1
00:00:00,214 --> 00:00:01,524
Anteriormente en In The Dark...

2
00:00:01,548 --> 00:00:02,871
Dios mío. Tyson.

3
00:00:02,895 --> 00:00:04,338
Voy a averiguar quién mató a Tyson.

4
00:00:04,362 --> 00:00:05,578
Había algo de ADN.

5
00:00:05,602 --> 00:00:06,811
Darnell James.

6
00:00:06,835 --> 00:00:08,682
Soy un informante, Murphy.

7
00:00:08,693 --> 00:00:10,208
Eres la razón por la
que Tyson está muerto.

8
00:00:10,219 --> 00:00:12,148
No podemos protegerte
a menos que mantengas

9
00:00:12,172 --> 00:00:13,308
tu parte del trato.

10
00:00:13,332 --> 00:00:14,223
Así que quédate en la ciudad

11
00:00:14,247 --> 00:00:15,775
y actúa con normalidad
hasta el juicio de Nia.

12
00:00:15,799 --> 00:00:17,143
¿El tío de la camioneta
de la comida era el soplón?

13
00:00:17,167 --> 00:00:18,439
Envíale mis mejores saludos.

14
00:00:18,450 --> 00:00:19,896
Aquí tienes tus cosas.

15
00:00:20,313 --> 00:00:21,524
Maldita sea.

16
00:00:21,549 --> 00:00:22,986
Me va a matar, Murphy.

17
00:00:23,326 --> 00:00:25,161
¿Qué haces con mi móvil?

18
00:00:25,186 --> 00:00:27,125
¿Acabas de lanzar mi
móvil por la ventanilla?

19
00:00:28,253 --> 00:00:29,497
¿Estás entrando en la casa de alguien?

20
00:00:29,522 --> 00:00:30,494
¿A quién le importa?

21
00:00:30,519 --> 00:00:31,827
Eres genial.

22
00:00:33,058 --> 00:00:34,741
Corre, Pretzel. Vamos, por aquí.

23
00:00:34,765 --> 00:00:35,775
Tenemos que escondernos.

24
00:00:35,799 --> 00:00:36,902
Nos va a encontrar.

25
00:00:36,912 --> 00:00:38,822
- Rema. Ahora.
- ¿Qué haces?

26
00:00:38,846 --> 00:00:40,262
- Rema.
- No.

27
00:00:40,286 --> 00:00:41,681
Rema.

28
00:01:12,981 --> 00:01:15,273
¿Alguna vez te sientes sola?

29
00:01:16,860 --> 00:01:19,277
¿Cómo podría? Nunca me dejas sola.

30
00:01:19,752 --> 00:01:21,607
Bueno, eres algo así como

31
00:01:21,618 --> 00:01:24,511
mi persona favorita
para hablar, así que...

32
00:01:24,535 --> 00:01:27,452
¿Lo ves? Entonces,
¿cómo podría estar sola?

33
00:01:28,207 --> 00:01:29,505
No puedes ver.

34
00:01:33,405 --> 00:01:35,266
Bueno, gracias. Eso es muy alentador.

35
00:01:35,291 --> 00:01:36,466
Está bien.

36
00:01:40,748 --> 00:01:42,342
Lo gracioso es que cuando estoy

37
00:01:42,366 --> 00:01:44,290
sola, me siento bien.

38
00:01:45,625 --> 00:01:47,847
Cuando estoy con otras personas...

39
00:01:47,871 --> 00:01:49,638
me siento un poco solitaria.

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,378
¿Me incluye eso a mí?

41
00:01:54,628 --> 00:01:56,052
¿Tú qué crees?

42
00:01:56,855 --> 00:01:58,029
Que sí.

43
00:01:58,054 --> 00:02:00,524
Genial.

44
00:02:06,557 --> 00:02:09,107
¿Hola? ¿Hola?

45
00:02:11,471 --> 00:02:12,478
¡Hola!

46
00:02:15,708 --> 00:02:17,583
¡Ayuda!

47
00:02:43,477 --> 00:02:45,569
Venga ya.

48
00:02:47,573 --> 00:02:49,073
Venga ya.

49
00:02:53,070 --> 00:02:54,798
No.

50
00:02:55,281 --> 00:02:57,289
Vamos.

51
00:03:04,189 --> 00:03:06,189
¡Ayuda!

52
00:03:09,503 --> 00:03:11,648
¡Hola!

53
00:03:11,672 --> 00:03:19,680
www.subtitulamos.tv

54
00:03:41,730 --> 00:03:43,122
¡Ayuda!

55
00:03:46,299 --> 00:03:47,830
Adelante.

56
00:03:53,622 --> 00:03:55,380
Maldita sea, Max.

57
00:04:01,838 --> 00:04:03,533
"Dame tu móvil

58
00:04:03,557 --> 00:04:05,902
y lo lanzaré por la ventanilla

59
00:04:05,926 --> 00:04:08,434
para que nadie pueda
encontrarte ni salvarte".

60
00:04:13,016 --> 00:04:14,732
¿Crees que sigue vivo?

61
00:04:16,442 --> 00:04:17,819
Maldita sea.

62
00:04:20,482 --> 00:04:22,124
Dios mío.

63
00:04:26,914 --> 00:04:29,173
Encuentra la carretera, Pretzel.

64
00:04:40,550 --> 00:04:43,428
Me estoy muriendo de hambre.

65
00:04:44,214 --> 00:04:45,930
¿Dónde has ido?

66
00:04:56,941 --> 00:04:58,568
Si me entero de que...

67
00:05:00,039 --> 00:05:02,425
hay un centro comercial por ahí,

68
00:05:02,449 --> 00:05:05,167
me voy a cabrear.

69
00:05:07,713 --> 00:05:10,663
¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien?

70
00:05:15,969 --> 00:05:17,355
Seguro que en momentos así,

71
00:05:17,379 --> 00:05:20,131
te preguntas por qué te apuntaste
para este trabajo, ¿verdad?

72
00:05:21,797 --> 00:05:25,649
Podrías estar persiguiendo ardillas
y lamiéndote tu propio culo.

73
00:05:31,553 --> 00:05:33,144
Así que...

74
00:05:34,712 --> 00:05:38,316
escucha, si todo esto no funciona,

75
00:05:39,025 --> 00:05:40,902
te doy permiso para comerme.

76
00:05:42,653 --> 00:05:44,634
   

77
00:05:45,053 --> 00:05:46,575
¿Qué demonios?

78
00:05:46,585 --> 00:05:48,075
¿Eso qué es?

79
00:05:51,924 --> 00:05:53,956
Es una señal.

80
00:05:54,760 --> 00:05:56,596
Es una señal. Estamos
cerca de una carretera.

81
00:05:56,620 --> 00:05:58,481
Estamos cerca de una
carretera. Adelante, Pretzel.

82
00:05:58,505 --> 00:05:59,962
Adelante.

83
00:06:01,005 --> 00:06:02,516
¡Hola!

84
00:06:04,798 --> 00:06:06,559
¡Hola! Adelante, Pretzel.

85
00:06:06,797 --> 00:06:08,441
¡Hola!

86
00:06:10,095 --> 00:06:12,934
¿Qué clase de psicópata coloca
una señal en medio de la nada?

87
00:06:12,945 --> 00:06:14,310
   

88
00:06:19,643 --> 00:06:21,440
¿Sabes qué?, tengo que mear.

89
00:06:21,464 --> 00:06:23,120
Quédate. Tengo que mear.

90
00:06:34,449 --> 00:06:37,125
Dios mío.

91
00:06:37,136 --> 00:06:39,136
Dios mío.

92
00:06:41,998 --> 00:06:44,027
Pretzel. Pretzel.

93
00:06:44,051 --> 00:06:45,812
Pretzel, ven.

94
00:06:45,836 --> 00:06:48,198
Dios mío.

95
00:06:48,222 --> 00:06:49,772
Pretzel.

96
00:06:51,007 --> 00:06:52,808
Pretzel.

97
00:06:52,818 --> 00:06:54,320
Pretzel, ven.

98
00:06:54,344 --> 00:06:55,446
Dios mío. Ven aquí.

99
00:06:55,470 --> 00:06:57,490
Ven aquí, ven aquí.

100
00:06:57,514 --> 00:06:59,492
Dios mío. Espera.

101
00:06:59,516 --> 00:07:00,952
Vale, está bien.

102
00:07:00,976 --> 00:07:03,002
Dios mío. No te
levantes. No te levantes.

103
00:07:03,026 --> 00:07:04,820
Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos.

104
00:07:04,830 --> 00:07:05,886
No te levantes. Vamos.

105
00:07:05,911 --> 00:07:07,193
Vamos. Adelante. Adelante.

106
00:07:07,203 --> 00:07:09,041
No te levantes. No te levantes.

107
00:07:10,652 --> 00:07:12,839
Vamos, Pretzel, vamos.

108
00:07:12,863 --> 00:07:15,007
Date prisa. Date prisa, Pretzel. Vamos.

109
00:07:15,031 --> 00:07:16,634
Vamos. Vamos.

110
00:07:16,658 --> 00:07:17,833
¿Por qué te paras?

111
00:07:17,843 --> 00:07:19,000
Vamos, Pretzel. Vamos.

112
00:07:19,011 --> 00:07:20,471
Vale, bien.

113
00:07:27,836 --> 00:07:31,012
   

114
00:07:37,929 --> 00:07:39,824
¿Esto es un sendero?

115
00:07:40,229 --> 00:07:42,908
   

116
00:07:48,874 --> 00:07:50,760
Adelante, Pretzel. Vamos.

117
00:07:50,784 --> 00:07:53,210
Avanza. Adelante, vamos.

118
00:08:12,255 --> 00:08:13,846
Espera, espera.

119
00:08:19,017 --> 00:08:21,045
Lo conseguimos.

120
00:08:21,109 --> 00:08:22,959
¡Lo conseguimos!

121
00:08:22,983 --> 00:08:24,440
¡Sí!

122
00:08:25,091 --> 00:08:27,016
Lo conseguimos.

123
00:08:32,793 --> 00:08:34,751
Dios mío. Lo conseguimos.

124
00:08:36,404 --> 00:08:38,549
   

125
00:08:38,573 --> 00:08:40,591
¡Pare! ¡Aquí! ¡Ayuda!

126
00:08:43,670 --> 00:08:46,138
¡Ojalá te estrelles!

127
00:08:50,925 --> 00:08:52,594
Ven aquí, por favor.

128
00:09:01,886 --> 00:09:03,989
Espera. Espera.

129
00:09:05,856 --> 00:09:07,453
Espere. ¡Deténgase, por favor!

130
00:09:07,477 --> 00:09:09,580
¡Por favor! ¡Pare, pare, pare!

131
00:09:09,604 --> 00:09:10,996
Por favor.

132
00:09:12,472 --> 00:09:14,490
Dios mío.

133
00:09:15,791 --> 00:09:17,141
Gracias a Dios.

134
00:09:23,431 --> 00:09:24,908
Gracias.

135
00:09:33,003 --> 00:09:36,532
¿Le gusta cantar?

136
00:09:50,693 --> 00:09:53,443
Creo que simplemente no
lo entiendo, porque...

137
00:09:53,453 --> 00:09:55,348
pensé que la finalidad de un fideicomiso

138
00:09:55,372 --> 00:09:58,129
es que puedo hacer... lo
que quiera con el dinero.

139
00:09:58,153 --> 00:09:59,995
Bueno, el fideicomiso que su madre
ha abierto para usted es revocable.

140
00:10:00,005 --> 00:10:02,058
Está sujeto a su supervisión.

141
00:10:02,082 --> 00:10:05,000
Bien, su compra de esta
instalación de perros guía,

142
00:10:05,010 --> 00:10:07,513
levantó una señal de alarma para ella.

143
00:10:07,537 --> 00:10:09,974
Vale. ¿Y qué, ha venido
aquí para decirme eso?

144
00:10:09,998 --> 00:10:11,547
Bueno, no, he venido
aquí para seguirlo y

145
00:10:11,571 --> 00:10:12,714
evaluar el negocio.

146
00:10:12,738 --> 00:10:14,047
Si estoy convencido de

147
00:10:14,058 --> 00:10:16,313
que esta es una inversión responsable,

148
00:10:16,337 --> 00:10:17,982
entonces informaré a su madre.

149
00:10:18,006 --> 00:10:21,360
Vale. Y si no está convencido,

150
00:10:21,384 --> 00:10:22,711
¿qué ocurre, entonces?

151
00:10:22,735 --> 00:10:24,519
Bueno, entonces todos los
fondos futuros serán bloqueados.

152
00:10:24,810 --> 00:10:26,416
Perdone. ¿Qué?

153
00:10:26,440 --> 00:10:28,367
¿Qué, ella me va a desheredar?

154
00:10:28,898 --> 00:10:30,251
Exacto.

155
00:10:31,426 --> 00:10:32,588
Vale. Bien.

156
00:10:32,985 --> 00:10:34,529
Sígame de cerca.

157
00:10:34,540 --> 00:10:36,876
Creo que encontrará que
no hay ninguna razón

158
00:10:36,900 --> 00:10:38,533
para que debiera levantarse
ninguna señal de alarma

159
00:10:38,544 --> 00:10:40,171
y pueda informar de eso a mi madre.

160
00:10:40,195 --> 00:10:41,547
¡Casi muero!

161
00:10:41,571 --> 00:10:42,879
¡Jess!

162
00:10:47,202 --> 00:10:48,751
   

163
00:10:55,257 --> 00:10:56,520
¿Está bien?

164
00:10:56,544 --> 00:10:57,719
No lo sé, Murphy.

165
00:10:57,730 --> 00:10:58,948
Oíste disparos, así que...

166
00:10:58,972 --> 00:11:01,067
No, me refiero a... Pretzel.

167
00:11:01,091 --> 00:11:02,729
¿Pretzel está bien?

168
00:11:02,753 --> 00:11:05,259
Tiene una pata lacerada.

169
00:11:05,283 --> 00:11:08,158
Pero se va a poner bien,
ahora lo estoy vendando.

170
00:11:08,182 --> 00:11:10,314
Vale, pero sobre Max...

171
00:11:11,148 --> 00:11:14,580
¿tienes alguna idea
de dónde podría estar?

172
00:11:14,604 --> 00:11:16,153
No, no tengo ni idea.

173
00:11:17,363 --> 00:11:19,365
Ni siquiera sé si está vivo.

174
00:11:20,533 --> 00:11:22,922
Tienes suerte de que aquel
autobús te haya parado.

175
00:11:22,946 --> 00:11:24,954
Sí.

176
00:11:25,448 --> 00:11:28,285
Puede que tenga que replantear
mi relación con Jesús.

177
00:11:28,309 --> 00:11:30,919
Escuchadme, ¿podéis hacerme un favor

178
00:11:30,929 --> 00:11:32,924
y comportaros como adultas por un día?

179
00:11:32,948 --> 00:11:34,892
Aquí hay un hombre evaluándonos,

180
00:11:34,916 --> 00:11:36,470
y realmente necesito que piense
que tomé la decisión correcta

181
00:11:36,494 --> 00:11:38,426
- comprando la empresa. ¿Vale?
- Pero no la tomaste.

182
00:11:38,437 --> 00:11:41,234
Compórtate hasta que el
espía de mi madre se largue.

183
00:11:41,258 --> 00:11:42,687
Si me deshereda, perderé Guiding Hope.

184
00:11:42,711 --> 00:11:43,649
¿Lo entiendes?

185
00:11:43,651 --> 00:11:44,751
Creía que habías dicho que no cogerías

186
00:11:44,762 --> 00:11:45,834
el dinero de tus padres.

187
00:11:45,858 --> 00:11:47,613
Sí, bueno, mentí, ¿de acuerdo?

188
00:11:47,637 --> 00:11:49,448
Porque no quería que pensarais
que era un fracasado.

189
00:11:49,472 --> 00:11:50,825
De verdad que te libraste de una buena.

190
00:11:50,849 --> 00:11:52,451
Murphy, hablo en serio.

191
00:11:52,475 --> 00:11:54,453
He estado manteniendo esta empresa
a flote con mi propio dinero.

192
00:11:54,477 --> 00:11:56,101
Y tienes que decirle a tu novio

193
00:11:56,112 --> 00:11:57,621
que no llame más al móvil de la empresa.

194
00:11:57,645 --> 00:11:59,614
- ¿Ha llamado Max?
- ¿Qué dijo?

195
00:11:59,625 --> 00:12:02,117
Que está vivo y que no
fueras en su busca,

196
00:12:02,127 --> 00:12:03,451
todo eso debería sorprenderme.

197
00:12:03,462 --> 00:12:06,132
¿Dijo dónde está?

198
00:12:06,156 --> 00:12:07,509
No, no lo sé.

199
00:12:11,527 --> 00:12:13,628
Anderson ha salido del
lavabo. Tengo que irme.

200
00:12:13,639 --> 00:12:15,630
Ostras. Parece que me olvidé de reponer

201
00:12:15,641 --> 00:12:17,265
las toallitas de papel. Lo siento.

202
00:12:19,000 --> 00:12:21,072
- ¿Qué haces?
- Por fin tomaron

203
00:12:21,096 --> 00:12:23,638
una decisión sobre mi
arresto de Darnell James.

204
00:12:23,649 --> 00:12:24,820
¿Y?

205
00:12:24,830 --> 00:12:27,716
No estoy despedida, pero me
sacaron del caso Parker.

206
00:12:27,740 --> 00:12:30,948
Y estoy bajo una investigación
oficial de Asuntos Internos.

207
00:12:31,228 --> 00:12:32,992
Y trabajo de escritorio. Estupendo.

208
00:12:33,016 --> 00:12:34,160
- Lo siento.
- No pasa nada.

209
00:12:34,184 --> 00:12:35,218
No tengo que culpar a nadie salvo a mí.

210
00:12:35,229 --> 00:12:37,485
Nunca debería haber intervenido
en la redada de Sarah.

211
00:12:37,496 --> 00:12:39,215
¿Qué tal una copa después del trabajo?

212
00:12:39,239 --> 00:12:40,613
¿Invitas tú?

213
00:12:40,624 --> 00:12:42,157
Por supuesto.

214
00:12:42,167 --> 00:12:44,042
¿Cuántas personas,
exactamente, tiene en nómina?

215
00:12:45,120 --> 00:12:46,889
La cantidad justa.

216
00:12:48,841 --> 00:12:50,801
- Disculpe.
- Sí.

217
00:12:50,825 --> 00:12:52,895
Soy la inspectora Burnes,
de la policía de Chicago.

218
00:12:52,919 --> 00:12:55,064
Tengo que hablar con su empleada.

219
00:12:55,088 --> 00:12:56,767
Murphy Mason.

220
00:13:02,670 --> 00:13:04,301
Sí.

221
00:13:04,325 --> 00:13:06,347
Busco a Max Parish.

222
00:13:06,358 --> 00:13:07,480
No sé dónde está Max.

223
00:13:07,504 --> 00:13:10,446
Es el testigo clave en
el caso de Nia Bailey.

224
00:13:10,470 --> 00:13:13,152
Si él no testifica, ella sale libre.

225
00:13:13,176 --> 00:13:15,585
Eso podría ser muy
peligroso para tu novio.

226
00:13:15,609 --> 00:13:16,913
No es mi novio.

227
00:13:16,937 --> 00:13:19,589
Lo que sea, es el único
que puede mantener

228
00:13:19,613 --> 00:13:21,132
a Nia entre rejas.

229
00:13:21,156 --> 00:13:23,334
Supuse que tú querrías eso.

230
00:13:23,358 --> 00:13:25,292
Por tu amigo Tyson.

231
00:13:27,546 --> 00:13:30,038
¿Qué es exactamente lo que
me está pidiendo que haga?

232
00:13:30,048 --> 00:13:32,602
Si sabes cómo contactar con
él, haz que vuelva a casa.

233
00:13:32,626 --> 00:13:35,760
Podemos protegerlo aquí,
pero no si está huyendo.

234
00:13:38,039 --> 00:13:39,367
¿Has averiguado desde
qué número llamó Max?

235
00:13:39,391 --> 00:13:42,508
Cliente, cliente, criador...

236
00:13:43,136 --> 00:13:45,522
Vale, aquí hay un número desconocido.

237
00:13:45,546 --> 00:13:47,399
Código de zona 309.

238
00:13:47,423 --> 00:13:48,993
¿Dónde está eso?

239
00:13:49,017 --> 00:13:50,516
En Peoria.

240
00:13:51,183 --> 00:13:53,030
Espera, ¿no es la ciudad natal de Max?

241
00:13:53,054 --> 00:13:54,150
¿Cómo podría saberlo?

242
00:13:54,174 --> 00:13:56,626
Porque habéis salido durante meses.

243
00:13:56,650 --> 00:13:58,936
Es decir, ¿alguna vez
escuchas a alguien?

244
00:13:58,960 --> 00:14:00,630
Escuchar es literalmente
todo lo que hago.

245
00:14:00,654 --> 00:14:02,237
¿De quién es esa casa?

246
00:14:02,820 --> 00:14:04,165
De Jenny Dickens.

247
00:14:04,189 --> 00:14:05,417
Es su ex.

248
00:14:05,441 --> 00:14:07,075
Eso sí lo sabes.

249
00:14:07,085 --> 00:14:09,305
Estoy mucho más interesada
en con quién se ha acostado

250
00:14:09,329 --> 00:14:10,703
que a donde fue a la escuela primaria.

251
00:14:11,906 --> 00:14:13,926
Probablemente se oculte aquí.

252
00:14:13,950 --> 00:14:15,522
¿A qué distancia está Peoria?

253
00:14:15,546 --> 00:14:17,271
A unas dos horas.

254
00:14:17,295 --> 00:14:18,623
Vale. Vamos, tú conduces.

255
00:14:18,647 --> 00:14:20,933
¿Qué? No, para nada.

256
00:14:20,957 --> 00:14:23,091
No he conducido desde lo
del incidente de Wesley.

257
00:14:23,101 --> 00:14:24,534
Mi coche ni siquiera está aquí.

258
00:14:24,558 --> 00:14:26,928
Jess, vale, en algún momento vas a

259
00:14:26,939 --> 00:14:29,097
tener que conducir. ¿De acuerdo? Vale.

260
00:14:29,107 --> 00:14:31,004
- Si alguien es asesinado en tu casa...
- Dame esto.

261
00:14:31,015 --> 00:14:32,701
¿te largas de ella? ¿Te mudas?

262
00:14:32,725 --> 00:14:34,738
Sí. Es exactamente lo que haces.

263
00:14:34,762 --> 00:14:37,283
Si no encontramos a Max,
Nia sale en libertad.

264
00:14:37,307 --> 00:14:39,162
- Lo sé.
- ¿Vale? Y entonces él muere.

265
00:14:39,186 --> 00:14:40,503
¿De verdad quieres eso
sobre tu conciencia?

266
00:14:40,527 --> 00:14:42,036
La última vez que me
involucré con esto, Murphy...

267
00:14:42,047 --> 00:14:43,391
No. No. La última vez,

268
00:14:43,392 --> 00:14:44,818
perseguías a un asesino.

269
00:14:44,842 --> 00:14:46,536
Literalmente tenemos
que averiguar si Max

270
00:14:46,560 --> 00:14:48,655
se queda en el sofá de su ex.

271
00:14:48,679 --> 00:14:49,948
¿Vale? Por favor.

272
00:14:49,972 --> 00:14:51,491
Jess, te necesito.

273
00:14:52,202 --> 00:14:53,710
¿Dónde vamos a conseguir un coche?

274
00:14:54,779 --> 00:14:56,162
Fácil.

275
00:14:56,186 --> 00:14:57,789
Y por aquí,

276
00:14:57,813 --> 00:14:59,216
verá que tenemos nuestro transporte

277
00:14:59,240 --> 00:15:00,831
canino de última generación...

278
00:15:03,861 --> 00:15:05,839
   

279
00:15:05,863 --> 00:15:08,166
nuestro vehículo.

280
00:15:08,190 --> 00:15:09,300
Dios mío.

281
00:15:09,324 --> 00:15:11,121
- Dios mío. ahí está Felix.
- Conduce más rápido.

282
00:15:11,146 --> 00:15:12,303
- No puedo.
- Conduce más rápido.

283
00:15:12,327 --> 00:15:14,773
¡Eh!

284
00:15:14,797 --> 00:15:16,349
Un momento. ¡Disculpe! ¡Eh!

285
00:15:16,373 --> 00:15:18,068
Lo siento, tío. Volveremos.

286
00:15:18,092 --> 00:15:20,854
- Lo siento.
- Murphy, ¡no puedes llevarte ese coche!

287
00:15:20,878 --> 00:15:22,647
¡Oye!

288
00:15:22,671 --> 00:15:24,357
¡Parad!

289
00:15:36,393 --> 00:15:37,619
No se está tan mal aquí.

290
00:15:37,643 --> 00:15:38,705
Más cerca de una máquina de café.

291
00:15:38,729 --> 00:15:40,195
Sí, es el paraíso.

292
00:15:40,206 --> 00:15:41,447
¿Qué pasa?

293
00:15:41,471 --> 00:15:42,884
El gran jurado optó por acusarlo.

294
00:15:42,908 --> 00:15:44,928
El ADN no miente.

295
00:15:44,952 --> 00:15:47,586
Van a procesar a Darnell James
por el asesinato de Tyson.

296
00:15:48,697 --> 00:15:50,631
Esto es algo bueno.

297
00:15:54,795 --> 00:15:56,429
Ven conmigo.

298
00:15:58,799 --> 00:16:00,444
Sé que Darnell no lo hizo.

299
00:16:01,313 --> 00:16:02,779
¿Cómo?

300
00:16:02,803 --> 00:16:05,855
Porque estaba conmigo aquella noche.

301
00:16:07,984 --> 00:16:11,004
Darnell y yo nos conocemos
desde que teníamos 14 años.

302
00:16:11,740 --> 00:16:13,408
Y hemos sido...

303
00:16:13,432 --> 00:16:14,791
más que amigos

304
00:16:14,815 --> 00:16:16,743
la mayor parte.

305
00:16:16,767 --> 00:16:17,911
Jules...

306
00:16:17,935 --> 00:16:19,370
No es una mala persona.

307
00:16:19,381 --> 00:16:21,753
Lo arrestaste para
salvarlo de la redada.

308
00:16:21,777 --> 00:16:23,214
Iba a enfrentarse a 30 años.

309
00:16:23,238 --> 00:16:25,418
No podía dejarlo acabar así.

310
00:16:27,777 --> 00:16:29,461
Entré en pánico.

311
00:16:33,784 --> 00:16:35,764
   

312
00:16:38,747 --> 00:16:40,767
No te culparé si tú...

313
00:16:41,145 --> 00:16:42,776
decides entregarme.

314
00:16:42,800 --> 00:16:45,094
No voy a hacer eso, Jules...

315
00:16:45,104 --> 00:16:47,157
Debería confesar.

316
00:16:47,693 --> 00:16:49,442
Darle a Darnell su coartada.

317
00:16:49,466 --> 00:16:50,652
Vamos a desarrollarlo.

318
00:16:50,676 --> 00:16:52,601
Aunque confieses,

319
00:16:52,612 --> 00:16:55,999
es imposible de demostrar
que estuvisteis juntos.

320
00:16:56,023 --> 00:16:58,062
Jules, Jules, Jules, Jules...

321
00:16:58,086 --> 00:16:59,576
No sé qué hacer. No sé...

322
00:16:59,601 --> 00:17:01,171
Va a salir bien.

323
00:17:01,195 --> 00:17:03,623
Mira, no quieres perderlo todo.

324
00:17:03,647 --> 00:17:05,416
Si van a incriminar a Darnell,
entonces encontraremos

325
00:17:05,440 --> 00:17:06,843
alguna otra manera de demostrarlo.

326
00:17:06,867 --> 00:17:08,951
¿Cómo? Estoy fuera del caso.

327
00:17:08,961 --> 00:17:10,461
Yo no.

328
00:17:18,662 --> 00:17:21,191
Vale. No te asustes,
pero te voy a abrazar.

329
00:17:21,215 --> 00:17:22,308
Dios mío.

330
00:17:22,332 --> 00:17:23,645
Cállate.

331
00:17:31,633 --> 00:17:32,975
¿Quieres un poco?

332
00:17:32,985 --> 00:17:34,654
No.

333
00:17:34,678 --> 00:17:36,823
Estoy superando un ataque de pánico.

334
00:17:36,847 --> 00:17:38,324
Te relajará.

335
00:17:38,348 --> 00:17:40,315
- Como un letargo alimenticio.
- Murphy, Murphy...

336
00:17:40,326 --> 00:17:42,662
Murphy, acabas de derramar
mayonesa en mi pierna.

337
00:17:42,686 --> 00:17:44,330
Dios mío.

338
00:17:44,354 --> 00:17:46,497
Y solo a Felix se le
permite hacer eso, ¿verdad?

339
00:17:48,742 --> 00:17:50,756
Sabía que nunca debería
haberte dicho eso.

340
00:17:51,715 --> 00:17:53,328
¿Podemos olvidarnos de eso, por favor?

341
00:17:53,339 --> 00:17:55,923
No.

342
00:17:57,701 --> 00:17:59,470
En realidad, no es tan malo como crees.

343
00:17:59,890 --> 00:18:02,129
Y apenas quedamos más.

344
00:18:02,140 --> 00:18:03,975
- Necesito hablar con alguien.
- Quedamos todo el tiempo.

345
00:18:03,999 --> 00:18:05,340
No, no es así. En realidad no.

346
00:18:05,351 --> 00:18:07,749
Solo... busco direcciones en Google.

347
00:18:07,773 --> 00:18:08,927
Vale, entonces no busques
direcciones en Google

348
00:18:08,938 --> 00:18:10,179
si es tan difícil para ti.

349
00:18:10,189 --> 00:18:12,181
No es lo que estoy diciendo.

350
00:18:12,191 --> 00:18:14,861
Solo digo que, con Felix,

351
00:18:14,885 --> 00:18:17,019
quedamos, vemos la televisión,

352
00:18:17,029 --> 00:18:19,021
fumamos maría y hablamos
de cosas estúpidas

353
00:18:19,031 --> 00:18:21,190
que no están relacionadas
con el asesinato.

354
00:18:21,200 --> 00:18:24,289
Vale, Jess, ¿de qué cosas
estúpidas quieres hablar?

355
00:18:25,779 --> 00:18:27,529
No importa, Murphy.

356
00:18:28,335 --> 00:18:30,168
Está bien.

357
00:18:40,369 --> 00:18:43,014
Normalmente, me llevaría la
camioneta para recoger perros

358
00:18:43,038 --> 00:18:44,724
- del criador, pero...
- Pero fue robada.

359
00:18:44,748 --> 00:18:46,381
No, no. Robada no.

360
00:18:46,392 --> 00:18:48,522
Murphy la cogió
prestada. Con mi permiso.

361
00:18:50,754 --> 00:18:54,067
Está con Jess, que es muy responsable...

362
00:18:54,091 --> 00:18:56,736
Jess. Es la mujer delante
de la que se desnudó.

363
00:18:56,760 --> 00:18:59,739
¿Qué? ¿Dónde ha oído eso?

364
00:19:00,075 --> 00:19:02,033
Varias personas estaban
hablando del incidente

365
00:19:02,057 --> 00:19:03,793
- en la oficina.
- ¿"El incidente"?

366
00:19:03,817 --> 00:19:06,235
No, Jess lo quería.

367
00:19:06,957 --> 00:19:08,237
Eso suena mal.

368
00:19:08,247 --> 00:19:11,334
Jess me dio permiso, ¿vale?

369
00:19:11,358 --> 00:19:13,408
Pero entonces, cuando vio... eso,

370
00:19:13,419 --> 00:19:16,089
no lo quiso. Pero no por mi culpa.

371
00:19:16,113 --> 00:19:18,475
Era problema suyo. Es lesbiana.

372
00:19:18,885 --> 00:19:21,638
Lo cual, obviamente, no es un problema.

373
00:19:22,193 --> 00:19:24,710
Lo siento, ¿cuál era la pregunta?

374
00:19:32,421 --> 00:19:35,492
Becker, necesito que cojas estos
artículos de la sala de pruebas.

375
00:19:36,069 --> 00:19:37,483
Entendido.

376
00:19:55,035 --> 00:19:57,013
Sudadera,

377
00:19:57,037 --> 00:19:58,675
pelo de perro,

378
00:19:59,734 --> 00:20:01,126
hilo dental.

379
00:20:03,204 --> 00:20:04,763
¿Hilo dental?

380
00:20:10,167 --> 00:20:11,978
Wexton.

381
00:20:12,002 --> 00:20:14,469
Barbara, soy Jules Becker.

382
00:20:14,480 --> 00:20:17,472
El ADN encontrado en el
volante de Tyson Parker,

383
00:20:17,483 --> 00:20:19,319
¿fue sacado de fibras de hilo dental?

384
00:20:19,763 --> 00:20:21,113
Déjame ver.

385
00:20:22,211 --> 00:20:23,979
Sí, así es.

386
00:20:23,990 --> 00:20:25,990
Gracias, Barbara.

387
00:20:57,339 --> 00:20:59,023
Dios mío.

388
00:21:09,226 --> 00:21:10,495
Evento espectacular del año.

389
00:21:11,081 --> 00:21:12,709
¿En qué puedo ayudaros?

390
00:21:12,733 --> 00:21:14,658
Hola, soy Murphy y ella es mi amiga...

391
00:21:14,682 --> 00:21:16,709
Ya he dado para la
Asociación contra el cáncer.

392
00:21:16,733 --> 00:21:18,762
¿Vale? Gracias.

393
00:21:18,786 --> 00:21:20,505
Vaya.

394
00:21:20,529 --> 00:21:23,174
Lo sé. Grosera.

395
00:21:23,198 --> 00:21:25,007
No, decía que "vaya" porque...

396
00:21:26,293 --> 00:21:27,512
Está buena.

397
00:21:27,536 --> 00:21:29,378
¿Vale? Lo entiendo.

398
00:21:35,047 --> 00:21:36,282
¿Sí?

399
00:21:36,293 --> 00:21:37,730
Vale, no es necesario cerrarle la puerta

400
00:21:37,754 --> 00:21:39,388
en las narices de nadie.

401
00:21:39,651 --> 00:21:42,427
Lo que trataba de decir
es que me llamo Murphy...

402
00:21:42,438 --> 00:21:43,528
Jess.

403
00:21:43,552 --> 00:21:45,947
Y soy...

404
00:21:45,971 --> 00:21:47,156
amiga de Max.

405
00:21:47,180 --> 00:21:48,574
   

406
00:21:48,598 --> 00:21:49,700
Sí, eso da una pista.

407
00:21:49,724 --> 00:21:51,461
Vale, sí, pasad.

408
00:21:51,485 --> 00:21:53,345
Un escalón. Gracias.

409
00:21:56,490 --> 00:21:58,084
   

410
00:21:58,108 --> 00:21:59,524
Gracias.

411
00:21:59,548 --> 00:22:01,212
Muchas gracias. Toma.

412
00:22:01,236 --> 00:22:02,380
Toma.

413
00:22:02,404 --> 00:22:03,756
   

414
00:22:03,780 --> 00:22:06,476
Soy Jenny.

415
00:22:06,500 --> 00:22:09,554
Pero lo sabéis, ya que
me habéis acechado.

416
00:22:09,578 --> 00:22:11,264
- No te acechábamos.
- A ver si lo adivino, sales con Max,

417
00:22:11,288 --> 00:22:14,256
tiene problemas y ahora...
recoges sus platos rotos.

418
00:22:14,266 --> 00:22:16,602
No, salía con él.

419
00:22:16,626 --> 00:22:18,104
Perdona.

420
00:22:18,128 --> 00:22:19,230
Sí, te perdono.

421
00:22:19,254 --> 00:22:21,399
Vale, bueno, Max tiene un prototipo.

422
00:22:21,423 --> 00:22:22,856
   

423
00:22:24,777 --> 00:22:26,865
Ostras. Perdona.

424
00:22:28,280 --> 00:22:30,450
Bueno, no está aquí.

425
00:22:30,474 --> 00:22:32,437
Llamó desde este número.

426
00:22:33,144 --> 00:22:34,366
¿Hablas en serio?

427
00:22:34,390 --> 00:22:36,080
Es un idiota.

428
00:22:36,104 --> 00:22:37,215
¿Así que estuvo aquí?

429
00:22:37,626 --> 00:22:39,843
Vale, sí, anoche se quedó aquí.

430
00:22:39,867 --> 00:22:42,284
Pero para serte sincera, no estoy
segura de que vaya a volver.

431
00:22:42,294 --> 00:22:44,297
Nunca se sabe con él.

432
00:22:44,799 --> 00:22:46,799
Pero sois libres de esperar

433
00:22:46,823 --> 00:22:48,092
si queréis.

434
00:22:48,116 --> 00:22:49,469
Pero esa es vuestra única cerveza.

435
00:22:49,493 --> 00:22:51,009
- Gracias.
- Sí, muy hospitalaria.

436
00:22:52,120 --> 00:22:53,308
Vale.

437
00:22:56,333 --> 00:22:57,643
Hola.

438
00:22:57,667 --> 00:22:58,976
Gracias.

439
00:23:00,479 --> 00:23:02,532
Solo quiero decir que lo siento.

440
00:23:02,556 --> 00:23:04,609
Tenías razón... nunca debería
haber hecho aquel arresto.

441
00:23:04,633 --> 00:23:05,702
Fui descuidada.

442
00:23:06,112 --> 00:23:07,309
Tal y como están las cosas,

443
00:23:07,319 --> 00:23:09,155
creo que me equivoqué.

444
00:23:09,699 --> 00:23:12,154
- Pensaba que lo habían acusado.
- Así es.

445
00:23:12,178 --> 00:23:13,982
Pero creo que alguien
lo está incriminando.

446
00:23:13,993 --> 00:23:16,379
¿Incriminando? Jules, vamos.

447
00:23:16,403 --> 00:23:18,789
Darnell era el jefe de Tyson...
probablemente descubrió

448
00:23:18,813 --> 00:23:21,217
que estaba vendiendo para alguien más.

449
00:23:21,241 --> 00:23:23,628
Ya hemos visto pasar
casos así miles de veces.

450
00:23:23,652 --> 00:23:25,494
El ADN de Darnell que se encontró

451
00:23:25,504 --> 00:23:28,447
en el volante de Tyson
era de hilo dental.

452
00:23:28,471 --> 00:23:30,718
Y encontré imágenes de un
guardia sacando la basura

453
00:23:30,742 --> 00:23:32,729
de su celda el día que apareció el ADN.

454
00:23:32,753 --> 00:23:34,138
- Jules...
- Sarah,

455
00:23:34,162 --> 00:23:35,287
todo este caso de Tyson podría estar

456
00:23:35,311 --> 00:23:36,852
siendo orquestado por alguien.

457
00:23:36,876 --> 00:23:38,684
Quiero decir, estoy empezando a dudar

458
00:23:38,708 --> 00:23:41,812
si la teoría de Wesley aún se sostiene.

459
00:23:41,836 --> 00:23:44,482
¿Has comprometido un caso que he
estado desarrollando durante meses

460
00:23:44,506 --> 00:23:46,692
por un arresto que ahora
me dices que estaba mal?

461
00:23:47,499 --> 00:23:50,115
Ni siquiera sé qué
decirte en este momento.

462
00:23:52,364 --> 00:23:53,824
Hola.

463
00:23:53,848 --> 00:23:55,312
- ¿Es usted Felix?
- Ese soy yo.

464
00:23:55,323 --> 00:23:57,754
- Hola.
- Felix Bell, director general. Hola.

465
00:23:57,778 --> 00:23:59,830
Mira esas pequeñas monadas.

466
00:23:59,854 --> 00:24:01,207
Sí, están muy emocionados

467
00:24:01,231 --> 00:24:03,084
- por ir a ser adiestrados.
- Deje que le diga

468
00:24:03,108 --> 00:24:05,503
que espero que este sea el
comienzo de una verdadera sinergia

469
00:24:05,527 --> 00:24:08,839
entre sus hermosos cachorros
y mi bonita empresa.

470
00:24:08,863 --> 00:24:10,550
Lo mismo digo.

471
00:24:10,574 --> 00:24:12,510
Así que,

472
00:24:12,534 --> 00:24:14,053
esto es para usted, mademoiselle.

473
00:24:14,077 --> 00:24:15,438
Gracias.

474
00:24:15,462 --> 00:24:16,545
- Sí.
- ¿Dónde está su vehículo?

475
00:24:16,555 --> 00:24:17,848
Allí.

476
00:24:18,393 --> 00:24:20,142
¿El Chevy?

477
00:24:20,166 --> 00:24:21,811
Es un clásico.

478
00:24:21,835 --> 00:24:23,218
¿Y quién es ese hombre?

479
00:24:23,229 --> 00:24:24,733
Nadie.

480
00:24:25,714 --> 00:24:28,284
¿No tiene una furgoneta con cajas?

481
00:24:28,308 --> 00:24:31,059
No. Sí, por supuesto que sí.

482
00:24:31,489 --> 00:24:33,739
Ahora mismo no.

483
00:24:33,763 --> 00:24:35,802
Pero hay mucho espacio aquí.

484
00:24:35,813 --> 00:24:38,242
Mucho espacio dentro como verá...

485
00:24:39,537 --> 00:24:41,069
   

486
00:24:41,080 --> 00:24:42,707
¿Eso es basura?

487
00:24:42,731 --> 00:24:44,300
Solo un poquito.

488
00:24:44,324 --> 00:24:46,627
Me llevo la basura al
vertedero para ahorrar dinero.

489
00:24:46,651 --> 00:24:48,671
Pero ¿sabe qué? No pasa nada.

490
00:24:48,695 --> 00:24:51,580
- Me puedo deshacer de ella.
- No puede dejar aquí su basura.

491
00:24:51,590 --> 00:24:54,811
No, no, no, no, no, volveré a recogerla

492
00:24:54,835 --> 00:24:56,437
después de dejar a los cachorros.

493
00:24:56,461 --> 00:24:59,148
Dejar a los cachorros.
Dejar a los cachorros.

494
00:24:59,172 --> 00:25:01,934
No creo que... Guiding Hope

495
00:25:01,958 --> 00:25:03,684
sea el lugar adecuados para nosotros.

496
00:25:06,588 --> 00:25:08,107
¿Qué?

497
00:25:08,131 --> 00:25:09,889
Vale, bueno...

498
00:25:09,900 --> 00:25:13,293
No haga eso. Por favor.

499
00:25:13,317 --> 00:25:15,406
Deme los...

500
00:25:15,430 --> 00:25:17,094
Deme los cachorros, ¿eh?

501
00:25:17,118 --> 00:25:19,210
¿Y si vuelvo mañana?

502
00:25:19,234 --> 00:25:21,579
- ¿Entonces puedo tener a los cachorros?
- Yo...

503
00:25:21,603 --> 00:25:23,914
No, no... lo siento.

504
00:25:23,938 --> 00:25:25,541
Qué cree que voy a
hacer, ¿estrangularlos?

505
00:25:25,565 --> 00:25:27,115
Me encantan los cachorros.

506
00:25:27,126 --> 00:25:29,086
Los cachorros me adoran. Todos...

507
00:25:29,709 --> 00:25:30,893
   

508
00:25:31,696 --> 00:25:33,630
lo saben, así que...

509
00:25:44,793 --> 00:25:47,218
- ¿Quiere echarme una mano?
- No.

510
00:25:47,229 --> 00:25:50,272
Sí, no se olvide de anotar
eso en sus notitas.

511
00:25:57,033 --> 00:25:58,374
Ha pasado casi una hora.

512
00:25:58,398 --> 00:26:00,148
¿No nos vas a ofrecer otra cerveza?

513
00:26:00,159 --> 00:26:02,328
Embolso comestibles, así que...

514
00:26:02,352 --> 00:26:04,047
no puedo regalar cerveza gratis.

515
00:26:04,071 --> 00:26:05,301
Sí. Si te doy esto,

516
00:26:05,325 --> 00:26:06,793
¿puedo tomar otra cerveza?

517
00:26:08,742 --> 00:26:09,750
¿Qué?

518
00:26:10,827 --> 00:26:12,507
Nada.

519
00:26:13,196 --> 00:26:14,507
Marchando.

520
00:26:14,531 --> 00:26:16,133
Cabrona.

521
00:26:16,157 --> 00:26:17,301
- ¿Murphy?
- ¿Qué?

522
00:26:17,325 --> 00:26:19,845
No creo que Max vaya a volver aquí

523
00:26:19,869 --> 00:26:22,139
y creo que deberíamos irnos,
porque me siento muy incómoda.

524
00:26:22,163 --> 00:26:24,233
- Siempre te sientes incómoda.
- Bueno...

525
00:26:24,257 --> 00:26:26,519
¿Por qué no te has acostumbrado ya?

526
00:26:27,355 --> 00:26:28,646
Muchas gracias.

527
00:26:28,670 --> 00:26:30,856
¿A qué te referías cuando
dijiste "eso da una pista"?

528
00:26:30,880 --> 00:26:33,586
- ¿Y eso?
- Cuando dije que era amiga de Max,

529
00:26:33,617 --> 00:26:35,346
dijiste que "eso da una
pista". ¿A qué te referías?

530
00:26:35,371 --> 00:26:36,996
Bueno, estás buena

531
00:26:37,020 --> 00:26:40,741
y, ahora lo sé, tal vez una alcohólica.

532
00:26:40,765 --> 00:26:42,535
No soy una alc... ¿Cuál es el problema?

533
00:26:42,559 --> 00:26:44,803
Bueno, es algo de Max:

534
00:26:45,081 --> 00:26:46,389
las chicas heridas.

535
00:26:46,413 --> 00:26:49,166
- Deberíamos irnos.
- Y tampoco estoy herida.

536
00:26:49,190 --> 00:26:50,835
Más específicamente, las adictas.

537
00:26:50,859 --> 00:26:52,628
Es por su madre, ¿sabes?

538
00:26:53,474 --> 00:26:54,655
Ya.

539
00:26:54,666 --> 00:26:56,306
La conocía antes de que ocurriera.

540
00:26:56,330 --> 00:26:58,792
Era una borracha. Max fue el
único que intentó detenerla.

541
00:26:58,816 --> 00:27:01,512
Todos los demás siguieron bebiendo
con ella hasta que se acabó.

542
00:27:01,536 --> 00:27:02,939
Sí.

543
00:27:02,963 --> 00:27:05,339
Es una historia horrible.

544
00:27:05,363 --> 00:27:08,185
Bueno, creo que siempre le molestó a Max

545
00:27:08,209 --> 00:27:10,563
que no pudiera solucionarlo, ya sabes,

546
00:27:10,587 --> 00:27:11,728
antes de que fuera demasiado tarde.

547
00:27:18,323 --> 00:27:19,864
Está bien, sinceramente, chicas,

548
00:27:19,888 --> 00:27:21,741
no creo que vaya a volver.
Es probable que se quede

549
00:27:21,765 --> 00:27:23,617
- con alguien más esta noche.
- Bueno, ¿hay un sitio

550
00:27:23,641 --> 00:27:25,680
- por aquí en el que podamos comer algo?
- El Rockpile.

551
00:27:25,704 --> 00:27:27,123
Está calle abajo.

552
00:27:27,598 --> 00:27:29,757
Si lo vuelvo a ver, le
diré que estáis allí.

553
00:27:29,781 --> 00:27:31,248
Muchas gracias.

554
00:27:37,801 --> 00:27:39,164
Murphy, ¿de verdad ya sabías

555
00:27:39,174 --> 00:27:41,082
todo eso de la madre de Max?

556
00:27:41,093 --> 00:27:43,406
- No.
- Es lo que pensaba.

557
00:27:44,096 --> 00:27:46,983
Ahora sabemos por qué es un desastre.

558
00:27:47,007 --> 00:27:48,484
Sí. En serio.

559
00:27:48,508 --> 00:27:50,394
Mira, sé que se supone que debo ser

560
00:27:50,418 --> 00:27:52,772
"apoyo a todas las mujeres"
o lo que sea, pero...

561
00:27:52,796 --> 00:27:54,317
Jenny es una cabrona.

562
00:27:55,423 --> 00:27:56,734
Como...

563
00:27:56,758 --> 00:27:58,736
"Max sale con adictas".

564
00:27:58,760 --> 00:28:00,738
Cállate. Ni siquiera me conoces.

565
00:28:01,074 --> 00:28:03,332
- Sí. - Porque hayamos
salido con el mismo chico

566
00:28:03,356 --> 00:28:04,950
no significa que puedas psicoanalizarme.

567
00:28:04,974 --> 00:28:07,453
- Lo sé.
- Desaparece. Es un asco.

568
00:28:07,477 --> 00:28:09,455
Llamada entrante de Idiota.

569
00:28:09,479 --> 00:28:12,280
¿Por qué me llama Félix?

570
00:28:12,291 --> 00:28:13,957
Bourbon.

571
00:28:15,485 --> 00:28:16,846
¿Qué?

572
00:28:16,870 --> 00:28:18,681
¡Me robaste la camioneta e
hiciste que me desheredaran!

573
00:28:18,705 --> 00:28:20,090
¡Todos mis bienes!

574
00:28:20,114 --> 00:28:22,510
Estoy jodido. Todos lo estamos.

575
00:28:22,534 --> 00:28:24,793
Y adivina qué. ¿Te das
cuenta de que ahora

576
00:28:24,803 --> 00:28:28,065
me has quitado lo único que me queda?

577
00:28:28,089 --> 00:28:29,567
Bueno, Felix, siento habernos
llevado la furgoneta.

578
00:28:29,591 --> 00:28:30,601
No,

579
00:28:30,625 --> 00:28:32,467
Murphy, no lo sientes,

580
00:28:32,478 --> 00:28:34,271
porque te deleitas en mi desgracia.

581
00:28:34,295 --> 00:28:36,805
Mi dolor es como una
chocolatina para ti.

582
00:28:36,815 --> 00:28:38,480
Mi dolor es como

583
00:28:38,491 --> 00:28:40,809
un baño caliente en el que te bañas.

584
00:28:40,819 --> 00:28:41,987
¿Dónde estás?

585
00:28:42,011 --> 00:28:44,706
En un antro de Peoria.

586
00:28:44,730 --> 00:28:47,337
Está bien. Perfecto. Bueno, has
ido demasiado lejos esta vez.

587
00:28:47,361 --> 00:28:48,404
Murphy...

588
00:28:48,428 --> 00:28:49,954
Max está aquí. Max está aquí.

589
00:28:49,978 --> 00:28:51,912
Felix, tengo que colgar.

590
00:28:56,025 --> 00:28:57,670
Vale.

591
00:29:03,366 --> 00:29:04,833
Hola.

592
00:29:09,681 --> 00:29:11,517
Hola.

593
00:29:13,751 --> 00:29:15,009
¿Puedo abrazarte?

594
00:29:18,981 --> 00:29:20,278
Sí.

595
00:29:39,027 --> 00:29:40,379
Hola, Jess.

596
00:29:40,403 --> 00:29:42,381
Hola, Max.

597
00:29:42,405 --> 00:29:44,376
Me alegra que estés vivo.

598
00:29:44,400 --> 00:29:46,051
Gracias.

599
00:29:48,295 --> 00:29:49,427
Escucha.

600
00:29:51,723 --> 00:29:54,432
No deberían verme aquí.

601
00:29:55,727 --> 00:29:57,051
¿Podemos...?

602
00:29:57,062 --> 00:29:58,994
¿Podemos hablar en otro sitio?

603
00:29:59,018 --> 00:30:01,734
Sí. Podemos hablar en la furgoneta.

604
00:30:01,758 --> 00:30:03,738
¿Puedes esperar aquí, Jess?

605
00:30:04,260 --> 00:30:05,788
Sí.

606
00:30:06,854 --> 00:30:09,000
En realidad no tengo
otra opción, así que...

607
00:30:09,024 --> 00:30:10,367
- Gracias, Jess.
- Sí.

608
00:30:27,161 --> 00:30:29,504
No estamos haciendo nada.

609
00:30:29,761 --> 00:30:32,222
Tu amigo Wesley...

610
00:30:32,246 --> 00:30:34,266
El tío mató a Ty. No era amigo mío.

611
00:30:34,290 --> 00:30:36,560
¿Sabes cómo consiguió su arma?

612
00:30:36,584 --> 00:30:39,065
¿La que usó para dispararle
al tío de la floristería?

613
00:30:41,464 --> 00:30:43,765
Mirad, se supone que ni
siquiera estoy en este caso.

614
00:30:43,775 --> 00:30:46,111
Estoy tratando de hacer
lo correcto por Tyson.

615
00:30:46,698 --> 00:30:48,269
Wesley encontró el arma.

616
00:30:48,280 --> 00:30:49,615
- Tío.
- Es legal, tío.

617
00:30:50,159 --> 00:30:51,617
¿La encontró?

618
00:30:51,641 --> 00:30:52,618
¿Dónde?

619
00:30:52,642 --> 00:30:54,284
¿Dónde dices que la encontró?

620
00:30:56,823 --> 00:30:58,715
Debajo del contenedor de basura.

621
00:31:00,187 --> 00:31:02,246
Espera, ¿estabas aquí?

622
00:31:03,211 --> 00:31:05,432
Lo que significa que Wesley no
pudo haber encontrado el arma

623
00:31:05,456 --> 00:31:07,902
hasta después de que
Tyson ya estuviera muerto.

624
00:31:07,926 --> 00:31:09,218
¿Y qué?

625
00:31:09,242 --> 00:31:11,426
Wesley no disparó a Tyson.

626
00:31:13,287 --> 00:31:15,221
Tengo que irme.

627
00:31:17,979 --> 00:31:20,104
Bonito portátil.

628
00:31:20,128 --> 00:31:22,365
El negocio debe irte bien.

629
00:31:22,389 --> 00:31:23,927
Te sorprenderías de cuántos policías

630
00:31:23,951 --> 00:31:25,886
quieren pasar por alto todo
eso de la Cuarta Enmienda.

631
00:31:25,910 --> 00:31:27,765
¿Por qué quieres encontrar
a esta tal Mason?

632
00:31:27,789 --> 00:31:29,446
En realidad, busco a su novio.

633
00:31:29,470 --> 00:31:31,115
Estoy bastante segura de
que nos llevará hasta él.

634
00:31:31,139 --> 00:31:32,647
Bingo.

635
00:31:32,658 --> 00:31:35,955
Su móvil se encuentra a unos
diez kilómetros de aquí.

636
00:31:41,074 --> 00:31:42,960
Vincent me disparó, pero falló.

637
00:31:42,984 --> 00:31:44,461
Le devolví el tiro.

638
00:31:44,485 --> 00:31:46,547
Creo que le di, pero no estoy seguro.

639
00:31:46,571 --> 00:31:48,632
Es mejor que vagar por el
bosque todo el día con...

640
00:31:48,656 --> 00:31:50,726
un zapato y sin ver.

641
00:31:50,750 --> 00:31:53,167
Dios. Siento haberte dejado.

642
00:31:53,178 --> 00:31:55,347
No sabía qué más hacer.

643
00:31:55,371 --> 00:31:56,976
No pasa nada.

644
00:32:01,169 --> 00:32:04,982
Jenny, me contó lo de tu madre.

645
00:32:05,006 --> 00:32:06,940
No tenía ni idea.

646
00:32:09,968 --> 00:32:13,576
Sí, bueno, no es mi tema
favorito de conversación.

647
00:32:16,079 --> 00:32:17,895
¿Has venido a buscarme porque...?

648
00:32:17,919 --> 00:32:20,528
Si no vuelves, Nia sale libre.

649
00:32:21,042 --> 00:32:22,196
Y tú y yo sabemos

650
00:32:22,207 --> 00:32:24,532
que Nia es la que ordenó
el asesinato de Tyson.

651
00:32:24,543 --> 00:32:25,838
Sí.

652
00:32:26,378 --> 00:32:28,492
Pero si vuelvo, también ordenará el mío.

653
00:32:28,516 --> 00:32:30,007
Harán lo de la protección de testigos

654
00:32:30,031 --> 00:32:31,611
- o lo que sea.
- Murphy.

655
00:32:32,428 --> 00:32:34,847
Me pides que tire toda
mi vida por la borda.

656
00:32:35,536 --> 00:32:38,017
Max, ya lo haces al estar huyendo.

657
00:32:38,873 --> 00:32:40,559
Eres la única persona

658
00:32:40,583 --> 00:32:42,855
- que puede mantener a Nia en la cárcel.
- Murphy, lo siento.

659
00:32:43,920 --> 00:32:45,767
- Necesito que testifiques.
- Para. Para.

660
00:32:45,768 --> 00:32:47,768
- Porque su juicio se acerca.
- No. No.

661
00:32:48,739 --> 00:32:50,792
En el mejor de los casos, me atan con
una nueva identidad, y en el peor,

662
00:32:50,817 --> 00:32:52,286
me matan.

663
00:32:52,311 --> 00:32:53,589
¿De verdad quieres eso?

664
00:32:55,348 --> 00:32:57,056
No, por supuesto que no.

665
00:32:59,445 --> 00:33:00,732
Quédense dónde están

666
00:33:00,756 --> 00:33:02,667
y tiren las llaves por la ventanilla.

667
00:33:11,160 --> 00:33:14,346
¿Murphy, has hecho esto?
¿Me has tendido una trampa?

668
00:33:14,356 --> 00:33:16,634
- No, nunca haría eso.
- ¿En serio?

669
00:33:19,267 --> 00:33:21,060
¿Murphy Mason?

670
00:33:21,678 --> 00:33:23,889
- ¿Sí?
- Está arrestada.

671
00:33:24,397 --> 00:33:25,650
¿Por qué?

672
00:33:25,674 --> 00:33:27,210
Se informó de que esté
vehículo fue robado.

673
00:33:27,234 --> 00:33:28,824
Dios mío. Felix.

674
00:33:29,485 --> 00:33:30,943
¿Señor?

675
00:33:30,967 --> 00:33:32,280
¿Está con ella?

676
00:33:32,778 --> 00:33:34,240
- No.
- No.

677
00:33:35,763 --> 00:33:37,772
No, no lo conozco. Lo acabo...

678
00:33:37,783 --> 00:33:39,607
Nos acabamos de conocer.

679
00:33:39,618 --> 00:33:41,662
Salga del vehículo.

680
00:33:41,686 --> 00:33:43,166
Señor, puede irse.

681
00:33:47,033 --> 00:33:48,546
Bueno...

682
00:33:50,295 --> 00:33:52,587
Supongo que no nos volveremos a ver.

683
00:34:00,329 --> 00:34:01,932
Fue un placer conocerte.

684
00:34:03,811 --> 00:34:04,860
Señora.

685
00:34:04,884 --> 00:34:06,937
Salga del vehículo ahora.

686
00:34:08,000 --> 00:34:09,148
Sí.

687
00:34:23,576 --> 00:34:25,289
¿Está aquí una tal Jessica Damon?

688
00:34:26,767 --> 00:34:28,665
Sí, soy yo.

689
00:34:29,984 --> 00:34:31,962
Está arrestada.

690
00:34:31,986 --> 00:34:33,906
- ¿Qué? - Tiene derecho
a permanecer en silencio.

691
00:34:33,930 --> 00:34:35,741
¿De qué está hablando...? ¿Qué ocurre?

692
00:34:35,751 --> 00:34:37,218
¿Por qué me arresta?

693
00:34:37,219 --> 00:34:39,205
Cualquier cosa que
diga puede y será usada

694
00:34:39,229 --> 00:34:40,896
en su contra en un tribunal de justicia.

695
00:34:40,906 --> 00:34:42,573
Tiene derecho a un abogado.

696
00:35:52,517 --> 00:35:54,105
No puedo verlo, pero
esta parece mucho mejor

697
00:35:54,129 --> 00:35:55,698
que la de Chicago.

698
00:35:56,549 --> 00:35:58,440
Creo que Jenny tenía razón sobre ti.

699
00:36:00,970 --> 00:36:03,781
Creo que eres una adicta.

700
00:36:04,098 --> 00:36:06,147
Dios mío, Jess.

701
00:36:06,684 --> 00:36:07,994
¿Me gusta beber, vale?

702
00:36:08,018 --> 00:36:09,622
Eso no significa que sea una alcohólica.

703
00:36:09,646 --> 00:36:11,381
No hablo de beber.

704
00:36:11,875 --> 00:36:13,124
   

705
00:36:13,149 --> 00:36:14,792
Hablo de Tyson.

706
00:36:15,151 --> 00:36:16,322
¿Qué?

707
00:36:16,346 --> 00:36:18,377
Eres adicta a su caso.

708
00:36:20,172 --> 00:36:22,366
Y sabes que suena raro, pero...

709
00:36:23,159 --> 00:36:24,394
te obsesionas con eso

710
00:36:24,418 --> 00:36:27,335
y no tienes absolutamente
ninguna consideración

711
00:36:27,346 --> 00:36:29,932
por el daño que esté causando.

712
00:36:29,956 --> 00:36:32,184
Eso es muy injusto, Jess.

713
00:36:32,208 --> 00:36:34,487
Murphy, la policía cerró el caso.

714
00:36:34,511 --> 00:36:36,344
Aún no me creo que Darnell lo matara.

715
00:36:36,355 --> 00:36:38,107
No, claro que no.

716
00:36:38,131 --> 00:36:39,817
Porque eso significaría
que habría terminado.

717
00:36:39,841 --> 00:36:41,469
Casi ha terminado.

718
00:36:42,887 --> 00:36:45,072
Solo tengo que averiguar a
quién ordenó Nia hacerlo.

719
00:36:45,096 --> 00:36:46,479
Dios mío.

720
00:36:46,490 --> 00:36:48,398
Escúchate.

721
00:36:48,409 --> 00:36:52,277
Murphy, literalmente
demuestras lo que quiero decir.

722
00:36:52,287 --> 00:36:53,506
¡Mira en dónde estamos!

723
00:36:53,530 --> 00:36:56,500
Vale, siento que nos arrestaran.

724
00:36:56,524 --> 00:36:59,236
Técnicamente, es culpa
de tu mejor amigo, Felix.

725
00:36:59,260 --> 00:37:01,338
No. Deja de poner excusas.

726
00:37:01,821 --> 00:37:03,505
Está bien.

727
00:37:05,600 --> 00:37:07,201
Murphy...

728
00:37:11,748 --> 00:37:13,726
Soy la que te lo está permitiendo.

729
00:37:14,168 --> 00:37:15,753
Siempre lo he sido.

730
00:37:16,671 --> 00:37:18,506
Y ya no puedo hacerlo más.

731
00:37:19,398 --> 00:37:21,231
Estoy harta.

732
00:37:22,718 --> 00:37:24,954
Jess, no puedes dejar de ayudarme.

733
00:37:25,679 --> 00:37:26,936
Murphy,

734
00:37:26,947 --> 00:37:30,115
literalmente, una de
nosotras va a ser asesinada.

735
00:37:31,985 --> 00:37:33,062
Bueno...

736
00:37:34,435 --> 00:37:37,411
No voy a dejar de buscar
al asesino de Tyson.

737
00:37:39,493 --> 00:37:42,305
Bueno, entonces necesito
tomarme un descanso.

738
00:37:42,329 --> 00:37:43,781
De...

739
00:37:44,781 --> 00:37:46,700
de todo.

740
00:37:47,868 --> 00:37:50,093
- ¿De todo?
- De ti.

741
00:37:54,125 --> 00:37:55,401
¿Hablas en serio?

742
00:37:55,425 --> 00:37:57,728
Si insistes en continuar con esto,

743
00:37:57,752 --> 00:38:00,364
entonces tengo que alejarme.

744
00:38:01,340 --> 00:38:03,734
¿En serio me estás dando un ultimátum?

745
00:38:03,758 --> 00:38:06,026
Así no es cómo funciona la amistad.

746
00:38:08,429 --> 00:38:11,782
No tienes ni idea de
cómo funciona la amistad.

747
00:38:20,075 --> 00:38:22,420
Gracias de nuevo por retirar los cargos.

748
00:38:22,444 --> 00:38:24,180
Vale, deja de darme las gracias.

749
00:38:24,204 --> 00:38:26,632
¿Sabes?, después de perder Guiding Hope,

750
00:38:26,656 --> 00:38:28,259
eres prácticamente lo
único que me queda,

751
00:38:28,283 --> 00:38:31,454
por lo que no puedo permitirme perderte.

752
00:38:37,626 --> 00:38:40,296
¿Qué voy a hacer si la
empresa se va a pique?

753
00:38:41,130 --> 00:38:42,481
Tal vez pueda mudarme aquí.

754
00:38:42,505 --> 00:38:43,855
Pagar el alquiler.

755
00:38:44,975 --> 00:38:47,553
Murphy nunca va a volver
a hablarme, así que...

756
00:38:48,637 --> 00:38:50,865
No sé. No sé lo que voy a hacer.

757
00:38:50,889 --> 00:38:53,365
Por si sirve de algo, creo
que has hecho lo correcto.

758
00:38:54,977 --> 00:38:56,818
Espera.

759
00:38:56,829 --> 00:38:59,048
Cuando dices eso, quieres decir...

760
00:38:59,072 --> 00:39:00,624
¿"Hiciste lo correcto"

761
00:39:00,648 --> 00:39:02,459
o, "Creo que hiciste lo correcto"?

762
00:39:02,860 --> 00:39:04,153
¿Cuál?

763
00:39:04,862 --> 00:39:07,495
¿La primera?

764
00:39:08,073 --> 00:39:09,706
Dios mío...

765
00:39:09,716 --> 00:39:12,395
Oye. ¿Sabes lo que me
dice siempre mi psiquiatra

766
00:39:12,419 --> 00:39:14,730
- cuando me siento agobiado?
- ¿Qué?

767
00:39:14,754 --> 00:39:18,327
Todo es exactamente como se
supone que tiene que ser.

768
00:39:18,351 --> 00:39:19,665
¿Te lo crees?

769
00:39:19,667 --> 00:39:21,393
No. Ni siquiera un poco.

770
00:39:23,171 --> 00:39:24,857
Hay vino en la nevera.

771
00:39:25,257 --> 00:39:26,859
Gracias a Dios.

772
00:39:45,860 --> 00:39:48,598
Google: "Nia Bailey,
traficante de drogas".

773
00:39:48,622 --> 00:39:50,371
Hay cero resultados

774
00:39:50,382 --> 00:39:52,718
para "Nia Bailey, traficante de drogas".

775
00:39:52,742 --> 00:39:56,789
Google: "Nia Bailey, traficante
de drogas arrestada".

776
00:39:57,973 --> 00:39:59,391
Hay cero resultados

777
00:39:59,415 --> 00:40:02,100
para "Nia Bailey, traficante
de drogas arrestada".

778
00:41:20,830 --> 00:41:22,514
Ven, Pretzel.

