1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,905 --> 00:00:20,645
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,670 --> 00:00:22,710
¿Crees que la explosión del
barco de Alec fue un accidente?

4
00:00:22,740 --> 00:00:23,910
¿Hola?

5
00:00:24,372 --> 00:00:25,572
No me gusta el momento
en el que se produjo.

6
00:00:26,350 --> 00:00:29,120
Estaba siguiendo el
avance de la enfermedad.

7
00:00:29,145 --> 00:00:31,245
Y creía haber descubierto algo.

8
00:00:31,350 --> 00:00:32,750
Dr. Jason Woodrue.

9
00:00:32,775 --> 00:00:35,475
Me dijiste que tu acelerante haría que
las cosas crecieran más rápidamente.

10
00:00:35,520 --> 00:00:36,819
El acelerante funciona.

11
00:00:36,844 --> 00:00:39,283
Pero también hay un
hospital lleno de gente

12
00:00:39,308 --> 00:00:41,817
con una increíble gripe verde.

13
00:00:41,842 --> 00:00:43,101
Voy a investigarlo.

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,359
No, lo vas a arreglar.

15
00:00:44,360 --> 00:00:45,629
Abby, te has movido en círculos.

16
00:00:45,630 --> 00:00:47,080
Hemos pasado por esta zona dos veces.

17
00:00:51,170 --> 00:00:53,770
Vamos, Landreaux, quiero hacer
esto tan rápido e indoloro...

18
00:00:59,710 --> 00:01:01,410
No quieres huir de mí.

19
00:01:05,375 --> 00:01:06,745
¿Qué coño eres tú?

20
00:01:42,890 --> 00:01:44,390
¿Qué les ha pasado a tus zapatos?

21
00:01:45,360 --> 00:01:46,400
   

22
00:01:48,460 --> 00:01:49,460
   

23
00:01:50,430 --> 00:01:51,470
Qué raro.

24
00:01:52,530 --> 00:01:54,840
Supongo que... los he
perdido en alguna parte.

25
00:01:55,135 --> 00:01:58,575
¿Qué hace un chico de
ciudad como tú aquí fuera?

26
00:01:58,600 --> 00:02:00,850
Ya... Pues estaba...

27
00:02:04,203 --> 00:02:06,803
investigando en el pantano y...

28
00:02:13,450 --> 00:02:14,620
se produjo un incendio.

29
00:02:15,790 --> 00:02:17,630
Ni siquiera me recuerdas, ¿verdad?

30
00:02:24,085 --> 00:02:25,115
Más o menos.

31
00:02:25,330 --> 00:02:26,370
Así es.

32
00:02:26,830 --> 00:02:29,170
Soy el hijo de perra al que mataste.

33
00:02:30,385 --> 00:02:33,115
Lo siento muchísimo.

34
00:02:33,140 --> 00:02:36,240
¡¿Que lo sientes?!

35
00:02:37,155 --> 00:02:38,725
¡Estás muerto!

36
00:02:38,750 --> 00:02:40,410
- ¡Para!
- ¡Muerto!

37
00:02:40,435 --> 00:02:42,775
¡No! ¡Para!

38
00:02:42,800 --> 00:02:46,310
Voy a volver a por ti, ¿me oyes?

39
00:04:34,676 --> 00:04:39,676
Swamp Thing 1x03
"Habla"

40
00:04:57,450 --> 00:04:58,950
No lo entiendo, Abby.

41
00:04:59,220 --> 00:05:01,260
Has traído a la niña de vuelta, ¿no?

42
00:05:02,120 --> 00:05:03,620
¿No deberías estar haciendo
el baile de la victoria?

43
00:05:07,530 --> 00:05:09,100
He encontrado otra cosa, Liz.

44
00:05:09,460 --> 00:05:10,730
A otra persona.

45
00:05:12,600 --> 00:05:13,640
¿Vale?

46
00:05:14,200 --> 00:05:18,000
Creo que un hombre atrajo
a Susie Coyle al pantano.

47
00:05:22,010 --> 00:05:23,639
Sé que parece una locura,

48
00:05:23,640 --> 00:05:26,110
pero hay un ser humano ahí fuera.

49
00:05:27,044 --> 00:05:30,944
Todo su cuerpo estaba cubierto
de plantas... y enredaderas.

50
00:05:34,550 --> 00:05:38,350
Y Susie fue a verlo porque...

51
00:05:38,577 --> 00:05:40,907
Dice que se vio atraída hacia
el pantano para ayudarle.

52
00:05:41,530 --> 00:05:43,400
Que estaba enfermo y la necesitaba.

53
00:05:45,138 --> 00:05:49,138
Y... me ha dicho que
esa persona se llama...

54
00:05:50,793 --> 00:05:51,843
Alec.

55
00:05:58,020 --> 00:05:59,139
Joder.

56
00:05:59,423 --> 00:06:00,463
Sí.

57
00:06:03,262 --> 00:06:04,561
¿Y qué has hecho?

58
00:06:04,750 --> 00:06:06,390
No sabía qué debía hacer.

59
00:06:07,195 --> 00:06:08,635
Aquello era una masacre,

60
00:06:08,660 --> 00:06:10,755
Susie iba a entrar en estado de shock...

61
00:06:12,909 --> 00:06:13,979
Hui.

62
00:06:16,200 --> 00:06:17,320
Hui, joder.

63
00:06:21,202 --> 00:06:23,202
¿Le has contado esto a alguien?

64
00:06:24,971 --> 00:06:26,211
No sé si debería.

65
00:06:33,810 --> 00:06:35,050
No me lo puedo creer.

66
00:06:35,820 --> 00:06:36,850
¿Qué pasa?

67
00:06:37,574 --> 00:06:39,743
Tengo que ir al hospital.
¿Podemos hablar más tarde?

68
00:06:40,003 --> 00:06:41,113
Sí, claro.

69
00:06:48,443 --> 00:06:49,482
Hola.

70
00:06:49,507 --> 00:06:52,047
El Dr. Troost y el nuevo equipo
del CDC han llegado esta mañana.

71
00:06:52,630 --> 00:06:54,030
Entiendo que no lo sabías.

72
00:06:54,400 --> 00:06:55,570
¿Dónde está?

73
00:06:55,940 --> 00:06:57,040
Abby.

74
00:06:58,810 --> 00:07:00,340
¿Qué está pasando, Eli?

75
00:07:00,955 --> 00:07:03,085
Hemos estado controlándolo
todo desde Atlanta.

76
00:07:03,110 --> 00:07:04,939
Nos pareció que era hora
de un enfoque nuevo.

77
00:07:04,940 --> 00:07:06,885
Ya... este es un caso extraño.

78
00:07:06,910 --> 00:07:08,980
En cualquier caso, hay
que cambiar de táctica.

79
00:07:09,285 --> 00:07:11,155
Así que voy a iniciar un
nuevo régimen de medicamentos.

80
00:07:11,180 --> 00:07:13,549
Altas dosis de vancomicina
y meropenem intravenosos.

81
00:07:13,550 --> 00:07:14,819
¿Hablas en serio?

82
00:07:15,020 --> 00:07:17,065
No, ya los tengo hasta
arriba de antibióticos.

83
00:07:17,090 --> 00:07:18,830
Dra. Arcane, no he venido
buscando un debate...

84
00:07:20,050 --> 00:07:21,150
Discúlpame.

85
00:07:26,520 --> 00:07:28,560
¿Por qué envían un
supervisor desde Atlanta?

86
00:07:28,585 --> 00:07:30,445
Tenemos a otro famoso.

87
00:07:30,470 --> 00:07:32,270
¿Has oído hablar del Dr. Jason Woodrue?

88
00:07:33,085 --> 00:07:35,155
Sí, ¿el biogenetista?

89
00:07:35,180 --> 00:07:38,010
Sin duda no es del CDC.

90
00:07:38,580 --> 00:07:40,980
Woodrue está ahora mismo en
la morgue poniéndose al día,

91
00:07:41,005 --> 00:07:42,805
reexaminando el cuerpo de Eddie Coyle.

92
00:07:42,830 --> 00:07:45,559
Al parecer, Avery
Sunderland paga su factura.

93
00:07:47,048 --> 00:07:48,118
Avery...

94
00:07:58,530 --> 00:07:59,800
Dr. Woodrue.

95
00:08:11,710 --> 00:08:12,950
Eche un vistazo de cerca.

96
00:08:16,320 --> 00:08:17,450
¿Qué ve?

97
00:08:21,320 --> 00:08:22,720
Pues...

98
00:08:23,590 --> 00:08:26,860
la médula renal se ve gravemente
restringida por una materia ajena.

99
00:08:28,130 --> 00:08:31,700
El primordio ureteral parece
hinchado, a punto de explotar.

100
00:08:33,170 --> 00:08:34,300
Continúe.

101
00:08:38,565 --> 00:08:40,595
¿Esto es... un examen?

102
00:08:43,437 --> 00:08:45,007
Prefiero hablar con gente

103
00:08:45,032 --> 00:08:48,632
con una ligera
comprensión de la materia.

104
00:08:50,830 --> 00:08:53,860
Entiendo que Avery Sunderland
ha conseguido que nos ayude.

105
00:08:54,720 --> 00:08:56,020
¿Son viejos amigos?

106
00:08:56,590 --> 00:08:57,690
Por favor.

107
00:08:59,925 --> 00:09:05,395
El organismo invasor se ha adaptado
a su presa con gran especificidad.

108
00:09:05,800 --> 00:09:07,170
Es increíble, es...

109
00:09:08,095 --> 00:09:10,195
en parte parásito, en parte carnívoro.

110
00:09:12,155 --> 00:09:15,115
Y tiene una base completamente vegetal.

111
00:09:15,140 --> 00:09:16,910
La imagen general.

112
00:09:17,159 --> 00:09:18,309
¿Qué más ve?

113
00:09:24,370 --> 00:09:25,510
¿Que qué veo?

114
00:09:27,150 --> 00:09:29,290
Veo a un hombre llamado Eddie Coyle,

115
00:09:30,860 --> 00:09:33,230
un ser humano que vivió,

116
00:09:34,490 --> 00:09:37,020
criando a una hija, y luego murió,

117
00:09:37,045 --> 00:09:40,575
siendo torturado hasta la muerte
por una terrible enfermedad.

118
00:09:42,665 --> 00:09:44,945
Perdone. ¿He dicho algo gracioso?

119
00:09:44,970 --> 00:09:46,270
No, es que su...

120
00:09:47,740 --> 00:09:49,640
visión es muy limitada.

121
00:09:50,110 --> 00:09:51,710
- Señorita...
- Dra. Arcane.

122
00:09:51,735 --> 00:09:52,875
Abby Arcane.

123
00:09:55,159 --> 00:09:56,629
La naturaleza es brutal.

124
00:09:57,120 --> 00:10:00,360
La vida devora a la vida.
Es una batalla a muerte.

125
00:10:01,645 --> 00:10:04,655
Las emociones empañan
la visión científica.

126
00:10:06,090 --> 00:10:08,259
Siento que eso haga que sea partidista,

127
00:10:08,260 --> 00:10:10,560
pero, en esta batalla, estoy
del lado de los humanos.

128
00:10:12,130 --> 00:10:14,940
Toda vida es un juego de
suma cero, Dra. Arcane.

129
00:10:15,900 --> 00:10:18,140
Y, hoy, la puntuación es plantas 1,

130
00:10:18,932 --> 00:10:19,992
humanos 0.

131
00:10:36,565 --> 00:10:39,705
Hola, Gordon. Me encanta el
traje. ¿Es de Brooks Brothers?

132
00:10:39,730 --> 00:10:42,200
Espera. Ahora que lo
veo de cerca, creo...

133
00:10:42,225 --> 00:10:43,649
- ¿Men's Wearhouse?
- Ya te lo he dicho.

134
00:10:43,674 --> 00:10:45,874
- No tengo nada que decir.
- Es un pueblo pequeño, Gordon.

135
00:10:45,899 --> 00:10:47,816
Puedes bloquear mis
llamadas, borrar mis mensajes

136
00:10:47,841 --> 00:10:49,239
o eliminarme como amiga si
eso te hace sentir mejor,

137
00:10:49,240 --> 00:10:50,785
pero, tarde o temprano,
vas a hablar conmigo.

138
00:10:50,809 --> 00:10:52,269
No sé qué crees que tienes,

139
00:10:52,270 --> 00:10:53,770
pero son meras tonterías.

140
00:10:53,795 --> 00:10:56,795
¿Y por qué estás tan asustado
cada vez que me acerco?

141
00:10:57,510 --> 00:10:59,073
Sé que has estado realizando

142
00:10:59,098 --> 00:11:00,849
préstamos extraoficialmente
a Avery Sunderland.

143
00:11:00,850 --> 00:11:02,150
Es a él a quien quiero.

144
00:11:02,520 --> 00:11:04,950
Habla conmigo. No publicaré tu nombre.

145
00:11:05,129 --> 00:11:08,629
Pero, al ignorarme así,

146
00:11:09,190 --> 00:11:10,940
hieres mis sentimientos.

147
00:11:19,940 --> 00:11:24,017
AHORROS Y PRÉSTAMOS MARAIS

148
00:11:26,640 --> 00:11:28,880
- Dame un momento.
- Claro, sin problema.

149
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
Por fin.

150
00:11:31,910 --> 00:11:33,460
He intentado contactar
contigo por la radio.

151
00:11:39,413 --> 00:11:40,953
Hemos recuperado el
cadáver de Vern Robitelle.

152
00:11:41,735 --> 00:11:43,635
El forense dice que le
habían arrancado la garganta.

153
00:11:43,660 --> 00:11:47,290
El ayudante Guidry encontró
un garfio en el agua, cerca.

154
00:11:47,360 --> 00:11:48,730
Es probable que sea el arma homicida.

155
00:11:50,345 --> 00:11:52,445
Son dos cadáveres. ¿Qué
demonios ha pasado aquí?

156
00:11:52,470 --> 00:11:54,839
Fuera lo que fuera, no deberías
haber actuado por tu cuenta.

157
00:11:54,840 --> 00:11:56,839
- Había una niña desaparecida...
- Eso da igual.

158
00:11:56,840 --> 00:11:58,199
Ha sido imprudente.

159
00:11:58,200 --> 00:12:00,840
Hay que seguir el protocolo
y esperar los refuerzos.

160
00:12:00,865 --> 00:12:01,889
Y no puedo evitar pensar que,

161
00:12:01,913 --> 00:12:03,262
de no haber estado
involucrada Abby Arcane,

162
00:12:03,286 --> 00:12:05,124
probablemente lo habrías hecho.

163
00:12:12,690 --> 00:12:14,530
¿Cuál es la situación
respecto a Alec Holland?

164
00:12:20,238 --> 00:12:23,777
No hay motivo para creer que no se
trató de una estúpida mala suerte.

165
00:12:24,720 --> 00:12:27,421
Cuando una chispa alcanza a una
de esas antiguas fuerabordas,

166
00:12:27,445 --> 00:12:29,045
explota, ¿no?

167
00:12:29,070 --> 00:12:30,139
   

168
00:12:30,743 --> 00:12:32,244
Luego hablaré con Avery por si

169
00:12:32,269 --> 00:12:34,437
puede añadir algo más.

170
00:12:34,615 --> 00:12:36,485
Si mañana no ha surgido nada,

171
00:12:36,510 --> 00:12:38,410
dictaminaremos que ha sido accidental.

172
00:12:43,080 --> 00:12:44,750
¿Sabes, mamá? Encontramos a Susie Coyle.

173
00:12:46,220 --> 00:12:47,790
La encontramos y la hemos
traído sana y salva.

174
00:12:48,450 --> 00:12:50,289
Si Abby Arcane no hubiera
estado ivolucrada,

175
00:12:50,290 --> 00:12:52,290
puede que esta historia no
hubiera tenido un final feliz.

176
00:13:10,345 --> 00:13:11,785
Sus constantes vitales
tienen buen aspecto.

177
00:13:12,210 --> 00:13:13,450
La presión sanguínea está baja.

178
00:13:14,520 --> 00:13:16,350
¿Ha estado despierta?

179
00:13:16,920 --> 00:13:18,419
No desde que he llegado.

180
00:13:18,420 --> 00:13:20,250
Harlan cuidó de ella durante la noche.

181
00:13:25,516 --> 00:13:26,526
Hola.

182
00:13:26,551 --> 00:13:28,851
Supongo que te has enterado
de la OPA hostil de Eli.

183
00:13:29,879 --> 00:13:31,049
Ese tío es un capullo.

184
00:13:32,400 --> 00:13:34,340
Harlan, ¿te has dormido en el trabajo?

185
00:13:36,435 --> 00:13:37,745
Lo siento, Abby.

186
00:13:38,270 --> 00:13:41,410
Sé que los cuidadores no deben
enfermar contigo presente, pero...

187
00:13:42,980 --> 00:13:44,780
Ya sabes cómo es.

188
00:13:44,805 --> 00:13:46,015
Harlan.

189
00:13:47,710 --> 00:13:48,850
¿Harlan?

190
00:13:48,875 --> 00:13:49,905
¡Harlan!

191
00:13:53,220 --> 00:13:54,720
¡Código azul! ¡Carro de paradas!

192
00:13:54,745 --> 00:13:56,146
De lado, Harlan. Hay que
despejarte las vías respiratorias.

193
00:13:56,170 --> 00:13:57,320
De lado. De lado.

194
00:13:57,345 --> 00:13:59,445
Cinco centímetros cúbicos de
epinefrina, dos litros de oxígeno.

195
00:13:59,470 --> 00:14:01,210
Iniciar el protocolo Valium fenitoína.

196
00:14:01,235 --> 00:14:03,005
¡Dra. Arcane, su máscara!

197
00:14:04,900 --> 00:14:06,640
Vale. ¡Necesito una camilla!

198
00:14:09,370 --> 00:14:10,910
Tranquilo, Harlan. No pasa nada.

199
00:14:10,935 --> 00:14:12,045
Despejad sus vías respiratorias.

200
00:14:12,470 --> 00:14:14,810
¡Vamos! A la de tres. ¡Una, dos y tres!

201
00:14:15,658 --> 00:14:18,688
- Vale, ponedle de lado.
- Aseguraos de despejar las vías.

202
00:14:18,713 --> 00:14:21,114
La hinchazón puede llegar a
la garganta y comprimirla.

203
00:14:21,138 --> 00:14:23,238
- Por favor, aseguraos...
- Dra. Arcane, lo tenemos controlado.

204
00:14:26,620 --> 00:14:27,620
¡Joder!

205
00:14:28,436 --> 00:14:29,666
Abby, ¿qué sucede?

206
00:14:29,691 --> 00:14:32,161
Es Harlan. Ha pillado la enfermedad.

207
00:14:32,186 --> 00:14:33,216
Joder.

208
00:14:33,241 --> 00:14:34,640
A la mierda el secretismo de Avery,

209
00:14:34,665 --> 00:14:35,743
tengo que entrar en el
laboratorio de Holland y

210
00:14:35,767 --> 00:14:37,335
descubrir en qué estaba trabajando.

211
00:14:37,405 --> 00:14:39,345
Con suerte, me indicará
el camino hacia una cura.

212
00:14:39,370 --> 00:14:40,840
Alec tenía que saber algo.

213
00:14:41,385 --> 00:14:43,025
Es una posibilidad
remota, pero es la única.

214
00:14:45,155 --> 00:14:46,215
Ten cuidado.

215
00:14:46,240 --> 00:14:47,310
Sí.

216
00:14:57,080 --> 00:14:58,120
¿La has visto?

217
00:14:58,145 --> 00:14:59,585
Está alejándose.

218
00:15:00,325 --> 00:15:01,795
Hazme un favor.

219
00:15:01,820 --> 00:15:03,260
Si vas a la Cala de los Mosquitos,

220
00:15:03,285 --> 00:15:05,455
estate atenta a restos
del barco de Holland.

221
00:15:07,960 --> 00:15:09,030
Compláceme.

222
00:15:09,055 --> 00:15:10,505
¿No lo hago siempre?

223
00:15:29,350 --> 00:15:31,326
¿Y cuándo vas a volver a casa, joder?

224
00:15:31,350 --> 00:15:32,650
¿Esta noche? ¿Mañana?

225
00:15:32,755 --> 00:15:34,225
En cuanto mate algo.

226
00:15:34,250 --> 00:15:36,020
No voy a esperar eternamente.

227
00:15:39,920 --> 00:15:41,000
Tengo que colgar.

228
00:15:43,160 --> 00:15:44,460
¿Qué coño...?

229
00:16:30,155 --> 00:16:32,055
Ojalá lo hubieras visto, Caroline.

230
00:16:32,780 --> 00:16:35,280
La tasa de mutación es sorprendente.

231
00:16:35,703 --> 00:16:38,243
Es como si los genes
estuvieran cambiando

232
00:16:38,268 --> 00:16:41,278
de células sin reproducción sexual.

233
00:16:41,465 --> 00:16:44,365
Lo que hace que los avances genéticos
se produzcan mil veces más rápido

234
00:16:44,390 --> 00:16:46,320
que lo que pudiéramos haber soñado.

235
00:16:46,566 --> 00:16:50,205
Pero no es solo por el acelerante.

236
00:16:50,230 --> 00:16:51,269
Hay algo...

237
00:16:51,591 --> 00:16:52,698
específico

238
00:16:52,723 --> 00:16:55,115
de las propiedades
mutagénicas de este sitio.

239
00:16:56,441 --> 00:16:58,511
Está bien ver esa llama en tus ojos.

240
00:16:58,670 --> 00:17:01,570
Esa pasión, esa sed de conocimiento.

241
00:17:04,025 --> 00:17:06,855
Sé que una visita a Marais, Luisiana,

242
00:17:06,880 --> 00:17:09,450
no estaba en tu lista de deseos, pero...

243
00:17:10,220 --> 00:17:11,250
Jason.

244
00:17:12,120 --> 00:17:13,470
¿Has visto mis pastillas?

245
00:17:17,869 --> 00:17:20,169
Mis pastillas. Creía que las
había dejado en la encimera.

246
00:17:25,295 --> 00:17:27,195
Eso es porque ya te las has tomado.

247
00:17:31,040 --> 00:17:32,110
¿Ves?

248
00:17:32,570 --> 00:17:33,610
Ahí lo tienes.

249
00:17:35,370 --> 00:17:36,510
No quedan.

250
00:17:36,580 --> 00:17:37,689
Lo siento.

251
00:17:37,690 --> 00:17:40,609
Sabíamos que iba a haber
episodios como este, ¿no?

252
00:17:40,610 --> 00:17:43,250
Así que no pasa nada.

253
00:17:44,720 --> 00:17:46,950
Estoy perdiendo la cabeza lentamente.

254
00:17:48,120 --> 00:17:49,960
Y los dos lo sabemos.

255
00:17:50,020 --> 00:17:52,360
Escucha, cielo.

256
00:17:52,406 --> 00:17:55,835
Me niego a aceptar que
tu estado es incurable.

257
00:17:55,860 --> 00:17:59,830
Porque me niego a
aceptar mi vida sin ti.

258
00:18:01,500 --> 00:18:02,569
Sí.

259
00:18:05,870 --> 00:18:06,910
Jason...

260
00:18:10,180 --> 00:18:11,610
¿Y si te olvido?

261
00:18:13,980 --> 00:18:15,080
No.

262
00:18:16,810 --> 00:18:17,820
No.

263
00:18:20,590 --> 00:18:22,559
Sé que el regreso de Abby

264
00:18:22,560 --> 00:18:24,663
ha sido muy estresante,
desenterrando esos...

265
00:18:24,973 --> 00:18:26,154
recuerdos.

266
00:18:26,753 --> 00:18:28,293
Al menos se marchará pronto.

267
00:18:29,071 --> 00:18:31,571
Solo quiero que vuelvas
a ser como antes.

268
00:18:34,030 --> 00:18:35,230
Avery, la cuestión...

269
00:18:36,254 --> 00:18:39,804
es que ya soy como antes.

270
00:18:41,680 --> 00:18:44,639
Solo he estado fingiendo
durante los últimos 14 años,

271
00:18:44,640 --> 00:18:45,980
y ese es el problema.

272
00:18:48,020 --> 00:18:50,889
Finjo tanto como puedo,

273
00:18:51,793 --> 00:18:53,163
porque, si no lo hago,

274
00:18:53,950 --> 00:18:57,650
me hundo en mi antiguo ser.

275
00:19:00,430 --> 00:19:02,030
- ¿Sr. Sunderland?
- ¿Sí?

276
00:19:02,957 --> 00:19:04,287
Ha venido Gordon Haas.

277
00:19:05,300 --> 00:19:06,400
¿Gordon Haas?

278
00:19:06,425 --> 00:19:07,630
¿Qué coño está haciendo aquí?

279
00:19:07,654 --> 00:19:09,224
Dile que me llame por la mañana.

280
00:19:09,470 --> 00:19:11,010
Ya lo he intentado, señor.

281
00:19:14,270 --> 00:19:15,340
Gordon...

282
00:19:16,073 --> 00:19:17,153
¿A qué viene esto, joder?

283
00:19:20,310 --> 00:19:21,835
Gordon, estoy en mitad de la cena.

284
00:19:21,860 --> 00:19:22,900
No podía esperar...

285
00:19:23,980 --> 00:19:25,490
El banco ha estado haciendo preguntas.

286
00:19:26,395 --> 00:19:29,535
Ya conoces mi situación, sabes que
tengo enganchados a muchos inversores.

287
00:19:29,560 --> 00:19:32,859
En cuanto vean los resultados
de mi estudio del pantano...

288
00:19:32,860 --> 00:19:34,459
No me estás escuchando. Estoy harto.

289
00:19:34,460 --> 00:19:35,460
Lo dejo.

290
00:19:35,485 --> 00:19:37,376
No sé cómo me convenciste para
hacer esto en un principio.

291
00:19:37,400 --> 00:19:38,429
   

292
00:19:39,130 --> 00:19:41,269
Tal vez fuera con un soborno tras otro,

293
00:19:41,270 --> 00:19:42,669
cabrón avaricioso.

294
00:19:42,694 --> 00:19:43,894
Si el banco descubre

295
00:19:43,919 --> 00:19:46,330
que estoy transfiriendo fondos para
concederte préstamos personales,

296
00:19:46,355 --> 00:19:47,555
puedo ir a la cárcel.

297
00:19:49,110 --> 00:19:50,480
Pues ese es tu trabajo.

298
00:19:50,950 --> 00:19:52,580
Asegúrate de que no pasa.

299
00:19:53,840 --> 00:19:54,880
   

300
00:19:55,250 --> 00:19:56,450
Sé un hombre.

301
00:19:57,620 --> 00:19:58,920
Arréglalo.

302
00:19:59,290 --> 00:20:03,390
Y no... vuelvas a mi
casa sin ser invitado.

303
00:20:03,460 --> 00:20:05,160
No. Avery. Se acabó.

304
00:20:05,230 --> 00:20:08,289
Necesito recuperarlo. Págamelo todo o...

305
00:20:08,290 --> 00:20:10,529
este pueblo se va a
sorprender mucho al averiguar

306
00:20:10,530 --> 00:20:13,240
que el poderoso Avery Sunderland
está endeudado hasta las cejas.

307
00:20:14,800 --> 00:20:16,100
Tienes 24 horas.

308
00:21:19,344 --> 00:21:20,544
CUADERNO DE INVESTIGACIÓN DE LABORATORIO

309
00:22:02,685 --> 00:22:04,925
Entonces, ¿no sabes de nadie

310
00:22:04,950 --> 00:22:06,950
que quisiera hacerle
daño a Alec Holland?

311
00:22:07,510 --> 00:22:08,810
Ni una persona.

312
00:22:08,880 --> 00:22:12,320
A lo mejor tenía problemas
con gente de por aquí,

313
00:22:12,345 --> 00:22:13,415
por ser de fuera y tal.

314
00:22:13,440 --> 00:22:14,710
Apenas conocía al hombre.

315
00:22:14,850 --> 00:22:16,920
Necesitaba un científico
para mi proyecto.

316
00:22:17,590 --> 00:22:18,940
Y él estaba disponible.

317
00:22:26,560 --> 00:22:28,469
- ¿Te hace gracia algo?
- No.

318
00:22:28,470 --> 00:22:31,900
Es que nunca había visto tu
lado profesional de cerca antes.

319
00:22:31,925 --> 00:22:34,595
Lucilia Cable luchando contra el crimen.

320
00:22:35,710 --> 00:22:36,710
   

321
00:22:37,280 --> 00:22:39,850
Sé que lo que le pasó es terrible,

322
00:22:40,510 --> 00:22:42,349
pero, si tienes que saberlo,

323
00:22:42,350 --> 00:22:45,650
Alec no ha sido mi principal
preocupación últimamente.

324
00:22:45,720 --> 00:22:46,750
¿No?

325
00:22:47,288 --> 00:22:51,388
Maria está volviendo a dormir
en la habitación de Shawna.

326
00:22:52,760 --> 00:22:53,830
Bueno,

327
00:22:54,200 --> 00:22:56,130
siempre ha sido complicada.

328
00:22:58,900 --> 00:23:00,900
Pero ya lo sabías cuando
te casaste con ella.

329
00:23:03,570 --> 00:23:07,570
El regreso de Abby Arcane
ha hecho que vuelva todo.

330
00:23:09,440 --> 00:23:10,510
¿Sabes?

331
00:23:10,980 --> 00:23:12,610
Parece que, estos últimos meses,

332
00:23:12,635 --> 00:23:15,505
este pueblo se ha estado hundiendo

333
00:23:15,530 --> 00:23:18,260
en un agujero profundo y oscuro.

334
00:23:19,720 --> 00:23:23,119
Yo solo sé que ha muerto más
gente en estos últimos cinco días

335
00:23:23,120 --> 00:23:25,620
que en los cinco años anteriores.

336
00:23:25,690 --> 00:23:26,860
La gente tiene miedo.

337
00:23:27,630 --> 00:23:28,730
No los culpo.

338
00:23:37,670 --> 00:23:38,870
Tienes buen aspecto,

339
00:23:39,240 --> 00:23:40,310
Lucilia.

340
00:23:44,510 --> 00:23:45,550
Avery...

341
00:23:46,410 --> 00:23:49,310
Siempre tengo buen aspecto
cuando Maria te deja de lado.

342
00:23:57,660 --> 00:23:58,760
Te conozco.

343
00:23:59,730 --> 00:24:02,130
- ¿Tú crees?
- Lo sé.

344
00:24:02,200 --> 00:24:05,430
Te conozco. Me acuerdo de ti.

345
00:24:05,900 --> 00:24:07,400
Y yo me acuerdo de ti.

346
00:24:07,870 --> 00:24:09,300
Y te echo de menos.

347
00:24:12,310 --> 00:24:14,250
- ¿Está en casa?
- No, no, no.

348
00:24:14,275 --> 00:24:17,815
Nunca baja después de cenar.

349
00:24:17,840 --> 00:24:19,410
- No.
- Espera.

350
00:24:19,435 --> 00:24:20,705
No. No.

351
00:24:20,930 --> 00:24:21,940
   

352
00:24:22,480 --> 00:24:25,950
¿Te he dejado satisfecha
en lo de Alec Holland?

353
00:24:26,920 --> 00:24:28,220
Ya te diré.

354
00:24:53,010 --> 00:24:54,650
Hola, mamá.

355
00:24:56,610 --> 00:24:58,290
Shawna, amor mío.

356
00:24:58,315 --> 00:25:01,915
¿De verdad crees que papá te
ha sido fiel todos estos años?

357
00:25:04,060 --> 00:25:05,730
¿Por qué dices eso?

358
00:25:05,755 --> 00:25:07,995
¿Te parece la clase de hombre

359
00:25:08,020 --> 00:25:10,630
que le es fiel a alguien?

360
00:25:13,070 --> 00:25:15,200
No digas esas cosas de tu padre.

361
00:25:15,225 --> 00:25:17,155
¿Acaso te sigue queriendo?

362
00:25:17,250 --> 00:25:19,590
Shawna, lo que estás diciendo es cruel.

363
00:25:19,615 --> 00:25:23,455
O tal vez te mantiene
cerca por otro motivo.

364
00:25:23,480 --> 00:25:24,580
¡Para!

365
00:25:48,184 --> 00:25:50,184
   

366
00:26:00,380 --> 00:26:02,150
¿Puedo ofrecerte algo de beber?

367
00:26:02,265 --> 00:26:04,425
A mí me vendría de maravilla.

368
00:26:04,450 --> 00:26:06,750
Pues ya tenemos dos cosas en común.

369
00:26:10,960 --> 00:26:12,130
   

370
00:26:13,190 --> 00:26:14,790
Tengo que confesarte algo.

371
00:27:25,230 --> 00:27:28,470
¿Dónde está?

372
00:27:45,350 --> 00:27:47,820
¡Aléjate de mí, joder!

373
00:28:05,570 --> 00:28:08,040
Déjala.

374
00:29:04,730 --> 00:29:07,400
Soy el hijo de perra al que mataste.

375
00:29:18,840 --> 00:29:20,640
Liberadlo.

376
00:29:44,970 --> 00:29:46,620
Ahora estás a salvo.

377
00:29:53,020 --> 00:29:55,120
Susie Coyle dice que eres...

378
00:29:56,280 --> 00:29:57,630
Alec Holland.

379
00:30:38,060 --> 00:30:39,090
Abby...

380
00:30:53,170 --> 00:30:55,140
Te vi aquella noche en el pantano.

381
00:30:56,146 --> 00:30:57,746
Después de la explosión.

382
00:31:03,520 --> 00:31:05,320
¿Te acuerdas de lo que pasó?

383
00:31:14,260 --> 00:31:16,360
Estaba ardiendo.

384
00:31:22,914 --> 00:31:24,924
¿Qué soy?

385
00:31:27,270 --> 00:31:28,670
Un buen hombre.

386
00:31:29,485 --> 00:31:31,855
Un científico. Alguien
que podría ayudarme

387
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
encontrar la forma de traer de
vuelta al hombre que conocía.

388
00:31:41,320 --> 00:31:45,320
No entiendo esta enfermedad
ni por qué nos ataca.

389
00:31:48,787 --> 00:31:50,787
No ataca.

390
00:31:53,300 --> 00:31:55,400
Contraataca.

391
00:32:10,568 --> 00:32:11,668
¿Qué está pasando?

392
00:32:11,693 --> 00:32:13,825
Es un horror. Todos
están sufriendo crisis.

393
00:32:13,850 --> 00:32:17,006
Convulsiones, espasmos...
Dos han entrado en coma.

394
00:32:17,031 --> 00:32:18,184
Joder.

395
00:32:18,230 --> 00:32:19,429
Harlan.

396
00:32:19,430 --> 00:32:21,019
Atacamos con tanta fuerza como podemos.

397
00:32:21,020 --> 00:32:22,529
Los antibióticos más
fuertes que se conocen.

398
00:32:22,530 --> 00:32:23,930
Pero sigue atacando.

399
00:32:23,955 --> 00:32:25,055
No está atacando.

400
00:32:25,970 --> 00:32:27,100
Está contraatacando.

401
00:32:27,570 --> 00:32:29,170
Necesito dos jeringuillas.

402
00:32:29,275 --> 00:32:30,675
Cinco centímetros
cúbicos de azatriopina.

403
00:32:30,700 --> 00:32:33,310
En otra jeringuilla, cinco centímetros
cúbicos de etilenglicol leflunomida.

404
00:32:33,335 --> 00:32:34,494
- ¿Está segura?
- Sí.

405
00:32:34,530 --> 00:32:36,139
- Ahora mismo, doctora.
- Gracias.

406
00:32:36,140 --> 00:32:37,490
Harlan, quédate conmigo.

407
00:32:42,150 --> 00:32:43,250
Gracias.

408
00:32:46,490 --> 00:32:48,419
¿Qué coño está pasando aquí?

409
00:32:48,505 --> 00:32:50,174
¿Estás administrando inmunosupresores?

410
00:32:50,199 --> 00:32:52,182
Los antibióticos están
empeorando las cosas.

411
00:32:52,207 --> 00:32:53,806
Sus sistemas inmunes son lo
único que les mantiene con vida.

412
00:32:53,830 --> 00:32:55,289
Nunca van a superar esto por la fuerza.

413
00:32:55,290 --> 00:32:56,759
Está mutando a la velocidad de la luz.

414
00:32:56,760 --> 00:32:59,200
Cuanto más lo combatimos,
más contraataca.

415
00:32:59,270 --> 00:33:01,830
- Llama a seguridad.
- Harlan, quédate conmigo.

416
00:33:01,900 --> 00:33:04,070
Si te pierdo, ¿quién me
va a mantener a raya?

417
00:33:06,140 --> 00:33:07,509
¡Sacadla de aquí!

418
00:33:07,534 --> 00:33:09,534
- Mirad. ¡Mirad! - Doctor, la
presión sanguínea está cayendo.

419
00:33:09,610 --> 00:33:12,510
190, 185...

420
00:33:12,845 --> 00:33:15,945
- La temperatura ha bajado a 38.
- Harlan, Harlan, Harlan.

421
00:33:17,450 --> 00:33:19,650
Harlan.

422
00:33:19,720 --> 00:33:21,090
   

423
00:33:21,150 --> 00:33:23,050
¿Sabes dónde estás?

424
00:33:23,120 --> 00:33:24,590
¿Sabes quién soy?

425
00:33:26,360 --> 00:33:27,730
Nicki Minaj.

426
00:33:29,851 --> 00:33:31,581
Soy tu fan número uno.

427
00:33:36,251 --> 00:33:37,681
Cinco centímetros
cúbicos de azatriopina,

428
00:33:37,706 --> 00:33:40,675
y otros cinco de etilenglicol
leflunomida para cada paciente.

429
00:33:43,440 --> 00:33:44,540
Hacedlo.

430
00:33:52,310 --> 00:33:54,020
- Hola.
- Hola.

431
00:33:56,786 --> 00:33:57,956
¿Cómo te encuentras?

432
00:33:58,620 --> 00:34:00,830
- Mejor.
- Bien.

433
00:34:03,300 --> 00:34:06,000
Estamos probando un nuevo medicamento
y creo que está funcionando.

434
00:34:11,640 --> 00:34:13,340
Has vuelto a ver a Alec, ¿verdad?

435
00:34:15,510 --> 00:34:17,460
   

436
00:34:20,580 --> 00:34:22,320
Quiero ayudarle, pero...

437
00:34:22,345 --> 00:34:23,785
no sé muy bien cómo.

438
00:34:24,390 --> 00:34:28,190
No entiende lo que le está pasando.

439
00:34:29,490 --> 00:34:32,190
Tiene mucho miedo y está solo.

440
00:34:37,159 --> 00:34:38,659
Supongo que ahora estamos solos los dos.

441
00:34:41,400 --> 00:34:42,400
   

442
00:34:47,755 --> 00:34:50,485
Vamos a resolver esto, ¿vale, cielo?

443
00:34:50,510 --> 00:34:52,410
- Vale.
- Todo.

444
00:34:53,080 --> 00:34:54,150
Te lo prometo.

445
00:34:57,465 --> 00:34:59,365
Pero necesito que duermas un poco.

446
00:34:59,390 --> 00:35:01,020
Necesitas dormir bien.

447
00:35:02,190 --> 00:35:03,260
Vale.

448
00:35:03,620 --> 00:35:05,620
Ya hablaremos de esto
por la mañana, ¿vale?

449
00:35:12,130 --> 00:35:14,370
Dra. Arcane.

450
00:35:16,340 --> 00:35:18,240
Muchas gracias por ayudarnos.

451
00:35:21,210 --> 00:35:22,460
De nada.

452
00:35:40,060 --> 00:35:41,100
Avery.

453
00:35:41,660 --> 00:35:43,099
¿Qué estás haciendo aquí?

454
00:35:44,600 --> 00:35:45,934
Si no vienes a mi cama,

455
00:35:45,958 --> 00:35:47,358
supongo que tengo que acudir yo a ti.

456
00:35:51,645 --> 00:35:54,155
- Quieres algo.
- Sí. Disculparme.

457
00:35:54,180 --> 00:35:57,680
He sido un insensible.
Debería haber comprendido

458
00:35:58,850 --> 00:36:00,919
que el regreso de Abby

459
00:36:01,520 --> 00:36:05,150
desencadenaría en ti un
montón de recuerdos terribles.

460
00:36:06,620 --> 00:36:09,120
- Ha sido difícil.
- Lo sé, cielo.

461
00:36:13,360 --> 00:36:15,630
No quiero perderte, Maria.

462
00:36:16,245 --> 00:36:18,945
Y no quiero que nunca perdamos de vista

463
00:36:18,970 --> 00:36:21,240
aquello por lo que
hemos estado trabajando

464
00:36:21,700 --> 00:36:23,200
todos estos años.

465
00:36:24,070 --> 00:36:25,120
Juntos.

466
00:36:29,693 --> 00:36:30,713
¿Juntos?

467
00:36:31,277 --> 00:36:33,337
Maria. Estamos muy cerca.

468
00:36:33,815 --> 00:36:37,525
El Dr. Woodrue solo necesita
un poco más de financiación

469
00:36:37,550 --> 00:36:42,520
para señalar la composición exacta
de esos procesos aceleradores.

470
00:36:42,545 --> 00:36:43,785
Necesitas dinero.

471
00:36:45,061 --> 00:36:48,630
No. Específicamente, necesitas
más dinero de mi familia.

472
00:36:49,460 --> 00:36:50,869
Tal y como hablamos,

473
00:36:50,870 --> 00:36:54,569
cuando la gente descubra
lo que hemos descubierto,

474
00:36:54,570 --> 00:36:55,769
vamos a tener...

475
00:36:55,770 --> 00:36:57,240
Las ofertas nos van a llover.

476
00:36:57,310 --> 00:36:59,240
Tendremos la vida resuelta, Maria.

477
00:36:59,265 --> 00:37:00,295
No.

478
00:37:01,650 --> 00:37:02,700
No lo creo.

479
00:37:06,950 --> 00:37:10,589
Entiendo que no estés
acostumbrado a oírlo.

480
00:37:11,390 --> 00:37:12,820
Pero la respuesta es no.

481
00:37:13,490 --> 00:37:14,990
¿De qué estás hablando, Maria?

482
00:37:16,095 --> 00:37:18,065
Acabo de traer al Dr. Woodrue.

483
00:37:18,090 --> 00:37:21,130
Estamos cerca de lograr un gran avance.

484
00:37:22,290 --> 00:37:23,630
Es mi dinero.

485
00:37:24,787 --> 00:37:29,787
Y ya he financiado esta estupidez
durante el tiempo suficiente.

486
00:37:30,240 --> 00:37:32,539
Ya me he cansado de que arrojes

487
00:37:32,540 --> 00:37:34,679
los ahorros de nuestra
vida a ese pantano

488
00:37:34,680 --> 00:37:36,940
persiguiendo tus delirios de grandeza.

489
00:37:37,010 --> 00:37:39,480
¿Qué te pasa? ¿Qué estás haciendo?

490
00:37:39,550 --> 00:37:41,050
¿Qué estás haciendo, Maria?

491
00:37:41,510 --> 00:37:42,580
Maria.

492
00:37:43,050 --> 00:37:44,080
¡Maria!

493
00:37:44,450 --> 00:37:45,790
¡No vas a cortarme la financiación!

494
00:38:02,470 --> 00:38:03,610
- Hola, Abby.
- Hola.

495
00:38:03,635 --> 00:38:05,145
Me alegro de verte. ¿Whisky solo?

496
00:38:05,170 --> 00:38:06,810
- Y una cerveza, por favor.
- Eso está hecho.

497
00:38:06,870 --> 00:38:08,119
Gracias, Delroy.

498
00:38:08,120 --> 00:38:10,270
- Que sean dos, Del.
- Marchando.

499
00:38:18,898 --> 00:38:20,248
- Gracias, Del.
- Gracias.

500
00:38:26,030 --> 00:38:28,359
He oído que ha habido un gran avance

501
00:38:28,360 --> 00:38:29,960
en el hospital.

502
00:38:29,985 --> 00:38:30,985
   

503
00:38:31,329 --> 00:38:32,629
Las noticias vuelan.

504
00:38:32,770 --> 00:38:34,370
¿Me tomas el pelo?

505
00:38:34,750 --> 00:38:36,390
Todo el pueblo lo
comenta. Eres una heroína.

506
00:38:37,575 --> 00:38:40,345
Es prometedor, pero no
voy a abrir el champán

507
00:38:40,370 --> 00:38:42,280
hasta ver cómo están
los pacientes mañana.

508
00:38:42,340 --> 00:38:43,450
   

509
00:38:45,293 --> 00:38:48,293
Joder, aun así, es impresionante, Abs.

510
00:38:48,318 --> 00:38:50,288
Como todo lo relativo a ti.

511
00:38:50,313 --> 00:38:52,813
- Para.
- Hablo en serio, ¿vale?

512
00:38:53,235 --> 00:38:55,835
Veamos qué has hecho con tu vida.

513
00:38:55,860 --> 00:38:57,990
Fuiste a la universidad,
estudiaste medicina,

514
00:38:58,060 --> 00:38:59,360
has viajado por todo el mundo...

515
00:39:00,720 --> 00:39:02,330
Todo eso no es poca cosa.

516
00:39:05,700 --> 00:39:07,570
Viste la oportunidad
de abandonar Marais.

517
00:39:08,230 --> 00:39:09,340
Y la aprovechaste.

518
00:39:11,600 --> 00:39:13,140
Más bien me obligaron a aprovecharla.

519
00:39:15,410 --> 00:39:17,610
   

520
00:39:17,680 --> 00:39:19,480
   

521
00:39:19,505 --> 00:39:20,605
¿Te acuerdas de esta canción?

522
00:39:21,655 --> 00:39:24,425
   

523
00:39:24,450 --> 00:39:27,490
- La noche del baile.
- Sí.

524
00:39:27,605 --> 00:39:29,965
Tienes que poner
canciones nuevas, Delroy.

525
00:39:29,990 --> 00:39:32,430
- No. No culpes a Delroy.
- No.

526
00:39:33,490 --> 00:39:34,660
Esto ha sido cosa mía.

527
00:39:35,059 --> 00:39:36,129
   

528
00:39:36,154 --> 00:39:38,224
Sí, por fin he reunido el valor.

529
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
Vamos.

530
00:39:40,470 --> 00:39:43,299
- No. No puedo bailar. No...
- Sé que no bailas,

531
00:39:43,300 --> 00:39:45,099
pero esta noche vas a
hacer una excepción.

532
00:39:45,100 --> 00:39:46,870
Porque he esperado mucho tiempo

533
00:39:46,940 --> 00:39:48,579
y no me voy a ir sin un baile.

534
00:39:48,580 --> 00:39:49,610
Así que...

535
00:39:50,078 --> 00:39:52,138
Escucha a Delroy, vamos.

536
00:39:52,163 --> 00:39:53,263
Adelante.

537
00:39:55,342 --> 00:39:56,382
Vale.

538
00:39:56,980 --> 00:40:01,180
   

539
00:40:02,790 --> 00:40:07,529
   

540
00:40:07,530 --> 00:40:11,000
   

541
00:40:11,060 --> 00:40:13,730
   

542
00:40:13,800 --> 00:40:16,760
   

543
00:40:33,990 --> 00:40:35,560
   

544
00:40:35,620 --> 00:40:40,620
   

545
00:40:41,500 --> 00:40:43,360
   

546
00:40:43,385 --> 00:40:44,655
¿Va todo bien?

547
00:40:46,770 --> 00:40:47,970
Todo bien.

548
00:40:51,940 --> 00:40:53,540
Me alegro de que hayas vuelto, Abby.

549
00:41:20,768 --> 00:41:22,077
Cielo santo.

550
00:41:22,102 --> 00:41:23,542
Hola, Daniel.

551
00:41:23,567 --> 00:41:26,437
No estabas aquí para
leer tu nuevo audiolibro,

552
00:41:26,462 --> 00:41:28,802
así que decidí tomarme la libertad.

553
00:41:31,110 --> 00:41:33,110
   

554
00:41:34,880 --> 00:41:36,120
Cuánto tiempo.

555
00:41:37,180 --> 00:41:38,720
Y has estado bebiendo.

556
00:41:38,990 --> 00:41:41,020
Cada uno sobrevive a su manera, ¿no?

557
00:41:41,090 --> 00:41:42,647
La mía es esa tiendecita

558
00:41:42,672 --> 00:41:44,744
que por fin tiene Red Stripe.

559
00:41:44,790 --> 00:41:47,190
Daniel, esto no parece tanto sobrevivir

560
00:41:47,260 --> 00:41:49,430
como torturarte.

561
00:41:49,500 --> 00:41:50,600
Así soy yo.

562
00:41:51,660 --> 00:41:53,000
Soy el tío que no puede irse a casa.

563
00:41:54,415 --> 00:41:57,115
¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Por
lo menos dos o tres meses?

564
00:41:57,140 --> 00:41:58,940
Venga, Xanadu. Saca esas cartas.

565
00:41:58,965 --> 00:42:00,325
Hazme otra lectura.

566
00:42:00,440 --> 00:42:01,540
Está bien.

567
00:42:02,010 --> 00:42:03,280
Una última vez.

568
00:42:03,385 --> 00:42:05,455
Hace ocho años que llegaste a Marais,

569
00:42:05,480 --> 00:42:08,620
y, en todo ese tiempo, tus
cartas nunca han cambiado.

570
00:42:10,075 --> 00:42:11,115
Vamos.

571
00:42:12,490 --> 00:42:16,060
Mientras barajo, quiero que te
concentres en las respuestas que buscas.

572
00:42:16,438 --> 00:42:19,447
En cuando esté completa la
misión y termine la espera.

573
00:42:20,130 --> 00:42:21,530
¿Puedes hacer eso, Daniel?

574
00:42:21,635 --> 00:42:24,405
He estado atrapado en un pueblo
del tamaño de una caja de zapatos.

575
00:42:24,430 --> 00:42:27,970
Confía en mí. En lo único en lo que
puedo pensar es en irme de Marais.

576
00:42:39,168 --> 00:42:41,068
El loco. El presente.

577
00:42:43,820 --> 00:42:45,220
El ahorcado.

578
00:42:46,790 --> 00:42:47,890
Futuro.

579
00:42:49,060 --> 00:42:50,790
¿Y la número tres?

580
00:42:51,611 --> 00:42:52,741
La rueda de la fortuna.

581
00:42:54,885 --> 00:42:57,484
La misma puta carta una vez tras otra.

582
00:42:57,930 --> 00:42:59,338
Juro que es como una puta caries.

583
00:42:59,363 --> 00:43:01,233
- ¡No puedo dejar de tocarla!
- Daniel.

584
00:43:01,430 --> 00:43:02,500
Vuelve a mirar.

585
00:43:03,070 --> 00:43:05,440
Son las mismas cartas, pero, esta vez...

586
00:43:06,055 --> 00:43:07,685
están al revés.

587
00:43:07,710 --> 00:43:08,740
¿En serio?

588
00:43:09,210 --> 00:43:11,539
¿Y qué significa eso?

589
00:43:11,540 --> 00:43:13,010
¿Es algo bueno?

590
00:43:14,380 --> 00:43:16,750
Algo está empezando para ti, Daniel.

591
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
No sé el qué.

592
00:43:21,320 --> 00:43:22,890
¿Ha aparecido algo nuevo en tu vida?

593
00:43:22,915 --> 00:43:23,945
Sí.

594
00:43:25,460 --> 00:43:27,989
¿Crees que es a ella a
quien estoy esperando?

595
00:43:28,490 --> 00:43:29,600
¿A quién?

596
00:43:30,760 --> 00:43:32,630
A una doctora. Abby Arcane.

597
00:43:33,700 --> 00:43:34,750
Abby A...

598
00:44:16,680 --> 00:44:18,050
Hola, Lizzie. Soy yo.

599
00:44:18,810 --> 00:44:20,850
Creo que he encontrado
restos de la explosión.

600
00:44:22,120 --> 00:44:23,650
Esto es del barco de Holland.

601
00:44:24,220 --> 00:44:25,690
Parece que alguien le disparó.

602
00:44:42,765 --> 00:44:43,865
¿Quién anda ahí?

603
00:45:02,320 --> 00:45:04,290
Eso que has hecho es muy fuerte.

604
00:45:04,960 --> 00:45:06,460
Venir a mi casa,

605
00:45:07,130 --> 00:45:10,000
faltarme al respeto

606
00:45:11,160 --> 00:45:14,100
e intentar humillarme
delante de mi mujer.

607
00:45:14,125 --> 00:45:15,824
No puedes venir a mi casa sin más...

608
00:45:22,110 --> 00:45:23,510
¿Quién te crees que eres?

609
00:45:25,380 --> 00:45:27,580
¡Estoy a punto de lograr
grandes cosas, Gordon!

610
00:45:28,150 --> 00:45:31,349
Y te ofrecí formar parte de ello.

611
00:45:31,350 --> 00:45:32,989
¡Deberías estarme agradecido
por el privilegio,

612
00:45:32,990 --> 00:45:35,475
- sucio hijo de perra!
- ¡Largo!

613
00:45:35,500 --> 00:45:36,801
Ya sabes lo que tienes
que hacer, Gordon.

614
00:45:36,825 --> 00:45:38,394
Tienes que encubrir que ha
desaparecido ese dinero.

615
00:45:39,148 --> 00:45:42,178
Y, después, mantendrás
esa puta boca cerrada.

616
00:45:43,030 --> 00:45:44,800
O puedo hablar con la prensa y

617
00:45:44,870 --> 00:45:48,170
contarles lo que sé acerca
de ti y del Cónclave.

618
00:45:53,240 --> 00:45:56,840
¡Estúpido hijo de puta!

619
00:46:06,090 --> 00:46:07,220
¿Qué está pasando?

620
00:46:08,990 --> 00:46:10,120
¿Qué está pasando?

621
00:46:10,890 --> 00:46:12,490
Así es más fácil limpiarlo todo.

622
00:47:13,645 --> 00:47:15,375
Sé que estás en casa, Gordon.

623
00:47:15,400 --> 00:47:17,940
El Prius granate es muy delator.

624
00:47:24,800 --> 00:47:26,840
Estás empeorándolo, ¿sabes?

625
00:47:35,940 --> 00:47:36,940
Joder.

626
00:47:49,405 --> 00:47:54,405
www.subtitulamos.tv

