1
00:00:10,647 --> 00:00:12,733
¿Entonces sinceramente crees que tú,

2
00:00:12,770 --> 00:00:14,688
Jack Parsons, puedes hacer una nave

3
00:00:14,725 --> 00:00:16,407
que nos llevará a todos a la luna?

4
00:00:16,451 --> 00:00:17,756
- Sí.
- Ridículo.

5
00:00:18,173 --> 00:00:20,460
¿Qué se interpone

6
00:00:20,497 --> 00:00:22,718
para manifestar tu sueño?

7
00:00:22,761 --> 00:00:24,849
Muchas cosas. Para empezar, mi socio.

8
00:00:24,886 --> 00:00:27,008
Esto es Caltech, Sr. Parsons.

9
00:00:27,065 --> 00:00:28,718
No tratamos con la fantasía.

10
00:00:28,794 --> 00:00:30,796
Tratamos con hechos concretos.

11
00:00:30,839 --> 00:00:32,459
¿Y qué hay de tu esposa?

12
00:00:32,496 --> 00:00:34,498
Pero Jack se niega a entrar en razón.

13
00:00:34,669 --> 00:00:37,092
Entonces es difícil saber
a qué nos enfrentamos.

14
00:00:37,207 --> 00:00:40,216
Siempre me pareció que eres

15
00:00:40,284 --> 00:00:41,940
como el agua.

16
00:00:42,019 --> 00:00:44,196
Creo que has encontrado
en el Sr. Parsons

17
00:00:44,233 --> 00:00:46,246
algo más que un acólito.

18
00:00:46,290 --> 00:00:48,857
Creo que has encontrado...

19
00:00:49,206 --> 00:00:51,212
tu liberación.

20
00:00:52,051 --> 00:00:53,194
Llegar a la Luna no

21
00:00:53,231 --> 00:00:54,884
solo es una inevitabilidad científica.

22
00:00:54,921 --> 00:00:56,343
Es una necesidad estratégica.

23
00:00:56,387 --> 00:00:57,647
No querían cohetes.

24
00:00:57,684 --> 00:00:58,976
Querían que los aviones pudieran

25
00:00:59,013 --> 00:01:00,319
despegar desde pistas más cortas.

26
00:01:00,364 --> 00:01:01,764
Me importa un comino lo que querían.

27
00:01:01,800 --> 00:01:03,225
Fui yo quien lo hizo realidad.

28
00:01:03,304 --> 00:01:04,697
No tú. Yo.

29
00:01:04,873 --> 00:01:06,353
Tú no lo hiciste realidad.

30
00:01:06,397 --> 00:01:07,714
Lo has empequeñecido.

31
00:01:07,751 --> 00:01:09,666
- ¿No hicieron...?
- ¿Hicimos qué?

32
00:01:09,753 --> 00:01:11,276
- Ya sabes.
- Tal vez.

33
00:01:11,313 --> 00:01:12,904
Tú y Jack deben hacerlo todo el tiempo.

34
00:01:12,941 --> 00:01:14,901
¿No son todas las razones para casarse?

35
00:01:15,840 --> 00:01:18,364
Creo... que algo anda mal conmigo.

36
00:01:18,626 --> 00:01:20,327
Pero hasta que no enfrentes

37
00:01:20,364 --> 00:01:22,209
a la fuente de tu vergüenza...

38
00:01:22,246 --> 00:01:23,843
seguirás siendo su prisionera.

39
00:01:24,421 --> 00:01:27,337
- ¡Susan!
- Diles.

40
00:01:27,897 --> 00:01:29,796
No sé de qué está hablando.

41
00:01:30,895 --> 00:01:32,468
Te enseñaré lo que es la vergüenza.

42
00:01:32,505 --> 00:01:34,343
¡Esta es mi casa y no me
quedaré aquí parado...!

43
00:01:34,380 --> 00:01:35,584
¿Por qué nunca dijiste nada?

44
00:01:35,621 --> 00:01:36,960
¿Y qué hay de usted, padre?

45
00:01:36,991 --> 00:01:38,280
¿Le confesó sus pecados?

46
00:01:38,317 --> 00:01:40,171
¿Y usted le dio algunas
plegarias como penitencia

47
00:01:40,208 --> 00:01:42,126
como si eso lo librara de culpas?

48
00:01:43,551 --> 00:01:45,077
¿Cómo pudiste hacerle eso?

49
00:01:45,114 --> 00:01:46,416
¿A tu propia sangre?

50
00:01:47,784 --> 00:01:49,345
¡Cierra esa sucia boca!

51
00:01:49,382 --> 00:01:51,220
Mañana tenemos una demostración

52
00:01:51,415 --> 00:01:52,483
para los militares.

53
00:01:54,530 --> 00:01:56,774
Esto es ir demasiado lejos... no
podemos dejar que pilotee el avión.

54
00:01:56,928 --> 00:01:58,822
Ernest es un adulto. ¿Sí?

55
00:01:58,859 --> 00:02:00,439
Está haciéndolo por propia voluntad.

56
00:02:00,476 --> 00:02:01,985
Marisol, ¿Jack te envió?

57
00:02:02,022 --> 00:02:04,372
- ¿O ese grupo?
- No, Richie. Lo juro.

58
00:02:04,540 --> 00:02:06,672
Ya ni siquiera formo parte del Ágape.

59
00:02:07,329 --> 00:02:09,240
Tengo exactamente lo
que estaba buscando.

60
00:02:09,284 --> 00:02:11,242
¿Sabes qué me atrajo al Ágape?

61
00:02:11,286 --> 00:02:13,573
Fue el lugar mágico donde

62
00:02:13,610 --> 00:02:14,962
las personas bajan la guardia

63
00:02:14,999 --> 00:02:16,222
y confían unas en otras.

64
00:02:16,387 --> 00:02:17,640
Que Dios me ayude

65
00:02:17,683 --> 00:02:19,990
si entré para sacar provecho.

66
00:02:20,362 --> 00:02:22,486
Ser como el lobo en el gallinero.

67
00:02:24,831 --> 00:02:26,675
¿Haces esto por tu propia voluntad?

68
00:02:26,712 --> 00:02:27,811
Sí.

69
00:02:28,303 --> 00:02:30,653
Entonces dejemos que los rituales
sean realizados con hermosura.

70
00:02:31,156 --> 00:02:32,784
Cuenta...

71
00:02:33,205 --> 00:02:34,856
desde el número 93.

72
00:02:35,478 --> 00:02:36,892
Diez.

73
00:02:37,664 --> 00:02:39,013
Nueve.

74
00:02:39,050 --> 00:02:40,213
Ocho.

75
00:02:40,276 --> 00:02:41,359
Siete.

76
00:02:41,403 --> 00:02:42,526
Seis.

77
00:02:42,568 --> 00:02:43,873
Cinco.

78
00:02:44,104 --> 00:02:45,366
Cuatro.

79
00:02:45,479 --> 00:02:46,669
Tres.

80
00:02:47,192 --> 00:02:48,411
Dos.

81
00:02:48,448 --> 00:02:49,712
¡Uno!

82
00:02:49,749 --> 00:02:50,799
¡Uno!

83
00:03:31,466 --> 00:03:33,107
¿Puedes apagar las luces?

84
00:03:34,804 --> 00:03:38,271
De una sola chispa puede
estallar una llama.

85
00:03:38,421 --> 00:03:40,077
Aunque puede que estemos
aquí para celebrarlo,

86
00:03:40,114 --> 00:03:43,038
no debemos perder de vista la gran lucha

87
00:03:43,075 --> 00:03:44,727
que nos consume a todos.

88
00:03:44,770 --> 00:03:47,599
No solo entre los Aliados
y las potencias del Eje,

89
00:03:47,643 --> 00:03:49,819
sino entre la luz y la oscuridad...

90
00:03:50,175 --> 00:03:52,300
y entre el bien y el mal.

91
00:03:52,343 --> 00:03:54,084
Después de todo, debemos
defender la libertad

92
00:03:54,128 --> 00:03:56,086
a menos que queramos ser esclavos.

93
00:03:56,130 --> 00:03:58,132
Creo que lo que mi colega
trata de decir es que

94
00:03:58,175 --> 00:04:00,607
podemos sentirnos bien con el
trabajo que estamos haciendo.

95
00:04:00,793 --> 00:04:03,132
Cada avión que nuestros
pilotos despeguen del suelo

96
00:04:03,169 --> 00:04:05,539
ayudan a los buenos a vencer a
los alemanes y a los japoneses

97
00:04:05,576 --> 00:04:06,860
mucho más rápido.

98
00:04:06,935 --> 00:04:08,719
¡Por bombardearlos hasta el infierno!

99
00:04:24,984 --> 00:04:26,769
Sr. Parsons.

100
00:04:26,812 --> 00:04:30,120
Había oído que Samson Hunt se había
enlistado y podría haber un...

101
00:04:30,164 --> 00:04:31,904
Ya está lleno. Lo siento, profesor.

102
00:04:31,948 --> 00:04:34,820
Tenemos más ingenieros de los
que necesitamos ahora mismo.

103
00:04:34,864 --> 00:04:38,694
Pero será la primera persona
a la que llame si surge algo.

104
00:04:38,737 --> 00:04:39,956
Gracias.

105
00:04:40,435 --> 00:04:41,697
Disfrute.

106
00:04:42,090 --> 00:04:43,896
Estoy a punto de
contratar al pobre tonto.

107
00:04:45,052 --> 00:04:46,742
Sería satisfactorio verlo
hacer el trabajo sucio.

108
00:04:46,779 --> 00:04:49,444
O puedes dejar el pasado en el pasado.

109
00:04:50,749 --> 00:04:52,621
Estoy muy orgullosa de ti.

110
00:04:56,103 --> 00:04:57,756
Buen discurso, Richie.

111
00:04:57,800 --> 00:05:00,498
- ¿Sí? ¿No tardó mucho?
- No. No.

112
00:05:00,542 --> 00:05:03,980
Ya habían recibido un
regaño de ya sabes quién.

113
00:05:04,499 --> 00:05:07,025
Disculpen. ¿Qué tal una foto

114
00:05:07,062 --> 00:05:09,072
de todos los pilotos con sus esposas?

115
00:05:09,116 --> 00:05:10,682
Por aquí.

116
00:05:14,208 --> 00:05:15,470
¿Vienes?

117
00:05:15,513 --> 00:05:16,906
Está bien, Richie.

118
00:05:16,949 --> 00:05:19,300
No necesito salir en la foto.

119
00:05:19,343 --> 00:05:20,910
Vamos.

120
00:05:20,953 --> 00:05:24,043
De acuerdo. Y digan "queso".

121
00:05:24,087 --> 00:05:25,219
Queso.

122
00:05:26,519 --> 00:05:28,135
   

123
00:05:28,530 --> 00:05:30,489
¿No dices queso?

124
00:05:31,616 --> 00:05:34,184
¿Puedo llevármelos por un minuto?

125
00:05:34,423 --> 00:05:36,033
Sí. Ahora vuelvo.

126
00:05:37,492 --> 00:05:39,581
Tenemos información de que
el trabajo de Von Braun

127
00:05:39,624 --> 00:05:41,583
sobre el "arma de venganza"
de Hitler, el V-2,

128
00:05:41,626 --> 00:05:43,411
está a punto de completarse.

129
00:05:43,454 --> 00:05:45,935
Necesitamos que los
intercepten en el paso.

130
00:05:45,978 --> 00:05:48,155
Lo haremos. Bueno...
lo mejor que podamos.

131
00:05:48,198 --> 00:05:50,150
Vamos a hacerlos volar por los aires.

132
00:05:50,743 --> 00:05:52,118
Bien.

133
00:05:52,155 --> 00:05:54,422
Tienen todo el apoyo del
Departamento de Guerra

134
00:05:54,465 --> 00:05:56,989
y una subvención inicial
de 500.000 dólares.

135
00:05:57,508 --> 00:05:59,688
Si pueden construir un
misil operacional...

136
00:06:00,751 --> 00:06:02,479
el cielo es el límite.

137
00:06:02,812 --> 00:06:04,067
Antes de que se vayan a destapar

138
00:06:04,104 --> 00:06:05,456
más botellas de champán,

139
00:06:05,493 --> 00:06:06,972
van a necesitar aumentar
su autorización.

140
00:06:07,148 --> 00:06:10,438
Un proyecto de esta naturaleza
requiere el máximo secretismo.

141
00:06:10,481 --> 00:06:12,701
Inteligencia del Ejército
llevará a cabo entrevistas,

142
00:06:12,744 --> 00:06:14,224
indagando en todos los aspectos

143
00:06:14,268 --> 00:06:16,139
de sus vidas personales y profesionales.

144
00:06:16,183 --> 00:06:18,141
Estamos deseosos de que llegue.

145
00:06:18,185 --> 00:06:19,534
Disfruten de la noche.

146
00:06:19,577 --> 00:06:21,666
Porque muy pronto...

147
00:06:21,710 --> 00:06:23,538
comienza el verdadero trabajo.

148
00:06:24,974 --> 00:06:27,237
Tenemos una guerra que ganar.

149
00:06:29,935 --> 00:06:31,720
Gracias, general.

150
00:06:31,763 --> 00:06:33,765
Todo lo que necesiten los militares,

151
00:06:33,809 --> 00:06:36,115
haremos todo lo posible
para proporcionarlo.

152
00:06:41,469 --> 00:06:44,733
¿Puedes imaginártelo?
Medio millón de dólares.

153
00:06:44,776 --> 00:06:48,084
Me interesa más la parte
de "el cielo es el límite".

154
00:06:48,127 --> 00:06:50,782
La única diferencia entre
un cohete y un misil

155
00:06:50,826 --> 00:06:52,871
es que un misil lleva un explosivo.

156
00:06:52,915 --> 00:06:55,613
Esa es una diferencia
bastante significativa.

157
00:06:55,657 --> 00:06:58,486
Si tenemos que matar a unos
cuantos nazis de camino a la luna,

158
00:06:58,529 --> 00:07:00,139
que así sea.

159
00:07:00,183 --> 00:07:03,578
Asumiendo que tengamos
nuestras autorizaciones.

160
00:07:03,621 --> 00:07:08,235
No solo nos enfrentamos a enemigos
en el campo de batalla...

161
00:07:08,278 --> 00:07:12,804
sino a enemigos que viven
al otro lado de la calle...

162
00:07:12,848 --> 00:07:15,198
que trabajan en la
misma línea de montaje

163
00:07:15,242 --> 00:07:17,200
o asisten a la misma iglesia,

164
00:07:17,244 --> 00:07:21,248
¡algunos incluso dentro de
nuestras propias familias!

165
00:07:22,988 --> 00:07:26,644
Porque así como Satanás se
disfraza de ángel de luz,

166
00:07:26,688 --> 00:07:29,517
no es de extrañar que sus secuaces

167
00:07:29,560 --> 00:07:34,609
¡se disfracen a sí mismos
como siervos de la justicia!

168
00:07:34,652 --> 00:07:36,611
¿Cómo te preparaste para ser consagrado?

169
00:07:36,654 --> 00:07:38,787
Obtuve los cuatro poderes de la Esfinge:

170
00:07:38,830 --> 00:07:41,224
conocimiento, voluntad,
valor y silencio.

171
00:08:02,724 --> 00:08:05,292
Esto te ayudará a superar tus miedos.

172
00:08:08,512 --> 00:08:10,819
El tercer grado requiere

173
00:08:10,862 --> 00:08:12,995
una consumación a nuestra fe

174
00:08:13,038 --> 00:08:15,954
no solo en palabras, sino en acción.

175
00:08:52,730 --> 00:08:55,342
¿Están los candidatos
listos para comprometerse

176
00:08:55,385 --> 00:08:57,735
delante de todos los reunidos?

177
00:09:00,564 --> 00:09:02,392
- Lo estamos.
- Lo estamos.

178
00:09:12,446 --> 00:09:15,318
No hay ley más allá del

179
00:09:15,362 --> 00:09:17,625
"haz

180
00:09:17,668 --> 00:09:19,061
tu voluntad".

181
00:09:59,065 --> 00:10:00,487
¿Qué es esto?

182
00:10:00,524 --> 00:10:01,870
- ¿Alfred Miller?
- Sí.

183
00:10:01,907 --> 00:10:03,461
Se le ha ordenado que abandone el lugar,

184
00:10:03,497 --> 00:10:04,976
con efecto inmediato.

185
00:10:05,020 --> 00:10:06,587
Hemos pagado el alquiler.

186
00:10:06,630 --> 00:10:07,892
No tiene derecho.

187
00:10:07,936 --> 00:10:10,212
- Déjame hablar con él.
- No, no servirá de nada.

188
00:10:12,633 --> 00:10:15,204
Esta propiedad ha sido
adquirida por la Arquidiócesis.

189
00:10:15,321 --> 00:10:16,988
¡Hijo de perra!

190
00:10:17,345 --> 00:10:19,600
¡Él es al que deberías estar encerrando!

191
00:10:19,643 --> 00:10:20,644
¡Díselo, Susan!

192
00:10:20,688 --> 00:10:22,037
Sí, díselo, Susan.

193
00:10:22,080 --> 00:10:24,822
A ver si alguien te cree.

194
00:10:24,866 --> 00:10:26,824
Tu depravación es aparente

195
00:10:26,868 --> 00:10:28,260
a todos los que están aquí.

196
00:10:28,304 --> 00:10:30,480
"Y la bestia fue apresada

197
00:10:30,524 --> 00:10:32,264
y con ella el falso profeta

198
00:10:32,308 --> 00:10:36,007
que había hecho las señales
con las cuales había engañado".

199
00:10:37,052 --> 00:10:39,054
   

200
00:10:39,097 --> 00:10:42,710
Vengan, hermanos. Hermanas.

201
00:10:42,753 --> 00:10:45,582
Vengan, vengan. Adentro.

202
00:10:45,626 --> 00:10:48,455
   

203
00:10:48,498 --> 00:10:51,022
   

204
00:10:51,066 --> 00:10:54,112
   

205
00:10:54,156 --> 00:10:57,159
   

206
00:10:57,202 --> 00:10:58,508
   

207
00:10:58,552 --> 00:11:00,684
   

208
00:11:00,728 --> 00:11:03,034
   

209
00:11:59,487 --> 00:12:08,812
www.subtitulamos.tv

210
00:12:35,387 --> 00:12:38,216
Aquí vamos, cariño.

211
00:12:38,260 --> 00:12:39,478
Aquí vamos. Sí.

212
00:12:39,522 --> 00:12:41,480
- Gracias.
- Sugerí

213
00:12:41,524 --> 00:12:45,354
las piezas neoclásicas a juego
con el estilo de la casa,

214
00:12:45,397 --> 00:12:48,662
pero mi nuera quería
algo más inesperado.

215
00:12:48,705 --> 00:12:50,881
Bueno, ella ciertamente tuvo éxito

216
00:12:50,925 --> 00:12:53,057
en ese sentido.

217
00:12:53,332 --> 00:12:56,234
No puedo decirle lo contenta
que estoy de darle la bienvenida

218
00:12:56,278 --> 00:12:57,958
- al vecindario.
- Gracias, Sra. Van Buren.

219
00:12:57,994 --> 00:12:59,274
Estamos encantados de estar aquí.

220
00:12:59,681 --> 00:13:02,850
Muchas casas magníficas en
Orange Grove han estado vacías

221
00:13:02,893 --> 00:13:05,592
durante demasiado tiempo.

222
00:13:05,635 --> 00:13:07,071
¿Y creería que los promotores

223
00:13:07,115 --> 00:13:08,856
han empezado a arrebatárselas

224
00:13:08,899 --> 00:13:11,728
solo para derribarlas y crear
sus apartamentos de lujo?

225
00:13:11,772 --> 00:13:13,121
Como si tal cosa existiera.

226
00:13:13,164 --> 00:13:14,470
Espero que no esté cerca de aquí.

227
00:13:14,513 --> 00:13:16,298
Por suerte, aún no.

228
00:13:16,341 --> 00:13:18,126
Pero están dando vueltas como buitres.

229
00:13:18,169 --> 00:13:21,303
La Sociedad de Preservación
está haciendo lo que puede,

230
00:13:21,346 --> 00:13:23,871
pero cuantas más casas se vendan
al tipo correcto de gente,

231
00:13:23,914 --> 00:13:26,090
más posibilidades
tenemos de defenderlos.

232
00:13:26,134 --> 00:13:28,353
¿Qué pasó con la gente
que vivía aquí antes?

233
00:13:28,397 --> 00:13:29,659
¿Los Fleming?

234
00:13:29,703 --> 00:13:31,443
Lo perdieron todo cuando
el mercado se derrumbó.

235
00:13:31,487 --> 00:13:34,272
Bueno, pensé que tal vez
habían sido asesinados

236
00:13:34,316 --> 00:13:35,839
o muertos de alguna enfermedad exótica.

237
00:13:35,883 --> 00:13:38,189
Tendrá que perdonar a mi hermana.

238
00:13:38,233 --> 00:13:40,061
Tiene una imaginación hiperactiva.

239
00:13:40,104 --> 00:13:41,845
Fue una muerte demasiado prosaica,

240
00:13:41,889 --> 00:13:43,542
me temo.

241
00:13:43,586 --> 00:13:45,196
No es que necesite decírselo.

242
00:13:45,240 --> 00:13:48,286
Afortunadamente, mi
Jack nos ha restaurado

243
00:13:48,330 --> 00:13:50,071
a nuestro lugar legítimo.

244
00:13:50,114 --> 00:13:51,594
¿Se mudará con ellas?

245
00:13:51,638 --> 00:13:53,378
Todavía no. Pero tan
pronto como haya nietos

246
00:13:53,422 --> 00:13:55,424
que necesiten cuidados...

247
00:13:56,303 --> 00:13:57,687
¿Hay algo divertido?

248
00:13:59,733 --> 00:14:01,952
Patty, tal vez quieras
llevar a la Sra. Van Buren

249
00:14:01,996 --> 00:14:03,475
a recorrer los terrenos.

250
00:14:03,519 --> 00:14:04,927
Sería un placer.

251
00:14:04,964 --> 00:14:07,157
Venga, Sra. Van Buren.

252
00:14:10,308 --> 00:14:12,006
Es hermoso.

253
00:14:12,049 --> 00:14:14,443
Debería enseñarle modales a esa chica.

254
00:14:14,486 --> 00:14:17,011
Las que mejor se adapten
a su nueva forma de vida.

255
00:14:17,054 --> 00:14:19,230
No son sus modales lo que me preocupa.

256
00:14:19,274 --> 00:14:20,754
Invitas a esta mujer

257
00:14:20,797 --> 00:14:22,451
y se empieza a hablar de nietos,

258
00:14:22,494 --> 00:14:23,713
todo sin consultarme.

259
00:14:23,757 --> 00:14:25,889
Querida, te estoy haciendo un favor.

260
00:14:25,933 --> 00:14:28,457
Ahora vives en el feudo de Mildred.

261
00:14:28,500 --> 00:14:32,200
Hazlo bien o ella hará
de tu vida un infierno.

262
00:14:32,243 --> 00:14:33,984
En cuanto a los nietos,

263
00:14:34,028 --> 00:14:37,161
no sabía que estaba
diciendo algo polémico.

264
00:14:37,205 --> 00:14:38,772
No es que sea asunto tuyo,

265
00:14:38,815 --> 00:14:41,078
pero Jack y yo hemos decidido
poner a los niños en espera.

266
00:14:41,122 --> 00:14:42,384
Indefinidamente.

267
00:14:43,428 --> 00:14:46,040
Ya veo.

268
00:14:46,083 --> 00:14:47,737
¿Esto tiene algo que ver

269
00:14:47,781 --> 00:14:49,696
- con ese pequeño grupo tuyo?
- No.

270
00:14:49,739 --> 00:14:51,306
Tiene que ver conmigo
y con lo que quiero.

271
00:14:51,349 --> 00:14:53,612
¿Eso es lo que te han hecho pensar?

272
00:14:53,656 --> 00:14:55,963
Bueno, veremos cuánto tiempo duras.

273
00:14:56,006 --> 00:14:57,399
Cuanto más grande sea la casa,

274
00:14:57,442 --> 00:15:00,445
más espacios vacíos hay que llenar.

275
00:16:06,903 --> 00:16:08,035
¿Cómo va la búsqueda?

276
00:16:08,078 --> 00:16:09,601
Mala.

277
00:16:09,645 --> 00:16:11,952
Joan y yo aún estamos en el hotel.

278
00:16:13,475 --> 00:16:15,651
Y todos los caseros son
reacios a alquilarnos,

279
00:16:15,694 --> 00:16:18,915
no sea que la Arquidiócesis
vaya tras ellos también.

280
00:16:18,959 --> 00:16:20,612
Touché.

281
00:16:20,656 --> 00:16:22,440
Eso es lo que se supone
que tienes que decir, ¿no?

282
00:16:22,484 --> 00:16:24,747
Vengan a comer antes de
que se derrita el hielo.

283
00:16:24,791 --> 00:16:27,358
¿Has hablado con Crowley
sobre la compra de una casa?

284
00:16:27,402 --> 00:16:30,231
Eso podría asegurar mejor tu posición.

285
00:16:30,274 --> 00:16:32,494
Nos faltan recursos.

286
00:16:32,537 --> 00:16:34,409
Lo que Thelema tiene para ofrecer

287
00:16:34,452 --> 00:16:37,194
no es tan rentable como sus cohetes.

288
00:16:37,238 --> 00:16:40,894
Bueno, sabes que haría cualquier
cosa por ti y por el maestro Crowley,

289
00:16:40,937 --> 00:16:42,373
pero, por el momento, todo
mi dinero está invertido

290
00:16:42,417 --> 00:16:44,158
en mi compañía y en
esta casa, así que...

291
00:16:44,201 --> 00:16:45,507
Lo entiendo.

292
00:16:46,270 --> 00:16:47,857
Ahora que el pozo ha sido envenenado,

293
00:16:47,901 --> 00:16:49,946
nos veremos obligados a
mudarnos a una nueva ciudad,

294
00:16:49,990 --> 00:16:51,861
- es lo más probable.
- ¿Dónde?

295
00:16:52,299 --> 00:16:54,255
¿Burbank? ¿Glendale?

296
00:16:54,721 --> 00:16:58,085
Estaba pensando en
algún lugar de México.

297
00:16:59,823 --> 00:17:01,262
Estoy cansado

298
00:17:01,305 --> 00:17:02,306
de correr de un lugar a otro.

299
00:17:02,350 --> 00:17:03,742
Dondequiera que vaya después,

300
00:17:03,786 --> 00:17:05,353
quiero que me dejen en paz.

301
00:17:05,396 --> 00:17:07,834
Puede que tenga otra solución.

302
00:17:08,559 --> 00:17:10,271
¿Por qué no mover el Ágape aquí?

303
00:17:13,752 --> 00:17:16,320
Esa es una... solución.

304
00:17:16,364 --> 00:17:19,106
No estoy seguro de si solucionaría
todos nuestros problemas.

305
00:17:19,791 --> 00:17:21,108
¿Qué hay de tu suegro?

306
00:17:21,151 --> 00:17:22,705
Él podría tener a la
iglesia detrás de él,

307
00:17:22,742 --> 00:17:24,918
pero yo tengo al ejército de los
Estados Unidos detrás de mí.

308
00:17:25,112 --> 00:17:27,810
Bueno, no depende de mí.

309
00:17:29,812 --> 00:17:31,640
No podemos.

310
00:17:31,683 --> 00:17:34,469
No con Patty viviendo
aquí. No sería apropiado.

311
00:17:34,512 --> 00:17:37,385
Está bien, bueno, vamos a tener
que terminar esto más tarde.

312
00:17:37,428 --> 00:17:39,430
Tengo que ir a trabajar.

313
00:17:44,958 --> 00:17:47,264
¿Qué opinas de su oferta?

314
00:17:47,308 --> 00:17:50,441
Sinceramente...

315
00:17:50,485 --> 00:17:54,054
no estoy seguro de si esta casa
es lo suficientemente grande

316
00:17:54,097 --> 00:17:56,099
para los dos.

317
00:18:21,168 --> 00:18:22,386
   

318
00:19:29,932 --> 00:19:31,281
   

319
00:19:31,325 --> 00:19:32,935
   

320
00:19:32,979 --> 00:19:35,851
   

321
00:19:35,894 --> 00:19:37,287
   

322
00:19:37,331 --> 00:19:39,724
Cálmate, Richard.

323
00:19:39,768 --> 00:19:41,770
No iba a derramar.

324
00:19:41,813 --> 00:19:43,554
Solo hace un poco de calor.

325
00:19:43,598 --> 00:19:45,208
El líquido del interior
está aún más caliente.

326
00:19:45,252 --> 00:19:47,167
No quieres quemar a tu
propia madre, ¿verdad?

327
00:19:47,210 --> 00:19:49,691
   

328
00:19:49,734 --> 00:19:55,479
   

329
00:19:55,523 --> 00:19:57,177
   

330
00:19:57,220 --> 00:19:59,309
¿Puedo verlo?

331
00:19:59,353 --> 00:20:01,616
Trajiste el anillo, ¿no?

332
00:20:01,659 --> 00:20:03,487
   

333
00:20:03,531 --> 00:20:05,489
No.

334
00:20:05,533 --> 00:20:08,014
- Te lo expliqué por teléfono.
- Sí.

335
00:20:08,057 --> 00:20:09,798
Richard, lo explicaste,
pero eso no significa

336
00:20:09,841 --> 00:20:12,018
- que lo entendiera.
- Es mi anillo.

337
00:20:12,061 --> 00:20:14,542
- Mi abuela me lo dejó cuando murió.
- No debes hacer

338
00:20:14,585 --> 00:20:16,065
lo que te plazca con él.

339
00:20:16,109 --> 00:20:18,546
Quería que se lo diera a la
mujer con la que me voy a casar.

340
00:20:18,589 --> 00:20:20,809
- He juntado los talones lo suficiente.
- Asumí

341
00:20:20,852 --> 00:20:22,593
que Marisol era algo
que solo necesitabas

342
00:20:22,637 --> 00:20:23,986
para salir de tu sistema.

343
00:20:24,030 --> 00:20:26,554
Incluso tu padre salió
con una judía una vez.

344
00:20:26,597 --> 00:20:28,512
Pero al menos vivían
en el mismo vecindario.

345
00:20:28,556 --> 00:20:29,861
Tú y Marisol

346
00:20:29,905 --> 00:20:31,863
vienen de mundos
completamente diferentes.

347
00:20:31,907 --> 00:20:34,431
Estoy a punto de ser
investigado por el ejército.

348
00:20:34,475 --> 00:20:37,043
Se verá mucho mejor si
Marisol y yo estamos...

349
00:20:37,086 --> 00:20:39,088
¿Qué tan bien la conoces?

350
00:20:39,132 --> 00:20:40,394
Nunca has conocido a su familia.

351
00:20:40,437 --> 00:20:41,960
Ella apenas te conoce.

352
00:20:42,004 --> 00:20:44,441
Si puedes llamar un almuerzo incómodo

353
00:20:44,485 --> 00:20:46,443
donde apenas dices una
palabra a una reunión.

354
00:20:46,487 --> 00:20:48,054
Richard,

355
00:20:48,097 --> 00:20:51,057
esa es una petición que
simplemente no puedo aceptar.

356
00:20:51,100 --> 00:20:53,581
Tu abuela se revolcaría en su tumba

357
00:20:53,624 --> 00:20:55,583
si su anillo de reliquia terminara

358
00:20:55,626 --> 00:20:57,976
en el dedo de una puta mexicana.

359
00:20:58,020 --> 00:21:00,631
   

360
00:21:42,282 --> 00:21:44,414
Eso no te ayudará a dormir.

361
00:21:46,460 --> 00:21:49,071
Preferiría no dormir.

362
00:21:49,115 --> 00:21:51,073
Solo tener más pesadillas.

363
00:21:51,117 --> 00:21:53,945
¿Estás nervioso por tu
autorización de seguridad?

364
00:21:53,989 --> 00:21:56,948
No tienes nada que temer.
Los militares te necesitan.

365
00:21:56,992 --> 00:21:58,776
No es el ejército lo que me preocupa.

366
00:21:58,820 --> 00:22:00,822
Es el Ágape.

367
00:22:02,824 --> 00:22:05,783
No quiero que el Ágape
me distancie más que tú.

368
00:22:05,827 --> 00:22:08,221
¿Entonces por qué tienes tanto miedo
de que les abramos las puertas?

369
00:22:09,961 --> 00:22:12,442
Ya te lo dije.

370
00:22:12,486 --> 00:22:15,315
No es solo Patty.

371
00:22:15,358 --> 00:22:18,231
También estaría preocupada de nosotros.

372
00:22:18,274 --> 00:22:20,972
Hemos participado manteniendo
nuestros votos matrimoniales,

373
00:22:21,016 --> 00:22:22,365
pero con el Ágape aquí...

374
00:22:22,409 --> 00:22:23,932
Si te preocupa que me tienten,

375
00:22:23,975 --> 00:22:26,326
no tienes que estarlo.

376
00:22:26,369 --> 00:22:29,242
La Gran Bestia está llamando.

377
00:22:29,285 --> 00:22:31,548
¿No puedes sentirlo?

378
00:22:31,592 --> 00:22:33,289
¿Cómo lo sabes?

379
00:22:33,333 --> 00:22:35,552
De la misma forma que siempre lo sé.

380
00:23:17,290 --> 00:23:19,248
Alto o disparo.

381
00:24:32,278 --> 00:24:36,499
¿Estás segura de que es tu
voluntad y no solo la de Jack?

382
00:24:36,543 --> 00:24:38,806
Realmente tenemos todas
estas habitaciones vacías.

383
00:24:38,849 --> 00:24:40,634
Algunas con las que
no sabemos qué hacer.

384
00:24:40,677 --> 00:24:43,941
No, no estaba hablando pragmáticamente.

385
00:24:46,161 --> 00:24:50,296
Es un poco exagerado, lo admito.

386
00:24:50,339 --> 00:24:53,168
Pero la idea de que
te mudaras a México...

387
00:24:55,257 --> 00:24:57,346
¿Qué hay de tu hermana?

388
00:24:57,390 --> 00:24:58,782
Creo que suena divertido.

389
00:24:58,826 --> 00:25:03,439
Además, si no lo hacemos,
entonces papá gana.

390
00:25:10,011 --> 00:25:13,710
   

391
00:25:13,754 --> 00:25:17,061
   

392
00:25:17,105 --> 00:25:21,022
   

393
00:25:21,065 --> 00:25:23,111
Robo a mano armada.

394
00:25:23,154 --> 00:25:24,721
Ni siquiera era su arma.

395
00:25:24,765 --> 00:25:26,723
Se la arrebató al dueño de la tienda

396
00:25:26,767 --> 00:25:29,073
y luego la usó para convertir
la cara del deprimido

397
00:25:29,117 --> 00:25:30,771
en una maldita pulpa ensangrentada.

398
00:25:30,814 --> 00:25:32,642
- Jesús.
- Sí.

399
00:25:32,686 --> 00:25:36,080
Sí. Escucha esto, cuando le
pregunté por qué hizo lo que hizo,

400
00:25:36,124 --> 00:25:37,604
¿sabes lo que me dice?

401
00:25:37,647 --> 00:25:41,390
"Haz tu voluntad, será toda la ley".

402
00:25:41,434 --> 00:25:43,218
Le dije que la ley

403
00:25:43,261 --> 00:25:45,307
podría tener algo que decir al respecto.

404
00:25:45,351 --> 00:25:47,744
Los antecedentes finalmente llegaron.

405
00:25:47,788 --> 00:25:50,791
Tiene un par de arrestos.

406
00:25:50,834 --> 00:25:52,662
   

407
00:25:52,706 --> 00:25:56,579
   

408
00:26:03,064 --> 00:26:04,587
   

409
00:26:06,067 --> 00:26:09,505
   

410
00:26:11,855 --> 00:26:13,509
La decisión de

411
00:26:13,553 --> 00:26:16,643
a quién se le permite
residir en el Ágape

412
00:26:16,686 --> 00:26:21,299
solía tomarla yo, solo.

413
00:26:23,519 --> 00:26:27,480
Jack pensó que debíamos tener algo que
decir, considerando que es nuestra casa.

414
00:26:27,523 --> 00:26:29,482
Solo

415
00:26:29,525 --> 00:26:32,136
queremos asegurarnos de que son personas
en las que podemos confiar, es todo.

416
00:26:32,180 --> 00:26:34,269
A los que queremos que vivan aquí.

417
00:26:34,312 --> 00:26:37,925
¿Por qué no sometemos a votación
a todos los posibles candidatos

418
00:26:37,968 --> 00:26:39,840
y que tenga que ser unánime?

419
00:26:39,883 --> 00:26:44,148
Lo que significa que Jack puede excluir

420
00:26:44,192 --> 00:26:45,541
a quien quiera.

421
00:26:45,585 --> 00:26:48,239
Jack está tan ocupado con el trabajo
que probablemente yo vote en su nombre.

422
00:26:51,199 --> 00:26:53,941
Con el fin de aprobarlo para una
autorización de seguridad de

423
00:26:53,984 --> 00:26:55,769
alto nivel, vamos a hacer una serie de

424
00:26:55,812 --> 00:26:59,337
preguntas relacionadas con
afiliaciones pasadas y presentes,

425
00:26:59,381 --> 00:27:01,862
actividades, relaciones y creencias.

426
00:27:01,905 --> 00:27:04,647
Animamos a que seamos completamente
francos, ya que cualquier mentira

427
00:27:04,691 --> 00:27:06,562
u omisión se revelará con el tiempo.

428
00:27:09,478 --> 00:27:11,959
Lo entiendo.

429
00:27:12,002 --> 00:27:14,222
   

430
00:27:14,265 --> 00:27:16,920
   

431
00:27:16,964 --> 00:27:20,707
   

432
00:27:20,750 --> 00:27:24,145
   

433
00:27:24,188 --> 00:27:25,886
   

434
00:27:25,929 --> 00:27:28,454
   

435
00:27:28,497 --> 00:27:33,197
   

436
00:27:33,241 --> 00:27:35,939
   

437
00:27:37,985 --> 00:27:39,334
Eso fue hermoso.

438
00:27:39,377 --> 00:27:41,379
- ¿Quién es el compositor?
- El Duque.

439
00:27:41,423 --> 00:27:43,338
Ellington.

440
00:27:43,381 --> 00:27:45,340
Lo admito, sé menos de él

441
00:27:45,383 --> 00:27:47,516
- de lo que debería.
- Bueno, está bien.

442
00:27:47,560 --> 00:27:49,170
Todos estamos aquí para aprender.

443
00:27:49,213 --> 00:27:50,432
Aprender y amar.

444
00:27:50,476 --> 00:27:52,695
¿Todos los que estén a favor?

445
00:27:55,089 --> 00:27:58,832
Sr. Onsted, ¿sabía que su socio

446
00:27:58,875 --> 00:28:00,660
de negocios es miembro de una religión

447
00:28:00,703 --> 00:28:04,707
marginal fundada por un hombre
llamado Aleister Crowley?

448
00:28:04,751 --> 00:28:07,318
O sea, puede que lo haya mencionado.

449
00:28:07,362 --> 00:28:09,059
Una o dos veces.

450
00:28:09,103 --> 00:28:12,367
Nunca me ha invitado a asistir.

451
00:28:12,410 --> 00:28:14,761
¿No es su más viejo amigo?

452
00:28:14,804 --> 00:28:16,589
¿Sí?

453
00:28:16,632 --> 00:28:20,462
- Sí. - ¿Y aun así nunca lo ha
invitado a participar en su religión?

454
00:28:20,506 --> 00:28:22,290
¿Cuánto tiempo lleva en América?

455
00:28:22,333 --> 00:28:24,335
Mucho tiempo y nada de tiempo.

456
00:28:24,379 --> 00:28:26,468
Es confuso.

457
00:28:26,512 --> 00:28:28,775
Me iba cada vez que el Führer mataba

458
00:28:28,818 --> 00:28:32,300
la diversión. No más
Weimar, solo Deutschland,

459
00:28:32,343 --> 00:28:35,129
- erwache.
- ¿Huyó de los nazis?

460
00:28:35,172 --> 00:28:37,435
Sí. Y mi familia.

461
00:28:37,479 --> 00:28:39,437
Mi verdadero yo causó mucho

462
00:28:39,481 --> 00:28:41,918
dolor. Pero en el paraíso de California

463
00:28:41,962 --> 00:28:45,182
y con la ayuda de Alfred,
encontré mi hogar.

464
00:28:45,226 --> 00:28:47,315
Todos los que estén a favor.

465
00:28:49,360 --> 00:28:50,884
Parece

466
00:28:50,927 --> 00:28:52,581
extraño. Un alumno estrella de

467
00:28:52,625 --> 00:28:54,714
Caltech viviendo con un
poco de tamal caliente.

468
00:28:54,757 --> 00:28:56,542
Debe haber una historia ahí.

469
00:28:56,585 --> 00:28:58,152
Creo que Richard y ella se

470
00:28:58,195 --> 00:29:00,720
conocieron en una reunión de la sociedad
de ciencia fantasía de Los Ángeles.

471
00:29:00,763 --> 00:29:03,244
¿Tienen una apreciación
compartida por el género?

472
00:29:05,376 --> 00:29:07,074
¿Cómo conoció a su esposa?

473
00:29:07,117 --> 00:29:08,858
Nuestras familias nos presentaron.

474
00:29:08,902 --> 00:29:11,382
¿Ves? Esa es una historia en la

475
00:29:11,426 --> 00:29:13,646
que creo. Por lo que
usted sabe, ¿su colega,

476
00:29:13,689 --> 00:29:15,517
el Sr. Gui, ha sido miembro

477
00:29:15,561 --> 00:29:17,258
- del Partido Comunista Chino?
- No.

478
00:29:17,301 --> 00:29:20,217
¿Entonces es un seguidor de Kai-shek?

479
00:29:20,261 --> 00:29:23,307
El lado de Chiang es claro,
eligió el estadounidense.

480
00:29:23,351 --> 00:29:25,711
Ahora, tal vez podamos
pasar a su otro colega.

481
00:29:25,747 --> 00:29:27,224
¿Desde cuándo conoce al Sr. Onsted?

482
00:29:27,268 --> 00:29:29,357
Desde que teníamos 14.

483
00:29:29,400 --> 00:29:31,054
Creo que ya han pasado cuatro años.

484
00:29:31,098 --> 00:29:33,317
Me reclutó para el equipo de cohetes.

485
00:29:33,361 --> 00:29:35,201
Háblenos de sus padres, Sr. Onsted.

486
00:29:35,237 --> 00:29:36,669
Tuve una infancia normal,

487
00:29:36,712 --> 00:29:38,061
supongo. El menor de

488
00:29:38,105 --> 00:29:39,497
- cuatro hijos.
- ¿Practica deportes?

489
00:29:39,541 --> 00:29:40,934
No, no practiqué

490
00:29:40,977 --> 00:29:42,457
deportes. ¿Me veo como alguien que

491
00:29:42,500 --> 00:29:44,807
- practica deportes?
- Marvel Parsons y Ruth Whiteside.

492
00:29:44,851 --> 00:29:46,809
- ¿Cómo se conocieron?
- Ni siquiera necesitaba

493
00:29:46,853 --> 00:29:49,856
pepinillos, pero terminé
recibiendo tres frascos.

494
00:29:49,899 --> 00:29:52,728
   

495
00:29:55,992 --> 00:29:58,604
El Sr. Parsons le reporta a

496
00:29:58,647 --> 00:30:00,527
un ocultista llamado Aleister
Crowley. Es consciente

497
00:30:00,563 --> 00:30:02,042
- de eso, ¿correcto?
- No lo sabía.

498
00:30:02,085 --> 00:30:03,696
No sé nada sobre

499
00:30:03,739 --> 00:30:05,088
- Aleister Crowley.
- Pero usted sabe

500
00:30:05,132 --> 00:30:06,786
de él, ¿correcto?

501
00:30:06,829 --> 00:30:09,310
- He oído su nombre.
- ¿Le suena el nombre

502
00:30:09,353 --> 00:30:10,920
de Aleister Crowley?

503
00:30:10,964 --> 00:30:13,793
Sí. Es un maestro, un aventurero,

504
00:30:13,836 --> 00:30:15,490
un explorador, un escritor,

505
00:30:15,533 --> 00:30:17,373
- muchas cosas.
- ¿Diría que quiere

506
00:30:17,409 --> 00:30:18,885
- ser el Sr. Crowley?
- No.

507
00:30:18,928 --> 00:30:20,277
Creo que hay muchas cosas que se

508
00:30:20,321 --> 00:30:21,481
- pueden aprender de él, ¿no?
- Deme un

509
00:30:21,517 --> 00:30:23,367
- ejemplo.
- La manifestación de la

510
00:30:23,411 --> 00:30:25,500
- propia voluntad.
- Se lo describe como opresivo,

511
00:30:25,543 --> 00:30:28,198
egocéntrico, compulsivo.
¿Diría que eso es correcto,

512
00:30:28,242 --> 00:30:30,104
- Sr. Parsons?
- ¿Y no es cierto que ella fue una vez

513
00:30:30,141 --> 00:30:31,550
una miembro practicante de la secta?

514
00:30:31,587 --> 00:30:32,867
No sé mucho de eso.

515
00:30:32,903 --> 00:30:35,729
¿Ha estado alguna vez en una de las
reuniones del grupo del Sr. Parsons?

516
00:30:35,768 --> 00:30:37,904
Le dije que no. Nunca me ha invitado.

517
00:30:37,947 --> 00:30:39,993
Le diré lo que pienso, Sr. Gui.

518
00:30:40,036 --> 00:30:41,821
Creo que no sirve a los
Estados Unidos, sirve a

519
00:30:41,864 --> 00:30:44,040
otro maestro extranjero.

520
00:30:44,084 --> 00:30:46,564
¿Cómo puede cuestionar mi lealtad?
¿Qué clase de investigación

521
00:30:46,608 --> 00:30:48,001
- es esta?
- Creo que usted es miembro

522
00:30:48,044 --> 00:30:49,604
de la secta, está mintiendo

523
00:30:49,641 --> 00:30:51,017
y que el general Braxton sabe que

524
00:30:51,054 --> 00:30:52,353
- miente.
- Sr. Gui, ¿es usted un mentiroso?

525
00:30:52,396 --> 00:30:54,076
Preguntan eso una y otra vez

526
00:30:54,112 --> 00:30:56,009
y he estado dándoles
las mismas respuestas

527
00:30:56,052 --> 00:30:58,838
una y otra vez, así que díganme.

528
00:30:58,881 --> 00:31:00,841
Miembro del Partido Comunista Chino.

529
00:31:00,877 --> 00:31:02,798
- ¿No es eso correcto?
- No. Soy estadounidense.

530
00:31:02,842 --> 00:31:04,539
¿Qué carajo tiene eso que ver con

531
00:31:04,582 --> 00:31:06,584
- todo esto?
- No sé qué quieren

532
00:31:06,628 --> 00:31:08,238
que diga. Me pidieron que viniera

533
00:31:08,282 --> 00:31:10,980
aquí y les he dicho todo lo que sé.

534
00:31:11,024 --> 00:31:12,380
¿Dónde está Braxton? Traigan a Braxton

535
00:31:12,416 --> 00:31:13,896
aquí. Ya no voy a

536
00:31:13,932 --> 00:31:15,898
- hablar con este tipo. Vete al carajo.
- ¡Por favor, siéntese!

537
00:31:18,098 --> 00:31:19,209
Aquí tienes.

538
00:31:19,246 --> 00:31:21,377
Bienvenidos, todos y cada
uno. Joan, lleva las cosas

539
00:31:21,414 --> 00:31:22,763
al segundo dormitorio...

540
00:31:22,809 --> 00:31:25,299
Charles... Joan te dirá adónde ir.

541
00:31:26,123 --> 00:31:28,343
Sí... vamos, vamos, vamos, vamos.

542
00:31:28,386 --> 00:31:29,518
Vamos, vamos, vamos, vamos.

543
00:31:29,562 --> 00:31:31,433
   

544
00:31:31,477 --> 00:31:33,304
Bienvenidos, bienvenidos.
¿Qué tal el tráfico?

545
00:31:33,348 --> 00:31:34,697
- No estuvo tan mal.
- De acuerdo.

546
00:31:34,741 --> 00:31:38,048
Joan les dirá adónde tiene que ir todo.

547
00:31:38,092 --> 00:31:39,267
¿Joan?

548
00:31:39,310 --> 00:31:40,964
Al tercer dormitorio, creo.

549
00:31:41,008 --> 00:31:42,966
Al tercer dormitorio. Gracias.

550
00:31:47,954 --> 00:31:50,435
Puedes dejar eso ahí.

551
00:31:56,885 --> 00:31:58,103
Toma esto.

552
00:32:02,579 --> 00:32:04,581
Sé que todo esto debe
ser bastante extraño.

553
00:32:04,782 --> 00:32:08,012
Está bien. Por fin podré ver de
qué se trata todo este alboroto.

554
00:32:08,282 --> 00:32:09,920
Sobre eso...

555
00:32:11,345 --> 00:32:13,922
Nunca quise ser como Virgil,

556
00:32:14,079 --> 00:32:16,706
empujándote a una fe que
no habías elegido para ti.

557
00:32:18,099 --> 00:32:20,057
   

558
00:32:20,101 --> 00:32:22,364
Aunque podría ser más difícil ahora,

559
00:32:22,407 --> 00:32:24,409
no quiero que te sientas
presionada a participar.

560
00:32:24,453 --> 00:32:26,890
Pues no.

561
00:32:26,934 --> 00:32:28,849
Déjame decirlo de otra manera.

562
00:32:28,892 --> 00:32:33,505
Hasta que estés lista,
no podrás participar.

563
00:32:33,549 --> 00:32:35,986
¿Quién decide si estoy lista?

564
00:32:36,030 --> 00:32:37,205
Mientras tanto,

565
00:32:37,248 --> 00:32:40,077
habrá ciertas reglas básicas.

566
00:32:40,121 --> 00:32:43,472
Debes respetar la privacidad
de todos los que viven aquí.

567
00:32:43,515 --> 00:32:45,039
Y durante cualquier tipo de reunión,

568
00:32:45,082 --> 00:32:46,475
no debes salir de tu habitación.

569
00:32:46,518 --> 00:32:49,043
No puedes estar hablando en serio.

570
00:32:49,086 --> 00:32:51,045
Pensé que el objetivo de esto

571
00:32:51,088 --> 00:32:54,091
era vivir con menos reglas, no con más.

572
00:33:03,100 --> 00:33:04,711
Cuanto más te conozco,

573
00:33:04,754 --> 00:33:07,061
más me enamoro de ti.

574
00:33:07,104 --> 00:33:13,894
He dudado en hacer lo
honorable, porque...

575
00:33:13,937 --> 00:33:15,547
bueno, tenía miedo de
que dijeras que no.

576
00:33:18,202 --> 00:33:23,338
Pero he decidido que
es hora de dar el paso.

577
00:33:23,381 --> 00:33:26,123
Entonces...

578
00:33:26,167 --> 00:33:27,951
Marisol, ¿quieres casarte conmigo?

579
00:33:27,995 --> 00:33:30,954
¿Qué tal les pareció?

580
00:33:30,998 --> 00:33:33,914
Creo que fue... tierno.

581
00:33:33,957 --> 00:33:35,742
Se va a emocionar mucho, Sr. Onsted.

582
00:33:35,785 --> 00:33:38,266
¿Creen que dirá que sí?

583
00:33:38,309 --> 00:33:40,703
Si ella lo ama, ¿por qué no?

584
00:33:40,747 --> 00:33:42,705
¿Podemos ver el anillo?

585
00:33:52,933 --> 00:33:54,586
No importa.

586
00:33:54,630 --> 00:33:56,197
Definitivamente dirá que sí.

587
00:33:56,240 --> 00:33:57,764
¿Era de tu abuela?

588
00:33:57,807 --> 00:34:00,070
No.

589
00:34:00,114 --> 00:34:03,117
Una de nuestras primeras citas
fue viendo el Mago de Oz.

590
00:34:03,160 --> 00:34:05,423
- ¿La han visto?
- Por supuesto.

591
00:34:05,467 --> 00:34:08,383
Pensé que una esmeralda
sería un buen recordatorio.

592
00:34:08,426 --> 00:34:10,777
Más personal para mí y para Marisol.

593
00:34:10,820 --> 00:34:12,517
La ciudad no estaba realmente

594
00:34:12,561 --> 00:34:13,910
hecha de esmeraldas.

595
00:34:13,954 --> 00:34:16,565
Era una ilusión producida
con gafas de color verde.

596
00:34:18,872 --> 00:34:20,700
Oficina del Sr. Onsted.

597
00:34:20,743 --> 00:34:22,527
Es el general Braxton.

598
00:34:22,571 --> 00:34:24,965
- Mierda. ¿Dónde está Jack?
- En la sala de conferencias.

599
00:34:30,666 --> 00:34:33,451
¿Has visto el diseño de
nuestro cohete meteorológico?

600
00:34:33,495 --> 00:34:36,106
Braxton está al teléfono,
llamando por nuestra autorización.

601
00:34:36,150 --> 00:34:37,760
¿Debería contestar?

602
00:34:37,804 --> 00:34:40,328
No, Richard, deberías
quedarte mirándolo.

603
00:34:40,371 --> 00:34:43,331
Hay algo que necesito decirte primero.

604
00:34:43,374 --> 00:34:45,202
Durante mi entrevista, la
mayoría de las preguntas

605
00:34:45,246 --> 00:34:46,421
que me hicieron eran sobre ti.

606
00:34:46,464 --> 00:34:48,423
No solo de ti, de tu religión.

607
00:34:48,466 --> 00:34:50,947
- ¿Qué dijiste?
- Todo lo que sé.

608
00:34:50,991 --> 00:34:53,515
- Por Dios, Richard.
- Es mejor que seamos francos.

609
00:34:53,558 --> 00:34:55,386
Se enterarían tarde o temprano,

610
00:34:55,430 --> 00:34:57,998
- y además, ya sabían la mayor parte.
- Solo contesta el teléfono.

611
00:34:58,041 --> 00:35:01,175
Acabemos con esto de una vez.

612
00:35:05,353 --> 00:35:07,921
General. Siento haberlo hecho esperar.

613
00:35:07,964 --> 00:35:09,792
Felicitaciones, muchachos.

614
00:35:28,354 --> 00:35:31,052
   

615
00:35:31,095 --> 00:35:32,967
   

616
00:35:33,010 --> 00:35:35,361
   

617
00:35:35,404 --> 00:35:37,711
   

618
00:35:37,754 --> 00:35:39,234
   

619
00:35:47,460 --> 00:35:49,070
Llegas temprano a casa.

620
00:35:49,113 --> 00:35:51,202
¿Con quién hablabas?

621
00:35:51,246 --> 00:35:54,554
Con nadie. Prepararé unos tragos.

622
00:36:00,168 --> 00:36:03,291
   

623
00:36:03,535 --> 00:36:05,842
   

624
00:36:05,885 --> 00:36:08,322
   

625
00:36:08,366 --> 00:36:10,498
   

626
00:36:10,542 --> 00:36:12,805
   

627
00:36:12,849 --> 00:36:15,808
   

628
00:36:15,852 --> 00:36:17,636
   

629
00:36:17,679 --> 00:36:19,072
   

630
00:36:19,116 --> 00:36:21,292
   

631
00:36:21,335 --> 00:36:24,556
   

632
00:36:24,599 --> 00:36:27,385
   

633
00:36:28,690 --> 00:36:31,302
   

634
00:36:32,477 --> 00:36:33,913
   

635
00:36:33,957 --> 00:36:35,828
   

636
00:36:35,872 --> 00:36:37,786
   

637
00:36:37,830 --> 00:36:39,788
   

638
00:36:39,832 --> 00:36:42,095
   

639
00:36:42,139 --> 00:36:43,749
   

640
00:36:43,792 --> 00:36:45,751
   

641
00:36:45,794 --> 00:36:47,622
   

642
00:36:47,666 --> 00:36:49,407
   

643
00:36:49,450 --> 00:36:51,322
   

644
00:36:51,365 --> 00:36:53,454
   

645
00:36:53,498 --> 00:36:55,282
   

646
00:36:55,326 --> 00:36:56,805
   

647
00:37:01,772 --> 00:37:04,040
Más vale que esto sea importante.

648
00:37:04,334 --> 00:37:06,099
Hola, papi.

649
00:37:06,569 --> 00:37:08,440
¿Patty?

650
00:37:08,529 --> 00:37:11,663
¿Dónde estás? ¿Cómo estás?

651
00:37:11,706 --> 00:37:14,622
Dios, ha pasado mucho tiempo
desde que escuchamos tu voz.

652
00:37:14,666 --> 00:37:17,059
- Tu madre y yo hemos estado muy
preocupados. - Déjame hablar con ella.

653
00:37:17,103 --> 00:37:18,670
Dile a mamá que estoy bien.

654
00:37:18,713 --> 00:37:22,042
Bueno, eso es un alivio. De verdad.

655
00:37:22,175 --> 00:37:25,415
Dime, por favor, Patty, ¿por qué llamas?

656
00:37:25,459 --> 00:37:26,738
¿Estás lista para volver a casa?

657
00:37:26,775 --> 00:37:28,114
No.

658
00:37:28,157 --> 00:37:30,899
Las cosas se han puesto mucho
más interesantes por aquí.

659
00:37:30,943 --> 00:37:33,399
¿A qué te refieres?

660
00:37:33,439 --> 00:37:35,386
   

661
00:37:35,423 --> 00:37:37,165
   

662
00:37:37,329 --> 00:37:39,152
   

663
00:37:39,189 --> 00:37:40,603
   

664
00:37:40,646 --> 00:37:42,561
   

665
00:37:42,605 --> 00:37:44,824
El amor es la ley.

666
00:37:44,868 --> 00:37:46,783
El amor bajo voluntad.

667
00:37:46,826 --> 00:37:48,347
El amor es la ley.

668
00:37:48,384 --> 00:37:49,944
El amor bajo voluntad.

669
00:37:49,980 --> 00:37:52,347
El amor es la ley. El
amor bajo voluntad.

670
00:37:52,863 --> 00:37:55,475
Quiero que cierres los ojos

671
00:37:55,518 --> 00:37:58,434
y que me imagines con todos ellos.

672
00:37:58,478 --> 00:38:00,088
¿Qué está diciendo?

673
00:38:00,131 --> 00:38:02,046
¿Eso te excita?

674
00:38:02,090 --> 00:38:03,918
¿El solo hecho de pensarlo?

675
00:38:03,961 --> 00:38:06,224
Han envenenado tu mente.

676
00:38:06,268 --> 00:38:09,402
No, papi. Tú lo hiciste.

677
00:38:10,126 --> 00:38:11,656
No, ¿Patty? ¡Patty, espera! No.

678
00:38:11,693 --> 00:38:14,696
No. ¿Cariño? ¿Cariño?

679
00:38:23,220 --> 00:38:25,222
Se ha ido.

680
00:38:29,892 --> 00:38:31,500
Quiero recuperar a mis hijas.

681
00:38:31,537 --> 00:38:33,974
Entonces dame el teléfono, Mabel. Ahora.

682
00:38:49,654 --> 00:38:51,613
   

683
00:38:51,796 --> 00:38:53,972
   

684
00:38:54,107 --> 00:38:56,226
   

685
00:39:13,707 --> 00:39:15,058
Donovan.

686
00:39:15,095 --> 00:39:16,744
Tienes visita.

687
00:39:18,407 --> 00:39:20,988
Gracias por contactarme, detective.

688
00:39:21,074 --> 00:39:24,773
Me aseguraré de que el fiscal Yates
sepa lo complaciente que has sido.

689
00:39:24,817 --> 00:39:27,515
Yo mantendría tu distancia.

690
00:39:27,559 --> 00:39:30,039
Al último tipo con el que
estuvo no le fue muy bien.

691
00:39:30,083 --> 00:39:32,912
Tengo fe en mi protector.

692
00:39:35,915 --> 00:39:38,439
No estoy seguro de que hayamos
tenido la oportunidad de conocernos,

693
00:39:38,483 --> 00:39:40,136
pero estamos conectados.

694
00:39:40,180 --> 00:39:42,051
Inexorablemente.

695
00:39:42,095 --> 00:39:45,664
Eres el hombre que presentó
a mi hijastra, Susan,

696
00:39:45,707 --> 00:39:47,492
a esa miserable secta

697
00:39:47,535 --> 00:39:50,712
y, al hacerlo, arruinaste a mi familia.

698
00:39:50,756 --> 00:39:53,672
Y durante mucho tiempo,

699
00:39:53,715 --> 00:39:56,892
he querido verte
exactamente dónde estás.

700
00:39:56,936 --> 00:39:58,372
Tanto es así

701
00:39:58,416 --> 00:40:02,245
que hice que un amigo en la policía

702
00:40:02,289 --> 00:40:03,638
pusiera una nota en tu expediente

703
00:40:03,682 --> 00:40:05,640
para que pudiera testificar
sobre tu desviación

704
00:40:05,684 --> 00:40:07,381
si alguna vez te volvían a arrestar.

705
00:40:07,425 --> 00:40:11,211
Quería asegurarme de que te
castigaran adecuadamente.

706
00:40:11,254 --> 00:40:15,258
Parece que te has
ocupado de eso tú mismo.

707
00:40:16,912 --> 00:40:20,046
No son solo los confines, sino el hedor.

708
00:40:20,089 --> 00:40:23,789
Por supuesto, he oído que las
condiciones son peores en San Quintín.

709
00:40:24,833 --> 00:40:28,271
Y aunque tu caso parezca
abierto y cerrado,

710
00:40:28,315 --> 00:40:31,318
puede haber circunstancias atenuantes.

711
00:40:31,361 --> 00:40:34,887
Tal vez el dueño de la
tienda estaba endeudado.

712
00:40:34,930 --> 00:40:36,889
Tal vez estaba vendiendo narcóticos

713
00:40:36,932 --> 00:40:40,806
a personas sin receta
para poder pagarla.

714
00:40:40,849 --> 00:40:42,329
Dependiendo de quién esté defendiendo

715
00:40:42,372 --> 00:40:43,809
a tu nombre,

716
00:40:43,852 --> 00:40:47,203
algunos podrían incluso ver lo
que hiciste como justificado.

717
00:40:47,247 --> 00:40:49,684
Solo tengo una pregunta.

718
00:40:49,728 --> 00:40:51,077
La última vez que alguien te vio,

719
00:40:51,120 --> 00:40:53,514
casi vuelas un avión contra Jack Parsons

720
00:40:53,558 --> 00:40:54,776
antes de robarlo

721
00:40:54,820 --> 00:40:56,474
y desaparecer a Dios sabe dónde.

722
00:40:56,517 --> 00:40:59,085
Así que lo que quiero saber es...

723
00:40:59,128 --> 00:41:01,087
¿aún llevas

724
00:41:01,130 --> 00:41:04,046
esa misma animosidad en tu corazón?

725
00:41:07,485 --> 00:41:08,660
   

726
00:41:10,966 --> 00:41:13,099
¡Jack Parsons no significa nada para mí!

727
00:41:15,580 --> 00:41:17,962
¿Qué demonios está pasando?

728
00:41:21,411 --> 00:41:23,501
Estoy bien.

729
00:41:23,544 --> 00:41:25,328
¡Estoy bien!

730
00:41:25,372 --> 00:41:27,505
Tengo lo que vine a buscar.

731
00:41:44,173 --> 00:41:46,132
Lo que están a punto de ver

732
00:41:46,175 --> 00:41:47,960
solo ha sido visto por un grupo selecto

733
00:41:48,003 --> 00:41:50,745
en los niveles más altos del
ejército y el gobierno de los EE. UU.

734
00:41:50,789 --> 00:41:52,617
Y ahora por ustedes.

735
00:41:52,660 --> 00:41:54,053
No hace falta decirlo,

736
00:41:54,096 --> 00:41:55,576
pero los detalles de esta conversación

737
00:41:55,620 --> 00:41:57,230
no deben salir de esta habitación.

738
00:41:57,273 --> 00:42:00,538
Este video de prueba fue
grabado dentro de Peenemunde,

739
00:42:00,581 --> 00:42:03,105
la base del proyecto de
misiles secretos nazis.

740
00:42:03,149 --> 00:42:06,108
Un prisionero de guerra polaco
que trabaja como esclavo

741
00:42:06,152 --> 00:42:07,719
se las arregló para escapar con ella

742
00:42:07,762 --> 00:42:10,504
y luega lo usó para asegurar
un pasaje seguro al país.

743
00:42:10,548 --> 00:42:13,072
Esperábamos que pudieran
estudiar esta película

744
00:42:13,115 --> 00:42:15,727
y recopilar lo que sea que puedan usar.

745
00:42:15,770 --> 00:42:18,425
¿Se refiere a robar?

746
00:42:18,468 --> 00:42:21,014
No hay tiempo para ser orgulloso.

747
00:42:21,092 --> 00:42:23,212
Imagínense lo que pasaría si los nazis

748
00:42:23,256 --> 00:42:26,172
perfeccionaran esta tecnología primero.

749
00:42:26,857 --> 00:42:29,381
Ahora es su oportunidad de
poner las palabras en acción.

750
00:42:30,089 --> 00:42:34,397
Vidas serán salvadas o perdidas
dependiendo de su éxito.

751
00:42:36,456 --> 00:42:38,937
¿Podría volver a poner
la película, por favor?

752
00:42:52,241 --> 00:42:54,287
¿Tiene un momento?

753
00:42:54,330 --> 00:42:56,332
Claro.

754
00:42:58,552 --> 00:43:01,033
Voy a ser franco, señor
Parsons. No me cae bien.

755
00:43:01,076 --> 00:43:02,489
Y, más al grano,

756
00:43:02,526 --> 00:43:03,949
no confío en usted.

757
00:43:03,992 --> 00:43:06,429
- Entonces, ¿por qué...?
- ¿Firmó su autorización de seguridad?

758
00:43:06,981 --> 00:43:08,942
Dada la importancia del
proyecto de misiles,

759
00:43:08,979 --> 00:43:12,046
me animaron a darle el
beneficio de la duda.

760
00:43:12,083 --> 00:43:13,828
Yo no tocaría eso.

761
00:43:14,690 --> 00:43:16,744
Al estallar la última guerra, ¿sabía

762
00:43:16,788 --> 00:43:20,308
que su maestro, Aleister
Crowley, viajó a los EE. UU.

763
00:43:20,345 --> 00:43:24,175
y se involucró en el
movimiento nacional pro-alemán?

764
00:43:24,622 --> 00:43:26,580
Más tarde afirmó ser un agente doble,

765
00:43:26,624 --> 00:43:27,824
trabajando para la
inteligencia británica.

766
00:43:27,860 --> 00:43:29,104
¿Es cierto?

767
00:43:29,148 --> 00:43:32,107
No tenemos ni idea de para
quién trabajaba entonces

768
00:43:32,151 --> 00:43:33,674
o para quién trabaja ahora

769
00:43:33,718 --> 00:43:36,372
y pensé que tal vez usted podría
ayudar a arrojar algo de luz.

770
00:43:36,416 --> 00:43:38,546
No lo sé. Nunca he
conocido a ese hombre.

771
00:43:40,376 --> 00:43:42,727
Tal vez no me he explicado
bien, Sr. Parsons.

772
00:43:42,951 --> 00:43:47,645
Su trabajo para el Departamento de
Guerra viene con ciertas expectativas.

773
00:43:47,931 --> 00:43:50,297
Expectativas que, si no se cumplen,

774
00:43:50,334 --> 00:43:53,706
resultará en la pérdida de su
autorización de seguridad o algo peor.

775
00:43:53,743 --> 00:43:55,087
Entonces, ¿qué quiere de mí?

776
00:43:55,130 --> 00:43:57,263
El paradero actual de Aleister
Crowley es desconocido.

777
00:43:57,306 --> 00:43:58,699
Necesitamos saber si sigue en contacto

778
00:43:58,743 --> 00:44:00,629
con sus contactos
pro-alemanes en los EE. UU.

779
00:44:00,666 --> 00:44:01,826
Y si están planeando algo.

780
00:44:01,862 --> 00:44:03,740
Ya se lo he dicho, no lo sé.

781
00:44:03,973 --> 00:44:05,910
Entonces supongo que podemos
contar con usted para que entregue

782
00:44:05,947 --> 00:44:09,342
alguna información que encuentre.

783
00:44:10,559 --> 00:44:14,019
El mundo en el que vivo requiere
una estructura, Sr. Parsons.

784
00:44:14,062 --> 00:44:16,543
Cuando se emite una orden, necesitamos
saber que se llevará a cabo.

785
00:44:16,586 --> 00:44:18,806
No hay lugar para "haz tu voluntad"

786
00:44:18,850 --> 00:44:22,331
y la mierda a lo que se atribuya.

787
00:44:24,377 --> 00:44:26,379
Lo entiendo.

788
00:44:54,624 --> 00:44:56,061
Aquí tienes.

789
00:44:56,104 --> 00:44:57,758
Lo llamo ponche de veneno Parsons.

790
00:44:57,802 --> 00:44:59,804
   

791
00:44:59,847 --> 00:45:01,893
Maldición.

792
00:45:01,936 --> 00:45:03,111
Es potente.

793
00:45:03,155 --> 00:45:04,852
Tranquilízate, cariño.

794
00:45:04,896 --> 00:45:06,898
No vamos a agotar nuestra
bienvenida desde el principio.

795
00:45:06,941 --> 00:45:09,509
Walter, ve tan rápido como quieras.

796
00:45:09,552 --> 00:45:11,598
¿No es por eso que estamos aquí?

797
00:45:11,641 --> 00:45:13,339
¿Dónde está mi esposa?

798
00:45:13,382 --> 00:45:15,384
¿Alguien ha visto a mi esposa?

799
00:45:39,321 --> 00:45:40,888
Mi reina.

800
00:45:40,932 --> 00:45:42,934
Es "diosa" para ti.

801
00:45:48,417 --> 00:45:51,246
¿Qué estás haciendo?

802
00:45:51,290 --> 00:45:57,035
O Pan. Io Pan, Io Pan, Io Pan.

803
00:45:57,078 --> 00:46:00,255
Yo soy un hombre.

804
00:46:00,299 --> 00:46:04,782
Haz tu voluntad, como
un gran dios puede.

805
00:46:04,825 --> 00:46:07,785
Me encuentro en las
garras de la serpiente.

806
00:46:07,828 --> 00:46:11,136
El águila corta con pico y garra.

807
00:46:11,179 --> 00:46:14,922
Los dioses se retiran, las
grandes bestias vienen, lo Pan.

808
00:46:14,966 --> 00:46:17,577
Soy oro, soy dios.

809
00:46:17,620 --> 00:46:20,885
Carne para el hueso, flor para tu vara.

810
00:46:20,928 --> 00:46:23,496
Con pezuñas de acero,
cabalgo por las rocas

811
00:46:23,539 --> 00:46:28,936
Y balbuceo y violo y desgarro y corro.

812
00:46:28,980 --> 00:46:32,679
Eterno, mundo sin fin.

813
00:46:35,551 --> 00:46:37,945
¿No están ya todos aquí?

814
00:47:25,203 --> 00:47:26,977
Cuánto tiempo sin verte, Jack.

815
00:47:27,002 --> 00:47:30,929
www.subtitulamos.tv

