1
00:00:00,001 --> 00:00:01,426
Anteriormente en Shooter...

2
00:00:01,446 --> 00:00:03,700
Creo que tenemos que descubrir
quién contrató a Solotov.

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,300
¿Cómo sabemos que no fue Gregson?

4
00:00:05,325 --> 00:00:06,715
No, alguien más está moviendo los hilos.

5
00:00:06,863 --> 00:00:08,921
- ¿Cómo me encontraste?
- Empieza a hablar.

6
00:00:08,965 --> 00:00:12,065
¿Quién pidió que pongas tu firma en
la evaluación psicológica de Zehnder?

7
00:00:12,105 --> 00:00:14,890
El FBI, la CIA, todos los cárteles.

8
00:00:14,891 --> 00:00:15,923
Es Atlas.

9
00:00:16,025 --> 00:00:17,391
Hay un banquero en México.

10
00:00:17,493 --> 00:00:19,226
Maneja toda la contabilidad

11
00:00:19,328 --> 00:00:21,629
de los cárteles y de Atlas.

12
00:00:21,731 --> 00:00:23,030
¿Qué demonios?

13
00:00:23,132 --> 00:00:24,932
Ahora Solotov no tendrá su dinero.

14
00:00:24,957 --> 00:00:26,924
Cuanto más gente matas, más
en peligro está mi familia.

15
00:00:27,103 --> 00:00:28,836
Estás nerviosa y le gritas a Mary.

16
00:00:28,938 --> 00:00:30,671
Dices que tengo estrés postraumático.

17
00:00:30,773 --> 00:00:31,972
Muévete, cariño.

18
00:00:33,242 --> 00:00:34,708
Sé quién es tu esposo.

19
00:00:34,810 --> 00:00:36,677
Entonces sabes que puede
volar tu culo de segunda

20
00:00:36,779 --> 00:00:39,046
a 700 metros con una cerveza en la mano.

21
00:00:39,071 --> 00:00:40,514
Bo presentó cargos contra ti.

22
00:00:40,539 --> 00:00:42,116
Quizá deberías llamar a un abogado.

23
00:00:42,141 --> 00:00:43,884
¿Es verdad que arrastraron

24
00:00:43,909 --> 00:00:45,664
a Bob Lee Swagger a esto?

25
00:00:45,689 --> 00:00:47,454
Sí, por desgracia.

26
00:00:47,556 --> 00:00:49,189
- Soy Travis.
- Soy Julie.

27
00:00:49,291 --> 00:00:50,958
Mary tendrá su primera
comunión este fin de semana.

28
00:00:50,983 --> 00:00:52,326
Serás más que bienvenido.

29
00:00:52,428 --> 00:00:53,961
¿Quién diablos es este tipo?

30
00:00:54,063 --> 00:00:56,263
Es checheno. Peleó con los separatistas.

31
00:00:56,365 --> 00:00:58,432
Los rusos lo llamaban
Prizra, el Fantasma.

32
00:00:58,534 --> 00:00:59,733
Rociaron gas a toda una aldea.

33
00:00:59,835 --> 00:01:01,535
Mataron a cientos, la mayoría civiles.

34
00:01:01,637 --> 00:01:03,804
Mata a cualquiera que
haya visto su rostro.

35
00:01:05,297 --> 00:01:07,007
No estoy atando cabos sueltos, Swagger.

36
00:01:07,032 --> 00:01:09,309
Estoy quemando la cuerda.

37
00:01:16,959 --> 00:01:19,559
CONFLICTO CHECHENO-RUSO, 2005

38
00:02:00,596 --> 00:02:04,144
¿Solotov? ¿No te nos unirás, hermano?

39
00:02:05,029 --> 00:02:07,029
Ustedes recen por mí.

40
00:02:08,675 --> 00:02:10,675
Yo mataré por ustedes.

41
00:02:26,701 --> 00:02:28,701
El gas sarín. Hazlo

42
00:02:29,247 --> 00:02:30,734
¡Fuego!

43
00:03:18,398 --> 00:03:19,830
¿Dónde está?

44
00:03:19,855 --> 00:03:21,241
Al final de la escalera este.

45
00:03:21,343 --> 00:03:22,743
- Voy bajando.
- Enterado.

46
00:03:32,087 --> 00:03:34,922
¿Así que este es Solotov?

47
00:03:35,024 --> 00:03:37,324
No debería estar aquí.
Podría haberlo hecho solo.

48
00:03:37,426 --> 00:03:41,495
Es demasiado importante. No hay
tiempo para enviar a alguien más.

49
00:03:45,167 --> 00:03:46,400
De acuerdo.

50
00:03:47,937 --> 00:03:50,003
Justo aquí.

51
00:03:53,075 --> 00:03:56,043
De acuerdo, tranquilo.

52
00:03:56,145 --> 00:03:58,412
Tranquilo. Vamos. Vamos.

53
00:03:58,514 --> 00:04:00,247
De acuerdo, de acuerdo.

54
00:04:00,349 --> 00:04:01,882
De acuerdo.

55
00:04:01,984 --> 00:04:04,484
Eso es.

56
00:04:04,587 --> 00:04:06,621
Bienvenido de nuevo.

57
00:04:07,629 --> 00:04:09,523
Bienvenido a casa.

58
00:04:12,928 --> 00:04:20,164
www.subtitulamos.tv

59
00:04:29,629 --> 00:04:31,357
El comisario Brown está exagerando.

60
00:04:31,382 --> 00:04:33,109
Bo no va a presentar
cargos, ¿de acuerdo?

61
00:04:33,375 --> 00:04:36,109
Si lo hace, enfrentarás
cargos por agresión.

62
00:04:36,211 --> 00:04:37,644
Son dos años como mínimo.

63
00:04:37,669 --> 00:04:39,446
Estaba siendo un imbécil, Bob Lee.

64
00:04:39,471 --> 00:04:40,704
Seguro que sí, Julie,

65
00:04:40,729 --> 00:04:43,050
y estoy seguro de que sabes
que esa no es la cuestión.

66
00:04:43,152 --> 00:04:45,218
Le volaste una oreja.

67
00:04:45,320 --> 00:04:46,853
Y luego lo amenazaste
diciendo que yo lo mataría.

68
00:04:46,878 --> 00:04:48,146
Mierda.

69
00:04:48,924 --> 00:04:50,691
¿Por qué lo hiciste, con todo
lo que estamos enfrentando?

70
00:04:50,716 --> 00:04:52,459
No es que lo haya planeado, ¿de acuerdo?

71
00:04:52,484 --> 00:04:54,127
El tipo me hizo enfurecer
y el arma se disparó.

72
00:04:54,152 --> 00:04:56,571
Las armas no se disparan solas, Jules.

73
00:04:57,199 --> 00:05:00,033
Mira, ya te he dicho
que no he estado bien.

74
00:05:01,036 --> 00:05:02,661
¿Por lo de Frankfurt?

75
00:05:04,540 --> 00:05:06,665
Desde antes de Frankfurt.

76
00:05:07,643 --> 00:05:09,918
Es que no quería decir nada.

77
00:05:10,446 --> 00:05:13,580
Está bien... Me siento insignificante
comparada con todo lo que has visto

78
00:05:13,605 --> 00:05:15,649
y hecho, pero tengo miedo, ¿de acuerdo?

79
00:05:15,674 --> 00:05:19,386
No soy... no soy yo misma.

80
00:05:20,137 --> 00:05:22,656
Tú eres tú, Jules.

81
00:05:22,758 --> 00:05:25,183
Es solo que has pasado
un poco por la picadora.

82
00:05:26,762 --> 00:05:29,730
Y lo más importante, somos nosotros.

83
00:05:31,433 --> 00:05:33,133
Sí.

84
00:05:33,235 --> 00:05:36,803
Tenemos que dejar de fingir
que esta mierda es normal.

85
00:05:36,905 --> 00:05:38,338
Hay un asesino allí afuera.

86
00:05:38,440 --> 00:05:39,806
Voy a encargarme de él.

87
00:05:39,908 --> 00:05:43,376
Pero no puedo hacerlo
y cubrir mis espaldas.

88
00:05:43,479 --> 00:05:45,979
Necesito que las dos hagan un viaje.

89
00:05:46,357 --> 00:05:47,414
No puedo.

90
00:05:47,439 --> 00:05:49,349
El comisario Brown dijo que
no puedo irme del condado.

91
00:05:49,451 --> 00:05:51,885
Bueno, tenemos que priorizar
nuestros problemas.

92
00:05:51,987 --> 00:05:53,286
Primero Solotov.

93
00:05:53,311 --> 00:05:54,621
La primera comunión de Mary será mañana.

94
00:05:54,723 --> 00:05:56,656
No podemos hacerle esto, ¿cierto?

95
00:05:56,759 --> 00:05:58,125
Se ha esforzado mucho en esto.

96
00:05:58,150 --> 00:05:59,593
Tiene que ver que se
logra terminar algo.

97
00:05:59,695 --> 00:06:01,303
¿Y después de eso?

98
00:06:01,897 --> 00:06:03,472
Haremos un plan.

99
00:06:16,779 --> 00:06:18,111
Oye.

100
00:06:18,881 --> 00:06:20,947
Solo tienes que preocuparte
por quedarte sentada aquí.

101
00:06:21,049 --> 00:06:23,316
No te quiero a ti.

102
00:06:23,418 --> 00:06:25,368
Quiero a Atlas.

103
00:06:26,088 --> 00:06:27,554
Eres una buena marine, Tio.

104
00:06:28,079 --> 00:06:29,990
- ¿Lo soy?
- Sí, lo eres.

105
00:06:30,092 --> 00:06:32,459
Y los marines no le hacen
esto a otros marines.

106
00:06:32,561 --> 00:06:34,928
Alguien te ordenó alterar
esos registros de salud mental

107
00:06:35,030 --> 00:06:36,429
y destruir a Zehnder.
Necesito un nombre.

108
00:06:36,532 --> 00:06:38,131
Ese nombre es todo lo que tengo.

109
00:06:38,634 --> 00:06:39,866
Es la única razón por la que estoy viva.

110
00:06:39,891 --> 00:06:42,888
- Podemos protegerte.
- ¿Podemos?

111
00:06:42,990 --> 00:06:45,806
¿El gobierno? ¿Cómo
crees que empezó esto?

112
00:06:45,908 --> 00:06:48,141
Oye, tienes que darnos algo.

113
00:06:48,610 --> 00:06:51,511
Muy bien, apúntanos en una dirección.

114
00:06:52,229 --> 00:06:54,748
La historia de Zehnder era cierta.

115
00:06:54,850 --> 00:06:56,733
- ¿Qué parte?
- Todo.

116
00:06:57,452 --> 00:06:59,452
LA CIA vendiendo heroína.

117
00:06:59,555 --> 00:07:01,755
El hecho de que Atlas envió a un tipo

118
00:07:01,780 --> 00:07:03,857
disfrazado de doctor de la
ONU para matar a esa mujer.

119
00:07:03,959 --> 00:07:05,759
¿Por qué Atlas se preocuparía por
la esposa de un zar de la droga?

120
00:07:05,861 --> 00:07:07,961
Porque sabía demasiado y
estaba dispuesta a hablar,

121
00:07:08,063 --> 00:07:09,371
como Zehnder.

122
00:07:09,451 --> 00:07:12,499
¿Y cómo es que sigues viva?

123
00:07:15,688 --> 00:07:17,971
Porque acepté su dinero.

124
00:07:18,073 --> 00:07:20,774
Sí, ahora les perteneces. Bueno,
espero que valiera la pena.

125
00:07:20,799 --> 00:07:23,510
Es mejor que estar muerta, ¿de acuerdo?

126
00:07:23,612 --> 00:07:25,378
No tuve opción. Aún no la tengo.

127
00:07:25,480 --> 00:07:27,057
Y Zehnder debió saberlo mejor.

128
00:07:27,082 --> 00:07:28,748
No tenía que empezar
a darte información.

129
00:07:28,851 --> 00:07:30,884
Sí, pero cuando lo hizo, Atlas
te dijo que acabaras con eso.

130
00:07:30,986 --> 00:07:33,687
Bueno, no dijeron que iban a matarlo.

131
00:07:33,789 --> 00:07:36,233
Solo querían... querían que

132
00:07:36,258 --> 00:07:38,558
ayudara a convencer al
periódico de que estaba loco.

133
00:07:38,660 --> 00:07:41,928
- Porque si estaba loco...
- Yo no tendría una historia.

134
00:08:03,592 --> 00:08:05,886
Bob Lee Swagger.

135
00:08:05,988 --> 00:08:07,921
Espero que seas tú.

136
00:08:08,023 --> 00:08:10,023
Ya que estás llamando desde su rancho.

137
00:08:10,125 --> 00:08:13,226
Sabes mucho más de mí
que lo que yo sé de ti.

138
00:08:13,328 --> 00:08:15,629
Bueno, sé que Isaac Johnson y tú

139
00:08:15,731 --> 00:08:18,498
montaron un bonito
espectáculo en México.

140
00:08:18,600 --> 00:08:21,835
Y también sabes que tengo tu dinero.

141
00:08:21,937 --> 00:08:27,274
¿Y con eso quieres
comprar qué exactamente?

142
00:08:27,376 --> 00:08:29,451
Solotov.

143
00:08:33,038 --> 00:08:35,215
Mantén tu teléfono encendido

144
00:08:35,317 --> 00:08:37,350
y Solotov te llamará.

145
00:08:37,452 --> 00:08:38,852
Entonces él será tu problema.

146
00:08:38,954 --> 00:08:41,087
¿Y cómo sabes que me contactará?

147
00:08:41,189 --> 00:08:44,424
Porque el dinero que
robaste no solo era mío.

148
00:08:44,526 --> 00:08:46,726
Era de él.

149
00:08:56,438 --> 00:08:57,904
Apágala.

150
00:08:57,929 --> 00:08:59,522
Dios.

151
00:09:00,475 --> 00:09:02,442
No sabía que estabas aquí.

152
00:09:04,212 --> 00:09:05,312
¿Qué estás haciendo?

153
00:09:05,414 --> 00:09:06,980
Me estoy yendo.

154
00:09:07,082 --> 00:09:08,648
¿Mary está dormida?

155
00:09:08,750 --> 00:09:11,718
Sí, quería el beso de las
buenas noches, pero...

156
00:09:11,820 --> 00:09:13,787
Iré más tarde.

157
00:09:13,889 --> 00:09:15,455
¿Más tarde? ¿A dónde vas?

158
00:09:15,557 --> 00:09:16,915
A montar guardia.

159
00:09:19,695 --> 00:09:21,628
- Oye.
- ¿Sí?

160
00:09:21,807 --> 00:09:23,268
¿Cuándo ibas a contarme

161
00:09:23,293 --> 00:09:24,731
que estabas teniendo problemas?

162
00:09:25,351 --> 00:09:26,650
No lo sé. Parece que nunca

163
00:09:26,675 --> 00:09:28,041
tienes tiempo para escuchar
lo que está pasando.

164
00:09:28,066 --> 00:09:29,134
No me vengas con eso.

165
00:09:29,159 --> 00:09:31,628
Me has mentido desde que
volvimos de Frankfurt.

166
00:09:31,807 --> 00:09:33,350
Me dijiste que todo esto había acabado.

167
00:09:33,375 --> 00:09:35,015
- ¿Lo recuerdas?
- Trato de...

168
00:09:35,043 --> 00:09:38,178
De protegerme, ¿cierto? Lo sé.

169
00:09:38,870 --> 00:09:41,781
No te das cuenta de que estoy
haciendo lo mismo por ti.

170
00:09:43,952 --> 00:09:45,629
¿Sabes que Mary se está
escondiendo en la bañera

171
00:09:45,654 --> 00:09:47,195
con sus muñecas de nuevo?

172
00:09:49,197 --> 00:09:50,724
No lo sabía.

173
00:09:51,324 --> 00:09:52,826
Hablaremos de eso mañana.

174
00:10:15,417 --> 00:10:16,816
¡Déjenlo pasar!

175
00:10:55,557 --> 00:10:56,790
De rodillas.

176
00:10:56,892 --> 00:10:58,058
Dije de rodillas.

177
00:10:58,160 --> 00:11:00,860
Soy estadounidense. Estoy armado.

178
00:11:02,597 --> 00:11:04,064
Bueno, miren.

179
00:11:04,166 --> 00:11:06,199
No se parece a los bandidos
que atrapamos habitualmente,

180
00:11:06,301 --> 00:11:07,300
¿no, chicos?

181
00:11:07,402 --> 00:11:09,035
Está muy oscuro aquí.

182
00:11:09,137 --> 00:11:11,008
Casi ni te vimos, muchacho.

183
00:11:12,302 --> 00:11:13,406
¿Qué tienes?

184
00:11:13,508 --> 00:11:16,543
¿Qué tienes... qué tienes ahí atrás?

185
00:11:19,815 --> 00:11:21,614
¡Dispárenle! ¡Maten a ese hijo de puta!

186
00:11:25,053 --> 00:11:27,821
Patrulla Fronteriza. Arrojen sus armas.

187
00:11:27,923 --> 00:11:30,723
Arrojen sus armas o abriremos fuego.

188
00:11:35,664 --> 00:11:38,431
Maldita sea, Darryl.

189
00:11:38,533 --> 00:11:41,067
¿Cuántas veces tenemos
que limpiar tu desorden?

190
00:11:41,169 --> 00:11:43,001
Este imbécil apuñaló a mi amigo.

191
00:11:43,103 --> 00:11:45,105
¿Qué pasa con ustedes, milicianos?

192
00:11:45,207 --> 00:11:47,874
Levántenlo y llévenlo al hospital.

193
00:11:47,976 --> 00:11:50,710
- Gracias.
- De nada.

194
00:11:50,812 --> 00:11:53,154
También estás bajo arresto.

195
00:11:59,087 --> 00:12:02,856
Bueno, ¿qué te pareció la obra?

196
00:12:02,958 --> 00:12:05,152
En mi opinión, solo
los británicos deberían

197
00:12:05,177 --> 00:12:06,226
interpretar a Shakespeare.

198
00:12:06,251 --> 00:12:08,251
Le falta un poco de autenticidad.

199
00:12:08,430 --> 00:12:11,764
Y sin embargo viniste a ver la función.

200
00:12:13,301 --> 00:12:15,635
¿Tengo que preocuparme por algo?

201
00:12:15,737 --> 00:12:17,270
Escuché que hubo
problemas en la frontera.

202
00:12:17,372 --> 00:12:18,972
Me siento insultado.

203
00:12:19,074 --> 00:12:20,974
Después de todos estos años,
¿realmente crees que no sé

204
00:12:20,999 --> 00:12:23,142
cómo manejar a mi gente?

205
00:12:24,012 --> 00:12:27,380
Me alegro de poder seguir
contando contigo, Patricia.

206
00:12:27,689 --> 00:12:31,084
Lamento no poder decir lo mismo de ti.

207
00:12:35,257 --> 00:12:37,490
Que pases bien el resto de la noche.

208
00:13:07,037 --> 00:13:08,469
Tardaste bastante tiempo.

209
00:13:08,572 --> 00:13:11,439
La vida moderna es muy atareada.

210
00:13:11,464 --> 00:13:12,964
Esto tiene que acabar.

211
00:13:13,143 --> 00:13:15,810
No es a mí a quien quieres. Es a Atlas.

212
00:13:15,912 --> 00:13:17,745
Nadie más tiene que morir.

213
00:13:22,586 --> 00:13:24,018
Ya veo.

214
00:13:24,120 --> 00:13:27,589
¿Así que titubeó al menos?

215
00:13:27,691 --> 00:13:30,758
- ¿Quién?
- Mi antiguo jefe. Master.

216
00:13:30,861 --> 00:13:33,428
O como se lo llame en estos días.

217
00:13:33,530 --> 00:13:35,131
No, no titubeó.

218
00:13:35,732 --> 00:13:37,565
Tomé su dinero.

219
00:13:37,667 --> 00:13:39,634
Te entregó antes de que
pudiese terminar la frase.

220
00:13:39,736 --> 00:13:42,203
¿Y qué tal si me dices su nombre?

221
00:13:42,305 --> 00:13:45,573
Este hombre, Swagger, no lo
conoces como lo conozco yo.

222
00:13:45,675 --> 00:13:47,976
Su palabra no significa nada.

223
00:13:48,078 --> 00:13:50,311
Juega con las vidas de las personas.

224
00:13:50,413 --> 00:13:54,349
Swagger, si tienes mi dinero,
¿qué estamos esperando?

225
00:13:54,451 --> 00:13:56,551
Estoy esperando lo
que recibiré a cambio.

226
00:13:56,653 --> 00:13:58,553
Podrás vivir.

227
00:13:58,655 --> 00:14:00,088
De nuevo.

228
00:14:00,782 --> 00:14:02,523
¿De qué demonios hablas?

229
00:14:02,626 --> 00:14:05,326
¿Crees que cuando maté
a tu vigía en Afganistán

230
00:14:05,351 --> 00:14:07,218
no te tenía a ti también?

231
00:14:07,783 --> 00:14:09,383
Y no viste mi rostro.

232
00:14:09,408 --> 00:14:12,667
Y luego de estudiarte
durante tantos meses,

233
00:14:12,769 --> 00:14:14,802
sentí una conexión.

234
00:14:15,213 --> 00:14:17,715
Pensé, aquí hay un verdadero guerrero.

235
00:14:18,591 --> 00:14:21,943
Tal vez desea otra vida igual que yo.

236
00:14:22,672 --> 00:14:24,356
Te dejé vivir con una herida

237
00:14:24,381 --> 00:14:26,748
que acabó con tus días
en el campo de batalla.

238
00:14:26,850 --> 00:14:28,516
Patrañas.

239
00:14:28,618 --> 00:14:31,396
Cometiste un error y ahora
tratas de enmendarlo.

240
00:14:32,105 --> 00:14:34,148
Hermosa familia.

241
00:14:34,891 --> 00:14:36,891
Hermoso hogar.

242
00:14:37,485 --> 00:14:40,495
Y no puedes dejar de
perseguir a un fantasma.

243
00:14:40,597 --> 00:14:43,865
La mayoría estaría en la
cama junto a su esposa.

244
00:14:43,967 --> 00:14:45,833
No permitiré que hables de ella.

245
00:14:45,936 --> 00:14:47,568
Sí.

246
00:14:47,593 --> 00:14:50,760
Es mejor fingir que no
está involucrada, ¿no?

247
00:14:50,941 --> 00:14:54,275
Espero que esté bien dormida en su cama.

248
00:14:54,377 --> 00:14:58,813
Y tú estás en una posición alta a
70 metros al este de tu granero.

249
00:14:58,915 --> 00:15:01,816
Sí, yo te reduje a tres posiciones.

250
00:15:02,385 --> 00:15:05,486
Con el factor de que te rompí la muñeca,

251
00:15:05,588 --> 00:15:07,655
imagino que estás refugiado
cerca de esos tanques de agua

252
00:15:07,757 --> 00:15:09,724
en un lugar en el que puedas afirmarte.

253
00:15:09,826 --> 00:15:12,293
A 560 metros de la puerta principal.

254
00:15:12,395 --> 00:15:14,329
No hay mucha elevación relativa.

255
00:15:14,431 --> 00:15:16,197
Tal vez 4,5 metros.

256
00:15:16,299 --> 00:15:19,934
Swagger, comprendes
que esta es la manera

257
00:15:19,959 --> 00:15:21,692
en que quiero terminarlo.

258
00:15:21,871 --> 00:15:24,866
No mientras tenga el dinero
que compra tu libertad.

259
00:15:25,342 --> 00:15:28,142
Puedo quitártelo todo.

260
00:15:28,244 --> 00:15:30,747
No lo olvides.

261
00:15:31,548 --> 00:15:32,755
Vete al infierno.

262
00:15:42,736 --> 00:15:44,292
Buen día, rayo de sol.

263
00:15:47,464 --> 00:15:49,803
Usamos tu salvavidas, como lo pediste.

264
00:15:49,905 --> 00:15:53,352
Patricia Gregson, nunca oyó de ti.

265
00:15:54,170 --> 00:15:56,337
Ta ven a extraditar a México.

266
00:15:56,362 --> 00:15:57,762
¿Por qué?

267
00:15:57,787 --> 00:15:59,474
Para empezar, mataste a un hombre.

268
00:15:59,576 --> 00:16:01,142
¿Quién lo dice?

269
00:16:01,244 --> 00:16:02,910
Nadie tuvo que decir nada.

270
00:16:03,013 --> 00:16:04,989
Estaba todo en el video.

271
00:16:12,422 --> 00:16:14,640
Muy bien, gracias. Adiós.

272
00:16:15,158 --> 00:16:19,093
De acuerdo, la oficina de
Cleveland está esperándonos.

273
00:16:19,195 --> 00:16:21,129
45 minutos de viaje y estaremos a salvo.

274
00:16:21,231 --> 00:16:22,450
¿Quién sabe que estás aquí?

275
00:16:22,475 --> 00:16:24,832
Vamos, Tio, no es mi primer rodeo.

276
00:16:25,259 --> 00:16:26,367
¿Y él?

277
00:16:26,469 --> 00:16:28,546
Mi redactor sabe que
estoy con una historia,

278
00:16:28,571 --> 00:16:31,806
pero no le dije mi ubicación, así que...

279
00:16:31,908 --> 00:16:33,674
Mira, ya que sé sobre Atlas,

280
00:16:33,777 --> 00:16:36,078
- estoy en peligro tanto como tú.
- Entonces estamos de acuerdo.

281
00:16:36,103 --> 00:16:37,545
Todos estamos en
peligro. ¿Podemos irnos?

282
00:16:37,647 --> 00:16:39,981
No saben contra qué
se están enfrentando.

283
00:16:40,083 --> 00:16:41,949
Creo que sí y no tengo miedo.

284
00:16:41,974 --> 00:16:43,506
- ¿No tienes miedo?
- No.

285
00:16:43,531 --> 00:16:45,031
Bueno, deberías tenerlo.

286
00:16:45,087 --> 00:16:47,654
¿Crees que es una pelea justa?

287
00:16:47,957 --> 00:16:49,757
No funciona así.

288
00:16:49,782 --> 00:16:51,716
Atlas es mundial.

289
00:16:51,895 --> 00:16:53,428
Están en todas partes
y en ninguna parte.

290
00:16:53,453 --> 00:16:55,086
Muy bien, ahora suenas como Zehnder.

291
00:16:55,111 --> 00:16:57,444
Zehnder tenía razón y ahora está muerto.

292
00:16:57,700 --> 00:17:00,234
Cuando deciden que es tu
hora, se acabó, llegó tu hora

293
00:17:00,259 --> 00:17:01,726
y nunca lo hacen dos
veces del mismo modo.

294
00:17:01,751 --> 00:17:03,317
Cada muerte solo es para ti.

295
00:17:03,342 --> 00:17:05,342
Si es desordenada, se
supone que sea así.

296
00:17:05,367 --> 00:17:06,733
Si es limpia, debe ser limpia.

297
00:17:06,758 --> 00:17:08,845
Y cuando crees que estás a salvo...

298
00:17:10,013 --> 00:17:11,879
ahí es cuando ocurre.

299
00:17:14,217 --> 00:17:16,117
Vamos, andando.

300
00:18:19,949 --> 00:18:22,116
"En la hora de mi muerte,

301
00:18:22,218 --> 00:18:25,119
llámame y yo vendré a ti.

302
00:18:25,221 --> 00:18:27,054
Para que con todos tus santos

303
00:18:27,157 --> 00:18:30,558
te alabe, por los siglos de los siglos".

304
00:18:30,660 --> 00:18:32,226
Amén.

305
00:18:32,328 --> 00:18:33,961
Creo que estás lista, pequeña.

306
00:18:34,063 --> 00:18:36,130
Eso fue hermoso.

307
00:18:36,155 --> 00:18:37,750
Volveré enseguida. ¿Estarán bien?

308
00:18:37,775 --> 00:18:39,847
- Bien.
- Estaremos mejor que bien, mamá.

309
00:18:40,103 --> 00:18:41,802
- Somos fabulosas.
- Sí, lo eres.

310
00:18:41,827 --> 00:18:44,260
Eres fabulosa y eso me
hace muy feliz, ratoncita.

311
00:18:44,786 --> 00:18:46,507
Estella, estoy muy agradecida.

312
00:18:46,532 --> 00:18:48,666
- Gracias por...
- No hace falta, Julie.

313
00:18:48,691 --> 00:18:49,823
Lo entiendo.

314
00:18:49,848 --> 00:18:51,848
- De acuerdo.
- ¡Mamá!

315
00:18:52,182 --> 00:18:53,574
¿Sí, cariño?

316
00:18:54,984 --> 00:18:56,717
Vi un patrullero aquí.

317
00:18:56,819 --> 00:18:58,252
¿Está todo bien?

318
00:18:58,354 --> 00:19:00,121
Sí, no te preocupes.

319
00:19:00,146 --> 00:19:01,846
Todo estará bien muy
pronto, ¿de acuerdo?

320
00:19:01,871 --> 00:19:04,352
- De acuerdo.
- Te quiero.

321
00:19:05,395 --> 00:19:07,929
- Adiós.
- Adiós, cariño.

322
00:19:08,031 --> 00:19:10,131
Vamos.

323
00:19:37,060 --> 00:19:39,527
Ahí esta tu auto.

324
00:19:42,957 --> 00:19:45,833
¿Le parece que son policías mexicanos?

325
00:19:49,112 --> 00:19:51,172
Tienen los papeles correctos.

326
00:19:54,744 --> 00:19:56,846
Todo lo que sé

327
00:19:58,014 --> 00:19:59,981
es que ya no eres nuestro problema.

328
00:20:35,218 --> 00:20:37,618
Ya sabe quién soy.

329
00:20:37,720 --> 00:20:41,689
Lamento que la Srta. Gregson
no fuera complaciente.

330
00:20:41,791 --> 00:20:43,858
Pero creo que soy mucho más apto

331
00:20:43,883 --> 00:20:45,770
para ayudarlo que ella.

332
00:20:54,702 --> 00:20:56,282
BUCAREST, RUMANIA - 2005

333
00:20:56,306 --> 00:20:59,782
Un poco más civilizado que
cuando nos conocimos, ¿no?

334
00:20:59,884 --> 00:21:02,352
¿Qué quiere de mí?

335
00:21:02,454 --> 00:21:05,288
No sabía que teníamos que saltar a
la parte de lo que quiero de usted.

336
00:21:05,390 --> 00:21:09,792
Preferiría empezar
con lo que le he dado.

337
00:21:09,894 --> 00:21:12,562
Por ejemplo, la vida.

338
00:21:15,634 --> 00:21:17,634
¿Entonces levantaron todos los cargos?

339
00:21:17,736 --> 00:21:19,836
"Levantaron" es un término muy técnico.

340
00:21:19,938 --> 00:21:25,174
Tendemos a operar un poco
más allá de los márgenes.

341
00:21:25,277 --> 00:21:26,676
¿Así que aún no soy libre?

342
00:21:26,778 --> 00:21:28,811
Bueno, depende de cómo lo mire.

343
00:21:28,913 --> 00:21:32,691
No es un prisionero; no es un fugitivo.

344
00:21:33,585 --> 00:21:37,720
Pero tiene razón, la vida que le he dado

345
00:21:37,822 --> 00:21:39,422
me pertenece.

346
00:21:40,173 --> 00:21:42,158
¿Y qué quiere que haga con eso?

347
00:21:42,260 --> 00:21:45,395
Por el curso de los
acontecimientos, no tiene nada.

348
00:21:45,497 --> 00:21:48,898
Ni hogar, ni familia, ni país.

349
00:21:49,000 --> 00:21:50,835
Usted no existe.

350
00:21:51,336 --> 00:21:54,304
Pero aquí estoy.

351
00:21:54,329 --> 00:21:56,562
Aquí estamos.

352
00:21:56,741 --> 00:21:58,841
¿Y quién es "estamos"?

353
00:21:58,943 --> 00:22:01,077
Somos Atlas.

354
00:22:01,179 --> 00:22:03,146
Tendrá fondos ilimitados,

355
00:22:03,171 --> 00:22:04,937
armamento ilimitado,

356
00:22:05,116 --> 00:22:08,851
pero debe librarse de las emociones,

357
00:22:08,953 --> 00:22:11,147
de la lealtad,

358
00:22:11,856 --> 00:22:13,489
de la ira.

359
00:22:13,591 --> 00:22:16,819
Los rusos nos pegan hasta
dejarnos de rodillas.

360
00:22:18,028 --> 00:22:20,596
Nos masacran cuando
tratamos de levantarnos.

361
00:22:21,532 --> 00:22:24,100
Mi padre, mi madre,

362
00:22:24,202 --> 00:22:28,838
mi esposa, mi hijo que no ha nacido.

363
00:22:29,832 --> 00:22:32,334
Mi lealtad está con mi gente.

364
00:22:33,178 --> 00:22:35,754
Nunca abandonaré eso.

365
00:22:36,922 --> 00:22:39,449
Cree que la revolución
se trata de hombres

366
00:22:39,551 --> 00:22:41,719
y balas.

367
00:22:43,971 --> 00:22:46,055
La revolución es como todo lo demás.

368
00:22:46,157 --> 00:22:48,358
Se trata de dinero.

369
00:22:51,429 --> 00:22:54,430
¿Y usted me dará la revolución?

370
00:22:54,532 --> 00:22:58,067
Se convertirá en otra clase de soldado.

371
00:22:58,169 --> 00:23:02,872
Usted pondrá su tiempo y un día...

372
00:23:02,974 --> 00:23:04,907
hablaremos de revolución.

373
00:23:05,009 --> 00:23:09,245
Pero su ira no le ha servido de mucho.

374
00:23:09,347 --> 00:23:11,247
No hay lugar para eso
en esta organización.

375
00:23:11,349 --> 00:23:13,750
Nuestra misión es demasiado importante.

376
00:23:13,852 --> 00:23:16,252
Ser la mano invisible
que mantiene el orden

377
00:23:16,354 --> 00:23:18,488
en un mundo caótico.

378
00:23:18,590 --> 00:23:23,793
El Sr. Solotov olvidó
que la invisibilidad

379
00:23:23,895 --> 00:23:26,429
es esencial para nuestro éxito.

380
00:23:26,945 --> 00:23:28,798
Quiere que lo mate.

381
00:23:28,900 --> 00:23:31,067
Lo que le pasó a su esposa, Sr. Johnson,

382
00:23:31,169 --> 00:23:32,769
no fue obra mía.

383
00:23:32,871 --> 00:23:34,537
Fue obra de Solotov.

384
00:23:34,639 --> 00:23:37,608
Puede que no tengamos un código moral

385
00:23:38,243 --> 00:23:40,076
en el sentido tradicional,

386
00:23:40,178 --> 00:23:42,112
pero existen reglas.

387
00:23:43,148 --> 00:23:46,315
No matamos indiscriminadamente.

388
00:23:46,418 --> 00:23:48,851
¿Cómo sé que eso es cierto?

389
00:23:52,257 --> 00:23:54,757
Yo me ganaré su confianza.

390
00:23:54,859 --> 00:23:56,659
Usted se ganará la mía.

391
00:24:02,133 --> 00:24:05,868
Supongo que hay una sola respuesta.

392
00:24:07,472 --> 00:24:09,723
¿Cómo lo encuentro?

393
00:24:10,341 --> 00:24:12,434
Encuentre a Bob Lee Swagger

394
00:24:13,077 --> 00:24:15,278
y encontrará a Solotov.

395
00:24:39,003 --> 00:24:41,404
Imagino que te refugiaste
cerca de esos tanques de agua

396
00:24:41,506 --> 00:24:43,272
en un lugar donde puedas afirmarte.

397
00:25:32,957 --> 00:25:34,624
Hola, ¿qué novedades hay?

398
00:25:35,306 --> 00:25:37,493
Solotov se instaló en
mi patio trasero anoche.

399
00:25:37,595 --> 00:25:39,529
¿Está vivo para hablar de ello?

400
00:25:39,631 --> 00:25:41,931
Sí, y ahora que sé que está aquí,

401
00:25:42,033 --> 00:25:44,777
Julie y Mary se irán de viaje.

402
00:25:45,736 --> 00:25:47,303
No voy a decir dónde por teléfono.

403
00:25:47,405 --> 00:25:49,338
Sí, entiendo.

404
00:25:49,440 --> 00:25:51,107
Puedo enviar agentes
en los que confío...

405
00:25:51,209 --> 00:25:53,216
Tú eres la única agente en
quien confío. Tienes que ser tú.

406
00:25:53,319 --> 00:25:56,145
Listo. Avísame dónde debo estar.

407
00:25:56,622 --> 00:25:57,956
Gracias.

408
00:26:33,384 --> 00:26:34,951
- Hola.
- ¿Qué demonios quieres?

409
00:26:35,053 --> 00:26:36,519
Sé que se supone que no debo estar aquí.

410
00:26:36,621 --> 00:26:38,497
Solo escúchame, ¿de acuerdo?

411
00:26:39,090 --> 00:26:41,125
Te traje algo.

412
00:26:43,361 --> 00:26:44,860
Sé que te gusta ir al polígono,

413
00:26:44,963 --> 00:26:47,256
así que pensé que lo apreciarías.

414
00:26:47,876 --> 00:26:50,076
Es una 1911 que llevaba Earl Swagger.

415
00:26:50,101 --> 00:26:53,269
Es una ofrenda de paz.
Quiero que la conserves.

416
00:26:53,371 --> 00:26:55,338
Vaya.

417
00:26:55,440 --> 00:26:58,441
Un artículo genuino de un
héroe de guerra genuino.

418
00:26:58,976 --> 00:27:00,576
Bob Lee la tiene en excelente estado.

419
00:27:01,145 --> 00:27:02,938
¿No es algo especial?

420
00:27:03,815 --> 00:27:05,915
Si sabes quién es Earl Swagger
y sabes quién es Bob Lee,

421
00:27:06,017 --> 00:27:08,235
entonces conoces la historia.

422
00:27:08,686 --> 00:27:10,219
Mira, mi familia ha pasado
por mucho últimamente.

423
00:27:10,321 --> 00:27:11,687
No puedo ir a prisión.

424
00:27:11,712 --> 00:27:13,379
Destrozaría a mi hija, ¿sí?

425
00:27:13,558 --> 00:27:15,758
Y honestamente me destrozaría a mí.

426
00:27:15,860 --> 00:27:18,961
Bueno, claro que lo aprecio.

427
00:27:20,842 --> 00:27:22,542
Gracias por tu comprensión.

428
00:27:22,567 --> 00:27:24,433
¿Y sabes qué más aprecio?

429
00:27:24,613 --> 00:27:26,346
- ¡Dos tímpanos que funcionan!
- De acuerdo, muy bien...

430
00:27:26,371 --> 00:27:29,372
Si crees que puedes sobornarme
con una pistola vieja,

431
00:27:29,551 --> 00:27:31,084
tienes suerte de que no esté cargada.

432
00:27:31,109 --> 00:27:32,642
Si fuera tú, no seguiría con eso.

433
00:27:32,744 --> 00:27:35,478
Fuera de mi propiedad. Ahora.

434
00:27:37,782 --> 00:27:40,182
Acabaré siendo dueño
de tu maldito rancho

435
00:27:40,284 --> 00:27:42,218
antes de que esto termine.

436
00:27:42,320 --> 00:27:44,720
¡Gracias por la pistola!

437
00:27:45,662 --> 00:27:47,923
¡Malditos sean todos los Swagger!

438
00:28:06,838 --> 00:28:10,660
Vamos.

439
00:28:10,685 --> 00:28:12,185
Ya casi llegamos a la
autopista. Vamos a estar bien.

440
00:28:26,875 --> 00:28:28,274
Mira sus cosas.

441
00:28:29,524 --> 00:28:30,800
¿Qué?

442
00:28:30,902 --> 00:28:32,902
- Está demasiado limpia.
- Algo anda mal.

443
00:28:33,004 --> 00:28:36,305
Sí, vamos, vamos. ¡Vamos, vamos!

444
00:28:42,880 --> 00:28:45,214
¿Qué diablos haces, Solotov?

445
00:28:45,316 --> 00:28:47,550
- Bob Lee. Hola.
- Hola.

446
00:28:47,652 --> 00:28:50,420
- Te ves genial.
- Gracias.

447
00:28:50,522 --> 00:28:51,687
¿Está todo bien?

448
00:28:51,789 --> 00:28:54,026
Sí, estoy bien, pero
tienes que ducharte.

449
00:28:54,052 --> 00:28:55,350
Tenemos que ir a la iglesia, ¿está bien?

450
00:28:55,452 --> 00:28:56,869
Mary ya se puso el vestido,

451
00:28:56,894 --> 00:28:59,395
así que tengo 30 segundos
antes de que lo arruine.

452
00:29:00,075 --> 00:29:01,137
Se nos va el tren.

453
00:29:01,240 --> 00:29:02,648
Sí, está bien, nena. Estoy moviéndome.

454
00:29:02,673 --> 00:29:05,075
¿Por qué no se adelantan?

455
00:29:05,177 --> 00:29:07,944
- ¿Vamos sin ti?
- No, no, no, no, antes que yo.

456
00:29:08,046 --> 00:29:10,180
Ya sabes cómo hacen toda esa cosa previa

457
00:29:10,282 --> 00:29:12,148
y el padre D habla con los niños.

458
00:29:12,173 --> 00:29:13,595
Por favor, no lo arruines.

459
00:29:13,620 --> 00:29:15,904
Ya mismo me meto en la ducha.

460
00:29:19,124 --> 00:29:21,159
Elige.

461
00:29:21,793 --> 00:29:23,787
Te damos toda la munición que necesites.

462
00:29:24,997 --> 00:29:26,873
No necesito mucho.

463
00:29:27,432 --> 00:29:30,002
Enviamos tres hombres la última vez.

464
00:29:30,569 --> 00:29:32,202
Están todos muertos.

465
00:29:34,373 --> 00:29:37,050
Oí que me dieron este trabajo
porque nadie más lo quería.

466
00:29:37,776 --> 00:29:39,261
Así es.

467
00:29:40,051 --> 00:29:42,519
¿Hay alguna debilidad
que pueda explotar?

468
00:29:42,748 --> 00:29:45,809
Su único error fue pensar
que podía retirarse

469
00:29:46,718 --> 00:29:48,186
y alejarse de esto.

470
00:29:49,062 --> 00:29:53,256
Una vez que entras por este
camino, no saldrás jamás.

471
00:30:01,632 --> 00:30:03,866
- Hola.
- Bob Lee.

472
00:30:04,049 --> 00:30:08,124
Mira, sabes que te respeto muchísimo,

473
00:30:08,149 --> 00:30:10,640
pero Julie no puede volver aquí.

474
00:30:10,742 --> 00:30:13,043
El comisario me ha estado
encima por lo que pasó.

475
00:30:13,145 --> 00:30:15,145
No vengo por eso.

476
00:30:15,170 --> 00:30:17,345
¿Vendiste alguna de estas últimamente?

477
00:30:17,370 --> 00:30:20,116
No. ¿Por qué preguntas?

478
00:30:20,218 --> 00:30:21,718
Razones personales.

479
00:30:21,743 --> 00:30:24,744
Bueno, sí, le echaré un
vistazo por ti, claro,

480
00:30:24,923 --> 00:30:28,358
pero no he visto nada
parecido en este polígono.

481
00:30:28,383 --> 00:30:31,384
Algunos los usan para
sostener los trípodes.

482
00:30:31,563 --> 00:30:35,131
Funciona como banco,
pero es mucho más móvil.

483
00:30:35,156 --> 00:30:38,825
Ajusta tus horizontales,
verticales y los calibra.

484
00:30:39,004 --> 00:30:41,004
¿Si alguien tuviera una mano herida,

485
00:30:41,106 --> 00:30:43,340
podría usar esto y seguir
disparando firme a distancia?

486
00:30:43,442 --> 00:30:45,742
Sí, claro que sí.

487
00:30:45,844 --> 00:30:48,945
¿Esto... esto tiene algo que ver

488
00:30:48,970 --> 00:30:52,238
con el amigo de tu esposa?

489
00:30:53,085 --> 00:30:54,784
¿Cuál amigo?

490
00:30:54,886 --> 00:30:56,553
Bueno, no, no, yo no...

491
00:30:56,595 --> 00:30:58,528
no he visto nada inapropiado.

492
00:30:58,553 --> 00:31:01,654
Dejo en claro que solo
venían juntos al polígono

493
00:31:01,893 --> 00:31:04,638
- de ven en cuando, es todo...
- ¿Cuál amigo, Gary?

494
00:31:05,464 --> 00:31:07,797
Se llama Travis.

495
00:31:07,822 --> 00:31:09,822
Verás, es diestro,

496
00:31:09,847 --> 00:31:11,581
pero se rompió la mano
con la que dispara,

497
00:31:11,837 --> 00:31:13,536
así que uno de esos le vendría bien.

498
00:31:13,638 --> 00:31:16,439
¿Mide 1,78, delgado, cabello
oscuro y tiene acento?

499
00:31:16,541 --> 00:31:18,975
Bueno, la altura es correcta,

500
00:31:19,000 --> 00:31:21,200
pero este tipo tiene
cabello claro y barba

501
00:31:21,225 --> 00:31:23,458
y dijo que era viajante de comercio.

502
00:31:23,515 --> 00:31:25,482
¿Por qué? ¿Crees que
lo conoces, Bob Lee?

503
00:31:25,507 --> 00:31:27,440
Sí, lo conozco.

504
00:31:28,763 --> 00:31:30,897
Para que con todos tus santos

505
00:31:30,999 --> 00:31:34,645
te alabe, por los siglos de los siglos.

506
00:31:34,670 --> 00:31:36,002
Amén.

507
00:31:36,603 --> 00:31:38,204
Mis niños,

508
00:31:38,568 --> 00:31:41,435
Dios los llamó por su
nombre en su bautismo.

509
00:31:41,537 --> 00:31:45,206
Y ahora el camino a la plena
comunión yace ante ustedes.

510
00:31:45,308 --> 00:31:48,409
Pongan sus pies firmes
sobre este camino.

511
00:31:48,511 --> 00:31:50,444
¿Están listos para comenzar su viaje,

512
00:31:50,546 --> 00:31:52,346
confiando en Jesús como su guía?

513
00:31:52,448 --> 00:31:54,682
- ¡Lo estamos!
- Sí.

514
00:31:54,784 --> 00:31:58,452
Sí, creo que lo están. Formen una fila.

515
00:32:08,598 --> 00:32:11,865
El cuerpo de Cristo.

516
00:32:24,303 --> 00:32:26,470
¡Contesta el teléfono!

517
00:32:26,649 --> 00:32:28,148
¡Contesta el maldito teléfono!

518
00:32:36,592 --> 00:32:38,459
El cuerpo de Cristo.

519
00:32:40,396 --> 00:32:41,662
Amén.

520
00:32:45,201 --> 00:32:47,434
¡Mierda!

521
00:33:38,693 --> 00:33:40,087
El cuerpo de Cristo.

522
00:33:42,491 --> 00:33:44,825
El cuerpo de Cristo.

523
00:33:44,927 --> 00:33:46,460
Llegas tarde.

524
00:33:46,562 --> 00:33:48,615
¿Qué diablos haces aquí?

525
00:33:49,177 --> 00:33:51,332
- Tu esposa me invitó.
- El cuerpo de Cristo.

526
00:33:52,149 --> 00:33:54,368
Te mataré aquí mismo.

527
00:33:56,906 --> 00:33:58,505
Creo que no.

528
00:33:58,607 --> 00:34:01,608
Y hay otra debajo del altar.

529
00:34:02,217 --> 00:34:04,875
Tengo un detonador en
la muñeca, Swagger.

530
00:34:04,977 --> 00:34:07,247
Si muero, tú mueres y también
todos los que quieres.

531
00:34:16,826 --> 00:34:18,058
Vamos.

532
00:34:18,160 --> 00:34:20,461
- ¿Por qué nos detenemos?
- Muy bien, solo relájate.

533
00:34:23,766 --> 00:34:25,766
Ese auto ha estado detrás
de nosotros todo el tiempo.

534
00:34:25,868 --> 00:34:27,568
- Esto no me gusta.
- Sigue despacio.

535
00:34:27,670 --> 00:34:30,051
La autopista está justo
ahí. Podemos lograrlo.

536
00:34:31,073 --> 00:34:32,840
¡Tio!

537
00:34:32,942 --> 00:34:33,941
¡Mierda!

538
00:34:35,277 --> 00:34:37,511
¡Tio! Mierda, ¡Tio!

539
00:34:44,954 --> 00:34:47,221
¡Sal de aquí! Mantén
el teléfono encendido.

540
00:34:47,323 --> 00:34:49,523
Oiga, oiga.

541
00:34:49,625 --> 00:34:52,126
Aguarde, aguarde.

542
00:34:56,132 --> 00:34:57,564
Tio.

543
00:34:57,666 --> 00:34:59,466
Estamos aquí. ¿Tio?

544
00:34:59,568 --> 00:35:01,635
¡Tio, Tio, mierda! ¡Tio!

545
00:35:01,737 --> 00:35:03,570
¡FBI! ¡Llamen a un ambulancia ahora!

546
00:35:03,672 --> 00:35:05,472
¡Tio! Tio, quédate conmigo.

547
00:35:05,574 --> 00:35:08,442
Tio. Vamos, dame un nombre.

548
00:35:08,544 --> 00:35:10,310
Un nombre, Tio.

549
00:35:10,413 --> 00:35:12,746
William Hayes.

550
00:35:12,848 --> 00:35:14,481
¿Hayes sabe sobre Atlas?

551
00:35:14,583 --> 00:35:17,985
Hayes es Atlas.

552
00:35:18,087 --> 00:35:19,186
¡Tio!

553
00:35:19,288 --> 00:35:21,021
¡Tio! Tio, quédate conmigo.

554
00:35:21,123 --> 00:35:24,525
¡Tio! ¡Tio!

555
00:35:30,833 --> 00:35:33,434
- ¿Quieres a Atlas?
- Así es.

556
00:35:33,925 --> 00:35:36,437
No solo tus cuentas. Todo.

557
00:35:36,539 --> 00:35:38,639
El dinero no puede comprarlo todo,

558
00:35:38,741 --> 00:35:40,340
pero puede comprar...

559
00:35:40,443 --> 00:35:43,177
- Venganza.
- Justicia.

560
00:35:44,480 --> 00:35:46,580
Mírame, Swagger.

561
00:35:47,796 --> 00:35:49,349
Mírame.

562
00:35:50,383 --> 00:35:52,820
Estoy en Texas.

563
00:35:52,922 --> 00:35:56,190
Les hago más daño quitándoles todo.

564
00:35:56,292 --> 00:35:58,091
Y luego me esfumo.

565
00:35:58,194 --> 00:36:00,260
Entonces, tal vez hay...

566
00:36:00,850 --> 00:36:02,563
Renacimiento.

567
00:36:06,001 --> 00:36:07,816
Muy bien, toma.

568
00:36:08,437 --> 00:36:10,276
Toma.

569
00:36:11,073 --> 00:36:13,807
Nos vamos. Te daré todo.

570
00:36:13,909 --> 00:36:16,343
Luego podrás hacer
conmigo lo que necesites.

571
00:36:16,445 --> 00:36:18,178
Tan solo no hagas esto.

572
00:36:18,280 --> 00:36:21,204
No aquí, no a ellos.

573
00:36:22,151 --> 00:36:24,151
Acepto.

574
00:36:42,738 --> 00:36:45,772
- ¡Abajo!
- ¡Isaac, no!

575
00:36:50,062 --> 00:36:52,658
Oramos, oh, Señor, que a través de...

576
00:36:55,904 --> 00:36:57,267
Quédate abajo. Quédate abajo.

577
00:36:57,292 --> 00:36:59,005
Necesito que te quedes abajo, ¿sí?

578
00:36:59,107 --> 00:37:01,262
Escucha, ven aquí. Necesito...

579
00:37:01,287 --> 00:37:03,443
Vuelve aquí. ¿Puedes cuidarla?

580
00:37:03,545 --> 00:37:05,883
Quédate adentro. Quédate
aquí, no te muevas.

581
00:37:05,895 --> 00:37:07,828
Vuelvo enseguida, lo
prometo. Quédate aquí.

582
00:37:07,930 --> 00:37:09,727
Disculpe.

583
00:37:16,973 --> 00:37:20,174
Levántate, levántate. Díselo.

584
00:37:22,178 --> 00:37:24,311
Díselo, Swagger. Díselo.

585
00:37:24,336 --> 00:37:25,736
¡Lleva una bomba encima!

586
00:37:25,915 --> 00:37:27,982
¡Y hay otra en la iglesia!

587
00:37:58,981 --> 00:38:00,714
- ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
- Julie, vuelve adentro.

588
00:38:00,739 --> 00:38:02,206
No, tengo que saber a
quién le dispararon.

589
00:38:02,231 --> 00:38:03,864
- ¿Le dispararon a Bob Lee?
- No es seguro aquí.

590
00:38:03,889 --> 00:38:06,456
- Dígamelo, por favor.
- Julie...

591
00:38:08,225 --> 00:38:09,424
Julie.

592
00:38:09,873 --> 00:38:11,969
- Mary.
- Mamá.

593
00:38:11,994 --> 00:38:14,194
Cariño, escucha, tenemos
que irnos, ¿de acuerdo?

594
00:38:14,219 --> 00:38:15,907
- Vamos , sígueme.
- ¿Dónde está papá?

595
00:38:15,932 --> 00:38:17,064
- Iremos a buscarlo.
- Julie, quédate aquí.

596
00:38:17,089 --> 00:38:18,188
No, lo siento, padre.

597
00:38:18,213 --> 00:38:20,013
- Por favor...
- Vamos, Mary.

598
00:38:20,038 --> 00:38:21,838
- ¿Puedo ayudarla?
- No.

599
00:38:21,863 --> 00:38:24,063
Señora.

600
00:38:27,476 --> 00:38:29,043
¿Qué demonios? Te dije que no...

601
00:38:29,068 --> 00:38:31,768
No vine por ti. He venido por tu jefe.

602
00:38:34,783 --> 00:38:37,184
Bueno, pase.

603
00:38:37,286 --> 00:38:39,019
Senador Hayes.

604
00:38:39,121 --> 00:38:41,221
Agente Memphis.

605
00:38:41,246 --> 00:38:44,360
Tenemos mucho que discutir.

606
00:38:51,367 --> 00:38:53,067
Has perdido mucha sangre.

607
00:38:53,169 --> 00:38:57,304
Respira profundo. Uno, dos, tres.

608
00:39:09,118 --> 00:39:10,851
¿Ya empacaste, ratoncita?

609
00:39:10,953 --> 00:39:13,320
Sí. ¿Papá vendrá también?

610
00:39:13,345 --> 00:39:14,444
Sí, está en camino.

611
00:39:14,469 --> 00:39:16,168
Muy bien, iré a esperarlo.

612
00:39:16,193 --> 00:39:17,547
De acuerdo.

613
00:39:39,489 --> 00:39:41,289
¿Qué diablos haces aquí?

614
00:39:41,314 --> 00:39:42,747
Solotov tiene a Bob Lee.

615
00:39:42,772 --> 00:39:44,305
¿Cómo lo sabes?
¿Estuviste en la iglesia?

616
00:39:44,330 --> 00:39:46,296
Sí, traté de matar a ese bastardo.

617
00:39:46,702 --> 00:39:48,202
Le disparé a Bob Lee.

618
00:39:48,227 --> 00:39:51,762
Tenía a Solotov en la mira.
Tenía un chaleco suicida.

619
00:39:51,787 --> 00:39:53,520
Bob Lee se pudo delante
de él y recibió un balazo.

620
00:39:53,545 --> 00:39:55,278
Mierda.

621
00:39:55,303 --> 00:39:58,037
¿Qué demonios hacía
Solotov en la iglesia?

622
00:39:58,433 --> 00:40:00,934
Yo lo invité. Lo conocí en el polígono.

623
00:40:00,959 --> 00:40:02,392
Dijo que se llamaba Travis

624
00:40:02,417 --> 00:40:04,677
y fui suficientemente
estúpida como para creerle.

625
00:40:05,841 --> 00:40:08,309
¿Estuvo cerca de tu teléfono?

626
00:40:08,334 --> 00:40:09,566
Mierda.

627
00:40:09,591 --> 00:40:11,658
Dámelo.

628
00:40:11,683 --> 00:40:13,350
Está intervenido.

629
00:40:13,375 --> 00:40:15,742
Un truco de la NSA.

630
00:40:18,421 --> 00:40:20,443
Por eso siempre estaba un paso adelante.

631
00:40:21,424 --> 00:40:23,323
Muy bien, Bob Lee está herido.

632
00:40:23,348 --> 00:40:24,647
Quiere decir que estamos a contrarreloj.

633
00:40:24,672 --> 00:40:26,908
Y Solotov se lo llevó
porque lo necesita.

634
00:40:27,763 --> 00:40:30,464
¿Eres buena con esa 1911?

635
00:40:30,566 --> 00:40:32,372
¿Quieres que te muestre?

636
00:40:32,908 --> 00:40:36,004
Sé que no confías en mí, pero
tengo que terminar esto.

637
00:40:36,666 --> 00:40:38,378
Y tu ayuda me vendría bien.

638
00:40:47,950 --> 00:40:49,833
Cuando tenga lo que necesito, Swagger,

639
00:40:49,858 --> 00:40:51,849
puedes morir.

640
00:40:53,589 --> 00:40:56,937
Hasta entonces, estamos unidos.

641
00:41:05,740 --> 00:41:08,651
www.subtitulamos.tv

