1
00:00:00,938 --> 00:00:02,488
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,568 --> 00:00:06,017
Dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

3
00:00:06,018 --> 00:00:09,443
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,388
Este es el centro de
operaciones de Renegado.

5
00:00:11,468 --> 00:00:13,508
Tenemos cinco niños zombi
que necesitan un tutor.

6
00:00:13,588 --> 00:00:15,098
Sí, me apunto.

7
00:00:15,168 --> 00:00:17,718
Graham Moss, he escuchado
que trabajas para Renegado.

8
00:00:17,728 --> 00:00:19,348
Ahora trabajas para nosotros.

9
00:00:19,428 --> 00:00:21,308
Al Bronson, de la revista Bluster.

10
00:00:21,388 --> 00:00:23,808
Necesito más tiempo para
el perfil de DeBeers.

11
00:00:23,888 --> 00:00:26,408
Te lo dije. ¡Blaine mató a Baracus!

12
00:00:26,478 --> 00:00:28,228
Eso significa que
también robó mis curas.

13
00:00:28,238 --> 00:00:30,078
¿Cómo que no hay envío?

14
00:00:30,148 --> 00:00:31,648
Supongo que es por el artículo.

15
00:00:31,728 --> 00:00:33,283
Diez mil zombis

16
00:00:33,284 --> 00:00:35,383
dependen de los cerebros que
Blaine entrega a la ciudad.

17
00:00:36,483 --> 00:00:38,483
HOMBRE MUERTO ENFURRUÑADO

18
00:00:39,198 --> 00:00:42,576
Admitámoslo, todos tenemos un
pequeño monstruo en nosotros.

19
00:00:44,870 --> 00:00:46,497
¡Es un asesino!

20
00:01:02,804 --> 00:01:03,805
Disculpa, cariño.

21
00:01:04,598 --> 00:01:05,557
Disculpa.

22
00:01:06,308 --> 00:01:08,685
Cóctel sidecar. Dale un toque extra.

23
00:01:08,810 --> 00:01:10,145
¿Tiene carnet de identidad?

24
00:01:10,354 --> 00:01:11,188
Gracioso.

25
00:01:11,438 --> 00:01:14,107
Sentido del humor.
Sentido único de la moda.

26
00:01:14,483 --> 00:01:15,783
¿El propietario o solo trabajas aquí?

27
00:01:15,984 --> 00:01:17,277
Casi las dos cosas.

28
00:01:17,361 --> 00:01:19,196
- Es complicado.
- Eres un empleado.

29
00:01:20,030 --> 00:01:22,699
Y sin embargo, a pesar de todo
eso, déjame adivinar... ¿soltero?

30
00:01:22,950 --> 00:01:25,327
- ¿Cómo puede saberlo?
- Es mi trabajo.

31
00:01:25,661 --> 00:01:28,413
Soy una casamentera. Parte de mi obra.

32
00:01:30,958 --> 00:01:32,376
Entonces, ¿qué dirección,
chicos o chicas?

33
00:01:32,543 --> 00:01:33,377
¿Qué?

34
00:01:33,794 --> 00:01:35,337
¿Qué...? ¿Qué...?

35
00:01:36,213 --> 00:01:38,382
Chicas. Vale. Sí, ya veo.

36
00:01:39,550 --> 00:01:41,802
Creo que tengo la perfecta para ti.

37
00:01:42,261 --> 00:01:43,095
¿La qué?

38
00:01:43,387 --> 00:01:44,763
La chica perfecta para ti.

39
00:01:46,640 --> 00:01:47,474
Disculpe.

40
00:01:47,933 --> 00:01:51,186
Sr. Eberhard. Este es el
banquete de boda de mi hijo y...

41
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
Sí, un momento. ¿Perfecta
para mí? ¿Cómo lo sabe?

42
00:01:54,898 --> 00:01:56,650
Intuición. Experiencia.

43
00:01:56,942 --> 00:01:57,776
Es mi trabajo.

44
00:01:59,111 --> 00:02:00,237
Si le interesa...

45
00:02:00,487 --> 00:02:02,197
Entonces, ¿qué, la llamo y...?

46
00:02:02,823 --> 00:02:04,116
- ¡Señor Eberhard!
- ¿Qué?

47
00:02:04,449 --> 00:02:06,759
Es el banquete de boda de mi hijo

48
00:02:06,761 --> 00:02:09,789
y hay gente haciendo piquetes afuera.

49
00:02:10,038 --> 00:02:12,082
El propietario ha tenido mala
prensa recientemente, así que...

50
00:02:12,165 --> 00:02:14,710
Ese Blaine DeBeers parece un monstruo.

51
00:02:17,296 --> 00:02:18,505
¿Es un monstruo?

52
00:02:21,717 --> 00:02:22,885
¿Soy un monstruo?

53
00:02:23,010 --> 00:02:24,761
Tal vez he cruzado algunos límites...

54
00:02:25,137 --> 00:02:26,138
¡Monstruo!

55
00:02:26,221 --> 00:02:28,432
Pero ¿eso me convierte en un monstruo?

56
00:02:28,599 --> 00:02:29,433
¡Asesino!

57
00:02:29,641 --> 00:02:30,642
He aquí la cosa.

58
00:02:30,726 --> 00:02:33,228
Los envíos de cerebros a
Seattle se han detenido.

59
00:02:33,645 --> 00:02:35,772
Tenemos suministros para tres días.

60
00:02:36,648 --> 00:02:39,026
Necesito que me digas los
detalles de tu operación

61
00:02:39,109 --> 00:02:40,652
para que podamos hacer que los
cerebros vuelvan a moverse.

62
00:02:40,902 --> 00:02:43,280
Haz que desaparezcan los
cargos y sácame de aquí,

63
00:02:43,363 --> 00:02:45,365
volveré a tener en marcha
la operación en un día.

64
00:02:45,991 --> 00:02:47,034
Porque no puedo soportarlo.

65
00:02:47,409 --> 00:02:49,411
La televisión de la sala
de descanso está repitiendo

66
00:02:49,494 --> 00:02:52,080
la versión para televisión
de Serpientes en el avión.

67
00:02:52,623 --> 00:02:53,540
Eres perjudicial.

68
00:02:54,333 --> 00:02:56,752
Si te dejo salir, la gente
se amotinará en las calles.

69
00:02:57,127 --> 00:02:59,254
Bueno, supongo que lo tenemos
chungo, hijo de fruta.

70
00:03:00,839 --> 00:03:05,052
¿Lo ves? Samuel L. Jackson
no funciona editado para TV.

71
00:03:09,431 --> 00:03:11,975
Sin monstruos, ¿de qué
hablarían las personas?

72
00:03:12,934 --> 00:03:14,311
¿El caso de Carol Barbera,

73
00:03:14,853 --> 00:03:16,980
la casamentera asesinada en el
que están trabajando estos dos?

74
00:03:17,814 --> 00:03:18,648
Lo he visto.

75
00:03:18,899 --> 00:03:19,733
Pero si insistís...

76
00:03:20,400 --> 00:03:22,944
¿Major te informó sobre
todo el negocio de Blaine?

77
00:03:23,028 --> 00:03:23,904
Adiós muy buenas, digo yo.

78
00:03:24,237 --> 00:03:26,323
Viviendo la buena vida gracias
a las curas que nos robó.

79
00:03:26,948 --> 00:03:28,325
Déjalo que se pudra.

80
00:03:29,201 --> 00:03:32,662
¿Qué? No me digas que no saboreas
la idea de Blaine DeBeers

81
00:03:32,746 --> 00:03:35,207
pasando un tiempo bien merecido
en un traje poco halagüeño.

82
00:03:35,290 --> 00:03:37,125
Puedo soportar a Blaine
viviendo la buena vida,

83
00:03:37,209 --> 00:03:39,279
siempre y cuando evite que
la ciudad se caiga a pedazos.

84
00:03:40,253 --> 00:03:42,005
Fijaos.

85
00:03:42,464 --> 00:03:46,343
El botón rojo encontrado en
la escena, no es de ella.

86
00:03:46,718 --> 00:03:48,345
¿No es de ella? Interesante.

87
00:03:49,971 --> 00:03:51,973
No, no lo es. Todos conocemos la rutina.

88
00:03:52,391 --> 00:03:55,727
Te comes el cerebro, encuentras
pistas... caso cerrado.

89
00:03:56,144 --> 00:03:57,521
Pero esta no es su historia.

90
00:03:58,105 --> 00:03:59,314
Es la mía.

91
00:04:22,068 --> 00:04:24,986
www.subtitulamos.tv

92
00:04:25,298 --> 00:04:27,298
SE HA PRESUPUESTO UN CRIMEN

93
00:04:27,300 --> 00:04:30,345
¿Qué se siente ser el hombre
más odiado en Seattle?

94
00:04:30,637 --> 00:04:33,557
No lo sé. No he hablado con
A-Rod desde hace tiempo.

95
00:04:34,766 --> 00:04:36,309
Entonces, ¿todo esto
es un chiste para ti?

96
00:04:36,601 --> 00:04:37,686
Uno no muy gracioso.

97
00:04:37,769 --> 00:04:39,688
Bueno, es una pérdida de tiempo.

98
00:04:39,813 --> 00:04:42,107
Tendremos una orden para
su casa dentro de 24 horas.

99
00:04:42,190 --> 00:04:43,567
- Entonces hablará.
- ¿De qué?

100
00:04:43,650 --> 00:04:45,402
¿De mi mesa de centro
de Greene and Greene?

101
00:04:45,777 --> 00:04:47,112
¿O de mis Polaroids de Warhol?

102
00:04:47,195 --> 00:04:49,406
¿Qué hay de la máscara de la que
hizo fotos tu amiga periodista?

103
00:04:50,490 --> 00:04:52,075
Es la misma que vi en una visión.

104
00:04:52,868 --> 00:04:53,869
Sé que mataste al alcalde.

105
00:04:53,994 --> 00:04:55,036
¿No estás un poco...

106
00:04:56,037 --> 00:04:58,165
fecundada para tener visiones?

107
00:05:00,542 --> 00:05:02,043
Cállate. No hables.

108
00:05:02,127 --> 00:05:04,087
Lo de siempre, el abogado
está aquí, vosotros fuera.

109
00:05:06,673 --> 00:05:07,841
Una charla estupenda, panda.

110
00:05:08,550 --> 00:05:09,632
Todos hemos aprendido algo.

111
00:05:09,707 --> 00:05:12,431
Está bien. Dato curioso.

112
00:05:12,804 --> 00:05:15,182
Nadie en la historia del
sistema de justicia penal

113
00:05:15,265 --> 00:05:18,518
se ha librado como resultado de una
ocurrencia o un comentario divertido.

114
00:05:18,602 --> 00:05:20,395
No hables.

115
00:05:20,771 --> 00:05:22,105
He revisado tu caso.

116
00:05:23,190 --> 00:05:24,858
Y desde una perspectiva legal,

117
00:05:25,609 --> 00:05:26,485
los he visto peores.

118
00:05:27,652 --> 00:05:29,613
Desde una perspectiva de
Relaciones Públicas, no.

119
00:05:30,530 --> 00:05:33,700
Tendré que hacer una buena presentación
a ver si puedo conseguir una fianza.

120
00:05:38,330 --> 00:05:40,040
Mientras tanto, ¿qué haces?

121
00:05:41,041 --> 00:05:42,250
- ¿Hablar?
- No hablar.

122
00:05:43,168 --> 00:05:45,295
Aunque tengo que enviarle
un mensaje a un socio.

123
00:05:45,378 --> 00:05:46,880
Bueno, déjame ver.

124
00:05:47,464 --> 00:05:48,548
Estoy bastante seguro de que es legal.

125
00:05:48,757 --> 00:05:50,801
No, me refería a tu anticipo.
¿Se ha hecho efectivo el cheque?

126
00:05:52,469 --> 00:05:53,553
Sí, puedes decírmelo.

127
00:06:04,189 --> 00:06:07,025
"Trescientos sesenta y cinco
grados". ¿Ese es el mensaje?

128
00:06:07,984 --> 00:06:09,263
¿Seguro que lo entenderá?

129
00:06:09,277 --> 00:06:10,320
Por supuesto.

130
00:06:10,820 --> 00:06:12,447
Mi chico es espabilado.

131
00:06:13,782 --> 00:06:16,326
Mirad, no sé de lo que estáis
hablando, solo trabajo aquí.

132
00:06:16,493 --> 00:06:17,869
Eres la mano derecha de Blaine.

133
00:06:18,078 --> 00:06:20,705
Me cuesta creer que no sepas
cómo funciona su sistema.

134
00:06:21,540 --> 00:06:24,501
Solo hago lo que dice.
Blaine es el cerebro, tío.

135
00:06:25,372 --> 00:06:27,087
O... ya sabéis lo que quiero decir.

136
00:06:27,337 --> 00:06:30,173
Mira, me encantaría ayudar, pero...

137
00:06:31,508 --> 00:06:33,009
Vale, mirad...

138
00:06:33,593 --> 00:06:36,721
Voy a dejar este contrato para ti. El
mismo trato que tuvimos con Blaine.

139
00:06:36,930 --> 00:06:40,058
Es un buen trato. Y la oportunidad de
dar un paso adelante, de ser un héroe.

140
00:06:40,892 --> 00:06:43,562
Bueno, tendré que preguntárselo a
Blaine, porque son los cerebros de...

141
00:06:44,229 --> 00:06:46,815
¿Blaine? Sí, lo entiendo.

142
00:06:49,818 --> 00:06:50,860
Caballeros.

143
00:06:51,778 --> 00:06:52,862
Hagamos un trato.

144
00:06:54,197 --> 00:06:55,282
Stacey Boss.

145
00:06:58,376 --> 00:07:00,265
PÓKER EN LA PARTE DE ATRÁS

146
00:07:00,352 --> 00:07:01,312
Stacey Boss.

147
00:07:01,520 --> 00:07:02,438
Creía que estabas muerto.

148
00:07:02,521 --> 00:07:04,440
Estuve cerca.

149
00:07:04,857 --> 00:07:06,275
No tenéis ni idea de lo tórrido que

150
00:07:06,358 --> 00:07:08,986
es un verano en Bangladesh
llevando un traje de tres piezas.

151
00:07:09,153 --> 00:07:10,613
¿Te has estado
escondiendo en Bangladesh?

152
00:07:10,821 --> 00:07:12,031
¿"Escondiendo"?

153
00:07:12,448 --> 00:07:13,532
Trabajando.

154
00:07:13,699 --> 00:07:15,242
Bangladesh, Sudán, Ucrania.

155
00:07:15,386 --> 00:07:18,287
He estado en cualquier lugar donde
haya cerebros. Así es como funciona.

156
00:07:18,495 --> 00:07:22,692
Yo los consigo, Don E. los
distribuye, Blaine no hace nada.

157
00:07:23,459 --> 00:07:26,045
Estaría dispuesto a resolver tu
pequeño problema, aquí y ahora.

158
00:07:26,462 --> 00:07:27,550
Eliminamos a Blaine.

159
00:07:27,630 --> 00:07:29,632
Don E. y yo nos encargamos
de los cerebros.

160
00:07:30,507 --> 00:07:32,426
Todos felices, excepto Blaine.

161
00:07:33,844 --> 00:07:34,803
¿Y el truco es?

162
00:07:34,887 --> 00:07:38,307
Un ligero ajuste de costes. Digamos,
¿el doble de lo que le pagas a Blaine?

163
00:07:38,474 --> 00:07:40,684
No tenemos el presupuesto. No
puedo estar de acuerdo con eso.

164
00:07:41,018 --> 00:07:44,563
Lo entiendo. Los presupuestos son cosas
difíciles, pero déjame decirte esto.

165
00:07:44,688 --> 00:07:47,524
Cuando los zombis empiecen a desgarrar
a los humanos miembro a miembro,

166
00:07:47,650 --> 00:07:49,735
no es probable que mi
precio haya bajado.

167
00:07:52,488 --> 00:07:53,708
Se ha tomado en consideración.

168
00:08:00,788 --> 00:08:01,664
¿Qué opinas?

169
00:08:02,081 --> 00:08:04,291
Creo que me gustaría que me hubieras
hablado de todo esto por adelantado.

170
00:08:04,500 --> 00:08:07,795
Lo siento, pero la propuesta
exigía una entrada dramática.

171
00:08:08,462 --> 00:08:09,296
¿Te apuntas?

172
00:08:10,589 --> 00:08:12,716
No sé yo, eliminar a Blaine...

173
00:08:13,133 --> 00:08:15,427
Tú haces todo el trabajo
y no obtienes recompensa.

174
00:08:15,636 --> 00:08:18,097
Si los papeles se invirtieran,
¿Blaine te sería tan leal?

175
00:08:21,892 --> 00:08:23,477
Pero no sé si Major va de farol.

176
00:08:23,686 --> 00:08:24,853
Es decir, Blaine tenía un buen trato.

177
00:08:25,312 --> 00:08:27,523
- Si no tienen presupuesto...
- ¿Juegas al póker, Don E.?

178
00:08:27,773 --> 00:08:29,858
- En realidad no.
- Tenemos una mano ganadora.

179
00:08:30,317 --> 00:08:32,444
Cuando tienes una mano
ganadora, no te retiras.

180
00:08:41,662 --> 00:08:44,289
¡No! ¡No, no vamos a aguantaro más!

181
00:08:44,456 --> 00:08:46,125
¡Estamos indignados!

182
00:08:47,626 --> 00:08:49,253
Mucha diversión afuera.

183
00:08:50,379 --> 00:08:52,003
La próxima vez, utiliza
la entrada trasera.

184
00:08:52,548 --> 00:08:54,013
No debería haber una próxima vez.

185
00:08:54,258 --> 00:08:57,177
Estoy aquí en nombre de mi
cliente, Blaine DeBeers.

186
00:08:57,386 --> 00:08:59,304
Tanner, ¿dónde has estado?
¿Dónde está el alcohol?

187
00:08:59,388 --> 00:09:03,392
No puedo dirigir un bar solo con
vermut y esta mierda de melón.

188
00:09:03,475 --> 00:09:04,560
No me ha dejado llevármelo.

189
00:09:04,643 --> 00:09:06,435
Dice que no se ha
hecho efectivo su pago.

190
00:09:06,520 --> 00:09:08,318
¿Qué? ¿Por qué no usaste
la tarjeta de la empresa?

191
00:09:08,319 --> 00:09:09,857
Lo intenté. Ninguna funcionó.

192
00:09:10,107 --> 00:09:11,400
Ponte al teléfono, llama al banco...

193
00:09:11,483 --> 00:09:13,402
No te molestes. He visto esto antes.

194
00:09:13,694 --> 00:09:15,362
Han congelado los activos de Blaine.

195
00:09:15,446 --> 00:09:16,919
Deja que te entregue esto.

196
00:09:18,115 --> 00:09:19,950
"Trescientos sesenta y cinco grados".

197
00:09:21,952 --> 00:09:23,004
¿Qué?

198
00:09:23,581 --> 00:09:24,624
Trescientos sesenta y cinco grados.

199
00:09:24,707 --> 00:09:26,250
Espero que signifique algo para ti,

200
00:09:26,334 --> 00:09:27,828
porque acaba de gastar su adelanto.

201
00:09:29,295 --> 00:09:30,379
- Sí. Sí. Sí.
- ¿Sí?

202
00:09:30,630 --> 00:09:31,589
Vale, lo entiendo.

203
00:09:31,756 --> 00:09:32,840
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

204
00:09:32,924 --> 00:09:34,175
Don E.

205
00:09:35,718 --> 00:09:37,274
Tenemos que hacerte algunas preguntas

206
00:09:37,276 --> 00:09:39,681
sobre la muerte de una
tal Sra. Carol Barbera.

207
00:09:39,805 --> 00:09:42,141
Oye, consejo gratis. No hables.

208
00:09:43,392 --> 00:09:45,561
Asesinada. La casamentera,
fue asesinada.

209
00:09:45,645 --> 00:09:46,646
¿Te lo puedes creer?

210
00:09:46,812 --> 00:09:49,732
Trata de hacer feliz a la gente
y termina arrojada de un balcón.

211
00:09:50,220 --> 00:09:51,846
¿Conociste a la señora Barbera?

212
00:09:51,901 --> 00:09:53,027
Le serví una copa.

213
00:09:53,110 --> 00:09:55,279
Me dijo que tenía a mi pareja perfecta.

214
00:09:55,363 --> 00:09:56,749
¡Te has comido su cerebro!

215
00:09:56,906 --> 00:09:58,324
Por favor, dime que recuerdas el nombre.

216
00:09:58,407 --> 00:10:00,576
Cuando me lo dijo, dejé caer el vaso.

217
00:10:02,828 --> 00:10:04,111
Vamos, ten una visión.

218
00:10:06,499 --> 00:10:07,333
¿Nada?

219
00:10:07,502 --> 00:10:08,336
¡Vamos!

220
00:10:08,626 --> 00:10:10,586
¿Hubo algo más que
notaras aquella noche?

221
00:10:15,341 --> 00:10:17,176
Discutió con Candy.

222
00:10:18,010 --> 00:10:19,679
En un momento dado. Está detrás.

223
00:10:22,181 --> 00:10:23,432
Yo llamaría primero.

224
00:10:24,809 --> 00:10:27,603
Lo entiendo, general. Pero...

225
00:10:28,813 --> 00:10:31,565
aquí la situación es
verdaderamente grave.

226
00:10:32,108 --> 00:10:33,734
No puedo decirlo más claramente.

227
00:10:34,860 --> 00:10:37,154
Nos quedaremos sin cerebros en 48 horas.

228
00:10:37,571 --> 00:10:40,032
Después, los zombis podrían
volverse en contra de los vivos.

229
00:10:40,366 --> 00:10:41,951
Algunos podrían tratar
de escalar el muro.

230
00:10:42,910 --> 00:10:44,996
Sé que cree que esto
es problema nuestro,

231
00:10:45,871 --> 00:10:48,124
pero todo podría terminar
siendo problema de todos.

232
00:10:48,249 --> 00:10:49,917
Gracias, Major.

233
00:10:50,001 --> 00:10:52,503
Lo debatiremos y nos pondremos
en contacto con usted más tarde.

234
00:10:52,670 --> 00:10:54,088
O más temprano, si es posible.

235
00:10:55,214 --> 00:10:58,300
No veo por qué no se han
ocupado de estas cosas.

236
00:10:58,592 --> 00:11:01,262
Tal vez porque no es tan fácil ir a la
casa de al lado y asesinar al vecino.

237
00:11:01,721 --> 00:11:04,140
Y hablamos de las vidas de
miles de humanos inocentes.

238
00:11:04,265 --> 00:11:05,299
Rehenes.

239
00:11:05,307 --> 00:11:08,644
Aún tenemos reservas de
cerebros de antes de aislarlos.

240
00:11:09,645 --> 00:11:13,149
General Mills, eso suena
sorprendentemente moderado.

241
00:11:13,482 --> 00:11:16,235
Creo que "destruyámoslos a
todos" era su postura anterior.

242
00:11:16,402 --> 00:11:19,613
Me imagino que podría
hacernos ganar algo de tiempo.

243
00:11:19,905 --> 00:11:22,742
He oído que el CDC está
haciendo progresos.

244
00:11:23,242 --> 00:11:27,241
De acuerdo, entonces, Glenn está
dispuesto ahora a ganar algo de tiempo.

245
00:11:27,413 --> 00:11:29,832
Bien, avancemos. Siguiente asunto.

246
00:11:36,714 --> 00:11:38,591
Tengo buenas y malas noticias.

247
00:11:38,966 --> 00:11:41,385
Las buenas noticias. Me
vendría bien una buena noticia.

248
00:11:41,469 --> 00:11:42,720
Empezaré con las malas.

249
00:11:43,012 --> 00:11:44,221
Tus activos están congelados.

250
00:11:44,305 --> 00:11:46,182
No puedes pagar mis honorarios.

251
00:11:46,891 --> 00:11:48,017
Vamos, tío.

252
00:11:48,225 --> 00:11:49,935
Sabes que te lo devolveré.

253
00:11:50,019 --> 00:11:51,095
No lo sé.

254
00:11:51,395 --> 00:11:53,856
La buena noticia es que tengo una
entrevista con tu juez, así que,

255
00:11:54,190 --> 00:11:56,525
si coopero y me esfuerzo a tope,

256
00:11:56,650 --> 00:11:58,360
creo que puedo sacarte de todo esto.

257
00:11:58,944 --> 00:12:01,363
Si eres capaz de pagar mi anticipo.

258
00:12:01,989 --> 00:12:03,115
Vale.

259
00:12:03,908 --> 00:12:05,201
Supongo que tengo que
hacer algunas llamadas.

260
00:12:05,284 --> 00:12:06,285
Ya has hecho tu llamada.

261
00:12:06,869 --> 00:12:08,746
Pero puedo llamar a quien quieras.

262
00:12:11,081 --> 00:12:13,959
¿Dinero? ¿Qué dinero?
No tengo ningún dinero.

263
00:12:14,168 --> 00:12:15,419
¿Sabes cuánto gano?

264
00:12:15,753 --> 00:12:17,379
Dile que lo sé,

265
00:12:17,671 --> 00:12:20,508
que sin duda hablaba del fondo de
la cuenta del club para cuando no haya.

266
00:12:20,674 --> 00:12:22,134
Se refiere al fondo para cuando no haya.

267
00:12:22,301 --> 00:12:23,844
Sí, está vacío.

268
00:12:24,220 --> 00:12:26,472
¿De acuerdo? No tenemos clientes.

269
00:12:27,681 --> 00:12:30,100
Nuestros proveedores exigen
efectivo por adelantado.

270
00:12:30,768 --> 00:12:34,647
Dile que hay una bolsa roja detrás del
panel debajo del grifo de Hefeweizen.

271
00:12:34,814 --> 00:12:36,899
Hay una bolsa debajo
del grifo de Hefeweizen.

272
00:12:37,191 --> 00:12:38,609
Allí debería haber 50 de los grandes.

273
00:12:38,818 --> 00:12:41,028
Mi cliente dice que allí
hay 50 de los grandes.

274
00:12:45,533 --> 00:12:46,367
Hay 40 de los grandes.

275
00:12:51,121 --> 00:12:51,956
Don E...

276
00:12:53,290 --> 00:12:55,251
¿Podrías prestarme 10 000 dólares?

277
00:12:55,709 --> 00:12:57,545
- Quiere que le prestes...
- ¿10 000 dólares?

278
00:12:57,670 --> 00:13:00,005
Blaine, tío, no nado
exactamente en la abundancia.

279
00:13:01,674 --> 00:13:03,926
¡Maldita sea, Don E.! Dame el dinero.

280
00:13:05,135 --> 00:13:06,679
Solo quiere que le des el dinero.

281
00:13:11,600 --> 00:13:12,935
Vale, bien, se lo daré.

282
00:13:14,228 --> 00:13:16,230
Vale. ¿Qué coño es esto?

283
00:13:18,566 --> 00:13:19,400
No.

284
00:13:20,192 --> 00:13:21,694
Mi hermosa, bonita casa.

285
00:13:21,902 --> 00:13:24,280
¿Añadiremos "destrucción
de pruebas" a los cargos?

286
00:13:24,488 --> 00:13:25,656
¿Y eso por qué?

287
00:13:26,073 --> 00:13:27,741
Soy el hombre más odiado de Seattle.

288
00:13:28,993 --> 00:13:30,748
¿Por qué no iban a incendiar mi casa?

289
00:13:35,356 --> 00:13:37,356
SI ES NOTICIA, ESTAMOS PERDIDOS

290
00:13:37,559 --> 00:13:41,479
Ha tuiteado: "A Seattle le quedan dos
días de suministros de cerebros".

291
00:13:41,563 --> 00:13:43,440
¿Cómo respalda su declaración?

292
00:13:44,691 --> 00:13:48,945
Los obreros de esa fábrica
son mis amigos y vecinos.

293
00:13:49,821 --> 00:13:52,365
Y me han dicho: "No hay más cerebros".

294
00:13:52,866 --> 00:13:56,119
Los funcionarios de la fábrica
no han hecho declaraciones.

295
00:13:56,857 --> 00:13:57,891
Devuelvo la conexión.

296
00:13:58,663 --> 00:14:01,499
Comandante, han llamado del Estado
Mayor mientras estaba fuera.

297
00:14:01,866 --> 00:14:02,900
Por fin.

298
00:14:03,043 --> 00:14:04,586
Alan, volvamos a llamar al Estado Mayor.

299
00:14:04,711 --> 00:14:07,005
En realidad, señor, dejaron un mensaje.

300
00:14:07,213 --> 00:14:10,328
Básicamente, ya que la posición oficial
del Gobierno de los EE. UU. es que

301
00:14:10,967 --> 00:14:13,470
Fillmore Graves es una
operación terrorista,

302
00:14:13,720 --> 00:14:15,346
- ellos no...
- ¿Así que no?

303
00:14:15,722 --> 00:14:16,931
Sí. No.

304
00:14:20,727 --> 00:14:21,561
Y...

305
00:14:22,479 --> 00:14:24,939
parece que Blaine DeBeers
ha salido bajo fianza.

306
00:14:29,360 --> 00:14:32,822
La casa está a nombre de mi expadrastro,
así que nadie te rastreará aquí.

307
00:14:33,156 --> 00:14:34,810
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

308
00:14:35,867 --> 00:14:37,202
Que serán cero minutos.

309
00:14:38,078 --> 00:14:39,329
Esto me hace echar de menos la cárcel.

310
00:14:39,829 --> 00:14:42,540
Vamos, no es tan malo.

311
00:14:42,624 --> 00:14:44,042
Es privado.

312
00:14:44,584 --> 00:14:46,586
Tienes la televisión.

313
00:14:46,920 --> 00:14:48,671
El sofá.

314
00:14:51,216 --> 00:14:52,967
Pasé algunos muy buenos momentos aquí.

315
00:14:53,051 --> 00:14:54,302
Seguro que sí.

316
00:14:55,136 --> 00:14:56,349
Justo donde estás ahora,

317
00:14:56,596 --> 00:14:58,890
Pam Hagler y yo vimos el
estreno de One Tree Hill.

318
00:15:00,433 --> 00:15:02,602
- Y perdí mi...
- Si continúas,

319
00:15:02,894 --> 00:15:05,355
el grito que emita
destrozará el universo.

320
00:15:07,190 --> 00:15:09,109
Vale. Me voy al Correo Arañador.

321
00:15:14,823 --> 00:15:17,242
Estoy en un yate en Ibiza.

322
00:15:19,452 --> 00:15:21,329
Blake Lively busca transporte.

323
00:15:22,705 --> 00:15:25,208
Compartimos una buena cerveza fresca.

324
00:15:29,087 --> 00:15:30,839
Debes ser el amigo de Don.

325
00:15:42,809 --> 00:15:45,353
Está bien, dale el resumen.

326
00:15:45,687 --> 00:15:47,313
Y tenlo en cuenta, si no pasa,

327
00:15:47,897 --> 00:15:49,607
tu novio aparece en el lago.

328
00:15:50,442 --> 00:15:51,568
Vale.

329
00:15:52,652 --> 00:15:56,030
Bien, son más duros con lo
que pueden volver a verificar.

330
00:15:56,197 --> 00:15:57,323
Nombres. Fechas.

331
00:15:57,871 --> 00:16:00,498
Direcciones. Cosas así.

332
00:16:00,642 --> 00:16:03,186
- Te lo tendrás que saber de memoria.
- Memorizado.

333
00:16:04,080 --> 00:16:05,373
¿Ya está? ¿Solo preguntas?

334
00:16:05,546 --> 00:16:08,751
Si superas la entrevista,
dirán que estás dentro,

335
00:16:08,835 --> 00:16:10,128
luego hacen un brindis en grupo.

336
00:16:10,712 --> 00:16:13,673
Pero el chupito que te dan está
mezclado con guindilla fantasma.

337
00:16:14,714 --> 00:16:16,799
Tendrás que reaccionar para
demostrar que eres humana.

338
00:16:19,554 --> 00:16:20,388
¿Ya está?

339
00:16:20,889 --> 00:16:22,098
Sí. Ya está.

340
00:16:24,601 --> 00:16:26,561
Agradezco la advertencia,
comandante Lillywhite,

341
00:16:26,644 --> 00:16:28,938
pero de verdad que no
necesito custodia protectora.

342
00:16:30,023 --> 00:16:33,735
Sí, soy consciente de qué
clase de hombre es Blaine.

343
00:16:33,943 --> 00:16:35,904
Sí. Estaré bien, gracias. Adiós.

344
00:16:39,824 --> 00:16:41,306
Me estaban pitando los oídos.

345
00:16:42,535 --> 00:16:44,579
¿Qué quieres?

346
00:16:46,456 --> 00:16:47,707
¿Que qué quiero?

347
00:16:48,374 --> 00:16:50,376
Siempre has ido directa
al grano, ¿verdad?

348
00:16:51,011 --> 00:16:52,070
Vale.

349
00:16:52,474 --> 00:16:53,600
Quiero asustarte.

350
00:16:55,590 --> 00:16:58,551
Sí, he matado a gente,
tu historia era correcta.

351
00:16:58,968 --> 00:17:00,677
Joder, probablemente también
te vaya a matar a ti.

352
00:17:01,221 --> 00:17:02,055
Ahora no...

353
00:17:02,722 --> 00:17:03,640
pero pronto.

354
00:17:04,641 --> 00:17:05,838
Solo quería que lo supieras,

355
00:17:06,699 --> 00:17:09,605
para que pudieras pasar
el tiempo que te queda

356
00:17:09,896 --> 00:17:12,982
con miedo, sabiendo lo que viene.

357
00:17:15,152 --> 00:17:16,570
Me has cabreado mucho.

358
00:17:17,946 --> 00:17:19,781
Porque le he mostrado a la
gente quién eres realmente.

359
00:17:20,657 --> 00:17:21,972
Sí, iba a pasar.

360
00:17:22,411 --> 00:17:23,985
¿De verdad pensaste que todo este

361
00:17:24,053 --> 00:17:25,898
número de bribón encantador
funcionaría para siempre?

362
00:17:26,878 --> 00:17:27,812
A ti te engañé.

363
00:17:27,814 --> 00:17:29,690
¿A mí me engañaste? No.

364
00:17:30,667 --> 00:17:32,043
Yo te engañé a ti, imbécil.

365
00:17:34,462 --> 00:17:36,881
Los niños tristes de
papá sois todos iguales.

366
00:17:37,507 --> 00:17:38,466
Sois muy ingenuos.

367
00:17:38,841 --> 00:17:40,385
- No me conoces.
- Claro que sí.

368
00:17:41,052 --> 00:17:43,805
Eres otro matón homicida
del tres al cuarto

369
00:17:43,888 --> 00:17:45,348
que cree que es único

370
00:17:45,431 --> 00:17:47,892
porque, en el fondo, eres
especial y eres diferente

371
00:17:47,976 --> 00:17:49,561
y mereces admiración.

372
00:17:50,061 --> 00:17:52,188
De Peyton Charles.

373
00:17:52,908 --> 00:17:54,410
El gran amor de tu vida.

374
00:17:55,248 --> 00:17:56,541
¿Sabes qué te llamó?

375
00:17:56,874 --> 00:17:58,215
Su mayor vergüenza.

376
00:17:59,961 --> 00:18:02,088
Eres un matón, Blaine. Eso es todo.

377
00:18:02,213 --> 00:18:04,257
Solo un mediocre, común y corriente...

378
00:18:15,309 --> 00:18:16,894
Ya puedo ver el titular.

379
00:18:17,228 --> 00:18:19,063
"Asesino de niños muerto a tiros".

380
00:18:19,856 --> 00:18:21,441
Me montarían un desfile.

381
00:18:28,322 --> 00:18:29,699
Ya sabes dónde está la salida.

382
00:18:37,790 --> 00:18:39,000
Vale, alto ahí.

383
00:18:40,501 --> 00:18:42,170
De verdad que vas a tener
que trabajar en eso, Don E.

384
00:18:42,295 --> 00:18:44,172
Me estabas apuntando con un arma
y no tenía miedo en absoluto.

385
00:18:44,380 --> 00:18:45,590
¿Qué haces aquí?

386
00:18:46,424 --> 00:18:49,051
Tratando de resolver
mi crisis de liquidez.

387
00:18:50,178 --> 00:18:53,014
Necesito la lista de postores de
nuestra subasta de cura zombi

388
00:18:53,097 --> 00:18:54,557
mientras nos queden algunas curas.

389
00:18:55,766 --> 00:18:57,643
Vale, ahora nos entendemos.

390
00:18:57,810 --> 00:19:00,229
Por cierto, ¿has visto a la
teniente Bozzio últimamente?

391
00:19:00,897 --> 00:19:03,107
Sí, hago todo lo posible por
alejarme, me asusta un poco.

392
00:19:03,316 --> 00:19:05,526
Sí, bueno, está embarazada.

393
00:19:05,860 --> 00:19:07,653
- ¿Sabías eso?
- ¿Cómo termina embarazada una zombi?

394
00:19:07,904 --> 00:19:10,656
Supongo que de la forma
normal, pero no como un zombi.

395
00:19:10,865 --> 00:19:14,410
Leí un artículo sobre una chica que
murió de una rara enfermedad cerebral,

396
00:19:14,494 --> 00:19:17,290
lo que convirtió su
cerebro en una cura zombi,

397
00:19:17,292 --> 00:19:18,651
y me hizo pensar que...

398
00:19:19,165 --> 00:19:21,501
La encontré. Vale.

399
00:19:22,168 --> 00:19:24,343
Hay que contactar con
los que quedaron segundos

400
00:19:24,345 --> 00:19:26,673
y deberíamos estar de nuevo en
funcionamiento para el almuerzo.

401
00:19:29,717 --> 00:19:31,250
¿Tienes lo de la caja fuerte?

402
00:19:31,385 --> 00:19:32,220
Tanner se encargó.

403
00:19:32,303 --> 00:19:34,096
¡Tanner! Trae las cosas de la casa.

404
00:19:34,305 --> 00:19:35,848
¿Enviaste a Tanner?

405
00:19:36,557 --> 00:19:39,227
Me estaban siguiendo, no era seguro.

406
00:19:39,393 --> 00:19:41,103
Tanner es capaz.

407
00:19:41,312 --> 00:19:42,605
Aquí está.

408
00:19:42,855 --> 00:19:45,775
Vacié la caja fuerte como dijiste.
Pasta, carnets de identidad.

409
00:19:45,858 --> 00:19:46,692
Dame la bolsa.

410
00:19:46,817 --> 00:19:49,153
Perdona si algunas de las páginas
están arrugadas y todo eso.

411
00:19:59,247 --> 00:20:00,873
¿Dónde están mis curas, Tanner?

412
00:20:02,875 --> 00:20:05,253
Cuatro jeringas, en una
bolsa de autocierre.

413
00:20:05,920 --> 00:20:10,132
Al pasar por el puente
me pararon los polis.

414
00:20:10,299 --> 00:20:12,385
Tengo dos toques, no me
pueden pillar con drogas.

415
00:20:12,510 --> 00:20:13,636
Así que me deshice de ellas.

416
00:20:14,136 --> 00:20:16,305
¿Te deshiciste de ellas?

417
00:20:16,556 --> 00:20:18,057
Las lancé por el puente.

418
00:20:18,808 --> 00:20:20,685
No te preocupes, no las encontrarán.

419
00:20:31,946 --> 00:20:33,864
Tercer toque, hijo de fruta.

420
00:20:41,622 --> 00:20:43,958
Se suponía que debías
encargarte de esto.

421
00:20:44,125 --> 00:20:46,210
Así que encárgate.

422
00:20:47,249 --> 00:20:48,700
¡Tú has hecho esto, Don E.!

423
00:20:50,548 --> 00:20:51,549
Tú.

424
00:21:00,509 --> 00:21:02,689
SALUDO DE BOURBON

425
00:21:05,111 --> 00:21:07,280
De todas las cosas que me he
echado en falta del primer mundo,

426
00:21:08,308 --> 00:21:10,310
el bourbon de alta calidad
no es la menos importante.

427
00:21:11,910 --> 00:21:13,661
¿Seguimos siendo
considerados el primer mundo?

428
00:21:15,663 --> 00:21:16,998
Buena pregunta.

429
00:21:17,123 --> 00:21:19,083
Pero, oye, al menos nuestra
mano sigue siendo fuerte.

430
00:21:19,417 --> 00:21:21,294
Con la loca del pescado metiendo cizaña,

431
00:21:21,544 --> 00:21:24,380
es cuestión de tiempo que
Fillmore Graves fracase.

432
00:21:25,256 --> 00:21:27,175
- Quería...
- Quita los pies de mi mesa.

433
00:21:35,934 --> 00:21:37,769
¿Vas a decirme de quién
es la sangre de tu camisa?

434
00:21:38,770 --> 00:21:40,230
De un amigo.

435
00:21:45,360 --> 00:21:48,112
Vaya, lo que daría por
volver a los viejos tiempos.

436
00:21:48,196 --> 00:21:49,656
Sí.

437
00:21:49,739 --> 00:21:51,282
Cuando los polis eran baratos

438
00:21:51,366 --> 00:21:52,992
y el crimen organizado era fácil.

439
00:21:53,368 --> 00:21:56,496
Y el Utopium no se había reducido
a una simple mezcla para tortitas.

440
00:21:58,081 --> 00:22:01,287
¿Recuerdas lo que hizo Beanpole Bob?

441
00:22:01,543 --> 00:22:03,336
El Da Vinci del tráfico de drogas.

442
00:22:03,419 --> 00:22:06,297
Beanpole Bob.

443
00:22:07,090 --> 00:22:09,717
Me había olvidado de ese tipo.

444
00:22:10,260 --> 00:22:12,095
¿Qué le habrá pasado a ese friki?

445
00:22:12,178 --> 00:22:14,097
Lo de siempre.

446
00:22:14,180 --> 00:22:15,640
Se enganchó a su propio producto

447
00:22:15,723 --> 00:22:16,891
y se frió el cerebro.

448
00:22:21,896 --> 00:22:23,231
Oye, chico.

449
00:22:25,358 --> 00:22:27,610
Respeto tu lealtad hacia Blaine,

450
00:22:27,694 --> 00:22:30,238
pero aquí hay mucho dinero en juego

451
00:22:30,321 --> 00:22:31,656
- y si...
- Que se joda Blaine.

452
00:22:34,659 --> 00:22:35,702
Me apunto.

453
00:22:48,882 --> 00:22:50,133
Derecho en Washington.

454
00:22:50,216 --> 00:22:51,759
¿Dónde vivías entonces?

455
00:22:51,843 --> 00:22:53,595
En un estudio en Eastlake,
a las afueras de Edgar.

456
00:22:53,678 --> 00:22:56,723
Me quedé allí al empezar como abogada
pública, porque no ganaba nada.

457
00:22:56,806 --> 00:22:59,350
Eres consciente de que
pondrías tu vida en peligro

458
00:22:59,434 --> 00:23:01,811
al saltarte la ley
uniéndote a nuestra causa.

459
00:23:01,894 --> 00:23:02,929
Lo entiendo.

460
00:23:03,271 --> 00:23:04,731
Me encanta el Derecho,

461
00:23:04,814 --> 00:23:07,734
pero quería contribuir
en algo más importante.

462
00:23:07,817 --> 00:23:09,694
Graham dice que os
conocisteis en el instituto.

463
00:23:09,944 --> 00:23:12,405
No. No, fue en su escuela.

464
00:23:12,572 --> 00:23:13,823
Soy voluntaria allí.

465
00:23:14,294 --> 00:23:15,378
Me encantan los niños.

466
00:23:18,578 --> 00:23:20,371
¿Querrás tener hijos propios algún día?

467
00:23:21,414 --> 00:23:23,708
Sí. Eso creo, sí. Algún día.

468
00:23:23,833 --> 00:23:25,862
Lo he notado.

469
00:23:26,085 --> 00:23:28,296
¿Hay alguien en tu vida?

470
00:23:29,005 --> 00:23:31,924
No, en este momento no.

471
00:23:32,008 --> 00:23:34,302
¿Porque estás centrada en tu carrera?

472
00:23:34,702 --> 00:23:36,763
No, eso es lo que le dices a la gente

473
00:23:36,846 --> 00:23:38,389
porque no quieres conformarte.

474
00:23:38,514 --> 00:23:39,932
Tienes tus estándares.

475
00:23:40,141 --> 00:23:42,894
No te preocupes, te ayudaremos a
encontrar a alguien que los cumpla.

476
00:23:42,977 --> 00:23:45,605
¿Hablamos menos de su
vida amorosa y más de

477
00:23:45,730 --> 00:23:48,316
sus cualificaciones como coyote?

478
00:23:48,399 --> 00:23:49,484
¿Son cosas excluyentes?

479
00:23:49,609 --> 00:23:52,518
Escucha, los coyotes son
compañeros de por vida.

480
00:23:53,363 --> 00:23:55,114
Como le pasa a este chico, gracias a mí.

481
00:23:56,741 --> 00:23:58,701
No te estarás llevando el
mérito por lo mío con Peyton.

482
00:23:58,868 --> 00:24:00,620
Tú intentaste separarnos.

483
00:24:00,703 --> 00:24:03,247
Para que tuvierais que
luchar por estar juntos.

484
00:24:03,880 --> 00:24:05,256
Todo era parte del plan.

485
00:24:05,500 --> 00:24:07,293
Bueno...

486
00:24:08,503 --> 00:24:09,712
¿Ha terminado la entrevista?

487
00:24:11,297 --> 00:24:12,965
¿Ha aprobado o no?

488
00:24:19,263 --> 00:24:21,474
Con matrícula de honor.

489
00:24:21,557 --> 00:24:23,101
Hagámoslo oficial.

490
00:24:23,119 --> 00:24:26,163
A esto lo llamamos "el
bautismo del coyote".

491
00:24:26,354 --> 00:24:27,689
Dios mío.

492
00:24:34,946 --> 00:24:36,906
Eh, ¿y esa hospitalidad?

493
00:24:37,782 --> 00:24:39,575
El doctor también necesita su medicina.

494
00:24:39,700 --> 00:24:41,285
Solo tenemos cuatro vasos, así que...

495
00:24:44,122 --> 00:24:48,126
Creo que es mejor que pases de
las bebidas fuertes, doctor.

496
00:24:48,209 --> 00:24:49,210
Gracias, mamá,

497
00:24:49,293 --> 00:24:51,879
pero puedo manejarlo bastante
mejor que vosotros, yanquis.

498
00:24:54,298 --> 00:24:55,550
Si tú lo dices...

499
00:24:56,134 --> 00:24:57,260
¡Por Riley!

500
00:25:07,562 --> 00:25:09,564
Ahora sí has pasado.
Había que asegurarse.

501
00:25:14,318 --> 00:25:15,361
Socorro.

502
00:25:17,321 --> 00:25:21,409
La distribución de cerebros con el
nuevo proveedor se está resolviendo.

503
00:25:21,701 --> 00:25:22,869
Hasta que volvamos a
estar a pleno rendimiento,

504
00:25:22,994 --> 00:25:25,371
les pedimos que racionen
los tubos que tengan.

505
00:25:25,455 --> 00:25:27,457
Las declaraciones de
Lillywhite llegan en medio

506
00:25:27,540 --> 00:25:30,877
de la preocupación creciente sobre
el suministro de cerebros de Seattle.

507
00:25:31,210 --> 00:25:33,087
La líder de los CHICS, Dolly Durkins,

508
00:25:33,171 --> 00:25:35,423
tenía su propio punto de vista.

509
00:25:35,506 --> 00:25:36,841
Se están acabando

510
00:25:37,383 --> 00:25:39,594
y, cuando sea así,

511
00:25:39,927 --> 00:25:41,804
los zombis van a venir a por nosotros.

512
00:25:41,929 --> 00:25:45,850
Las tiendas de excedentes y los
minoristas de armas están informando de

513
00:25:45,933 --> 00:25:50,021
ventas récord y los informes policiales
de tumbas robadas se han disparado...

514
00:25:50,313 --> 00:25:53,357
Parece que la perspectiva alarmista
está triunfando hasta ahora.

515
00:25:54,192 --> 00:25:56,527
Las cosas se calmarán una vez que
vuelvan a llegar los cerebros.

516
00:25:57,278 --> 00:25:58,863
Sí, hablando del tema.

517
00:25:58,946 --> 00:26:01,449
La transcripción del
micro del Correo Arañador.

518
00:26:01,574 --> 00:26:02,700
Boss y Don E.

519
00:26:02,784 --> 00:26:04,869
han eliminado a DeBeers de la operación.

520
00:26:04,952 --> 00:26:07,038
¿Por fin Seattle ha llegado al final

521
00:26:07,121 --> 00:26:09,874
de su tenue paz zombis-humanos?

522
00:26:15,213 --> 00:26:16,422
Hola, niña.

523
00:26:20,218 --> 00:26:21,385
¡Tío Stacey!

524
00:26:22,470 --> 00:26:24,639
No sabía que estabas en la ciudad.

525
00:26:26,349 --> 00:26:27,850
Y traigo regalos.

526
00:26:28,434 --> 00:26:30,561
El cerebro de un monje tibetano

527
00:26:30,645 --> 00:26:32,563
del que se dice que alcanzó el nirvana.

528
00:26:32,647 --> 00:26:35,316
Pero una muestra humilde de mi gratitud

529
00:26:35,399 --> 00:26:36,692
por quitar a Blaine del mapa.

530
00:26:36,776 --> 00:26:39,737
Por favor, fue un placer para
mí destripar al gilipollas.

531
00:26:40,279 --> 00:26:41,400
¿Va bien el plan?

532
00:26:41,614 --> 00:26:43,783
Sin problemas. Fillmore Graves
está a punto de retirarse.

533
00:26:43,866 --> 00:26:46,118
Firmo un contrato, reanudo
la llegada de cerebros,

534
00:26:46,202 --> 00:26:47,891
todo lo que queda es que
contemos nuestro dinero.

535
00:26:50,706 --> 00:26:52,041
Hola, ¿en qué puedo ayudar...

536
00:26:52,291 --> 00:26:53,960
- te?
- Hola.

537
00:26:54,418 --> 00:26:55,753
Bonita camiseta.

538
00:26:55,837 --> 00:26:57,380
¿Pone por detrás lo que comen los zombis

539
00:26:57,463 --> 00:26:58,923
o es la misma idea de los peces muertos?

540
00:26:59,006 --> 00:27:00,424
Aquí no servimos a tu calaña.

541
00:27:01,133 --> 00:27:03,678
Pero si tengo que cerrarte el
negocio por discriminación,

542
00:27:03,761 --> 00:27:06,472
no podrás hacer más de esas
divertidas entrevistas en televisión.

543
00:27:16,232 --> 00:27:17,275
9,50.

544
00:27:19,026 --> 00:27:20,403
Un servicio excelente.

545
00:27:20,486 --> 00:27:22,363
Quédate el cambio.

546
00:27:25,283 --> 00:27:27,994
Está bien, muchachos,
aquí sirven a los zombis.

547
00:27:28,202 --> 00:27:29,412
¿Alguien tiene hambre?

548
00:27:41,924 --> 00:27:45,136
¿Crees que tus secuaces y tú
podéis obstaculizar mi negocio?

549
00:27:45,553 --> 00:27:48,431
Come cerebros,
abominaciones vivientes...

550
00:27:48,514 --> 00:27:49,640
Dios, mamá.

551
00:27:50,516 --> 00:27:51,559
Cálmate.

552
00:27:52,435 --> 00:27:55,730
Renunciaste al derecho de llamarme así
cuando te convertiste en uno de ellos.

553
00:27:59,609 --> 00:28:01,444
Me lo has estado ocultando, Murphy.

554
00:28:02,904 --> 00:28:04,488
¿Dolly Durkins es tu madre?

555
00:28:04,947 --> 00:28:06,157
Supongo que ya no.

556
00:28:07,283 --> 00:28:09,577
Si me permite hablar
sin reservas, señor...

557
00:28:10,369 --> 00:28:11,871
No la subestime.

558
00:28:12,121 --> 00:28:13,998
Odia de verdad a los zombis.

559
00:28:23,795 --> 00:28:25,732
LIV LOCA POR AMOR

560
00:28:26,071 --> 00:28:27,447
¿Estás chiflada?

561
00:28:28,156 --> 00:28:30,367
Major ya tiene bastante
para que le conciertes

562
00:28:30,450 --> 00:28:32,410
una cita a ciegas, y
apenas conoces a Riley.

563
00:28:32,494 --> 00:28:33,954
Sé que es perfecta para él.

564
00:28:34,037 --> 00:28:36,998
Inteligente, compasiva,
quiere hacer un mundo mejor.

565
00:28:37,082 --> 00:28:38,833
Le encantan los niños y,

566
00:28:38,917 --> 00:28:41,336
en serio, no es difícil
de mirar precisamente.

567
00:28:42,295 --> 00:28:44,089
Sí que parece perfecta.

568
00:28:44,172 --> 00:28:46,424
Ojalá que hubiera una
versión zombi de ella.

569
00:28:46,508 --> 00:28:49,177
Lo sé. Pero no lo olvidemos,

570
00:28:49,302 --> 00:28:51,012
Major tiene una
predisposición demostrada

571
00:28:51,137 --> 00:28:52,847
a abstenerse del sexo por amor.

572
00:28:53,515 --> 00:28:54,724
¿Que tengo una predisposición a qué?

573
00:28:54,808 --> 00:28:55,809
Major.

574
00:28:55,934 --> 00:28:58,144
¿Quieres conocer a una
nueva amiga mía? Es abogada.

575
00:28:58,478 --> 00:28:59,813
- ¿Cerebro de casamentera?
- Sí.

576
00:28:59,896 --> 00:29:02,107
Soy un hacha. Esto es para ti.

577
00:29:02,190 --> 00:29:03,566
Tengo una foto suya.

578
00:29:03,650 --> 00:29:05,527
Liv, te lo agradezco,

579
00:29:05,652 --> 00:29:07,862
pero salvo que pueda introducir
una cantidad ingente de cerebros

580
00:29:07,946 --> 00:29:09,823
en la ciudad de la noche a
la mañana, creo que paso.

581
00:29:09,906 --> 00:29:12,367
Yo me casaría con ella si
tuviera Utopium contaminado.

582
00:29:12,450 --> 00:29:13,388
Peyton lo entendería.

583
00:29:13,389 --> 00:29:15,578
Eso me recuerda algo.
¿El nombre Beanpole Bob

584
00:29:15,662 --> 00:29:16,884
os dice algo?

585
00:29:17,817 --> 00:29:18,915
No, ¿por?

586
00:29:18,999 --> 00:29:20,625
Ha aparecido en un
archivo de información.

587
00:29:20,750 --> 00:29:22,877
Es el Da Vinci del
Utopium, por lo visto.

588
00:29:22,961 --> 00:29:25,463
Puedo preguntarle a Clive.

589
00:29:25,547 --> 00:29:28,508
A ver si conoce a un Beanpole
de sus días de Antivicio.

590
00:29:33,638 --> 00:29:35,015
¿Gafas de visión nocturna?

591
00:29:37,517 --> 00:29:39,019
Como el CDC no ha podido encontrar

592
00:29:39,102 --> 00:29:41,396
ningún rastro de Utopium
contaminado en el vial que envié,

593
00:29:41,688 --> 00:29:43,148
he tenido la idea

594
00:29:43,231 --> 00:29:45,608
de colarme en la mansión
de Blaine y robar mi cura,

595
00:29:45,692 --> 00:29:47,902
con la ayuda del cerebro de un allanador

596
00:29:48,028 --> 00:29:49,696
y un par de...

597
00:29:50,113 --> 00:29:51,614
Gafas de visión nocturna.

598
00:29:52,115 --> 00:29:54,451
Sabes que estoy al mando una
fuerza paramilitar, ¿verdad?

599
00:29:54,576 --> 00:29:56,119
Podría haberte conseguido esas gratis.

600
00:29:58,496 --> 00:29:59,622
Solo son 800 dólares.

601
00:30:01,124 --> 00:30:03,835
Y con la afiliación
a UFreightEze Select,

602
00:30:03,918 --> 00:30:06,885
literalmente puedes recibir
lo que sea en tu puerta

603
00:30:07,756 --> 00:30:09,299
en menos de 24 horas.

604
00:30:16,890 --> 00:30:19,289
Quiero ayudar a esta ciudad en todo
lo que pueda, señor Lillywhite,

605
00:30:19,290 --> 00:30:21,561
pero esto parece que
está por encima de mí.

606
00:30:21,686 --> 00:30:23,730
Puede ser así, Sr. Griss, pero...

607
00:30:24,250 --> 00:30:26,441
Mire, nos hemos desvinculado
de Blaine DeBeers,

608
00:30:26,566 --> 00:30:29,611
y nuestro proveedor alternativo
de cerebros es demasiado difícil.

609
00:30:29,694 --> 00:30:31,476
Lo entiendo. Necesita un proveedor.

610
00:30:31,821 --> 00:30:33,490
Pero he aquí el problema
tal como lo veo.

611
00:30:33,698 --> 00:30:35,784
No tengo ni idea de cómo
conseguir miles de cerebros.

612
00:30:36,368 --> 00:30:37,682
Le daremos un televisor en un día,

613
00:30:37,683 --> 00:30:40,789
pero nuestras entregas tienen
la ventaja de ser legales.

614
00:30:42,123 --> 00:30:44,751
No soy un traficante. No
sabría por dónde empezar.

615
00:30:45,502 --> 00:30:47,504
¿Y si le dijera que nada de eso importa?

616
00:30:57,715 --> 00:30:59,926
Este lugar está más muerto que nosotros.

617
00:31:00,279 --> 00:31:01,850
¿Puedo darles a las
chicas la noche libre?

618
00:31:02,310 --> 00:31:05,271
Mira, ese es el problema con tu
generación, no hay ética del trabajo.

619
00:31:05,355 --> 00:31:06,981
¿Cuántos años tienes exactamente?

620
00:31:07,065 --> 00:31:09,317
La bastante para saber que el
vicio siempre tiene un mercado.

621
00:31:09,401 --> 00:31:12,195
Necesitamos un nuevo comienzo.

622
00:31:12,570 --> 00:31:14,114
Necesitamos un cambio de imagen.

623
00:31:17,158 --> 00:31:19,411
¿Sabes cuál sería mi idea para
un nombre de burdel para zombis?

624
00:31:20,703 --> 00:31:21,788
Fiambres Calientes.

625
00:31:23,039 --> 00:31:24,499
¿Por qué? ¿Servirían comida?

626
00:31:24,582 --> 00:31:25,750
¿Qué?

627
00:31:26,584 --> 00:31:30,046
Estupendo. Mira, te dije lo que sé,

628
00:31:30,130 --> 00:31:32,560
y si no estás aquí para decirme
el nombre de mi chica perfecta,

629
00:31:32,562 --> 00:31:33,342
entonces, ¿a quién le importa?

630
00:31:33,425 --> 00:31:35,718
De hecho, tengo que hablar con ella.

631
00:31:36,114 --> 00:31:38,408
- Sí.
- ¿Qué pasa conmigo?

632
00:31:43,184 --> 00:31:44,727
Eso es.

633
00:31:45,437 --> 00:31:47,355
- ¿Qué has visto?
- Era una calavera.

634
00:31:48,231 --> 00:31:50,650
He visto un tatuaje. Una calavera
pequeña, de buen gusto, aquí mismo.

635
00:31:50,733 --> 00:31:51,776
Tatuajes. Me encantan los tatuajes.

636
00:31:51,860 --> 00:31:53,653
Espera, ¿qué pasa con el
nombre? ¿Has visto su nombre?

637
00:31:54,571 --> 00:31:56,531
Ya está. Bien...

638
00:32:04,539 --> 00:32:05,874
Tiene un tatuaje.

639
00:32:07,041 --> 00:32:09,252
¿Reconoce este abrigo, señora Schwartz?

640
00:32:09,335 --> 00:32:10,211
No, qué va.

641
00:32:10,295 --> 00:32:13,010
Caring Light tiene cámaras
en sus centros de entrega.

642
00:32:13,423 --> 00:32:15,300
La tenemos en vídeo dejándolo.

643
00:32:15,383 --> 00:32:18,511
Miren, ya se lo he dicho, estaba
en el cine con Mavis Jannings,

644
00:32:18,595 --> 00:32:20,222
que se fue a los diez minutos

645
00:32:20,275 --> 00:32:22,056
para verse con su
amante, Bernard Salkin.

646
00:32:22,515 --> 00:32:23,725
Coartadas mutuas.

647
00:32:23,808 --> 00:32:26,561
Sra. Schwartz, ¿mató a Carol Barbera?

648
00:32:29,314 --> 00:32:32,108
¡Citó mi hijo con una zombie!

649
00:32:32,192 --> 00:32:33,109
Espere.

650
00:32:35,153 --> 00:32:37,697
Oye, ¿estás bien?

651
00:32:37,780 --> 00:32:39,157
Sí, es que...

652
00:32:39,741 --> 00:32:40,742
Ya sabes,

653
00:32:41,326 --> 00:32:43,077
el llevar a un ser humano

654
00:32:43,161 --> 00:32:46,122
y todos sus materiales de
gestación asociados dentro de mí,

655
00:32:46,831 --> 00:32:50,084
a veces, es un poco incómodo.

656
00:32:50,919 --> 00:32:53,838
- Pero no es para tanto.
- Mujer, por favor. Te entiendo.

657
00:32:54,422 --> 00:32:55,507
Déjame llevarte a casa.

658
00:32:55,590 --> 00:32:58,306
Podemos parar en el médico por
el camino, solo para asegurarnos.

659
00:32:58,307 --> 00:32:59,677
Hombre,

660
00:32:59,761 --> 00:33:01,638
gracias, pero estoy bien,

661
00:33:01,721 --> 00:33:02,972
- y...
- Oye.

662
00:33:03,056 --> 00:33:05,517
- He dicho que te entiendo.
- Lo he oído.

663
00:33:06,684 --> 00:33:10,104
Sonaba un poco estúpido las
dos veces, siendo honestos.

664
00:33:12,190 --> 00:33:14,150
- Te entiendo.
- Me...

665
00:33:14,359 --> 00:33:16,069
retracto.

666
00:33:17,237 --> 00:33:18,238
Sumamente estúpido.

667
00:33:25,078 --> 00:33:26,871
¿Quiere escuchar el resto o...?

668
00:33:29,624 --> 00:33:31,459
Adelante, anótelo.

669
00:33:34,554 --> 00:33:36,554
ESCALERA REAL

670
00:33:36,556 --> 00:33:39,934
Han pasado tres días, ya
no deben tener cerebros.

671
00:33:40,018 --> 00:33:41,770
¿Cuándo va a tirar Major la toalla?

672
00:33:41,853 --> 00:33:43,146
Paciencia.

673
00:33:43,521 --> 00:33:45,440
- De un momento a otro.
- ¡Hola!

674
00:33:46,316 --> 00:33:48,069
¿Habéis visto estos carteles?

675
00:33:48,318 --> 00:33:50,153
Candy, los hombres están
hablando de negocios.

676
00:33:50,236 --> 00:33:52,489
Claro, es que pensé que
primero querríais ver esto.

677
00:33:57,661 --> 00:33:59,614
No soy jugador de póker,
pero parece que...

678
00:33:59,616 --> 00:34:00,498
Estamos jodidos.

679
00:34:01,206 --> 00:34:03,436
Y UFreightEze se encargará
tanto de la cadena de suministro

680
00:34:03,437 --> 00:34:06,169
como del envío, que es, por
supuesto, su especialidad.

681
00:34:08,546 --> 00:34:09,923
Te lo acepto, Lillywhite.

682
00:34:10,674 --> 00:34:12,092
Tienes agallas.

683
00:34:12,175 --> 00:34:15,762
Pero sabemos que Ty Griss no puede
encargarse de este volumen de cerebros.

684
00:34:16,096 --> 00:34:17,175
Bueno,

685
00:34:17,470 --> 00:34:20,271
no tiene para saquear tu red
de hospitales del tercer mundo,

686
00:34:20,767 --> 00:34:22,811
pero se ha volcado en gran medida en
la asistencia sanitaria occidental.

687
00:34:23,103 --> 00:34:26,541
E incluye una tarjeta de donante
de cerebro con cada envío.

688
00:34:27,312 --> 00:34:29,439
Cada día, millones de clientes

689
00:34:29,441 --> 00:34:32,319
reciben una petición directa de uno
de los mejores filántropos del mundo.

690
00:34:34,072 --> 00:34:37,075
Y lo hará todo por el 90 por ciento
de nuestro trato original con Blaine.

691
00:34:37,659 --> 00:34:39,902
Así que, a menos que
tengáis una oferta mejor...

692
00:34:39,904 --> 00:34:40,913
Aceptamos el 80 por ciento.

693
00:34:45,875 --> 00:34:47,377
¿Es una oferta oficial?

694
00:34:49,379 --> 00:34:50,422
Así es.

695
00:34:57,971 --> 00:34:59,180
Los carteles se mantienen.

696
00:34:59,681 --> 00:35:01,516
Necesitamos una nueva cara en
el negocio de los cerebros.

697
00:35:02,267 --> 00:35:04,602
Diré a la fábrica de cerebros que espere
vuestra próxima entrega esta noche.

698
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Eso es todo.

699
00:35:40,513 --> 00:35:42,174
¿Qué haces aquí?

700
00:35:43,641 --> 00:35:44,809
Una pregunta mejor.

701
00:35:46,060 --> 00:35:48,438
¿Por qué no hay nadie más aquí?

702
00:35:49,397 --> 00:35:50,507
Estamos abiertos, ¿verdad?

703
00:35:50,940 --> 00:35:52,787
Entonces, ¿por qué me
sirvo mis propias copas?

704
00:35:53,651 --> 00:35:55,114
Este solía ser el turno de Tanner.

705
00:35:55,862 --> 00:35:59,407
El negocio ha estado bajo mínimos
desde que salió tu gran artículo.

706
00:35:59,991 --> 00:36:01,451
Estamos probando algunas ideas nuevas.

707
00:36:03,453 --> 00:36:04,871
Lo cual explica eso.

708
00:36:09,667 --> 00:36:11,215
Tenía que hacer algo.

709
00:36:11,336 --> 00:36:13,171
Es nuestra única fuente
de ingresos restante.

710
00:36:13,671 --> 00:36:15,925
Hablando de eso, no creo que
sea bueno para el negocio

711
00:36:15,926 --> 00:36:17,759
si la gente te ve
dando vueltas por aquí.

712
00:36:17,884 --> 00:36:20,011
Tal vez puedas quedarte
atrás con las chicas

713
00:36:20,094 --> 00:36:21,387
o en el despacho,

714
00:36:21,471 --> 00:36:23,912
- o bien utilizar la puerta de atrás...
- ¿Acabas de decir "nuestra única

715
00:36:24,119 --> 00:36:26,246
fuente de ingresos restante"?

716
00:36:27,644 --> 00:36:29,634
Quieres decir además del
contrabando de cerebros,

717
00:36:29,636 --> 00:36:31,148
que representa la mayor
parte de nuestras ganancias.

718
00:36:31,231 --> 00:36:32,599
Lo que quiero decir es que estamos
fuera del mercado de cerebros.

719
00:36:32,601 --> 00:36:33,901
Por favor, dime que no hablas en serio.

720
00:36:33,983 --> 00:36:35,843
Si puedes decirme que no
dejaste que esa periodista

721
00:36:35,845 --> 00:36:37,246
jugara contigo a su antojo.

722
00:36:41,157 --> 00:36:44,202
Tienen un nuevo proveedor, es ese
multimillonario de UFreightEze.

723
00:36:44,994 --> 00:36:47,080
Hay carteles por toda la ciudad.

724
00:36:53,619 --> 00:36:55,334
¿Por qué tuviste que
quedarte la máscara?

725
00:37:10,311 --> 00:37:12,856
Estarás tú fuera del
negocio de cerebros.

726
00:37:22,866 --> 00:37:23,908
¡Oh, sí!

727
00:37:29,581 --> 00:37:30,582
Vale.

728
00:37:35,253 --> 00:37:36,462
¡Sí!

729
00:37:54,688 --> 00:37:56,231
¿Cómo has entrado aquí? Y...

730
00:37:56,856 --> 00:37:58,735
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

731
00:37:58,902 --> 00:38:00,236
Dejaste la puerta abierta.

732
00:38:00,904 --> 00:38:04,324
Entré en el momento en que
entró en juego la fusta.

733
00:38:04,449 --> 00:38:06,451
No te entretendré mucho.

734
00:38:06,743 --> 00:38:08,494
Solo necesito un contrato redactado.

735
00:38:08,870 --> 00:38:09,746
Ahora no puedo pagarte,

736
00:38:09,829 --> 00:38:12,206
pero haré que tu quo valga tu quid pro.

737
00:38:12,290 --> 00:38:14,042
Abogado Stone.

738
00:38:14,375 --> 00:38:16,586
Le necesito de vuelta en mi despacho

739
00:38:16,878 --> 00:38:19,213
y traiga a la defensa la prueba D...

740
00:38:22,133 --> 00:38:23,468
Estaré en un instante.

741
00:38:23,843 --> 00:38:24,802
Señoría.

742
00:38:31,225 --> 00:38:33,519
Te has esforzado a tope, ¿no?

743
00:38:33,937 --> 00:38:35,688
De acuerdo, ¿qué contrato necesitas?

744
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
¡Hola! ¿Eres Darcy Bennet?

745
00:38:54,499 --> 00:38:57,085
- Soy yo.
- ¿Tienes un minuto?

746
00:38:58,127 --> 00:39:00,262
¿Puedes ir al comedor

747
00:39:00,264 --> 00:39:02,049
y robarme un paquete
de ramen instantáneo?

748
00:39:03,049 --> 00:39:04,676
Estaré bien. Estaré bien.

749
00:39:09,889 --> 00:39:12,225
Supongo que estás aquí por
lo de mi cerebro Freylich.

750
00:39:12,308 --> 00:39:15,186
Supongo que no soy la primera
parte interesada en llegar.

751
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
Así que ¿cuál es tu
mejor oferta hasta ahora?

752
00:39:17,230 --> 00:39:19,524
Un hombre le prometió 50 de los grandes
a mi familia cuando haya muerto.

753
00:39:19,607 --> 00:39:20,733
Ya veo.

754
00:39:21,776 --> 00:39:23,319
¿Qué te parece medio millón?

755
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Efectivo por adelantado.

756
00:39:26,155 --> 00:39:29,033
Una vez que mi cliente se reúna
contigo y firme, el dinero es tuyo...

757
00:39:29,367 --> 00:39:31,982
a cambio de la propiedad de tu
cerebro después de tu trágica,

758
00:39:31,984 --> 00:39:33,288
pero inevitable muerte.

759
00:39:41,162 --> 00:39:44,583
¿Y qué? ¿Ibas a mantener
todo esto en secreto?

760
00:39:45,091 --> 00:39:47,420
El despacho grande,
la silla de teniente.

761
00:39:47,579 --> 00:39:48,955
Teniente en funciones.

762
00:39:49,429 --> 00:39:51,472
Hasta que Dale esté de vuelta.

763
00:39:52,265 --> 00:39:53,933
¿Cómo está la futura Tte. mamá?

764
00:39:54,475 --> 00:39:56,936
Está bien. El bebé está bien.

765
00:39:57,311 --> 00:39:58,629
Pero está en reposo en cama

766
00:39:58,853 --> 00:40:01,105
mientras dure. Solo como
medida de precaución.

767
00:40:01,733 --> 00:40:04,736
Bueno, no puede estar demasiado
feliz, pero el bebé es lo primero.

768
00:40:05,778 --> 00:40:07,238
Mírate,

769
00:40:07,780 --> 00:40:09,240
como en casa.

770
00:40:09,782 --> 00:40:11,367
Nacido para ser el teniente...

771
00:40:14,328 --> 00:40:15,329
Babineaux.

772
00:40:21,753 --> 00:40:23,421
¿Necesitas algo más, Liv?

773
00:40:23,921 --> 00:40:26,340
Un aumento no haría daño.

774
00:40:26,841 --> 00:40:28,092
No.

775
00:40:28,301 --> 00:40:29,761
- ¿Puedo tener un arma?
- No.

776
00:40:29,886 --> 00:40:32,430
- ¿Qué tal un coche patrulla?
- No.

777
00:40:32,513 --> 00:40:34,182
- ¿Inmunidad diplomática?
- No.

778
00:40:34,265 --> 00:40:35,266
¿Puedo tener...?

779
00:40:37,710 --> 00:40:39,170
Sr. DeBeers.

780
00:40:40,104 --> 00:40:42,440
No esperaba resultados tan rápidamente.

781
00:40:43,441 --> 00:40:44,525
Sin embargo,

782
00:40:45,515 --> 00:40:46,933
este no fue nuestro acuerdo.

783
00:40:47,089 --> 00:40:50,343
Compré un cerebro postmortem,
no al humano unido a él.

784
00:40:50,573 --> 00:40:52,575
Por eso dicen que hay que
leer la letra pequeña.

785
00:40:53,284 --> 00:40:56,537
Ha comprado un cerebro de Freylich
tras la muerte de su dueño.

786
00:40:57,747 --> 00:40:59,916
Estoy seguro de que la
palmará en cualquier momento.

787
00:41:00,750 --> 00:41:01,751
O no.

788
00:41:02,168 --> 00:41:04,879
Podría considerar agilizar el proceso

789
00:41:04,962 --> 00:41:07,005
por una tarifa no nominal o...

790
00:41:07,423 --> 00:41:10,009
me complacería extender esta
oferta al siguiente postor.

791
00:41:16,307 --> 00:41:18,726
Está bien. Puedo esperar. Trato hecho.

792
00:41:19,811 --> 00:41:20,978
Transferiré el dinero ahora.

793
00:41:22,799 --> 00:41:24,258
Entonces, ¿soy un monstruo?

794
00:41:27,276 --> 00:41:28,694
Tal vez lo sea.

795
00:41:29,153 --> 00:41:31,364
Porque, a veces, no
me dejan otra opción.

796
00:41:44,044 --> 00:41:46,044
www.subtitulamos.tv

