1
00:00:00,001 --> 00:00:01,604
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,734
Te acostaste con Michelle

3
00:00:03,768 --> 00:00:05,158
antes de que volviéramos.

4
00:00:05,161 --> 00:00:05,865
Sí.

5
00:00:05,897 --> 00:00:08,665
- Así que existe la posibilidad.
- Supongo.

6
00:00:10,576 --> 00:00:12,876
Mi padre trabaja para el
Departamento de Defensa.

7
00:00:12,912 --> 00:00:15,245
El general Mills convertirá
esta ciudad en un solar

8
00:00:15,281 --> 00:00:16,389
cuando descubra lo que habéis hecho.

9
00:00:16,390 --> 00:00:18,515
- Supongo que te quiere.
- Sí. Claro que me quiere.

10
00:00:18,550 --> 00:00:20,884
Entonces creo que olvidará su deseo

11
00:00:20,920 --> 00:00:22,552
de convertir Seattle en un solar.

12
00:00:22,588 --> 00:00:24,154
Vaya a la conferencia de mañana

13
00:00:24,189 --> 00:00:27,691
y dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

14
00:00:27,726 --> 00:00:30,918
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobres niños.

15
00:00:31,297 --> 00:00:33,283
La prensa se ha hecho eco del
artículo sobre el Freylich.

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,198
¡Ahora todo el mundo
sabe que esos chicos

17
00:00:35,234 --> 00:00:37,868
tienen la cura zombi
dentro de sus cráneos!

18
00:00:38,944 --> 00:00:40,837
ESTÁ ATENDIDO

19
00:00:41,785 --> 00:00:45,254
Por favor, que no sea una muerte
muy asquerosa para que no arruine

20
00:00:45,255 --> 00:00:49,933
el recuerdo de la cena romántica
más increíble de mi vida.

21
00:00:49,934 --> 00:00:52,596
¿Trajiste a Peyton a Le
Dome? ¿Con tu sueldo?

22
00:00:52,597 --> 00:00:54,130
Valió la pena darme de
baja de la tele por cable.

23
00:00:54,165 --> 00:00:55,364
La salsa remoulade.

24
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Magnífica.

25
00:00:57,435 --> 00:00:58,634
La chef es un genio.

26
00:00:58,670 --> 00:01:00,536
Estuve buscando el sobrenombre
en la base de datos

27
00:01:00,572 --> 00:01:02,538
de ese químico que fabricó el
Utopium del que nos habló Major

28
00:01:02,574 --> 00:01:03,940
de la cinta de vigilancia.

29
00:01:03,975 --> 00:01:07,176
- ¿Beanpole Bob?
- Ni una sola coincidencia.

30
00:01:07,212 --> 00:01:09,145
Hay algunas variaciones
de Mike the Pole,

31
00:01:09,180 --> 00:01:11,080
Joe the Pole, tal y tal the Pole,

32
00:01:11,115 --> 00:01:12,648
todos rufianes descendientes de polacos.

33
00:01:12,684 --> 00:01:14,116
Oh, un Beanpole Jim,

34
00:01:14,152 --> 00:01:16,485
y un ladrón que murió en un
conducto del aire acondicionado.

35
00:01:16,521 --> 00:01:19,039
- Ningún Beanpole Bob.
- Beanpole Bob.

36
00:01:19,224 --> 00:01:20,389
Tiene nombre del típico granujilla

37
00:01:20,425 --> 00:01:22,058
que eliminan del montaje
final de una peli.

38
00:01:27,732 --> 00:01:29,624
Eleanor Hickmott. Cocinera jefe.

39
00:01:29,868 --> 00:01:31,950
¿Si tengo que adivinar? Asfixia.

40
00:01:32,084 --> 00:01:33,683
Demasiado para la remoulade.

41
00:01:33,832 --> 00:01:35,298
Al menos no es especialmente asquerosa.

42
00:01:36,808 --> 00:01:39,575
Es más como si alguien la
hubiera pedido para llevar.

43
00:01:41,846 --> 00:01:42,912
Él lo ha pillado.

44
00:01:44,749 --> 00:01:46,916
   

45
00:01:47,323 --> 00:01:49,323
   

46
00:01:49,324 --> 00:01:51,324
   

47
00:01:51,331 --> 00:01:53,331
   

48
00:01:53,564 --> 00:01:55,326
   

49
00:01:55,592 --> 00:01:57,327
   

50
00:01:57,687 --> 00:01:59,328
   

51
00:01:59,523 --> 00:02:00,862
   

52
00:02:00,863 --> 00:02:02,863
   

53
00:02:04,184 --> 00:02:07,014
www.subtitulamos.tv

54
00:02:07,491 --> 00:02:09,491
ESO ES TODO

55
00:02:09,674 --> 00:02:13,181
Lo que no me cuadra es que sus manos y
sus brazos estaban sueltos cuando murió.

56
00:02:13,511 --> 00:02:15,611
Pero no he visto signos de
lucha, lo que no tiene sentido...

57
00:02:15,647 --> 00:02:16,803
¿Es usted el detective?

58
00:02:17,315 --> 00:02:18,381
Lo soy, ¿y usted es?

59
00:02:18,416 --> 00:02:20,049
Saul Manero. El dueño.

60
00:02:20,852 --> 00:02:22,251
¿Alguna pista de mis cerebros faltantes?

61
00:02:22,287 --> 00:02:23,519
Abrimos en cuatro horas.

62
00:02:23,554 --> 00:02:24,717
¿Sus cerebros faltantes?

63
00:02:24,889 --> 00:02:27,673
Ayer había 12 en el congelador.
Esta mañana, ninguno.

64
00:02:27,725 --> 00:02:30,524
Estábamos más centrados en
la, ya sabe, ¿asesinada?

65
00:02:30,922 --> 00:02:31,954
Pero tomo nota.

66
00:02:32,463 --> 00:02:34,978
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño?

67
00:02:35,366 --> 00:02:37,201
¿Alguien? Cualquiera.

68
00:02:37,716 --> 00:02:39,560
Era una perfeccionista implacable.

69
00:02:39,971 --> 00:02:42,158
Ha despedido a gente por
el simple hecho de existir.

70
00:02:42,707 --> 00:02:44,826
¿Quién no fantasearía con
cargarse a esa señora?

71
00:02:44,976 --> 00:02:45,942
Una pesadilla total.

72
00:02:45,977 --> 00:02:48,089
- Entonces, ¿usted fantaseó con...?
- Sí.

73
00:02:48,947 --> 00:02:51,314
Aunque no así. Algo más como un machete.

74
00:02:52,510 --> 00:02:53,575
   

75
00:02:53,618 --> 00:02:55,587
Tenía que ser una chef increíble.

76
00:02:55,787 --> 00:02:58,205
Un genio, pero también un monstruo.

77
00:02:58,690 --> 00:02:59,864
Suele pasar, ¿sabe?

78
00:03:00,051 --> 00:03:02,218
Edison electrocutaba cachorritos.

79
00:03:02,894 --> 00:03:04,293
Vaya. Dato curioso.

80
00:03:04,395 --> 00:03:06,162
¿Tiene el archivo de personal al día?

81
00:03:06,197 --> 00:03:09,365
Me gustaría tener los datos de todos
a los que la Srta. Hickmott despidió.

82
00:03:09,907 --> 00:03:11,679
Esperen aquí.

83
00:03:15,239 --> 00:03:17,139
Me gustaría recordarte así, Liv.

84
00:03:17,175 --> 00:03:18,904
Antes de ser una pesadilla total.

85
00:03:19,077 --> 00:03:20,080
Sí.

86
00:03:20,445 --> 00:03:21,524
Oye.

87
00:03:21,646 --> 00:03:24,513
¿Alguna vez te cruzaste con un Beanpole
Bob cuando estabas en antivicio?

88
00:03:25,283 --> 00:03:27,142
El cocinero del Utopium
para el Sr. Boss.

89
00:03:27,218 --> 00:03:29,952
Ravi cree que si él puede llevarnos
hasta el Utopium contaminado,

90
00:03:29,988 --> 00:03:31,947
el CDC está equipado
para poder analizarlo.

91
00:03:31,949 --> 00:03:33,084
Podríamos replicarlo,

92
00:03:33,086 --> 00:03:35,204
en esencia, abrir una
fábrica de cura zombi.

93
00:03:35,393 --> 00:03:37,875
Beanpole Bob, no me suena de nada.

94
00:03:38,129 --> 00:03:39,295
Entonces...

95
00:03:39,330 --> 00:03:40,997
te vas a comer el
cerebro de la chef, ¿no?

96
00:03:41,032 --> 00:03:42,110
¿Así es como lo hacen?

97
00:03:42,260 --> 00:03:44,333
Sí, eso es... Así es como lo hago.

98
00:03:44,469 --> 00:03:47,433
Su salsa remoulade. Jamás
escribió la receta.

99
00:03:47,872 --> 00:03:50,906
Pruébela. Y llámeme
en cuanto la recuerde.

100
00:03:50,942 --> 00:03:53,573
No funciona así...

101
00:03:53,745 --> 00:03:56,187
Liv, por el amor de
Dios, coge la remoulade.

102
00:03:57,248 --> 00:03:58,647
De acuerdo.

103
00:04:20,772 --> 00:04:21,781
   

104
00:04:21,782 --> 00:04:24,106
No hay nada que
discutir, Dr. Chakrabarti.

105
00:04:24,142 --> 00:04:26,130
El CDC no colaborará más con usted.

106
00:04:26,244 --> 00:04:27,977
Nos mintió sobre los cerebros
con el síndrome de Freylich

107
00:04:28,012 --> 00:04:29,278
cuando sabía que eran la cura.

108
00:04:29,313 --> 00:04:31,447
¿No entiende el peligro que
corren ahora esos niños?

109
00:04:31,482 --> 00:04:32,681
¡Les darán caza!

110
00:04:32,717 --> 00:04:34,350
Creo que está siendo
un poco melodramático.

111
00:04:34,385 --> 00:04:37,286
Venga a vivir a Seattle un tiempo
a ver si no piensa igual que yo.

112
00:04:38,322 --> 00:04:39,422
Adiós, doctor.

113
00:04:39,457 --> 00:04:40,690
¿Qué...?

114
00:04:41,192 --> 00:04:43,911
He dicho: "Que pase un buen
día, señor". Gruñido, gruñido.

115
00:04:44,228 --> 00:04:46,714
Esto no puede ser real.

116
00:04:47,165 --> 00:04:49,797
Podría conseguirte una lista de nombres.

117
00:04:49,967 --> 00:04:52,501
Todos los que tienen el
síndrome de Freylich del país.

118
00:04:52,503 --> 00:04:53,560
¿En serio?

119
00:04:53,905 --> 00:04:56,105
Saxon es despiadado.

120
00:04:56,140 --> 00:04:59,041
Tuve que llegar tarde la semana
pasada por una emergencia familiar,

121
00:04:59,077 --> 00:05:03,172
y me dijo que en el CDC, no
podemos permitirnos el lujo

122
00:05:03,174 --> 00:05:04,674
de tener emergencias personales.

123
00:05:04,809 --> 00:05:06,075
¿Cuál era la emergencia?

124
00:05:06,150 --> 00:05:08,117
Lo siento, no es asunto mío.

125
00:05:09,020 --> 00:05:10,419
Algo con mi madre.

126
00:05:11,289 --> 00:05:13,255
Si hay algo que yo pueda hacer...

127
00:05:15,226 --> 00:05:17,159
De hecho, Ravi...

128
00:05:17,728 --> 00:05:18,828
podría haberlo.

129
00:05:21,284 --> 00:05:23,084
Esto explica por qué no se defendió

130
00:05:23,134 --> 00:05:25,267
mientras era metódicamente
envuelta en plástico.

131
00:05:25,527 --> 00:05:28,070
Un hematoma. Prueba
de conmoción cerebral.

132
00:05:28,106 --> 00:05:30,106
Fue golpeada en la cabeza,
y después la envolvieron.

133
00:05:30,141 --> 00:05:31,902
Sobre la una de la mañana.

134
00:05:31,943 --> 00:05:32,975
¿Golpeada con qué?

135
00:05:33,111 --> 00:05:34,643
Basándome en el moratón,

136
00:05:34,679 --> 00:05:37,115
algo de la anchura del pan francés.

137
00:05:37,548 --> 00:05:39,371
Aquí no necesitamos tener un motivo.

138
00:05:39,750 --> 00:05:41,294
- Tú has preguntado.
- Vale.

139
00:05:41,586 --> 00:05:44,376
Estaremos alerta por si
vemos un pan amenazador.

140
00:05:45,323 --> 00:05:46,388
   

141
00:05:46,424 --> 00:05:49,104
Ajo, pimentón, rábano picante.

142
00:05:50,695 --> 00:05:52,631
¿Es el día de poner cara de alelado?

143
00:05:53,030 --> 00:05:54,438
Que alguien lo apunte.

144
00:05:54,440 --> 00:05:58,008
Insúltame lo que quieras, siempre
que me guardes algo de esa salsa.

145
00:06:00,338 --> 00:06:01,370
Disfruta.

146
00:06:08,146 --> 00:06:09,912
Voy a por algo de picar.

147
00:06:09,947 --> 00:06:11,413
- ¿Queréis?
- Tranquilo.

148
00:06:11,449 --> 00:06:12,515
Muy bien.

149
00:06:15,586 --> 00:06:18,071
Tía, ¿alguna vez le has
visto comer algo sano?

150
00:06:18,956 --> 00:06:20,710
Un día de estos, la palma.

151
00:06:20,925 --> 00:06:22,091
Ahora lo ves, y ahora...

152
00:06:47,552 --> 00:06:48,918
Como siga puliendo estas botas,

153
00:06:48,953 --> 00:06:50,519
se van a quedar sin cuero.

154
00:06:50,555 --> 00:06:51,787
Que alguien le recuerde a Justin

155
00:06:51,822 --> 00:06:54,456
que se llevó a cabo una
inspección hace dos días.

156
00:07:02,500 --> 00:07:04,066
¡Cuidado!

157
00:07:13,477 --> 00:07:15,177
¿En serio?

158
00:07:15,213 --> 00:07:16,979
Vale, déjame a ver si lo entiendo.

159
00:07:17,014 --> 00:07:19,894
Primero, me secuestráis
y me convertís en zombi.

160
00:07:20,351 --> 00:07:22,885
¿Y ahora quieres que le haga
un favor a Fillmore Graves?

161
00:07:22,920 --> 00:07:24,887
Quiero que le hagas a
la gente de Seattle,

162
00:07:24,922 --> 00:07:27,189
zombis y humanos, un favor.

163
00:07:28,626 --> 00:07:30,479
Mira, hablamos de supervivencia.

164
00:07:30,795 --> 00:07:32,361
Tu padre quiere verte...

165
00:07:32,396 --> 00:07:35,863
El general Mills y yo no nos
llevamos bien desde hace mucho.

166
00:07:36,367 --> 00:07:38,367
No es particularmente abierto de mente.

167
00:07:38,402 --> 00:07:40,904
Vendrá junto a un contingente
del gobierno de los EE. UU.

168
00:07:41,372 --> 00:07:43,472
Ese hombre controla el Pentágono.

169
00:07:43,507 --> 00:07:45,975
Lo mejor para nosotros es no cabrearlo.

170
00:07:47,278 --> 00:07:49,645
Comandante, el capitán Bell ha llamado.

171
00:07:49,680 --> 00:07:51,814
Algo sobre una brecha,
luego se ha cortado.

172
00:08:25,182 --> 00:08:26,749
¡Cuidado! ¡Detrás de ti!

173
00:08:42,033 --> 00:08:43,065
¡Cogedle!

174
00:08:51,255 --> 00:08:53,186
NO HAY SUERTE PARA LOS SOLDADOS

175
00:08:55,205 --> 00:08:56,571
Fue rápido y minucioso.

176
00:08:56,607 --> 00:08:59,207
Los intrusos mataron a dos fuera,
y a cuatro en la sala de descanso.

177
00:08:59,243 --> 00:09:00,942
- ¿Por qué no estaban en sus puestos?
- No lo sé.

178
00:09:00,978 --> 00:09:02,811
Se llevaron ocho prisioneros
del congelador.

179
00:09:02,846 --> 00:09:06,014
Todos conocidos por su lealtad
a Chase Graves. Enzo incluido.

180
00:09:06,050 --> 00:09:08,535
- Y Peters ha desaparecido.
- ¿Peters?

181
00:09:08,952 --> 00:09:10,599
Su puesto estaba en la entrada.

182
00:09:10,888 --> 00:09:12,587
Debe haber sido su infiltrado.

183
00:09:12,623 --> 00:09:13,789
Tenían que tener uno.

184
00:09:15,531 --> 00:09:16,597
¿Dónde está Justin?

185
00:09:39,917 --> 00:09:41,751
Chicos, espabilad.

186
00:09:42,119 --> 00:09:44,894
Tengo un atraco que ha resultado
mortal cerca de una pista de hockey.

187
00:09:44,995 --> 00:09:46,227
Necesito que alguien hable

188
00:09:46,356 --> 00:09:48,590
con el conductor de la
pulidora que lo presenció.

189
00:09:48,625 --> 00:09:50,325
Cavanaugh, ¿crees que podrás tú?

190
00:09:50,360 --> 00:09:52,285
Disculpe, señor. Me había perdido

191
00:09:52,286 --> 00:09:54,696
en el brillo de sus
reconfortantes ojos marrones.

192
00:09:55,699 --> 00:09:56,965
Sigue siendo el despacho de mi mujer.

193
00:09:57,000 --> 00:10:00,135
Si a ella le encantan mis
brillantes ojos marrones,

194
00:10:00,170 --> 00:10:02,023
¿quién la puede culpar?

195
00:10:03,140 --> 00:10:05,674
Vale, apuñalamiento en la calle Fleet...

196
00:10:07,010 --> 00:10:08,789
He oído que necesitáis ayuda.

197
00:10:08,790 --> 00:10:10,612
Michelle, ¿qué...?

198
00:10:10,647 --> 00:10:11,980
¿No te han llegado los papeles?

199
00:10:12,015 --> 00:10:14,349
¿Ves esta bandeja de la teniente?

200
00:10:14,384 --> 00:10:16,418
Suelen poner esa información aquí.

201
00:10:16,453 --> 00:10:20,043
Se supone que debo cubrir al detective
Babineaux durante unas semanas.

202
00:10:20,044 --> 00:10:21,823
Al parecer, le han mandado arriba.

203
00:10:21,859 --> 00:10:23,191
¿Tienes algún caso?

204
00:10:23,227 --> 00:10:25,160
Me quedo con el apuñalamiento
de la calle Fleet si nadie...

205
00:10:25,195 --> 00:10:28,673
De hecho, Cavanaugh se queda con ese.

206
00:10:29,399 --> 00:10:31,016
- Ah, ¿sí?
- Pues sí.

207
00:10:31,301 --> 00:10:33,735
Michelle, consigue una
declaración del de la pulidora

208
00:10:33,771 --> 00:10:35,843
en la pista de los Sockeyes de Seattle.

209
00:10:36,173 --> 00:10:37,774
Haré lo que pueda, detective.

210
00:10:37,975 --> 00:10:40,308
Muy bien. Id a resolver asesinatos.

211
00:10:43,747 --> 00:10:45,447
Esto no te será incómodo, ¿no?

212
00:10:45,482 --> 00:10:47,182
¿Cómo? ¿Incómodo?

213
00:10:48,785 --> 00:10:50,718
Para nada.

214
00:10:50,888 --> 00:10:51,953
No...

215
00:10:53,357 --> 00:10:54,456
No es incómodo.

216
00:10:55,826 --> 00:10:56,892
De acuerdo.

217
00:11:03,867 --> 00:11:06,620
¡Dios Santo! ¿Quién ha pasado
esto por arena para gatos?

218
00:11:10,908 --> 00:11:14,009
A ver, Jerry. Veo en su
solicitud para Le Dome que ha...

219
00:11:14,044 --> 00:11:15,894
Escrito mal "cooperativo".

220
00:11:16,346 --> 00:11:18,523
¿Y cómo se llama la tipografía? ¿Cateta?

221
00:11:19,049 --> 00:11:20,938
Ya ha trabajado como ayudante de cocina.

222
00:11:21,318 --> 00:11:23,785
Aun así, le contrataron de
friegaplatos en Le Dome.

223
00:11:23,821 --> 00:11:25,120
Era cocinero en el Fly Wheel.

224
00:11:25,155 --> 00:11:28,356
¿Y qué hacía allí? ¿Abrir latas?

225
00:11:28,392 --> 00:11:29,432
Más o menos.

226
00:11:29,579 --> 00:11:32,060
Decidí que sería bueno
mejorar mi técnica en Le Dome,

227
00:11:32,095 --> 00:11:33,380
y no seguir como ayudante de
cocina en el Fly Wheel donde...

228
00:11:36,412 --> 00:11:38,111
Rodriguez, ¿qué hace?

229
00:11:43,127 --> 00:11:44,192
Tolerable.

230
00:11:46,389 --> 00:11:48,355
Humedece el filtro para la próxima.

231
00:11:50,526 --> 00:11:52,070
Hay que ver.

232
00:11:52,870 --> 00:11:56,089
El dueño dice que como friegaplatos,

233
00:11:56,799 --> 00:11:58,699
normalmente es el último
en irse del restaurante.

234
00:11:58,734 --> 00:12:00,267
Casi siempre sí, pero...

235
00:12:00,302 --> 00:12:02,936
la chef seguía en su despacho cuando
me fui, la noche que la mataron.

236
00:12:03,186 --> 00:12:05,928
- ¿Se pasó a mirar?
- No, pero pude oírla gritar.

237
00:12:06,542 --> 00:12:08,409
Vaya al grano de una vez, Jerry.

238
00:12:08,586 --> 00:12:10,204
Me pareció que peleaba con Herb.

239
00:12:10,279 --> 00:12:11,345
¿Se refiere a...

240
00:12:13,983 --> 00:12:16,050
- Herbert Cassel, el jefe de camareros?
- Sí.

241
00:12:16,085 --> 00:12:17,418
¿Sabría decir por qué peleaban?

242
00:12:17,453 --> 00:12:19,739
No. Solo oí gritos enfurecidos.

243
00:12:20,122 --> 00:12:22,690
Creo que por algo de un robo.

244
00:12:22,725 --> 00:12:25,092
Se comenta que alguien
le robó unos cerebros.

245
00:12:27,196 --> 00:12:29,363
¿12 cerebros podrían ser
el móvil de un asesinato?

246
00:12:29,693 --> 00:12:33,367
Doce cerebros, unas dos libras, 14
onzas cada uno, valor en la calle...

247
00:12:33,402 --> 00:12:36,570
Lo último que supe, unos 650
dólares el kilo, así que...

248
00:12:36,605 --> 00:12:39,373
15.65 kilos y 34.5 libras...

249
00:12:39,408 --> 00:12:42,443
Entonces 15.65 veces 650...

250
00:12:42,478 --> 00:12:44,378
10 173 dólares.

251
00:12:46,015 --> 00:12:47,101
Diez de los grandes.

252
00:12:47,249 --> 00:12:48,816
Hay gente que ha matado por menos.

253
00:12:48,851 --> 00:12:51,018
Aun así, deberíamos
hablar con el camarero.

254
00:12:51,053 --> 00:12:52,119
No me digas.

255
00:12:53,255 --> 00:12:55,622
¿Qué troglodita te
enseñó a escribir así?

256
00:12:58,194 --> 00:12:59,793
Disculpen.

257
00:13:01,864 --> 00:13:03,297
¿Charlie?

258
00:13:03,332 --> 00:13:06,633
Dios. ¿La cabrona no te ha
dicho que tiene una gemela?

259
00:13:07,703 --> 00:13:08,785
   

260
00:13:09,438 --> 00:13:13,273
¿Charlie le puso un mensaje a su
hermana Lyla para que ayudara?

261
00:13:13,639 --> 00:13:15,476
Y, aun así, ella es la lista.

262
00:13:15,782 --> 00:13:17,793
La que no entiende que decir "gemela"

263
00:13:17,795 --> 00:13:19,180
es lo mismo que "hermana",

264
00:13:19,215 --> 00:13:20,447
pero con más información.

265
00:13:20,818 --> 00:13:21,882
A no ser que sea un mellizo.

266
00:13:21,917 --> 00:13:25,034
Mi jefe me dio tu tarjeta.

267
00:13:25,988 --> 00:13:28,922
Ravi Chakrabarti. Médico forense.

268
00:13:28,958 --> 00:13:32,526
También viene mi número. Creí
que llamarías y podría...

269
00:13:32,561 --> 00:13:35,595
Ya, si las opciones son hablar
con un tío por teléfono,

270
00:13:35,596 --> 00:13:37,331
o ir a una morgue a conocerlo,

271
00:13:37,366 --> 00:13:38,646
está claro que elijo la morgue.

272
00:13:38,647 --> 00:13:41,448
Claro. ¿Qué mejor lugar para
enrollarte con tu novio?

273
00:13:41,670 --> 00:13:43,084
No es mi novio.

274
00:13:43,205 --> 00:13:45,239
Lo conocí anoche en un micro abierto.

275
00:13:45,274 --> 00:13:46,907
Ha venido porque no me
voy a presentar ante

276
00:13:46,942 --> 00:13:50,043
un desconocido yo sola como una loca.

277
00:13:50,613 --> 00:13:51,678
Genial.

278
00:13:54,583 --> 00:13:56,717
Sabes que tengo que ver uno, ¿no?

279
00:13:57,007 --> 00:13:59,386
No puedo venir a una morgue
y no ver ningún cadáver.

280
00:13:59,421 --> 00:14:00,558
¿Qué sentido tiene?

281
00:14:00,675 --> 00:14:04,844
Creo que el sentido, como
te mencioné en mi nota,

282
00:14:05,161 --> 00:14:06,960
es que tu hermana se
muere por hablar contigo.

283
00:14:06,996 --> 00:14:08,962
Lleva meses intentando localizarte.

284
00:14:25,614 --> 00:14:27,192
Vaya.

285
00:14:27,836 --> 00:14:31,804
¿Tal vez podríamos llamarla
ahora por videochat?

286
00:14:32,521 --> 00:14:33,661
Hola, Ravi.

287
00:14:34,023 --> 00:14:36,990
Hola. Hay alguien aquí que quiere verte.

288
00:14:37,726 --> 00:14:38,826
¿Qué pasa?

289
00:14:39,628 --> 00:14:40,893
¿Lyla?

290
00:14:41,197 --> 00:14:43,424
Ravi te ha encontrado.

291
00:14:43,632 --> 00:14:46,567
¿Ya le has dicho a mamá que
fuiste tú la que perdió su anillo?

292
00:14:46,602 --> 00:14:47,701
Vale...

293
00:14:48,671 --> 00:14:50,796
Lyla, lo he intentado.

294
00:14:50,940 --> 00:14:54,091
- Pero...
- Sigues muerta para mí.

295
00:14:54,243 --> 00:14:55,542
¿Vale? Hasta luego.

296
00:14:55,578 --> 00:14:58,278
- Que te den. Un besito.
- Espera, ¿qué?

297
00:14:58,314 --> 00:14:59,479
Vamos, Pete.

298
00:14:59,515 --> 00:15:02,777
- Me llamo Silvio.
- ¿En serio? Eso me pone.

299
00:15:05,020 --> 00:15:06,674
¿Qué ha sido eso del anillo?

300
00:15:06,856 --> 00:15:08,903
La reliquia familiar perdida.

301
00:15:09,158 --> 00:15:11,825
Mi madre cree que Lyla lo
perdió porque es típico de Lyla.

302
00:15:12,259 --> 00:15:14,862
Lyla jura que fui yo, pero estoy
segura de no haberlo tenido nunca.

303
00:15:14,897 --> 00:15:17,130
Quiere que yo sea la hermana
mala al menos una vez.

304
00:15:17,633 --> 00:15:19,900
¿Y por qué no lo intentas?

305
00:15:19,935 --> 00:15:21,235
Lo he hecho.

306
00:15:21,270 --> 00:15:23,303
Le dije a mi madre que yo perdí el
anillo y, dos minutos más tarde,

307
00:15:23,339 --> 00:15:25,339
se olvidó y empezó a culpar a Lyla.

308
00:15:25,645 --> 00:15:28,475
Ayer me llamó llorando
porque no encontraba

309
00:15:28,510 --> 00:15:31,278
a su gato, que murió hace seis años.

310
00:15:31,981 --> 00:15:33,348
Alzhéimer.

311
00:15:33,482 --> 00:15:35,249
Eso es lo que le quería contar a Lyla.

312
00:15:35,284 --> 00:15:36,850
Lo siento mucho.

313
00:15:36,886 --> 00:15:40,420
Quería que reconectara con mi madre
mientras siguiera siendo ella.

314
00:15:42,691 --> 00:15:44,188
Bueno, Herbert.

315
00:15:44,360 --> 00:15:45,926
Aquí dice que encontró el cadáver.

316
00:15:45,961 --> 00:15:47,094
Así es.

317
00:15:47,129 --> 00:15:49,396
Como jefe de camareros,
una de mis funciones es

318
00:15:49,431 --> 00:15:51,930
preparar a los camareros
sobre los platos especiales.

319
00:15:52,201 --> 00:15:54,475
Pero, la mañana que encontré
a la chef, llego allí,

320
00:15:54,803 --> 00:15:57,771
y hay un lomo de cerdo y un pato
descongelado sobre el mostrador,

321
00:15:58,540 --> 00:16:00,807
con repollo y ensalada
tibia de remolacha.

322
00:16:05,363 --> 00:16:09,082
Entré en su despacho para
llegar al fondo de eso y...

323
00:16:10,185 --> 00:16:11,540
Fue entonces cuando la encontré.

324
00:16:11,654 --> 00:16:14,855
Así que la noche de antes, ¿usted
se marchó y el friegaplatos cerró?

325
00:16:14,890 --> 00:16:16,556
Así lo solemos hacer.

326
00:16:17,026 --> 00:16:18,481
¿Y la noche de antes?

327
00:16:18,694 --> 00:16:20,093
Sí, como siempre.

328
00:16:21,230 --> 00:16:23,463
Entonces, ¿por qué el friegaplatos
nos dijo que lo último que

329
00:16:23,499 --> 00:16:27,367
oyó antes de irse fue a usted y a
la chef discutir en la oficina?

330
00:16:27,403 --> 00:16:28,969
   

331
00:16:30,205 --> 00:16:31,895
Cierto. Es verdad.

332
00:16:31,896 --> 00:16:34,441
Estábamos concretando
algunos detalles...

333
00:16:34,476 --> 00:16:36,944
¿Concretando? Les oyó desde la cocina.

334
00:16:36,979 --> 00:16:39,031
No está siendo sincero
con nosotros, Herbert.

335
00:16:39,515 --> 00:16:40,914
Sobre ser el último en verla.

336
00:16:40,950 --> 00:16:42,950
Sobre el tono de la conversación.

337
00:16:43,352 --> 00:16:44,518
¿Por qué será?

338
00:16:44,726 --> 00:16:47,494
Supongo que pensaba que esos detalles
podrían hacerme parecer culpable.

339
00:16:47,656 --> 00:16:50,200
Mentir le hace parecer culpable.

340
00:16:50,392 --> 00:16:51,591
Con todos esos cerebros desaparecidos,

341
00:16:51,627 --> 00:16:53,593
¿por qué no van tras los zombis?

342
00:16:53,629 --> 00:16:54,628
Quiero decir en general.

343
00:16:54,663 --> 00:16:56,930
El chef de cerveau en particular.

344
00:16:56,966 --> 00:16:58,598
- ¿Chef de...?
- El chef de cerebros.

345
00:16:58,634 --> 00:16:59,493
Jake.

346
00:16:59,547 --> 00:17:01,981
- Odiaba a Eleanor, él...
- ¡El lomo del cerdo!

347
00:17:02,137 --> 00:17:04,471
El lomo del cerdo fue el arma homicida.

348
00:17:05,007 --> 00:17:08,342
¿Ensalada tibia de remolacha,
repollo? Eso va con el pato.

349
00:17:08,377 --> 00:17:10,510
¿Qué otra razón podría haber para que

350
00:17:10,546 --> 00:17:12,412
el lomo de cerdo estuviera
descongelándose en la encimera?

351
00:17:12,448 --> 00:17:13,380
¿Noqueado con carne?

352
00:17:13,415 --> 00:17:14,715
Quiero decir, ¿es siquiera posible?

353
00:17:14,750 --> 00:17:17,050
Si estaba congelado, hubiera sido
como golpearle con un palo de golf.

354
00:17:17,086 --> 00:17:20,198
Ravi dijo que el arma asesina
tenía el tamaño de un pan francés.

355
00:17:20,456 --> 00:17:22,489
¿Le hacemos un test de ADN al cerdo?

356
00:17:22,524 --> 00:17:25,536
De hecho, el lomo se sacó para servirlo.

357
00:17:25,694 --> 00:17:27,348
¿Con ensalada tibia de remolacha?

358
00:17:27,563 --> 00:17:29,651
¿Con extra de patatas fritas?

359
00:17:29,798 --> 00:17:32,299
¿Las sirvieron en una caja
con el precio ya marcado?

360
00:17:32,334 --> 00:17:34,238
Nos devolvieron un plato.

361
00:17:34,870 --> 00:17:37,004
Llevo diez años como
camarero jefe en Le Dome,

362
00:17:37,039 --> 00:17:41,441
y ese fue el primer cliente que se
ha encontrado un pelo en su plato.

363
00:17:43,445 --> 00:17:45,746
Chef de cerveau, es
un concepto ridículo.

364
00:17:45,781 --> 00:17:47,014
Cerebros, salsa picante.

365
00:17:47,049 --> 00:17:49,116
Échale lo que sea solo por
lo diversión. Mézclalo todo.

366
00:17:49,151 --> 00:17:50,283
Eso no es cocina.

367
00:17:50,319 --> 00:17:51,985
Eso no puedo discutírtelo.

368
00:17:52,021 --> 00:17:53,906
A mí solo me gustaría hacerle unas
preguntas al chef de cerebros.

369
00:17:54,923 --> 00:17:56,590
Un segundo. ¿Hola?

370
00:18:00,729 --> 00:18:02,362
¿Te parecen correctas esas cucharas?

371
00:18:04,933 --> 00:18:07,151
¿Sabes algo de cucharas?

372
00:18:07,403 --> 00:18:10,437
Porque esas dos son cucharas para sopa.

373
00:18:16,045 --> 00:18:17,110
Bien...

374
00:18:19,948 --> 00:18:23,702
Michelle estaba entrevistando
al de la pulidora como le pedí.

375
00:18:24,119 --> 00:18:26,257
Los Sockeyes estaban en la pista.

376
00:18:26,955 --> 00:18:28,255
Es solo que... ¿Cuáles
eran las probabilidades?

377
00:18:28,290 --> 00:18:29,845
¿Qué ha pasado, Clive?

378
00:18:30,092 --> 00:18:31,625
A un jugador se le fue un lanzamiento,

379
00:18:31,899 --> 00:18:33,827
el disco pasó por encima del
cristal y le dio a Michelle.

380
00:18:34,930 --> 00:18:36,263
Está en el hospital.

381
00:18:43,372 --> 00:18:44,704
Hola.

382
00:18:44,740 --> 00:18:47,574
Qué bien que no me dieras
el caso del apuñalamiento.

383
00:18:47,609 --> 00:18:49,609
Podría haber resultado
gravemente herida.

384
00:18:50,345 --> 00:18:51,904
¿Cómo te sientes?

385
00:18:52,314 --> 00:18:53,513
¿Cómo está el bebé?

386
00:18:54,316 --> 00:18:55,392
El bebé está bien.

387
00:18:56,218 --> 00:18:58,485
Por otro lado, yo me siento como
si una goma dura me hubiera dado

388
00:18:58,520 --> 00:19:00,454
volando a 150 km por hora.

389
00:19:02,024 --> 00:19:03,367
Y avergonzada.

390
00:19:03,825 --> 00:19:05,662
Por favor, dime que no han
llamado a la comisaría.

391
00:19:06,595 --> 00:19:07,661
En realidad...

392
00:19:10,999 --> 00:19:14,577
Cuando te hospitalizaron, me
llamaron de tu ginecólogo.

393
00:19:15,204 --> 00:19:17,137
Supongo que el hospital
contactó con ellos.

394
00:19:17,539 --> 00:19:18,605
¿Eso hicieron?

395
00:19:20,442 --> 00:19:22,442
Oh. Oh, Dios.

396
00:19:25,614 --> 00:19:29,483
Me han dicho que me pusiste
como padre del bebé.

397
00:19:30,853 --> 00:19:32,686
Y como tu "Contacto en
caso de emergencia".

398
00:19:38,327 --> 00:19:39,793
El bebé no es tuyo, Clive.

399
00:19:41,230 --> 00:19:43,396
O al menos las probabilidades
están en contra de ello.

400
00:19:44,233 --> 00:19:46,072
Nosotros solo estuvimos juntos una vez.

401
00:19:46,535 --> 00:19:48,068
Shane y yo, bueno...

402
00:19:48,459 --> 00:19:51,371
Digamos que es 30 veces más
probable que sea de Shane.

403
00:19:55,177 --> 00:19:59,246
- ¿Por qué harías...?
- Porque, bueno, mírate.

404
00:20:00,816 --> 00:20:01,969
Estás aquí.

405
00:20:02,284 --> 00:20:06,720
Me has traído chucherías
y flores y crucigramas.

406
00:20:07,890 --> 00:20:10,657
Sudokus. Pero no me importa volver.

407
00:20:10,692 --> 00:20:12,021
Claro que no.

408
00:20:13,529 --> 00:20:15,428
Y por eso escribí tu
nombre en ese formulario.

409
00:20:16,798 --> 00:20:19,432
Eres el hombre que las mujeres
quieren como padre de su hijo.

410
00:20:20,941 --> 00:20:23,603
Porque en la peor situación
posible, no hay duda

411
00:20:23,639 --> 00:20:26,311
de que Clive Babineaux va
a aparecer y ser una roca.

412
00:20:27,075 --> 00:20:29,676
Sabía eso incluso aunque
fueras el marido de otra.

413
00:20:32,181 --> 00:20:33,213
Lo siento.

414
00:20:33,248 --> 00:20:34,281
No.

415
00:20:35,884 --> 00:20:37,083
No lo siento.

416
00:20:46,594 --> 00:20:47,653
- CAFÉ SABROSO
- ¡Mientes!

417
00:20:48,764 --> 00:20:49,863
Olivia.

418
00:20:52,734 --> 00:20:53,767
Mamá.

419
00:20:59,026 --> 00:21:00,964
¡MADRE MÍA!

420
00:21:01,045 --> 00:21:02,412
¿Qué estás haciendo aquí?

421
00:21:02,900 --> 00:21:04,066
La circunstancia lo exigía.

422
00:21:04,101 --> 00:21:05,701
No creía que trabajaras hasta tan tarde.

423
00:21:09,173 --> 00:21:10,306
¿Cómo te va?

424
00:21:11,375 --> 00:21:12,711
¿Es retórica?

425
00:21:13,344 --> 00:21:16,074
No te ha importado lo suficiente el cómo
me va para contestar a mis llamadas,

426
00:21:16,076 --> 00:21:17,347
mis cartas...

427
00:21:23,421 --> 00:21:24,854
No me hables así.

428
00:21:24,889 --> 00:21:27,056
Como si fueras la parte agraviada aquí.

429
00:21:28,726 --> 00:21:31,460
¡Dejaste a tu hermano muriéndose
sin ningún tipo de explicación!

430
00:21:31,496 --> 00:21:33,963
Bueno, seguro que ahora has
descubierto por qué hice lo que hice.

431
00:21:33,998 --> 00:21:35,598
Le habría transformado en zombi.

432
00:21:35,633 --> 00:21:38,033
Que puede parecer casi normal
ahora, pero, en ese momento,

433
00:21:38,069 --> 00:21:39,869
no estaba segura de que
fuera la mejor opción.

434
00:21:39,904 --> 00:21:41,871
¡Te fuiste sin más, Liv!

435
00:21:41,906 --> 00:21:43,405
- Podrías haber...
- ¿Podría haber qué?

436
00:21:43,841 --> 00:21:44,895
¿Habértelo contado?

437
00:21:45,243 --> 00:21:47,810
Mamá, soy una zombi. Un cadáver andante.

438
00:21:47,845 --> 00:21:50,813
Tu hija muerta no quería ser
quien matara a tu otro hijo,

439
00:21:50,848 --> 00:21:52,348
y quizá estaba equivocada.

440
00:21:52,383 --> 00:21:55,384
Quizá hoy actuaría de forma
diferente, pero he intentado

441
00:21:55,419 --> 00:21:57,152
disculparme de 1000 formas diferentes,

442
00:21:57,188 --> 00:21:59,188
y si tú no has encontrado
una forma de perdonarme,

443
00:21:59,223 --> 00:22:00,493
me he cansado de intentarlo.

444
00:22:00,591 --> 00:22:01,957
¡Pero lo sabía, mamá!

445
00:22:01,993 --> 00:22:04,905
¡Sabía que tú podías salvarlo
chasqueando los dedos!

446
00:22:05,463 --> 00:22:06,629
Asumí que fue eso lo que hiciste.

447
00:22:06,664 --> 00:22:08,464
Vi a Arthur en el hospital ese día.

448
00:22:08,499 --> 00:22:09,565
¿Arthur?

449
00:22:10,368 --> 00:22:12,100
- ¿El Dr. Goren?
- Sí.

450
00:22:12,670 --> 00:22:15,653
El tío Art, tu mejor amigo.

451
00:22:16,107 --> 00:22:19,241
Vosotros dos erais íntimos. Pensabas que
Evan y yo no lo habíamos descubierto,

452
00:22:19,277 --> 00:22:21,229
- pero lo hicimos.
- Me he perdido, Liv.

453
00:22:21,439 --> 00:22:22,462
¡Para!

454
00:22:22,580 --> 00:22:24,995
Por favor, es nuestro padre.
Sabemos que es nuestro padre.

455
00:22:25,283 --> 00:22:26,615
Lo hemos sabido desde hace mucho tiempo.

456
00:22:26,651 --> 00:22:28,884
Arthur no es vuestro padre.

457
00:22:28,920 --> 00:22:30,286
¿Puedes dejar de mentir?

458
00:22:31,055 --> 00:22:32,388
¿Qué importa eso ahora?

459
00:22:32,423 --> 00:22:34,890
¿Quieres saber quién es
realmente vuestro padre?

460
00:22:34,926 --> 00:22:36,292
¿Te mueres por saberlo?

461
00:22:37,128 --> 00:22:38,479
Era un yonqui.

462
00:22:38,729 --> 00:22:41,592
Un asqueroso y mentiroso drogadicto.
¿Te sientes mejor ahora?

463
00:22:42,266 --> 00:22:44,330
Él ya estaba fuera del
mapa para cuando naciste.

464
00:22:44,669 --> 00:22:46,050
Escuché que fue a rehabilitación,

465
00:22:46,051 --> 00:22:48,069
se unió a Médicos sin Fronteras,

466
00:22:48,272 --> 00:22:49,824
viajó por el mundo.

467
00:22:50,107 --> 00:22:52,723
Cuando estaba sobrio,
era un hombre encantador.

468
00:22:53,244 --> 00:22:54,402
Brillante.

469
00:22:54,812 --> 00:22:58,854
Entonces apareció, volvió a
Seattle, vino a verme a mí, a ti...

470
00:22:59,550 --> 00:23:02,351
Pero no le habría dejado
verte hasta estar segura.

471
00:23:02,867 --> 00:23:04,300
Pensé que había cambiado.

472
00:23:05,723 --> 00:23:06,789
No lo hizo.

473
00:23:07,892 --> 00:23:08,991
¿Dónde está él ahora?

474
00:23:11,996 --> 00:23:13,801
La última vez que le vi, estaba...

475
00:23:14,632 --> 00:23:18,628
en Pioneer Square, con un vaso
de papel pidiendo cambio.

476
00:23:19,570 --> 00:23:20,669
¿Cómo se llama?

477
00:23:26,010 --> 00:23:27,443
Martin Roberts.

478
00:23:30,214 --> 00:23:31,513
No le busques, Liv.

479
00:23:32,150 --> 00:23:33,649
Solo te decepcionará.

480
00:23:36,053 --> 00:23:37,119
Mamá...

481
00:23:40,024 --> 00:23:41,724
Dile a Evan que le echo de menos.

482
00:23:43,327 --> 00:23:44,860
No le interesa.

483
00:23:52,403 --> 00:23:53,836
Así que saldrás a Lewiston.

484
00:23:53,871 --> 00:23:55,504
Enviaremos a Riley contigo.

485
00:23:55,539 --> 00:23:56,572
Entrénala ahora.

486
00:23:58,175 --> 00:24:00,009
Liv, mira esto.

487
00:24:02,513 --> 00:24:05,314
¡Silencio! ¡Estamos
intentando salvar vidas aquí!

488
00:24:06,471 --> 00:24:07,737
¡Bajad la voz!

489
00:24:17,261 --> 00:24:19,094
No pueden salir, Liv.

490
00:24:20,031 --> 00:24:21,864
Se están volviendo un poco locos.

491
00:24:23,701 --> 00:24:25,166
Necesito salir de este cerebro.

492
00:24:26,604 --> 00:24:30,305
¿Sabía que Le Dome es el único
restaurante para humanos y zombis

493
00:24:30,341 --> 00:24:32,068
que ha recibido la estrella Michelín?

494
00:24:32,443 --> 00:24:33,509
No.

495
00:24:35,312 --> 00:24:37,012
Buenos días, alegría de la huerta.

496
00:24:38,049 --> 00:24:39,815
Ella es Liv Moore, de
la oficina del forense,

497
00:24:39,850 --> 00:24:44,086
y él es Jake Dryden, el chef de chapeau.

498
00:24:44,475 --> 00:24:45,675
¿El chef del sombrero?

499
00:24:45,823 --> 00:24:46,922
Casi acierto.

500
00:24:47,591 --> 00:24:48,590
Jake me estaba contando

501
00:24:48,626 --> 00:24:51,160
que solía ser el jefe
de cocina en Le Dome

502
00:24:51,195 --> 00:24:53,195
antes de contraer el virus zombi.

503
00:24:53,230 --> 00:24:54,697
Es difícil preparar platos gourmet

504
00:24:54,765 --> 00:24:56,331
cuando tus papilas
gustativas están destrozadas.

505
00:24:56,367 --> 00:24:58,671
Beethoven era sordo. Chúpate esa.

506
00:24:59,117 --> 00:25:01,751
Una docena de cerebros de
alta calidad han sido robados.

507
00:25:01,939 --> 00:25:04,039
Un empleado sugirió que
los trabajadores zombis

508
00:25:04,075 --> 00:25:05,488
podrían estar robando cerebros.

509
00:25:05,876 --> 00:25:08,527
Actualmente hay tres
trabajadores zombis en Le Dome.

510
00:25:08,713 --> 00:25:11,647
Usted, Don el camarero,
y Raymond el ayudante.

511
00:25:11,682 --> 00:25:14,160
Raymond y Don estaban fuera
con un grupo de compañeros.

512
00:25:14,285 --> 00:25:15,651
Su coartada es sólida.

513
00:25:16,654 --> 00:25:18,187
¿Cómo consiguen sus cerebros?

514
00:25:18,222 --> 00:25:19,879
- Son importados.
- De contrabando.

515
00:25:20,224 --> 00:25:22,058
Una distinción sin diferencia.

516
00:25:22,493 --> 00:25:25,582
Todos los cerebros que alimentan a los
zombis de Seattle son de contrabando.

517
00:25:25,830 --> 00:25:28,970
Pagamos por adelantado por algunas
de las mejores mentes del continente.

518
00:25:29,575 --> 00:25:32,468
Y son congelados momentos después
de la muerte y transportados vía...

519
00:25:32,503 --> 00:25:34,385
Espere, espere. ¿Se congelan?

520
00:25:35,072 --> 00:25:36,672
Así que se guardan en un congelador.

521
00:25:38,275 --> 00:25:39,385
Sí.

522
00:25:39,577 --> 00:25:41,243
Así que si a alguien le
pillaran robando cerebros,

523
00:25:41,278 --> 00:25:43,579
ese lomo de cerdo hubiera
estado justo a su alcance.

524
00:25:43,614 --> 00:25:45,214
Eso refuerza la teoría del robo.

525
00:25:45,249 --> 00:25:46,548
Vale, escuchen.

526
00:25:46,584 --> 00:25:48,617
No estoy seguro de que me guste
hacia dónde se dirige esto.

527
00:25:48,753 --> 00:25:50,219
La próxima vez que
quieran hablar conmigo,

528
00:25:50,619 --> 00:25:51,787
traeré a mi abogado.

529
00:25:53,624 --> 00:25:55,424
¿Sabe lo que ese abogado va a decirle?

530
00:25:55,459 --> 00:25:57,092
Que no tiene derecho a registrarme.

531
00:25:57,128 --> 00:25:58,360
¡No es la policía!

532
00:25:58,395 --> 00:25:59,762
Oye. ¡Oye!

533
00:26:07,238 --> 00:26:09,571
La chef pilló a un
empleado robando cerebros.

534
00:26:09,607 --> 00:26:10,820
¿Sí?

535
00:26:11,575 --> 00:26:14,791
Los sacaba sujetos en el
torso con cinta aislante.

536
00:26:15,079 --> 00:26:16,945
Lo he visto por aquí seguro.

537
00:26:18,082 --> 00:26:19,125
   

538
00:26:19,550 --> 00:26:21,698
Aquí está. Darren Caulley.

539
00:26:22,020 --> 00:26:23,285
Tiene que ser nuestro tipo.

540
00:26:24,388 --> 00:26:25,554
Si la gente hubiera
estado en sus puestos,

541
00:26:25,589 --> 00:26:27,222
muchos de ellos seguirían vivos.

542
00:26:28,025 --> 00:26:29,892
¿Alguna idea de qué los sacó de allí?

543
00:26:30,461 --> 00:26:31,527
¿Aburrimiento?

544
00:26:32,897 --> 00:26:34,171
Era lo que me daba miedo.

545
00:26:34,732 --> 00:26:37,074
No dejaba de intentar
que estuvieran alerta.

546
00:26:37,468 --> 00:26:39,368
¿Dónde estabas cuando te dispararon?

547
00:26:40,271 --> 00:26:41,293
Allí.

548
00:26:41,639 --> 00:26:43,806
Debieron pensar que me
habían dado en la cabeza.

549
00:26:44,214 --> 00:26:45,594
¿Los viste?

550
00:26:45,943 --> 00:26:47,764
Sí. No eran nuestros chicos.

551
00:26:48,445 --> 00:26:49,821
No sé quiénes eran.

552
00:26:50,314 --> 00:26:51,705
Aunque eran eficientes.

553
00:26:52,283 --> 00:26:53,715
Han tenido entrenamiento.

554
00:26:54,251 --> 00:26:56,417
¿Lo más probable? Erradicadores.

555
00:26:57,354 --> 00:26:58,587
Se están volviendo más valientes.

556
00:26:59,089 --> 00:27:00,224
¿Los Erradicadores?

557
00:27:00,925 --> 00:27:03,058
Sí, sacaron a ocho de nuestros
soldados más violentos

558
00:27:03,093 --> 00:27:04,393
del congelador.

559
00:27:04,562 --> 00:27:06,841
- ¿Qué propósito tendrían...?
- Me ha preguntado mi opinión.

560
00:27:07,097 --> 00:27:08,696
Te he preguntado si los viste.

561
00:27:09,300 --> 00:27:11,727
Sé que no quieres pensar que
Peters podría estar involucrado.

562
00:27:12,603 --> 00:27:14,111
Tú le entrenaste, ¿verdad?

563
00:27:15,245 --> 00:27:16,343
Es un buen chico.

564
00:27:17,061 --> 00:27:18,423
Pero un soldado malísimo.

565
00:27:18,776 --> 00:27:20,960
¿Capaz de planear una
operación como esta?

566
00:27:20,961 --> 00:27:22,078
Oh, Dios, no.

567
00:27:23,647 --> 00:27:25,948
Inquietud en la comunidad zombi hoy

568
00:27:25,983 --> 00:27:29,084
ya que otro salón de bronceado
ha sufrido actos vandálicos.

569
00:27:29,119 --> 00:27:30,752
Los propietarios del lugar de
reunión zombi han dicho que...

570
00:27:30,788 --> 00:27:32,154
Estoy viendo esto.

571
00:27:32,189 --> 00:27:34,590
Ni la última vez que
esperan tanta destrucción.

572
00:27:34,625 --> 00:27:36,558
Vale, ¿qué pasa?

573
00:27:36,594 --> 00:27:39,061
Van a sacarme fuera del muro mañana.

574
00:27:39,096 --> 00:27:40,796
Para enseñarme el oficio.

575
00:27:40,831 --> 00:27:42,431
Eso es bueno. Muy bueno.

576
00:27:42,466 --> 00:27:44,700
No veo por qué los humanos y los
zombis no pueden vivir juntos.

577
00:27:44,735 --> 00:27:46,568
Algunos de mis mejores
amigos son zombis.

578
00:27:46,604 --> 00:27:48,971
¡Kumbayá, imbécil!

579
00:27:49,006 --> 00:27:52,774
Es imposible mejorar las
relaciones humanos-zombis

580
00:27:52,810 --> 00:27:56,759
tanto como mejorar las relaciones
entre humanos y chuletones.

581
00:27:56,981 --> 00:27:58,947
Ella lo entiende.

582
00:27:58,983 --> 00:28:00,633
Ahora admiro a esa mujer.

583
00:28:00,951 --> 00:28:02,870
La Srta. Durkins ve
las cosas con claridad.

584
00:28:03,087 --> 00:28:04,909
Lo que pasa es que está
en el lado equivocado.

585
00:28:04,955 --> 00:28:06,958
Ambos sabemos lo que se avecina.

586
00:28:07,458 --> 00:28:09,332
Ambos queremos que nuestro lado gane.

587
00:28:11,328 --> 00:28:13,128
Probablemente sería una buena zombi.

588
00:28:16,719 --> 00:28:18,586
Bonjour, mon capitaine.

589
00:28:26,377 --> 00:28:29,313
Entonces, ¿el tío que creías que
era tu padre no es tu padre?

590
00:28:29,647 --> 00:28:30,846
Es lo que ella me dijo.

591
00:28:30,881 --> 00:28:32,648
- Qué fuerte.
- Ya.

592
00:28:33,083 --> 00:28:35,572
¿Quieres venir al centro
de operaciones el viernes?

593
00:28:35,719 --> 00:28:37,219
He comido el cerebro
de una chef malvada.

594
00:28:37,254 --> 00:28:39,641
Y me vendría bien usar su parte buena,

595
00:28:39,823 --> 00:28:42,190
porque con la mala estoy liándolo todo.

596
00:28:42,226 --> 00:28:43,659
Suena divertido.

597
00:28:46,330 --> 00:28:48,530
Te mandaré un mensaje con
la hora. El deber me llama.

598
00:28:48,565 --> 00:28:51,333
- Adiós.
- Sí, adiós.

599
00:28:51,368 --> 00:28:52,501
Comandante...

600
00:28:53,878 --> 00:28:55,277
¡Peters!

601
00:28:55,406 --> 00:28:56,872
Te hemos estado buscando.

602
00:28:56,907 --> 00:28:58,464
Necesito su ayuda.

603
00:28:58,542 --> 00:29:00,367
Me matarán si me encuentran.

604
00:29:00,511 --> 00:29:01,805
¿Quién dice que yo no lo haré?

605
00:29:02,346 --> 00:29:04,205
Seis soldados murieron la otra noche.

606
00:29:04,848 --> 00:29:07,437
En el mejor de los casos, eres el
desertor que abandonó su puesto.

607
00:29:07,584 --> 00:29:10,285
En el peor de los casos, eres el traidor
que ayudó a orquestar sus muertes.

608
00:29:10,321 --> 00:29:12,192
No soy ninguna de esas cosas, señor.

609
00:29:12,556 --> 00:29:14,327
Pero sé quién es el traidor.

610
00:29:14,992 --> 00:29:16,050
¿Quién?

611
00:29:16,093 --> 00:29:17,192
El capitán Bell.

612
00:29:17,728 --> 00:29:19,630
Su buen amigo, Justin.

613
00:29:23,170 --> 00:29:25,170
HABLA AHORA, O CALLA PARA SIEMPRE

614
00:29:26,884 --> 00:29:27,957
Habla.

615
00:29:28,185 --> 00:29:31,344
Dejé mi puesto solo para
ir a por algo de picar.

616
00:29:31,756 --> 00:29:33,502
Estuve fuera quizá cinco minutos.

617
00:29:34,058 --> 00:29:37,239
Cuando volví, el resto de
mi equipo estaba muerto.

618
00:29:38,195 --> 00:29:39,912
Había cuatro muertos más
en la sala de descanso.

619
00:29:40,831 --> 00:29:43,137
Oí ruidos al final del pasillo,
hacia los congeladores.

620
00:29:43,434 --> 00:29:45,301
Cuando giré la esquina, los vi.

621
00:29:45,836 --> 00:29:47,351
Soldados fuertemente armados.

622
00:29:47,631 --> 00:29:49,130
Nunca antes los había visto.

623
00:29:50,174 --> 00:29:52,917
Y estaban todos muy juntos,

624
00:29:53,611 --> 00:29:55,344
y estaban teniendo una charla...

625
00:29:55,891 --> 00:29:56,961
¿Sí?

626
00:29:57,020 --> 00:29:58,465
Con el capitán Bell.

627
00:29:58,689 --> 00:30:00,556
Ensangrentado pero bien.

628
00:30:00,718 --> 00:30:02,751
Ahí de pie tan tranquilo.

629
00:30:02,787 --> 00:30:04,395
- No.
- Piense en ello.

630
00:30:04,822 --> 00:30:07,307
Nadie estaba donde debería
haber estado. ¿Por qué?

631
00:30:08,025 --> 00:30:10,171
Porque el capitán Bell
ordenó una inspección.

632
00:30:10,861 --> 00:30:13,762
La gente estaba puliendo
botas, haciendo camas...

633
00:30:14,598 --> 00:30:15,933
Comandante...

634
00:30:16,601 --> 00:30:19,368
Él los quería exactamente donde estaban.

635
00:30:23,174 --> 00:30:25,040
No, alguien tiene que estar allí.

636
00:30:25,076 --> 00:30:26,326
No puede estar sola.

637
00:30:26,677 --> 00:30:28,444
Lo sé. Por eso te pago.

638
00:30:30,414 --> 00:30:33,055
Te volveré a llamar. Quédate. Adiós.

639
00:30:35,953 --> 00:30:37,386
Lyla.

640
00:30:37,421 --> 00:30:41,290
Ahora, ese británico amigo
tuyo me está acosando.

641
00:30:41,325 --> 00:30:42,391
Gracias por eso.

642
00:30:42,426 --> 00:30:43,891
- ¿Sí?
- Sí.

643
00:30:44,528 --> 00:30:46,996
El tipo está fuera del
trabajo cuando llego allí,

644
00:30:47,031 --> 00:30:48,497
está fuera cuando me voy,

645
00:30:48,532 --> 00:30:52,668
me sigue mandando artículos
y vídeos de YouTube y...

646
00:30:52,703 --> 00:30:53,886
trozos de películas.

647
00:30:53,966 --> 00:30:55,504
¿Alguna vez has visto El
Diario de Noah, por cierto?

648
00:30:55,539 --> 00:30:58,040
- Todo el mundo ha visto El Diario
de Noah. - Yo no la había visto.

649
00:30:58,643 --> 00:30:59,993
Era perfectamente feliz.

650
00:31:00,244 --> 00:31:03,701
Ahora Ryan Gosling me
ha fastidiado. ¿Lo ves?

651
00:31:04,181 --> 00:31:06,043
Casi lloro cuando he dicho su nombre.

652
00:31:07,418 --> 00:31:10,853
La parte en la que Rachel
McAdams es una mujer mayor,

653
00:31:10,888 --> 00:31:14,657
y entonces, ella le
recuerda, y mueren juntos.

654
00:31:16,961 --> 00:31:18,060
Eres un cabrón.

655
00:31:22,687 --> 00:31:24,311
Siento oír lo de mamá.

656
00:31:24,869 --> 00:31:28,037
Y siento que estés teniendo
que lidiar con todo.

657
00:31:29,205 --> 00:31:30,438
Te lo agradezco.

658
00:31:30,574 --> 00:31:33,092
Tu chico dice que puedo usar este
ordenador en cualquier momento.

659
00:31:33,711 --> 00:31:36,114
¿Qué tal el martes a las cinco?

660
00:31:36,781 --> 00:31:38,180
¿Mi hora o tu hora?

661
00:31:38,215 --> 00:31:39,682
Mi hora, por supuesto.

662
00:31:40,144 --> 00:31:41,421
Me parece bien.

663
00:31:41,738 --> 00:31:45,084
Mira, tengo una reunión, pero
tengo muchas ganas del martes.

664
00:31:45,756 --> 00:31:47,589
¿Puedes darle las gracias
a Ravi de mi parte?

665
00:31:48,325 --> 00:31:49,625
Dice que gracias.

666
00:31:50,921 --> 00:31:52,954
- Adiós, gemela.
- Adiós, gemela.

667
00:31:55,412 --> 00:31:59,114
Alguien tiene una buena llorera de
felicidad en su despacho ahora mismo.

668
00:32:00,771 --> 00:32:03,305
¿Cómo crees que se sentirá cuando
aparezcas en persona el martes?

669
00:32:03,340 --> 00:32:05,374
Como si un ladrillo se
desplazara por su colon.

670
00:32:06,223 --> 00:32:08,357
Esa es una imagen vívida.

671
00:32:08,479 --> 00:32:10,479
Sí, no va a ser bonito.

672
00:32:11,388 --> 00:32:13,187
Acabo de recibir tu mensaje.

673
00:32:13,384 --> 00:32:15,884
¿Por qué estamos interrogando
al ladrón de cerebros aquí?

674
00:32:15,920 --> 00:32:17,286
Es una historia divertida.

675
00:32:17,321 --> 00:32:20,189
La policía aparece para arrestar a
Darren Caulley y él sale corriendo.

676
00:32:20,224 --> 00:32:23,092
Lo persiguen, pero son Talbot
el gordo y Joe el dónuts.

677
00:32:23,127 --> 00:32:25,327
Así que, por supuesto,
cada vez se aleja más.

678
00:32:25,362 --> 00:32:29,465
se da la vuelta, les
hace una peineta y...

679
00:32:29,533 --> 00:32:30,532
le atropella un autobús.

680
00:32:30,567 --> 00:32:31,681
¿Llevaban cámaras?

681
00:32:31,682 --> 00:32:35,204
Sí. Cogeremos palomitas
de vuelta a la comisaría.

682
00:32:35,239 --> 00:32:36,538
- Se pone mejor.
- No puede.

683
00:32:36,574 --> 00:32:39,742
Sí. Su apartamento está lleno
de cosas electrónicas robadas.

684
00:32:39,777 --> 00:32:41,917
Parece un bazar.

685
00:32:42,379 --> 00:32:43,864
El hombre está teniendo un mal día.

686
00:32:44,482 --> 00:32:46,593
- Hagamos que se vuelva peor.
- Hagámoslo.

687
00:32:50,321 --> 00:32:52,350
¿Asesinato? Tiene que ser una broma.

688
00:32:52,589 --> 00:32:54,041
Me gusta la gente.

689
00:32:54,425 --> 00:32:56,352
¿Cuándo se supone que habría
cometido este asesinato?

690
00:32:56,794 --> 00:32:58,560
El martes temprano, como
a la una de la mañana.

691
00:32:58,596 --> 00:33:00,462
¿Sabe dónde se encontraba a esa hora?

692
00:33:00,831 --> 00:33:02,314
Sí.

693
00:33:02,967 --> 00:33:04,354
Estaba robando.

694
00:33:05,169 --> 00:33:07,903
Seguramente me hayan
grabado en Electric Earl.

695
00:33:07,938 --> 00:33:10,217
Llevo un gorro rojo, blanco y azul.

696
00:33:10,508 --> 00:33:11,607
El botín está en mi apartamento.

697
00:33:11,642 --> 00:33:13,842
Seguro que los números
de serie coinciden.

698
00:33:15,158 --> 00:33:16,868
¿Han comprobado al ayudante?

699
00:33:17,181 --> 00:33:19,996
Tal vez fuera el friegaplatos.

700
00:33:20,417 --> 00:33:23,519
Pilló a uno de esos engullendo
restos de cerebros de una bandeja.

701
00:33:23,554 --> 00:33:26,954
Pensaba que Eleanor lo
iba a destrozar vivo.

702
00:33:27,291 --> 00:33:30,092
¿Se da cuenta de que su coartada
es fácilmente comprobable?

703
00:33:30,127 --> 00:33:33,303
Sí. Adelante. No me voy
a ir a ninguna parte.

704
00:33:40,182 --> 00:33:42,194
EL PRINCIPIO DE PETERS

705
00:33:43,679 --> 00:33:44,912
¿Ese es Peters?

706
00:33:44,947 --> 00:33:46,847
- Le ha cogido.
- Sí, pero está en mal estado.

707
00:33:46,883 --> 00:33:49,483
Huyó de mi equipo directo al
lanzallamas de Mike Hughes,

708
00:33:49,518 --> 00:33:51,185
y le derritió la cara.

709
00:33:51,220 --> 00:33:52,620
Si conseguimos estabilizarlo
antes de que se muera,

710
00:33:52,655 --> 00:33:54,421
podría contarnos cosas interesantes.

711
00:33:54,457 --> 00:33:57,301
¿Por qué no descansa un poco?
Nosotros nos ocuparemos de él.

712
00:33:57,627 --> 00:33:59,126
Se lo haré saber si empieza a hablar.

713
00:33:59,161 --> 00:34:00,828
Sí, descansar suena bien.

714
00:34:07,737 --> 00:34:08,769
Lo siento, señora.

715
00:34:08,804 --> 00:34:10,471
Me temo que tengo malas
noticias para usted.

716
00:34:10,506 --> 00:34:12,256
- ¿La costilla de ternera que pidió?
- ¿Sí?

717
00:34:12,257 --> 00:34:14,708
No nos queda la salsa bearnesa
de cerebro que la acompaña.

718
00:34:14,744 --> 00:34:16,110
Estaba hecha con cerebro
de instructor de yoga.

719
00:34:16,145 --> 00:34:18,362
Es la razón principal por
la que he venido aquí.

720
00:34:18,581 --> 00:34:20,147
Necesito salir del
cerebro en el que estoy.

721
00:34:20,182 --> 00:34:21,181
Necesito a alguien apacible.

722
00:34:21,217 --> 00:34:22,814
Está bien, está bien, la entiendo.

723
00:34:23,019 --> 00:34:25,760
Ese no es el único cerebro del
océano ni de nuestra lista.

724
00:34:26,022 --> 00:34:27,521
Veamos...

725
00:34:27,556 --> 00:34:29,644
Servimos a un gran surfista.

726
00:34:30,092 --> 00:34:32,448
He aquí uno bueno.
Profesor de estadística.

727
00:34:32,728 --> 00:34:35,448
No. Esta es la lista antigua.

728
00:34:35,731 --> 00:34:38,273
Estos cerebros fueron
robados hace algunas noches.

729
00:34:38,567 --> 00:34:40,234
Déjeme encontrarle una lista actual.

730
00:34:40,269 --> 00:34:42,644
¿Sabe qué? En otro momento.

731
00:34:42,972 --> 00:34:44,505
Acabo de resolver un asesinato.

732
00:34:51,514 --> 00:34:52,880
Doce latidos por minuto.

733
00:34:56,185 --> 00:34:58,485
Está bien, sí. Soy un zombi. ¿Y qué?

734
00:34:58,521 --> 00:35:01,639
Pero no está registrado. No
tiene identificación. ¿Por qué?

735
00:35:02,358 --> 00:35:04,758
No me gusta hacer cola
para los cerebros.

736
00:35:04,794 --> 00:35:06,651
Además, es más seguro pasar como humano.

737
00:35:07,096 --> 00:35:09,905
Ocultar mi identidad no
significa que robara un sitio.

738
00:35:10,132 --> 00:35:11,465
Robe todos los sitios que quiera.

739
00:35:12,434 --> 00:35:14,238
Resolvemos homicidios.

740
00:35:14,370 --> 00:35:16,337
Les aseguro que no maté a la chef.

741
00:35:16,372 --> 00:35:19,740
Un testigo dice que Chef le gritó
por comer sobras en Le Dome.

742
00:35:19,775 --> 00:35:20,841
Sobras de cerebro.

743
00:35:20,876 --> 00:35:23,035
Sabía que estabas en
el armario, ¿verdad?

744
00:35:23,212 --> 00:35:26,912
¿No es cierto, Jerry, que si
un barco tiene dos mástiles,

745
00:35:27,063 --> 00:35:28,396
es una yola?

746
00:35:28,504 --> 00:35:29,570
O un queche.

747
00:35:29,685 --> 00:35:31,285
En realidad, depende de
la posición del mástil

748
00:35:31,320 --> 00:35:33,229
con respecto al puesto del timón.

749
00:35:34,223 --> 00:35:36,233
La semana pasada, el presidente
del club La Reina y el Yate

750
00:35:36,235 --> 00:35:38,293
estaba en el menú de Le Dome.

751
00:35:38,327 --> 00:35:39,593
La última vez que le vimos,

752
00:35:39,628 --> 00:35:42,830
nos dijo cuántos kilos
había en 34.5 libras.

753
00:35:42,865 --> 00:35:44,965
¿Puede recordarnos cuánto es eso?

754
00:35:45,601 --> 00:35:46,633
Yo...

755
00:35:48,571 --> 00:35:50,374
Bueno...

756
00:35:50,639 --> 00:35:52,741
La semana pasada fue muy
rápido con los cálculos.

757
00:35:53,042 --> 00:35:54,279
¿Y ahora, nada?

758
00:35:54,477 --> 00:35:57,878
Eso debe ser porque estaba
en modo cerebro estadístico,

759
00:35:57,913 --> 00:36:00,453
también en el menú de la
semana pasada de Le Dome.

760
00:36:01,017 --> 00:36:02,973
¿De dónde sacó esos cerebros, Jer?

761
00:36:03,379 --> 00:36:06,170
Porque esos cerebros fueron robados
por el ladrón que mató a la chef.

762
00:36:11,160 --> 00:36:13,260
Mis padres son de los CHICS.

763
00:36:14,563 --> 00:36:17,795
Eleanor descubrió que ocultaba lo
mío y me trataba con prepotencia.

764
00:36:18,200 --> 00:36:20,167
Hizo de mi vida un auténtico infierno.

765
00:36:21,237 --> 00:36:23,590
Me atrapó robando
cerebros la otra noche.

766
00:36:24,273 --> 00:36:26,700
Me iba a despedir y a
contarles lo mío a mis padres.

767
00:36:27,376 --> 00:36:30,534
Me entró el pánico. La golpeé con
la primera cosa a mano y luego...

768
00:36:30,713 --> 00:36:31,812
El film transparente.

769
00:36:34,417 --> 00:36:35,816
Jerry Holloway...

770
00:36:37,119 --> 00:36:40,220
queda arrestado por el
asesinato de Eleanor Hickmott.

771
00:36:45,461 --> 00:36:46,693
Entre usted y yo,

772
00:36:47,696 --> 00:36:49,456
no me sorprende lo de Peters.

773
00:36:49,858 --> 00:36:51,892
Siempre he pensado que
había algo raro en ese tío.

774
00:36:53,602 --> 00:36:55,069
¿Tienes hambre, Ames?

775
00:36:55,738 --> 00:36:57,171
No, estoy bien.

776
00:36:57,206 --> 00:36:58,372
Me muero de hambre.

777
00:36:59,508 --> 00:37:00,808
¿Te importa ir al economato

778
00:37:00,843 --> 00:37:02,409
a cogerme un par de cosas?

779
00:37:02,445 --> 00:37:03,544
Por supuesto, señor.

780
00:37:20,096 --> 00:37:22,696
Tal vez Peters es un mentiroso.

781
00:37:25,301 --> 00:37:26,400
No pierda la fe.

782
00:37:28,804 --> 00:37:29,870
Demasiado tarde.

783
00:37:35,711 --> 00:37:38,078
En realidad deberías
haberte ido, Peters.

784
00:37:38,981 --> 00:37:40,714
Escogiste el equipo equivocado, amigo.

785
00:37:46,055 --> 00:37:48,555
Estoy pensando que tal vez tú
escogiste el equipo equivocado, amigo.

786
00:37:54,926 --> 00:37:56,687
JUSTO A TIEMPO

787
00:38:01,235 --> 00:38:03,468
Mira. ¡Major!

788
00:38:04,838 --> 00:38:06,742
Te quiero.

789
00:38:07,341 --> 00:38:09,884
Traté de apoyarte, pero lo
llevaste demasiado lejos.

790
00:38:10,277 --> 00:38:13,245
Estabas dispuesto a
sacrificar zombis por humanos.

791
00:38:13,881 --> 00:38:15,487
¿Cómo pudiste ser tan ingenuo?

792
00:38:15,749 --> 00:38:17,057
Tú, Liv...

793
00:38:17,651 --> 00:38:19,818
No hay un término medio, Major.

794
00:38:19,853 --> 00:38:21,281
¡Somos nosotros o ellos!

795
00:38:21,655 --> 00:38:23,250
Es hora de tomar partido.

796
00:38:23,824 --> 00:38:26,058
Eres un zombi. Te recomiendo
que te unas al equipo.

797
00:38:26,093 --> 00:38:27,426
He tomado partido.

798
00:38:27,461 --> 00:38:30,162
Buenos humanos, buenos zombis. ¡Juntos!

799
00:38:30,197 --> 00:38:31,607
¡Eso no es tomar partido!

800
00:38:31,732 --> 00:38:34,499
¡Eso es apagar una
vela pidiendo un deseo!

801
00:38:36,170 --> 00:38:37,915
Confiaba en ti, Justin.

802
00:38:40,007 --> 00:38:41,073
Esposadle.

803
00:38:48,148 --> 00:38:50,015
¡Todo el mundo atrás!

804
00:38:52,219 --> 00:38:53,418
Lo siento, Major.

805
00:38:53,454 --> 00:38:55,854
Eres un buen tío, pero el tío
equivocado para los malos tiempos.

806
00:38:57,091 --> 00:38:58,453
Eres blando.

807
00:38:58,993 --> 00:39:00,158
No tienes el valor de...

808
00:39:07,735 --> 00:39:08,834
Limpiad esto.

809
00:39:16,276 --> 00:39:19,277
Imagina querer tanto no
decepcionar a tu familia

810
00:39:19,659 --> 00:39:21,956
que asesines para guardar
un secreto embarazoso.

811
00:39:22,568 --> 00:39:23,868
He pasado por ello.

812
00:39:24,051 --> 00:39:25,951
Nuestros padres nos hacen polvo.

813
00:39:25,986 --> 00:39:29,119
Si tenemos suerte, a veces
nos ayudan a levantarnos.

814
00:39:30,324 --> 00:39:33,074
La mayoría de las veces, terminan
haciendo un poco de las dos cosas.

815
00:39:34,128 --> 00:39:35,458
Podemos sublevarnos...

816
00:39:35,562 --> 00:39:38,032
Decirnos que no somos como las
personas que nos criaron...

817
00:39:40,901 --> 00:39:42,501
¿Qué estáis haciendo?

818
00:39:44,705 --> 00:39:46,605
- ¡Parad!
- ¡Soltadme!

819
00:39:46,640 --> 00:39:47,806
¡Soltadme!

820
00:39:56,116 --> 00:39:59,534
Y terminamos siendo exactamente
la persona que nos enseñaron a ser

821
00:40:00,120 --> 00:40:01,787
y nunca nos damos cuenta.

822
00:40:01,822 --> 00:40:03,822
Tiene buena pinta, gracias.

823
00:40:03,857 --> 00:40:06,391
- ¿Qué me llevo, Liv?
- La coliflor, por favor.

824
00:40:06,427 --> 00:40:07,526
Muchas gracias.

825
00:40:10,631 --> 00:40:13,031
Sé que no soy una
madre para estos niños.

826
00:40:13,700 --> 00:40:14,833
Por supuesto.

827
00:40:16,103 --> 00:40:18,003
- Hola, Major.
- Hola, Major.

828
00:40:18,038 --> 00:40:19,438
Hola, Major.

829
00:40:21,809 --> 00:40:22,908
   

830
00:40:26,280 --> 00:40:28,413
Bueno, está bien, intentémoslo
con un poco de salsa.

831
00:40:42,528 --> 00:40:46,597
Podemos perder la fe a veces, pero no
podemos dejar de creer en la familia.

832
00:40:49,703 --> 00:40:52,370
Podría ser lo más
importante que tengamos.

833
00:40:54,575 --> 00:40:56,027
¿Entonces le disparó?

834
00:40:56,844 --> 00:40:57,876
¿Como si nada?

835
00:40:57,911 --> 00:41:00,245
Lo ejecutó en el acto.

836
00:41:00,280 --> 00:41:03,297
No suena al debilucho que describiste.

837
00:41:05,185 --> 00:41:06,641
No, es verdad.

838
00:41:06,887 --> 00:41:08,120
No pasa nada.

839
00:41:09,223 --> 00:41:12,891
No hay nada que pueda hacer
para interferir con nuestra...

840
00:41:12,926 --> 00:41:14,535
¿Quién es?

841
00:41:14,962 --> 00:41:16,928
Me desharé de quien sea.

842
00:41:35,983 --> 00:41:38,283
- ¿Martin Roberts?
- Sí.

843
00:41:39,186 --> 00:41:42,087
Me llamo Olivia Moore. Soy tu hija.

844
00:41:43,011 --> 00:41:48,011
www.subtitulamos.tv

