43:54,471
Guay. Lo estoy deseando.

759
00:43:55,246 --> 00:43:56,296
Ya.

760
00:43:57,341 --> 00:43:58,731
Nunca he salido de Kilroy.

761
00:44:00,004 --> 00:44:01,074
Vale.

762
00:44:04,441 --> 00:44:05,461
Muy bien.

763
00:44:06,606 --> 00:44:07,666
Nos vemos.

764
00:44:08,053 --> 00:44:09,073
Cuídate, tío.

765
00:45:06,460 --> 00:45:09,420
ESCAPA

766
00:45:15,925 --> 00:45:17,685
¿Quieres que tire tu cerveza?

767
00:45:17,710 --> 00:45:18,980
Sigo bebiéndola.

768
00:45:29,165 --> 00:45:30,635
Queda una.

769
00:45:31,767 --> 00:45:32,787
¿La quieres?

770
00:45:32,807 --> 00:45:33,827
Gracias, no.

771
00:45:33,847 --> 00:45:35,207
No he terminado aún con esta.

772
00:46:21,942 --> 00:46:24,362
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

773
00:46:24,387 --> 00:46:26,377
Vamos allá. Vamos allá, coño.

774
00:46:26,402 --> 00:46:28,672
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

775
00:46:28,697 --> 00:46:30,454
Vamos allá. Vamos allá, coño.

776
00:46:30,481 --> 00:46:39,868
www.subtitulamos.tv

