1
00:00:00,007 --> 00:00:01,557
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,637 --> 00:00:05,086
Dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

3
00:00:05,087 --> 00:00:08,127
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

4
00:00:08,207 --> 00:00:10,127
Este es el centro de
operaciones de Renegado.

5
00:00:10,207 --> 00:00:12,247
Tenemos cinco niños zombi
que necesitan un tutor.

6
00:00:12,327 --> 00:00:13,837
Sí, me apunto.

7
00:00:13,907 --> 00:00:16,457
Graham Moss, he escuchado
que trabajas para Renegado.

8
00:00:16,467 --> 00:00:18,087
Ahora trabajas para nosotros.

9
00:00:18,167 --> 00:00:20,047
Al Bronson, de la revista Bluster.

10
00:00:20,127 --> 00:00:22,547
Necesito más tiempo para
el perfil de DeBeers.

11
00:00:22,627 --> 00:00:25,147
Te lo dije. ¡Blaine mató a Baracus!

12
00:00:25,217 --> 00:00:26,967
Eso significa que
también robó mis curas.

13
00:00:26,977 --> 00:00:28,817
¿Cómo que no hay envío?

14
00:00:28,887 --> 00:00:30,387
Supongo que es por el artículo.

15
00:00:30,467 --> 00:00:32,177
Diez mil zombis

16
00:00:32,257 --> 00:00:34,357
dependen de los cerebros que
Blaine entrega a la ciudad.

17
00:00:35,457 --> 00:00:37,457
HOMBRE MUERTO ENFURRUÑADO

18
00:00:38,172 --> 00:00:41,550
Admitámoslo, todos tenemos un
pequeño monstruo en nosotros.

19
00:00:43,844 --> 00:00:45,471
¡Es un asesino!

20
00:01:01,778 --> 00:01:02,779
Disculpa, cariño.

21
00:01:03,572 --> 00:01:04,531
Disculpa.

22
00:01:05,282 --> 00:01:07,659
Cóctel sidecar. Dale un toque extra.

23
00:01:07,784 --> 00:01:09,119
¿Tiene carnet de identidad?

24
00:01:09,328 --> 00:01:10,162
Gracioso.

25
00:01:10,412 --> 00:01:13,081
Sentido del humor.
Sentido único de la moda.

26
00:01:13,457 --> 00:01:14,757
¿El propietario o solo trabajas aquí?

27
00:01:14,958 --> 00:01:16,251
Casi las dos cosas.

28
00:01:16,335 --> 00:01:18,170
- Es complicado.
- Eres un empleado.

29
00:01:19,004 --> 00:01:21,673
Y sin embargo, a pesar de todo
eso, déjame adivinar... ¿soltero?

30
00:01:21,924 --> 00:01:24,301
- ¿Cómo puede saberlo?
- Es mi trabajo.

31
00:01:24,635 --> 00:01:27,387
Soy una casamentera. Parte de mi obra.

32
00:01:29,932 --> 00:01:31,350
Entonces, ¿qué dirección,
chicos o chicas?

33
00:01:31,517 --> 00:01:32,351
¿Qué?

34
00:01:32,768 --> 00:01:34,311
¿Qué...? ¿Qué...?

35
00:01:35,187 --> 00:01:37,356
Chicas. Vale. Sí, ya veo.

36
00:01:38,524 --> 00:01:40,776
Creo que tengo la perfecta para ti.

37
00:01:41,235 --> 00:01:42,069
¿La qué?

38
00:01:42,361 --> 00:01:43,737
La chica perfecta para ti.

39
00:01:45,614 --> 00:01:46,448
Disculpe.

40
00:01:46,907 --> 00:01:50,160
Sr. Eberhard. Este es el
banquete de boda de mi hijo y...

41
00:01:50,285 --> 00:01:52,412
Sí, un momento. ¿Perfecta
para mí? ¿Cómo lo sabe?

42
00:01:53,872 --> 00:01:55,624
Intuición. Experiencia.

43
00:01:55,916 --> 00:01:56,750
Es mi trabajo.

44
00:01:58,085 --> 00:01:59,211
Si le interesa...

45
00:01:59,461 --> 00:02:01,171
Entonces, ¿qué, la llamo y...?

46
00:02:01,797 --> 00:02:03,090
- ¡Señor Eberhard!
- ¿Qué?

47
00:02:03,423 --> 00:02:05,733
Es el banquete de boda de mi hijo

48
00:02:05,735 --> 00:02:08,763
y hay gente haciendo piquetes afuera.

49
00:02:09,012 --> 00:02:11,056
El propietario ha tenido mala
prensa recientemente, así que...

50
00:02:11,139 --> 00:02:13,684
Ese Blaine DeBeers parece un monstruo.

51
00:02:16,270 --> 00:02:17,479
¿Es un monstruo?

52
00:02:20,691 --> 00:02:21,859
¿Soy un monstruo?

53
00:02:21,984 --> 00:02:23,735
Tal vez he cruzado algunos límites...

54
00:02:24,111 --> 00:02:25,112
¡Monstruo!

55
00:02:25,195 --> 00:02:27,406
Pero ¿eso me convierte en un monstruo?

56
00:02:27,573 --> 00:02:28,407
¡Asesino!

57
00:02:28,615 --> 00:02:29,616
He aquí la cosa.

58
00:02:29,700 --> 00:02:32,202
Los envíos de cerebros a
Seattle se han detenido.

59
00:02:32,619 --> 00:02:34,746
Tenemos suministros para tres días.

60
00:02:35,622 --> 00:02:38,000
Necesito que me digas los
detalles de tu operación

61
00:02:38,083 --> 00:02:39,626
para que podamos hacer que los
cerebros vuelvan a moverse.

62
00:02:39,876 --> 00:02:42,254
Haz que desaparezcan los
cargos y sácame de aquí,

63
00:02:42,337 --> 00:02:44,339
volveré a tener en marcha
la operación en un día.

64
00:02:44,965 --> 00:02:46,008
Porque no puedo soportarlo.

65
00:02:46,383 --> 00:02:48,385
La televisión de la sala
de descanso está repitiendo

66
00:02:48,468 --> 00:02:51,054
la versión para televisión
de Serpientes en el avión.

67
00:02:51,597 --> 00:02:52,514
Eres perjudicial.

68
00:02:53,307 --> 00:02:55,726
Si te dejo salir, la gente
se amotinará en las calles.

69
00:02:56,101 --> 00:02:58,228
Bueno, supongo que lo tenemos
chungo, hijo de fruta.

70
00:02:59,813 --> 00:03:04,026
¿Lo ves? Samuel L. Jackson
no funciona editado para TV.

71
00:03:08,405 --> 00:03:10,949
Sin monstruos, ¿de qué
hablarían las personas?

72
00:03:11,908 --> 00:03:13,285
¿El caso de Carol Barbera,

73
00:03:13,827 --> 00:03:15,954
la casamentera asesinada en el
que están trabajando estos dos?

74
00:03:16,788 --> 00:03:17,622
Lo he visto.

75
00:03:17,873 --> 00:03:18,707
Pero si insistís...

76
00:03:19,374 --> 00:03:21,918
¿Major te informó sobre
todo el negocio de Blaine?

77
00:03:22,002 --> 00:03:22,878
Adiós muy buenas, digo yo.

78
00:03:23,211 --> 00:03:25,297
Viviendo la buena vida gracias
a las curas que nos robó.

79
00:03:25,922 --> 00:03:27,299
Déjalo que se pudra.

80
00:03:28,175 --> 00:03:31,636
¿Qué? No me digas que no saboreas
la idea de Blaine DeBeers

81
00:03:31,720 --> 00:03:34,181
pasando un tiempo bien merecido
en un traje poco halagüeño.

82
00:03:34,264 --> 00:03:36,099
Puedo soportar a Blaine
viviendo la buena vida,

83
00:03:36,183 --> 00:03:38,253
siempre y cuando evite que
la ciudad se caiga a pedazos.

84
00:03:39,227 --> 00:03:40,979
Fijaos.

85
00:03:41,438 --> 00:03:45,317
El botón rojo encontrado en
la escena, no es de ella.

86
00:03:45,692 --> 00:03:47,319
¿No es de ella? Interesante.

87
00:03:48,945 --> 00:03:50,947
No, no lo es. Todos conocemos la rutina.

88
00:03:51,365 --> 00:03:54,701
Te comes el cerebro, encuentras
pistas... caso cerrado.

89
00:03:55,118 --> 00:03:56,495
Pero esta no es su historia.

90
00:03:57,079 --> 00:03:58,288
Es la mía.

91
00:04:21,042 --> 00:04:23,960
www.subtitulamos.tv

92
00:04:24,272 --> 00:04:26,272
SE HA PRESUPUESTO UN CRIMEN

93
00:04:26,274 --> 00:04:29,319
¿Qué se siente ser el hombre
más odiado en Seattle?

94
00:04:29,611 --> 00:04:32,531
No lo sé. No he hablado con
A-Rod desde hace tiempo.

95
00:04:33,740 --> 00:04:35,283
Entonces, ¿todo esto
es un chiste para ti?

96
00:04:35,575 --> 00:04:36,660
Uno no muy gracioso.

97
00:04:36,743 --> 00:04:38,662
Bueno, es una pérdida de tiempo.

98
00:04:38,787 --> 00:04:41,081
Tendremos una orden para
su casa dentro de 24 horas.

99
00:04:41,164 --> 00:04:42,541
- Entonces hablará.
- ¿De qué?

100
00:04:42,624 --> 00:04:44,376
¿De mi mesa de centro
de Greene and Greene?

101
00:04:44,751 --> 00:04:46,086
¿O de mis Polaroids de Warhol?

102
00:04:46,169 --> 00:04:48,380
¿Qué hay de la máscara de la que
hizo fotos tu amiga periodista?

103
00:04:49,464 --> 00:04:51,049
Es la misma que vi en una visión.

104
00:04:51,842 --> 00:04:52,843
Sé que mataste al alcalde.

105
00:04:52,968 --> 00:04:54,010
¿No estás un poco...

106
00:04:55,011 --> 00:04:57,139
fecundada para tener visiones?

107
00:04:59,516 --> 00:05:01,017
Cállate. No hables.

108
00:05:01,101 --> 00:05:03,061
Lo de siempre, el abogado
está aquí, vosotros fuera.

109
00:05:05,647 --> 00:05:06,815
Una charla estupenda, panda.

110
00:05:07,524 --> 00:05:08,606
Todos hemos aprendido algo.

111
00:05:08,681 --> 00:05:11,405
Está bien. Dato curioso.

112
00:05:11,778 --> 00:05:14,156
Nadie en la historia del
sistema de justicia penal

113
00:05:14,239 --> 00:05:17,492
se ha librado como resultado de una
ocurrencia o un comentario divertido.

114
00:05:17,576 --> 00:05:19,369
No hables.

115
00:05:19,745 --> 00:05:21,079
He revisado tu caso.

116
00:05:22,164 --> 00:05:23,832
Y desde una perspectiva legal,

117
00:05:24,583 --> 00:05:25,459
los he visto peores.

118
00:05:26,626 --> 00:05:28,587
Desde una perspectiva de
Relaciones Públicas, no.

119
00:05:29,504 --> 00:05:32,674
Tendré que hacer una buena presentación
a ver si puedo conseguir una fianza.

120
00:05:37,304 --> 00:05:39,014
Mientras tanto, ¿qué haces?

121
00:05:40,015 --> 00:05:41,224
- ¿Hablar?
- No hablar.

122
00:05:42,142 --> 00:05:44,269
Aunque tengo que enviarle
un mensaje a un socio.

123
00:05:44,352 --> 00:05:45,854
Bueno, déjame ver.

124
00:05:46,438 --> 00:05:47,522
Estoy bastante seguro de que es legal.

125
00:05:47,731 --> 00:05:49,775
No, me refería a tu anticipo.
¿Se ha hecho efectivo el cheque?

126
00:05:51,443 --> 00:05:52,527
Sí, puedes decírmelo.

127
00:06:03,163 --> 00:06:05,999
"Trescientos sesenta y cinco
grados". ¿Ese es el mensaje?

128
00:06:06,958 --> 00:06:08,237
¿Seguro que lo entenderá?

129
00:06:08,251 --> 00:06:09,294
Por supuesto.

130
00:06:09,794 --> 00:06:11,421
Mi chico es espabilado.

131
00:06:12,756 --> 00:06:15,300
Mirad, no sé de lo que estáis
hablando, solo trabajo aquí.

132
00:06:15,467 --> 00:06:16,843
Eres la mano derecha de Blaine.

133
00:06:17,052 --> 00:06:19,679
Me cuesta creer que no sepas
cómo funciona su sistema.

134
00:06:20,514 --> 00:06:23,475
Solo hago lo que dice.
Blaine es el cerebro, tío.

135
00:06:24,346 --> 00:06:26,061
O... ya sabéis lo que quiero decir.

136
00:06:26,311 --> 00:06:29,147
Mira, me encantaría ayudar, pero...

137
00:06:30,482 --> 00:06:31,983
Vale, mirad...

138
00:06:32,567 --> 00:06:35,695
Voy a dejar este contrato para ti. El
mismo trato que tuvimos con Blaine.

139
00:06:35,904 --> 00:06:39,032
Es un buen trato. Y la oportunidad de
dar un paso adelante, de ser un héroe.

140
00:06:39,866 --> 00:06:42,536
Bueno, tendré que preguntárselo a
Blaine, porque son los cerebros de...

141
00:06:43,203 --> 00:06:45,789
¿Blaine? Sí, lo entiendo.

142
00:06:48,792 --> 00:06:49,834
Caballeros.

143
00:06:50,752 --> 00:06:51,836
Hagamos un trato.

144
00:06:53,171 --> 00:06:54,256
Stacey Boss.

145
00:06:58,371 --> 00:07:00,260
PÓKER EN LA PARTE DE ATRÁS

146
00:07:00,347 --> 00:07:01,307
Stacey Boss.

147
00:07:01,515 --> 00:07:02,433
Creía que estabas muerto.

148
00:07:02,516 --> 00:07:04,435
Estuve cerca.

149
00:07:04,852 --> 00:07:06,270
No tenéis ni idea de lo tórrido que

150
00:07:06,353 --> 00:07:08,981
es un verano en Bangladesh
llevando un traje de tres piezas.

151
00:07:09,298 --> 00:07:10,758
¿Te has estado
escondiendo en Bangladesh?

152
00:07:10,966 --> 00:07:12,176
¿"Escondiendo"?

153
00:07:12,593 --> 00:07:13,677
Trabajando.

154
00:07:13,844 --> 00:07:15,387
Bangladesh, Sudán, Ucrania.

155
00:07:15,531 --> 00:07:18,432
He estado en cualquier lugar donde
haya cerebros. Así es como funciona.

156
00:07:18,640 --> 00:07:22,519
Yo los consigo, Don E. los
distribuye, Blaine no hace nada.

157
00:07:23,604 --> 00:07:26,190
Estaría dispuesto a resolver tu
pequeño problema, aquí y ahora.

158
00:07:26,607 --> 00:07:27,695
Eliminamos a Blaine.

159
00:07:27,775 --> 00:07:29,777
Don E. y yo nos encargamos
de los cerebros.

160
00:07:30,652 --> 00:07:32,571
Todos felices, excepto Blaine.

161
00:07:33,989 --> 00:07:34,948
¿Y el truco es?

162
00:07:35,032 --> 00:07:38,452
Un ligero ajuste de costes. Digamos,
¿el doble de lo que le pagas a Blaine?

163
00:07:38,619 --> 00:07:40,829
No tenemos el presupuesto. No
puedo estar de acuerdo con eso.

164
00:07:41,163 --> 00:07:44,708
Lo entiendo. Los presupuestos son cosas
difíciles, pero déjame decirte esto.

165
00:07:44,833 --> 00:07:47,669
Cuando los zombis empiecen a desgarrar
a los humanos miembro a miembro,

166
00:07:47,795 --> 00:07:49,880
no es probable que mi
precio haya bajado.

167
00:07:52,633 --> 00:07:53,853
Se ha tomado en consideración.

168
00:08:00,933 --> 00:08:01,809
¿Qué opinas?

169
00:08:02,226 --> 00:08:04,436
Creo que me gustaría que me hubieras
hablado de todo esto por adelantado.

170
00:08:04,645 --> 00:08:07,940
Lo siento, pero la propuesta
exigía una entrada dramática.

171
00:08:08,607 --> 00:08:09,441
¿Te apuntas?

172
00:08:10,734 --> 00:08:12,861
No sé yo, eliminar a Blaine...

173
00:08:13,278 --> 00:08:15,572
Tú haces todo el trabajo
y no obtienes recompensa.

174
00:08:15,781 --> 00:08:18,242
Si los papeles se invirtieran,
¿Blaine te sería tan leal?

175
00:08:22,037 --> 00:08:23,622
Pero no sé si Major va de farol.

176
00:08:23,831 --> 00:08:24,998
Es decir, Blaine tenía un buen trato.

177
00:08:25,457 --> 00:08:27,668
- Si no tienen presupuesto...
- ¿Juegas al póker, Don E.?

178
00:08:27,918 --> 00:08:30,003
- En realidad no.
- Tenemos una mano ganadora.

179
00:08:30,462 --> 00:08:32,589
Cuando tienes una mano
ganadora, no te retiras.

180
00:08:41,807 --> 00:08:44,434
¡No! ¡No, no vamos a aguantaro más!

181
00:08:44,601 --> 00:08:46,270
¡Estamos indignados!

182
00:08:47,771 --> 00:08:49,398
Mucha diversión afuera.

183
00:08:50,524 --> 00:08:52,148
La próxima vez, utiliza
la entrada trasera.

184
00:08:52,693 --> 00:08:54,158
No debería haber una próxima vez.

185
00:08:54,403 --> 00:08:57,322
Estoy aquí en nombre de mi
cliente, Blaine DeBeers.

186
00:08:57,531 --> 00:08:59,449
Tanner, ¿dónde has estado?
¿Dónde está el alcohol?

187
00:08:59,533 --> 00:09:03,537
No puedo dirigir un bar solo con
vermut y esta mierda de melón.

188
00:09:03,620 --> 00:09:04,705
No me ha dejado llevármelo.

189
00:09:04,788 --> 00:09:06,580
Dice que no se ha
hecho efectivo su pago.

190
00:09:06,665 --> 00:09:08,463
¿Qué? ¿Por qué no usaste
la tarjeta de la empresa?

191
00:09:08,464 --> 00:09:10,002
Lo intenté. Ninguna funcionó.

192
00:09:10,252 --> 00:09:11,545
Ponte al teléfono, llama al banco...

193
00:09:11,628 --> 00:09:13,547
No te molestes. He visto esto antes.

194
00:09:13,839 --> 00:09:15,507
Han congelado los activos de Blaine.

195
00:09:15,591 --> 00:09:17,064
Deja que te entregue esto.

196
00:09:18,260 --> 00:09:20,095
"Trescientos sesenta y cinco grados".

197
00:09:22,097 --> 00:09:23,149
¿Qué?

198
00:09:23,726 --> 00:09:24,769
Trescientos sesenta y cinco grados.

199
00:09:24,852 --> 00:09:26,395
Espero que signifique algo para ti,

200
00:09:26,479 --> 00:09:27,973
porque acaba de gastar su adelanto.

201
00:09:29,440 --> 00:09:30,524
- Sí. Sí. Sí.
- ¿Sí?

202
00:09:30,775 --> 00:09:31,734
Vale, lo entiendo.

203
00:09:31,901 --> 00:09:32,985
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

204
00:09:33,069 --> 00:09:34,320
Don E.

205
00:09:35,863 --> 00:09:37,419
Tenemos que hacerte algunas preguntas

206
00:09:37,421 --> 00:09:39,826
sobre la muerte de una
tal Sra. Carol Barbera.

207
00:09:39,950 --> 00:09:42,286
Oye, consejo gratis. No hables.

208
00:09:43,537 --> 00:09:45,706
Asesinada. La casamentera,
fue asesinada.

209
00:09:45,790 --> 00:09:46,791
¿Te lo puedes creer?

210
00:09:46,957 --> 00:09:49,877
Trata de hacer feliz a la gente
y termina arrojada de un balcón.

211
00:09:50,365 --> 00:09:51,991
¿Conociste a la señora Barbera?

212
00:09:52,046 --> 00:09:53,172
Le serví una copa.

213
00:09:53,255 --> 00:09:55,424
Me dijo que tenía a mi pareja perfecta.

214
00:09:55,508 --> 00:09:56,894
¡Te has comido su cerebro!

215
00:09:57,051 --> 00:09:58,469
Por favor, dime que recuerdas el nombre.

216
00:09:58,552 --> 00:10:00,721
Cuando me lo dijo, dejé caer el vaso.

217
00:10:02,973 --> 00:10:04,256
Vamos, ten una visión.

218
00:10:06,644 --> 00:10:07,478
¿Nada?

219
00:10:07,647 --> 00:10:08,481
¡Vamos!

220
00:10:08,771 --> 00:10:10,731
¿Hubo algo más que
notaras aquella noche?

221
00:10:15,486 --> 00:10:17,321
Discutió con Candy.

222
00:10:18,155 --> 00:10:19,824
En un momento dado. Está detrás.

223
00:10:22,326 --> 00:10:23,577
Yo llamaría primero.

224
00:10:24,954 --> 00:10:27,748
Lo entiendo, general. Pero...

225
00:10:28,958 --> 00:10:31,710
aquí la situación es
verdaderamente grave.

226
00:10:32,253 --> 00:10:33,879
No puedo decirlo más claramente.

227
00:10:35,005 --> 00:10:37,299
Nos quedaremos sin cerebros en 48 horas.

228
00:10:37,716 --> 00:10:40,177
Después, los zombis podrían
volverse en contra de los vivos.

229
00:10:40,511 --> 00:10:42,096
Algunos podrían tratar
de escalar el muro.

230
00:10:43,055 --> 00:10:45,141
Sé que cree que esto
es problema nuestro,

231
00:10:46,016 --> 00:10:48,269
pero todo podría terminar
siendo problema de todos.

232
00:10:48,394 --> 00:10:50,062
Gracias, Major.

233
00:10:50,146 --> 00:10:52,648
Lo debatiremos y nos pondremos
en contacto con usted más tarde.

234
00:10:52,815 --> 00:10:54,233
O más temprano, si es posible.

235
00:10:55,359 --> 00:10:58,445
No veo por qué no se han
ocupado de estas cosas.

236
00:10:58,737 --> 00:11:01,407
Tal vez porque no es tan fácil ir a la
casa de al lado y asesinar al vecino.

237
00:11:01,866 --> 00:11:04,285
Y hablamos de las vidas de
miles de humanos inocentes.

238
00:11:04,410 --> 00:11:05,444
Rehenes.

239
00:11:05,452 --> 00:11:08,789
Aún tenemos reservas de
cerebros de antes de aislarlos.

240
00:11:09,790 --> 00:11:13,294
General Mills, eso suena
sorprendentemente moderado.

241
00:11:13,627 --> 00:11:16,380
Creo que "destruyámoslos a
todos" era su postura anterior.

242
00:11:16,547 --> 00:11:19,758
Me imagino que podría
hacernos ganar algo de tiempo.

243
00:11:20,050 --> 00:11:22,887
He oído que el CDC está
haciendo progresos.

244
00:11:23,387 --> 00:11:27,386
De acuerdo, entonces, Glenn está
dispuesto ahora a ganar algo de tiempo.

245
00:11:27,558 --> 00:11:29,977
Bien, avancemos. Siguiente asunto.

246
00:11:36,859 --> 00:11:38,736
Tengo buenas y malas noticias.

247
00:11:39,111 --> 00:11:41,530
Las buenas noticias. Me
vendría bien una buena noticia.

248
00:11:41,614 --> 00:11:42,865
Empezaré con las malas.

249
00:11:43,157 --> 00:11:44,366
Tus activos están congelados.

250
00:11:44,450 --> 00:11:46,327
No puedes pagar mis honorarios.

251
00:11:47,036 --> 00:11:48,162
Vamos, tío.

252
00:11:48,370 --> 00:11:50,080
Sabes que te lo devolveré.

253
00:11:50,164 --> 00:11:51,240
No lo sé.

254
00:11:51,540 --> 00:11:54,001
La buena noticia es que tengo una
entrevista con tu juez, así que,

255
00:11:54,335 --> 00:11:56,670
si coopero y me esfuerzo a tope,

256
00:11:56,795 --> 00:11:58,505
creo que puedo sacarte de todo esto.

257
00:11:59,089 --> 00:12:01,508
Si eres capaz de pagar mi anticipo.

258
00:12:02,134 --> 00:12:03,260
Vale.

259
00:12:04,053 --> 00:12:05,346
Supongo que tengo que
hacer algunas llamadas.

260
00:12:05,429 --> 00:12:06,430
Ya has hecho tu llamada.

261
00:12:07,014 --> 00:12:08,891
Pero puedo llamar a quien quieras.

262
00:12:11,226 --> 00:12:14,104
¿Dinero? ¿Qué dinero?
No tengo ningún dinero.

263
00:12:14,313 --> 00:12:15,564
¿Sabes cuánto gano?

264
00:12:15,898 --> 00:12:17,524
Dile que lo sé,

265
00:12:17,816 --> 00:12:20,653
que sin duda hablaba del fondo de
la cuenta del club para cuando no haya.

266
00:12:20,819 --> 00:12:22,279
Se refiere al fondo para cuando no haya.

267
00:12:22,446 --> 00:12:23,989
Sí, está vacío.

268
00:12:24,365 --> 00:12:26,617
¿De acuerdo? No tenemos clientes.

269
00:12:27,826 --> 00:12:30,245
Nuestros proveedores exigen
efectivo por adelantado.

270
00:12:30,913 --> 00:12:34,792
Dile que hay una bolsa roja detrás del
panel debajo del grifo de Hefeweizen.

271
00:12:34,959 --> 00:12:37,044
Hay una bolsa debajo
del grifo de Hefeweizen.

272
00:12:37,336 --> 00:12:38,754
Allí debería haber 50 de los grandes.

273
00:12:38,963 --> 00:12:41,173
Mi cliente dice que allí
hay 50 de los grandes.

274
00:12:45,678 --> 00:12:46,512
Hay 40 de los grandes.

275
00:12:51,266 --> 00:12:52,101
Don E...

276
00:12:53,435 --> 00:12:55,396
¿Podrías prestarme 10 000 dólares?

277
00:12:55,854 --> 00:12:57,690
- Quiere que le prestes...
- ¿10 000 dólares?

278
00:12:57,815 --> 00:13:00,150
Blaine, tío, no nado
exactamente en la abundancia.

279
00:13:01,819 --> 00:13:04,071
¡Maldita sea, Don E.! Dame el dinero.

280
00:13:05,280 --> 00:13:06,824
Solo quiere que le des el dinero.

281
00:13:11,745 --> 00:13:13,080
Vale, bien, se lo daré.

282
00:13:14,373 --> 00:13:16,375
Vale. ¿Qué coño es esto?

283
00:13:18,711 --> 00:13:19,545
No.

284
00:13:20,337 --> 00:13:21,839
Mi hermosa, bonita casa.

285
00:13:22,047 --> 00:13:24,425
¿Añadiremos "destrucción
de pruebas" a los cargos?

286
00:13:24,633 --> 00:13:25,801
¿Y eso por qué?

287
00:13:26,218 --> 00:13:27,886
Soy el hombre más odiado de Seattle.

288
00:13:29,138 --> 00:13:30,893
¿Por qué no iban a incendiar mi casa?

289
00:13:36,393 --> 00:13:38,393
SI ES NOTICIA, ESTAMOS PERDIDOS

290
00:13:38,596 --> 00:13:42,516
Ha tuiteado: "A Seattle le quedan dos
días de suministros de cerebros".

291
00:13:42,600 --> 00:13:44,477
¿Cómo respalda su declaración?

292
00:13:45,728 --> 00:13:49,982
Los obreros de esa fábrica
son mis amigos y vecinos.

293
00:13:50,858 --> 00:13:53,402
Y me han dicho: "No hay más cerebros".

294
00:13:53,903 --> 00:13:57,156
Los funcionarios de la fábrica
no han hecho declaraciones.

295
00:13:57,894 --> 00:13:58,928
Devuelvo la conexión.

296
00:13:59,700 --> 00:14:02,536
Comandante, han llamado del Estado
Mayor mientras estaba fuera.

297
00:14:02,903 --> 00:14:03,937
Por fin.

298
00:14:04,080 --> 00:14:05,623
Alan, volvamos a llamar al Estado Mayor.

299
00:14:05,748 --> 00:14:08,042
En realidad, señor, dejaron un mensaje.

300
00:14:08,250 --> 00:14:11,365
Básicamente, ya que la posición oficial
del Gobierno de los EE. UU. es que

301
00:14:12,004 --> 00:14:14,507
Fillmore Graves es una
operación terrorista,

302
00:14:14,757 --> 00:14:16,383
- ellos no...
- ¿Así que no?

303
00:14:16,759 --> 00:14:17,968
Sí. No.

304
00:14:21,764 --> 00:14:22,598
Y...

305
00:14:23,516 --> 00:14:25,976
parece que Blaine DeBeers
ha salido bajo fianza.

306
00:14:30,397 --> 00:14:33,859
La casa está a nombre de mi expadrastro,
así que nadie te rastreará aquí.

307
00:14:34,193 --> 00:14:35,847
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

308
00:14:36,904 --> 00:14:38,239
Que serán cero minutos.

309
00:14:39,115 --> 00:14:40,366
Esto me hace echar de menos la cárcel.

310
00:14:40,866 --> 00:14:43,577
Vamos, no es tan malo.

311
00:14:43,661 --> 00:14:45,079
Es privado.

312
00:14:45,621 --> 00:14:47,623
Tienes la televisión.

313
00:14:47,957 --> 00:14:49,708
El sofá.

314
00:14:52,253 --> 00:14:54,004
Pasé algunos muy buenos momentos aquí.

315
00:14:54,088 --> 00:14:55,339
Seguro que sí.

316
00:14:56,173 --> 00:14:57,386
Justo donde estás ahora,

317
00:14:57,633 --> 00:14:59,927
Pam Hagler y yo vimos el
estreno de One Tree Hill.

318
00:15:01,470 --> 00:15:03,639
- Y perdí mi...
- Si continúas,

319
00:15:03,931 --> 00:15:06,392
el grito que emita
destrozará el universo.

320
00:15:08,227 --> 00:15:10,146
Vale. Me voy al Correo Arañador.

321
00:15:15,860 --> 00:15:18,279
Estoy en un yate en Ibiza.

322
00:15:20,489 --> 00:15:22,366
Blake Lively busca transporte.

323
00:15:23,742 --> 00:15:26,245
Compartimos una buena cerveza fresca.

324
00:15:30,124 --> 00:15:31,876
Debes ser el amigo de Don.

325
00:15:43,846 --> 00:15:46,390
Está bien, dale el resumen.

326
00:15:46,724 --> 00:15:48,350
Y tenlo en cuenta, si no pasa,

327
00:15:48,934 --> 00:15:50,644
tu novio aparece en el lago.

328
00:15:51,479 --> 00:15:52,605
Vale.

329
00:15:53,689 --> 00:15:57,067
Bien, son más duros con lo
que pueden volver a verificar.

330
00:15:57,234 --> 00:15:58,360
Nombres. Fechas.

331
00:15:58,908 --> 00:16:01,535
Direcciones. Cosas así.

332
00:16:01,679 --> 00:16:04,223
- Te lo tendrás que saber de memoria.
- Memorizado.

333
00:16:05,117 --> 00:16:06,410
¿Ya está? ¿Solo preguntas?

334
00:16:06,583 --> 00:16:09,788
Si superas la entrevista,
dirán que estás dentro,

335
00:16:09,872 --> 00:16:11,165
luego hacen un brindis en grupo.

336
00:16:11,749 --> 00:16:14,710
Pero el chupito que te dan está
mezclado con guindilla fantasma.

337
00:16:15,751 --> 00:16:17,836
Tendrás que reaccionar para
demostrar que eres humana.

338
00:16:20,591 --> 00:16:21,425
¿Ya está?

339
00:16:21,926 --> 00:16:23,135
Sí. Ya está.

340
00:16:25,638 --> 00:16:27,598
Agradezco la advertencia,
comandante Lillywhite,

341
00:16:27,681 --> 00:16:29,975
pero de verdad que no
necesito custodia protectora.

342
00:16:31,060 --> 00:16:34,772
Sí, soy consciente de qué
clase de hombre es Blaine.

343
00:16:34,980 --> 00:16:36,941
Sí. Estaré bien, gracias. Adiós.

344
00:16:40,861 --> 00:16:42,343
Me estaban pitando los oídos.

345
00:16:43,572 --> 00:16:45,616
¿Qué quieres?

346
00:16:47,493 --> 00:16:48,744
¿Que qué quiero?

347
00:16:49,411 --> 00:16:51,413
Siempre has ido directa
al grano, ¿verdad?

348
00:16:52,048 --> 00:16:53,107
Vale.

349
00:16:53,511 --> 00:16:54,637
Quiero asustarte.

350
00:16:56,627 --> 00:16:59,588
Sí, he matado a gente,
tu historia era correcta.

351
00:17:00,005 --> 00:17:01,714
Joder, probablemente también
te vaya a matar a ti.

352
00:17:02,258 --> 00:17:03,092
Ahora no...

353
00:17:03,759 --> 00:17:04,677
pero pronto.

354
00:17:05,678 --> 00:17:06,875
Solo quería que lo supieras,

355
00:17:07,736 --> 00:17:10,642
para que pudieras pasar
el tiempo que te queda

356
00:17:10,933 --> 00:17:14,019
con miedo, sabiendo lo que viene.

357
00:17:16,189 --> 00:17:17,607
Me has cabreado mucho.

358
00:17:18,983 --> 00:17:20,818
Porque le he mostrado a la
gente quién eres realmente.

359
00:17:21,694 --> 00:17:23,009
Sí, iba a pasar.

360
00:17:23,448 --> 00:17:25,022
¿De verdad pensaste que todo este

361
00:17:25,090 --> 00:17:26,935
número de bribón encantador
funcionaría para siempre?

362
00:17:27,915 --> 00:17:28,849
A ti te engañé.

363
00:17:28,851 --> 00:17:30,727
¿A mí me engañaste? No.

364
00:17:31,704 --> 00:17:33,080
Yo te engañé a ti, imbécil.

365
00:17:35,499 --> 00:17:37,918
Los niños tristes de
papá sois todos iguales.

366
00:17:38,544 --> 00:17:39,503
Sois muy ingenuos.

367
00:17:39,878 --> 00:17:41,422
- No me conoces.
- Claro que sí.

368
00:17:42,089 --> 00:17:44,842
Eres otro matón homicida
del tres al cuarto

369
00:17:44,925 --> 00:17:46,385
que cree que es único

370
00:17:46,468 --> 00:17:48,929
porque, en el fondo, eres
especial y eres diferente

371
00:17:49,013 --> 00:17:50,598
y mereces admiración.

372
00:17:51,098 --> 00:17:53,225
De Peyton Charles.

373
00:17:53,945 --> 00:17:55,447
El gran amor de tu vida.

374
00:17:56,285 --> 00:17:57,578
¿Sabes qué te llamó?

375
00:17:57,911 --> 00:17:59,252
Su mayor vergüenza.

376
00:18:00,998 --> 00:18:03,125
Eres un matón, Blaine. Eso es todo.

377
00:18:03,250 --> 00:18:05,294
Solo un mediocre, común y corriente...

378
00:18:16,346 --> 00:18:17,931
Ya puedo ver el titular.

379
00:18:18,265 --> 00:18:20,100
"Asesino de niños muerto a tiros".

380
00:18:20,893 --> 00:18:22,478
Me montarían un desfile.

381
00:18:29,359 --> 00:18:30,736
Ya sabes dónde está la salida.

382
00:18:38,827 --> 00:18:40,037
Vale, alto ahí.

383
00:18:41,538 --> 00:18:43,207
De verdad que vas a tener
que trabajar en eso, Don E.

384
00:18:43,332 --> 00:18:45,209
Me estabas apuntando con un arma
y no tenía miedo en absoluto.

385
00:18:45,417 --> 00:18:46,627
¿Qué haces aquí?

386
00:18:47,461 --> 00:18:50,088
Tratando de resolver
mi crisis de liquidez.

387
00:18:51,215 --> 00:18:54,051
Necesito la lista de postores de
nuestra subasta de cura zombi

388
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
mientras nos queden algunas curas.

389
00:18:56,803 --> 00:18:58,680
Vale, ahora nos entendemos.

390
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
Por cierto, ¿has visto a la
teniente Bozzio últimamente?

391
00:19:01,934 --> 00:19:04,144
Sí, hago todo lo posible por
alejarme, me asusta un poco.

392
00:19:04,353 --> 00:19:06,563
Sí, bueno, está embarazada.

393
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
- ¿Sabías eso?
- ¿Cómo termina embarazada una zombi?

394
00:19:08,941 --> 00:19:11,693
Supongo que de la forma
normal, pero no como un zombi.

395
00:19:11,902 --> 00:19:15,447
Leí un artículo sobre una chica que
murió de una rara enfermedad cerebral,

396
00:19:15,531 --> 00:19:18,327
lo que convirtió su
cerebro en una cura zombi,

397
00:19:18,329 --> 00:19:19,688
y me hizo pensar que...

398
00:19:20,202 --> 00:19:22,538
La encontré. Vale.

399
00:19:23,205 --> 00:19:25,380
Hay que contactar con
los que quedaron segundos

400
00:19:25,382 --> 00:19:27,710
y deberíamos estar de nuevo en
funcionamiento para el almuerzo.

401
00:19:30,754 --> 00:19:32,287
¿Tienes lo de la caja fuerte?

402
00:19:32,422 --> 00:19:33,257
Tanner se encargó.

403
00:19:33,340 --> 00:19:35,133
¡Tanner! Trae las cosas de la casa.

404
00:19:35,342 --> 00:19:36,885
¿Enviaste a Tanner?

405
00:19:37,594 --> 00:19:40,264
Me estaban siguiendo, no era seguro.

406
00:19:40,430 --> 00:19:42,140
Tanner es capaz.

407
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Aquí está.

408
00:19:43,892 --> 00:19:46,812
Vacié la caja fuerte como dijiste.
Pasta, carnets de identidad.

409
00:19:46,895 --> 00:19:47,729
Dame la bolsa.

410
00:19:47,854 --> 00:19:50,190
Perdona si algunas de las páginas
están arrugadas y todo eso.

411
00:20:00,284 --> 00:20:01,910
¿Dónde están mis curas, Tanner?

412
00:20:03,912 --> 00:20:06,290
Cuatro jeringas, en una
bolsa de autocierre.

413
00:20:06,957 --> 00:20:11,169
Al pasar por el puente
me pararon los polis.

414
00:20:11,336 --> 00:20:13,422
Tengo dos toques, no me
pueden pillar con drogas.

415
00:20:13,547 --> 00:20:14,673
Así que me deshice de ellas.

416
00:20:15,173 --> 00:20:17,342
¿Te deshiciste de ellas?

417
00:20:17,593 --> 00:20:19,094
Las lancé por el puente.

418
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
No te preocupes, no las encontrarán.

419
00:20:32,983 --> 00:20:34,901
Tercer toque, hijo de fruta.

420
00:20:42,659 --> 00:20:44,995
Se suponía que debías
encargarte de esto.

421
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
Así que encárgate.

422
00:20:48,286 --> 00:20:49,737
¡Tú has hecho esto, Don E.!

423
00:20:51,585 --> 00:20:52,586
Tú.

424
00:21:02,380 --> 00:21:04,560
SALUDO DE BOURBON

425
00:21:06,982 --> 00:21:09,151
De todas las cosas que me he
echado en falta del primer mundo,

426
00:21:10,179 --> 00:21:12,181
el bourbon de alta calidad
no es la menos importante.

427
00:21:13,781 --> 00:21:15,532
¿Seguimos siendo
considerados el primer mundo?

428
00:21:17,534 --> 00:21:18,869
Buena pregunta.

429
00:21:18,994 --> 00:21:20,954
Pero, oye, al menos nuestra
mano sigue siendo fuerte.

430
00:21:21,288 --> 00:21:23,165
Con la loca del pescado metiendo cizaña,

431
00:21:23,415 --> 00:21:26,251
es cuestión de tiempo que
Fillmore Graves fracase.

432
00:21:27,127 --> 00:21:29,046
- Quería...
- Quita los pies de mi mesa.

433
00:21:37,805 --> 00:21:39,640
¿Vas a decirme de quién
es la sangre de tu camisa?

434
00:21:40,641 --> 00:21:42,101
De un amigo.

435
00:21:47,231 --> 00:21:49,983
Vaya, lo que daría por
volver a los viejos tiempos.

436
00:21:50,067 --> 00:21:51,527
Sí.

437
00:21:51,610 --> 00:21:53,153
Cuando los polis eran baratos

438
00:21:53,237 --> 00:21:54,863
y el crimen organizado era fácil.

439
00:21:55,239 --> 00:21:58,367
Y el Utopium no se había reducido
a una simple mezcla para tortitas.

440
00:21:59,952 --> 00:22:03,178
¿Recuerdas lo que hizo Beanpole Bob?

441
00:22:03,414 --> 00:22:05,207
El Da Vinci del tráfico de drogas.

442
00:22:05,290 --> 00:22:08,168
Beanpole Bob.

443
00:22:08,961 --> 00:22:11,588
Me había olvidado de ese tipo.

444
00:22:12,131 --> 00:22:13,966
¿Qué le habrá pasado a ese friki?

445
00:22:14,049 --> 00:22:15,968
Lo de siempre.

446
00:22:16,051 --> 00:22:17,511
Se enganchó a su propio producto

447
00:22:17,594 --> 00:22:18,762
y se frió el cerebro.

448
00:22:23,767 --> 00:22:25,102
Oye, chico.

449
00:22:27,229 --> 00:22:29,481
Respeto tu lealtad hacia Blaine,

450
00:22:29,565 --> 00:22:32,109
pero aquí hay mucho dinero en juego

451
00:22:32,192 --> 00:22:33,527
- y si...
- Que se joda Blaine.

452
00:22:36,530 --> 00:22:37,573
Me apunto.

453
00:22:50,753 --> 00:22:52,004
Derecho en Washington.

454
00:22:52,087 --> 00:22:53,630
¿Dónde vivías entonces?

455
00:22:53,714 --> 00:22:55,466
En un estudio en Eastlake,
a las afueras de Edgar.

456
00:22:55,549 --> 00:22:58,594
Me quedé allí al empezar como abogada
pública, porque no ganaba nada.

457
00:22:58,677 --> 00:23:01,221
Eres consciente de que
pondrías tu vida en peligro

458
00:23:01,305 --> 00:23:03,682
al saltarte la ley
uniéndote a nuestra causa.

459
00:23:03,765 --> 00:23:04,800
Lo entiendo.

460
00:23:05,142 --> 00:23:06,602
Me encanta el Derecho,

461
00:23:06,685 --> 00:23:09,605
pero quería contribuir
en algo más importante.

462
00:23:09,688 --> 00:23:11,565
Graham dice que os
conocisteis en el instituto.

463
00:23:11,815 --> 00:23:14,276
No. No, fue en su escuela.

464
00:23:14,443 --> 00:23:15,694
Soy voluntaria allí.

465
00:23:16,165 --> 00:23:17,249
Me encantan los niños.

466
00:23:20,449 --> 00:23:22,242
¿Querrás tener hijos propios algún día?

467
00:23:23,285 --> 00:23:25,579
Sí. Eso creo, sí. Algún día.

468
00:23:25,704 --> 00:23:27,733
Lo he notado.

469
00:23:27,956 --> 00:23:30,167
¿Hay alguien en tu vida?

470
00:23:30,876 --> 00:23:33,795
No, en este momento no.

471
00:23:33,879 --> 00:23:36,173
¿Porque estás centrada en tu carrera?

472
00:23:36,573 --> 00:23:38,634
No, eso es lo que le dices a la gente

473
00:23:38,717 --> 00:23:40,260
porque no quieres conformarte.

474
00:23:40,385 --> 00:23:41,803
Tienes tus estándares.

475
00:23:42,012 --> 00:23:44,765
No te preocupes, te ayudaremos a
encontrar a alguien que los cumpla.

476
00:23:44,848 --> 00:23:47,476
¿Hablamos menos de su
vida amorosa y más de

477
00:23:47,601 --> 00:23:50,187
sus cualificaciones como coyote?

478
00:23:50,270 --> 00:23:51,355
¿Son cosas excluyentes?

479
00:23:51,480 --> 00:23:54,389
Escucha, los coyotes son
compañeros de por vida.

480
00:23:55,234 --> 00:23:56,985
Como le pasa a este chico, gracias a mí.

481
00:23:58,612 --> 00:24:00,572
No te estarás llevando el
mérito por lo mío con Peyton.

482
00:24:00,739 --> 00:24:02,491
Tú intentaste separarnos.

483
00:24:02,574 --> 00:24:05,118
Para que tuvierais que
luchar por estar juntos.

484
00:24:05,751 --> 00:24:07,127
Todo era parte del plan.

485
00:24:07,371 --> 00:24:09,164
Bueno...

486
00:24:10,374 --> 00:24:11,583
¿Ha terminado la entrevista?

487
00:24:13,168 --> 00:24:14,836
¿Ha aprobado o no?

488
00:24:21,134 --> 00:24:23,345
Con matrícula de honor.

489
00:24:23,428 --> 00:24:24,972
Hagámoslo oficial.

490
00:24:24,990 --> 00:24:28,034
A esto lo llamamos "el
bautismo del coyote".

491
00:24:28,225 --> 00:24:29,560
Dios mío.

492
00:24:36,817 --> 00:24:38,777
Eh, ¿y esa hospitalidad?

493
00:24:39,653 --> 00:24:41,446
El doctor también necesita su medicina.

494
00:24:41,571 --> 00:24:43,156
Solo tenemos cuatro vasos, así que...

495
00:24:45,993 --> 00:24:49,997
Creo que es mejor que pases de
las bebidas fuertes, doctor.

496
00:24:50,080 --> 00:24:51,081
Gracias, mamá,

497
00:24:51,164 --> 00:24:53,750
pero puedo manejarlo bastante
mejor que vosotros, yanquis.

498
00:24:56,169 --> 00:24:57,421
Si tú lo dices...

499
00:24:58,005 --> 00:24:59,131
¡Por Riley!

500
00:25:09,433 --> 00:25:11,435
Ahora sí has pasado.
Había que asegurarse.

501
00:25:16,189 --> 00:25:17,232
Socorro.

502
00:25:19,192 --> 00:25:23,280
La distribución de cerebros con el
nuevo proveedor se está resolviendo.

503
00:25:23,572 --> 00:25:24,740
Hasta que volvamos a
estar a pleno rendimiento,

504
00:25:24,865 --> 00:25:27,242
les pedimos que racionen
los tubos que tengan.

505
00:25:27,326 --> 00:25:29,328
Las declaraciones de
Lillywhite llegan en medio

506
00:25:29,411 --> 00:25:32,748
de la preocupación creciente sobre
el suministro de cerebros de Seattle.

507
00:25:33,081 --> 00:25:34,958
La líder de los CHICS, Dolly Durkins,

508
00:25:35,042 --> 00:25:37,294
tenía su propio punto de vista.

509
00:25:37,377 --> 00:25:38,712
Se están acabando

510
00:25:39,254 --> 00:25:41,465
y, cuando sea así,

511
00:25:41,798 --> 00:25:43,675
los zombis van a venir a por nosotros.

512
00:25:43,800 --> 00:25:47,721
Las tiendas de excedentes y los
minoristas de armas están informando de

513
00:25:47,804 --> 00:25:51,892
ventas récord y los informes policiales
de tumbas robadas se han disparado...

514
00:25:52,184 --> 00:25:55,228
Parece que la perspectiva alarmista
está triunfando hasta ahora.

515
00:25:56,063 --> 00:25:58,398
Las cosas se calmarán una vez que
vuelvan a llegar los cerebros.

516
00:25:59,149 --> 00:26:00,734
Sí, hablando del tema.

517
00:26:00,817 --> 00:26:03,320
La transcripción del
micro del Correo Arañador.

518
00:26:03,445 --> 00:26:04,571
Boss y Don E.

519
00:26:04,655 --> 00:26:06,740
han eliminado a DeBeers de la operación.

520
00:26:06,823 --> 00:26:08,909
¿Por fin Seattle ha llegado al final

521
00:26:08,992 --> 00:26:11,745
de su tenue paz zombis-humanos?

522
00:26:17,084 --> 00:26:18,293
Hola, niña.

523
00:26:22,089 --> 00:26:23,256
¡Tío Stacey!

524
00:26:24,341 --> 00:26:26,510
No sabía que estabas en la ciudad.

525
00:26:28,220 --> 00:26:29,721
Y traigo regalos.

526
00:26:30,305 --> 00:26:32,432
El cerebro de un monje tibetano

527
00:26:32,516 --> 00:26:34,434
del que se dice que alcanzó el nirvana.

528
00:26:34,518 --> 00:26:37,187
Pero una muestra humilde de mi gratitud

529
00:26:37,270 --> 00:26:38,563
por quitar a Blaine del mapa.

530
00:26:38,647 --> 00:26:41,608
Por favor, fue un placer para
mí destripar al gilipollas.

531
00:26:42,150 --> 00:26:43,271
¿Va bien el plan?

532
00:26:43,485 --> 00:26:45,654
Sin problemas. Fillmore Graves
está a punto de retirarse.

533
00:26:45,737 --> 00:26:47,989
Firmo un contrato, reanudo
la llegada de cerebros,

534
00:26:48,073 --> 00:26:49,762
todo lo que queda es que
contemos nuestro dinero.

535
00:26:52,577 --> 00:26:53,912
Hola, ¿en qué puedo ayudar...

536
00:26:54,162 --> 00:26:55,831
- te?
- Hola.

537
00:26:56,289 --> 00:26:57,624
Bonita camiseta.

538
00:26:57,708 --> 00:26:59,251
¿Pone por detrás lo que comen los zombis

539
00:26:59,334 --> 00:27:00,794
o es la misma idea de los peces muertos?

540
00:27:00,877 --> 00:27:02,295
Aquí no servimos a tu calaña.

541
00:27:03,004 --> 00:27:05,549
Pero si tengo que cerrarte el
negocio por discriminación,

542
00:27:05,632 --> 00:27:08,343
no podrás hacer más de esas
divertidas entrevistas en televisión.

543
00:27:18,103 --> 00:27:19,146
9,50.

544
00:27:20,897 --> 00:27:22,274
Un servicio excelente.

545
00:27:22,357 --> 00:27:24,234
Quédate el cambio.

546
00:27:27,154 --> 00:27:29,865
Está bien, muchachos,
aquí sirven a los zombis.

547
00:27:30,073 --> 00:27:31,283
¿Alguien tiene hambre?

548
00:27:43,795 --> 00:27:47,007
¿Crees que tus secuaces y tú
podéis obstaculizar mi negocio?

549
00:27:47,424 --> 00:27:50,302
Come cerebros,
abominaciones vivientes...

550
00:27:50,385 --> 00:27:51,511
Dios, mamá.

551
00:27:52,387 --> 00:27:53,430
Cálmate.

552
00:27:54,306 --> 00:27:57,601
Renunciaste al derecho de llamarme así
cuando te convertiste en uno de ellos.

553
00:28:01,480 --> 00:28:03,315
Me lo has estado ocultando, Murphy.

554
00:28:04,775 --> 00:28:06,359
¿Dolly Durkins es tu madre?

555
00:28:06,818 --> 00:28:08,028
Supongo que ya no.

556
00:28:09,154 --> 00:28:11,448
Si me permite hablar
sin reservas, señor...

557
00:28:12,240 --> 00:28:13,742
No la subestime.

558
00:28:13,992 --> 00:28:15,869
Odia de verdad a los zombis.

559
00:28:26,683 --> 00:28:28,620
LIV LOCA POR AMOR

560
00:28:28,959 --> 00:28:30,335
¿Estás chiflada?

561
00:28:31,044 --> 00:28:33,255
Major ya tiene bastante
para que le conciertes

562
00:28:33,338 --> 00:28:35,298
una cita a ciegas, y
apenas conoces a Riley.

563
00:28:35,382 --> 00:28:36,842
Sé que es perfecta para él.

564
00:28:36,925 --> 00:28:39,886
Inteligente, compasiva,
quiere hacer un mundo mejor.

565
00:28:39,970 --> 00:28:41,721
Le encantan los niños y,

566
00:28:41,805 --> 00:28:44,224
en serio, no es difícil
de mirar precisamente.

567
00:28:45,183 --> 00:28:46,977
Sí que parece perfecta.

568
00:28:47,060 --> 00:28:49,312
Ojalá que hubiera una
versión zombi de ella.

569
00:28:49,396 --> 00:28:52,065
Lo sé. Pero no lo olvidemos,

570
00:28:52,190 --> 00:28:53,900
Major tiene una
predisposición demostrada

571
00:28:54,025 --> 00:28:55,735
a abstenerse del sexo por amor.

572
00:28:56,403 --> 00:28:57,612
¿Que tengo una predisposición a qué?

573
00:28:57,696 --> 00:28:58,697
Major.

574
00:28:58,822 --> 00:29:01,032
¿Quieres conocer a una
nueva amiga mía? Es abogada.

575
00:29:01,366 --> 00:29:02,701
- ¿Cerebro de casamentera?
- Sí.

576
00:29:02,784 --> 00:29:04,995
Soy un hacha. Esto es para ti.

577
00:29:05,078 --> 00:29:06,454
Tengo una foto suya.

578
00:29:06,538 --> 00:29:08,415
Liv, te lo agradezco,

579
00:29:08,540 --> 00:29:10,750
pero salvo que pueda introducir
una cantidad ingente de cerebros

580
00:29:10,834 --> 00:29:12,711
en la ciudad de la noche a
la mañana, creo que paso.

581
00:29:12,794 --> 00:29:15,255
Yo me casaría con ella si
tuviera Utopium contaminado.

582
00:29:15,338 --> 00:29:16,276
Peyton lo entendería.

583
00:29:16,277 --> 00:29:18,466
Eso me recuerda algo.
¿El nombre Beanpole Bob

584
00:29:18,550 --> 00:29:19,772
os dice algo?

585
00:29:20,705 --> 00:29:21,803
No, ¿por?

586
00:29:21,887 --> 00:29:23,513
Ha aparecido en un
archivo de información.

587
00:29:23,638 --> 00:29:25,765
Es el Da Vinci del
Utopium, por lo visto.

588
00:29:25,849 --> 00:29:28,351
Puedo preguntarle a Clive.

589
00:29:28,435 --> 00:29:31,396
A ver si conoce a un Beanpole
de sus días de Antivicio.

590
00:29:36,526 --> 00:29:37,903
¿Gafas de visión nocturna?

591
00:29:40,405 --> 00:29:41,907
Como el CDC no ha podido encontrar

592
00:29:41,990 --> 00:29:44,284
ningún rastro de Utopium
contaminado en el vial que envié,

593
00:29:44,576 --> 00:29:46,036
he tenido la idea

594
00:29:46,119 --> 00:29:48,496
de colarme en la mansión
de Blaine y robar mi cura,

595
00:29:48,580 --> 00:29:50,790
con la ayuda del cerebro de un allanador

596
00:29:50,916 --> 00:29:52,584
y un par de...

597
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Gafas de visión nocturna.

598
00:29:55,003 --> 00:29:57,339
Sabes que estoy al mando una
fuerza paramilitar, ¿verdad?

599
00:29:57,464 --> 00:29:59,007
Podría haberte conseguido esas gratis.

600
00:30:01,384 --> 00:30:02,510
Solo son 800 dólares.

601
00:30:04,012 --> 00:30:06,723
Y con la afiliación
a UFreightEze Select,

602
00:30:06,806 --> 00:30:09,773
literalmente puedes recibir
lo que sea en tu puerta

603
00:30:10,644 --> 00:30:12,187
en menos de 24 horas.

604
00:30:19,778 --> 00:30:22,177
Quiero ayudar a esta ciudad en todo
lo que pueda, señor Lillywhite,

605
00:30:22,178 --> 00:30:24,449
pero esto parece que
está por encima de mí.

606
00:30:24,574 --> 00:30:26,618
Puede ser así, Sr. Griss, pero...

607
00:30:27,138 --> 00:30:29,329
Mire, nos hemos desvinculado
de Blaine DeBeers,

608
00:30:29,454 --> 00:30:32,499
y nuestro proveedor alternativo
de cerebros es demasiado difícil.

609
00:30:32,582 --> 00:30:34,364
Lo entiendo. Necesita un proveedor.

610
00:30:34,709 --> 00:30:36,378
Pero he aquí el problema
tal como lo veo.

611
00:30:36,586 --> 00:30:38,672
No tengo ni idea de cómo
conseguir miles de cerebros.

612
00:30:39,256 --> 00:30:40,570
Le daremos un televisor en un día,

613
00:30:40,571 --> 00:30:43,677
pero nuestras entregas tienen
la ventaja de ser legales.

614
00:30:45,011 --> 00:30:47,639
No soy un traficante. No
sabría por dónde empezar.

615
00:30:48,390 --> 00:30:50,392
¿Y si le dijera que nada de eso importa?

616
00:31:00,603 --> 00:31:02,814
Este lugar está más muerto que nosotros.

617
00:31:03,167 --> 00:31:04,738
¿Puedo darles a las
chicas la noche libre?

618
00:31:05,198 --> 00:31:08,159
Mira, ese es el problema con tu
generación, no hay ética del trabajo.

619
00:31:08,243 --> 00:31:09,869
¿Cuántos años tienes exactamente?

620
00:31:09,953 --> 00:31:12,205
La bastante para saber que el
vicio siempre tiene un mercado.

621
00:31:12,289 --> 00:31:15,083
Necesitamos un nuevo comienzo.

622
00:31:15,458 --> 00:31:17,002
Necesitamos un cambio de imagen.

623
00:31:20,046 --> 00:31:22,299
¿Sabes cuál sería mi idea para
un nombre de burdel para zombis?

624
00:31:23,591 --> 00:31:24,676
Fiambres Calientes.

625
00:31:25,927 --> 00:31:27,387
¿Por qué? ¿Servirían comida?

626
00:31:27,470 --> 00:31:28,638
¿Qué?

627
00:31:29,472 --> 00:31:32,934
Estupendo. Mira, te dije lo que sé,

628
00:31:33,018 --> 00:31:35,448
y si no estás aquí para decirme
el nombre de mi chica perfecta,

629
00:31:35,450 --> 00:31:36,230
entonces, ¿a quién le importa?

630
00:31:36,313 --> 00:31:38,606
De hecho, tengo que hablar con ella.

631
00:31:39,002 --> 00:31:41,296
- Sí.
- ¿Qué pasa conmigo?

632
00:31:46,072 --> 00:31:47,615
Eso es.

633
00:31:48,325 --> 00:31:50,243
- ¿Qué has visto?
- Era una calavera.

634
00:31:51,119 --> 00:31:53,538
He visto un tatuaje. Una calavera
pequeña, de buen gusto, aquí mismo.

635
00:31:53,621 --> 00:31:54,664
Tatuajes. Me encantan los tatuajes.

636
00:31:54,748 --> 00:31:56,541
Espera, ¿qué pasa con el
nombre? ¿Has visto su nombre?

637
00:31:57,459 --> 00:31:59,419
Ya está. Bien...

638
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Tiene un tatuaje.

639
00:32:09,929 --> 00:32:12,140
¿Reconoce este abrigo, señora Schwartz?

640
00:32:12,223 --> 00:32:13,099
No, qué va.

641
00:32:13,183 --> 00:32:15,898
Caring Light tiene cámaras
en sus centros de entrega.

642
00:32:16,311 --> 00:32:18,188
La tenemos en vídeo dejándolo.

643
00:32:18,271 --> 00:32:21,399
Miren, ya se lo he dicho, estaba
en el cine con Mavis Jannings,

644
00:32:21,483 --> 00:32:23,110
que se fue a los diez minutos

645
00:32:23,163 --> 00:32:24,944
para verse con su
amante, Bernard Salkin.

646
00:32:25,403 --> 00:32:26,613
Coartadas mutuas.

647
00:32:26,696 --> 00:32:29,449
Sra. Schwartz, ¿mató a Carol Barbera?

648
00:32:32,202 --> 00:32:34,996
¡Citó mi hijo con una zombie!

649
00:32:35,080 --> 00:32:35,997
Espere.

650
00:32:38,041 --> 00:32:40,585
Oye, ¿estás bien?

651
00:32:40,668 --> 00:32:42,045
Sí, es que...

652
00:32:42,629 --> 00:32:43,630
Ya sabes,

653
00:32:44,214 --> 00:32:45,965
el llevar a un ser humano

654
00:32:46,049 --> 00:32:49,010
y todos sus materiales de
gestación asociados dentro de mí,

655
00:32:49,719 --> 00:32:52,972
a veces, es un poco incómodo.

656
00:32:53,807 --> 00:32:56,726
- Pero no es para tanto.
- Mujer, por favor. Te entiendo.

657
00:32:57,310 --> 00:32:58,395
Déjame llevarte a casa.

658
00:32:58,478 --> 00:33:01,194
Podemos parar en el médico por
el camino, solo para asegurarnos.

659
00:33:01,195 --> 00:33:02,565
Hombre,

660
00:33:02,649 --> 00:33:04,526
gracias, pero estoy bien,

661
00:33:04,609 --> 00:33:05,860
- y...
- Oye.

662
00:33:05,944 --> 00:33:08,405
- He dicho que te entiendo.
- Lo he oído.

663
00:33:09,572 --> 00:33:12,992
Sonaba un poco estúpido las
dos veces, siendo honestos.

664
00:33:15,078 --> 00:33:17,038
- Te entiendo.
- Me...

665
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
retracto.

666
00:33:20,125 --> 00:33:21,126
Sumamente estúpido.

667
00:33:27,966 --> 00:33:29,759
¿Quiere escuchar el resto o...?

668
00:33:32,512 --> 00:33:34,347
Adelante, anótelo.

669
00:33:38,517 --> 00:33:40,517
ESCALERA REAL

670
00:33:40,519 --> 00:33:43,897
Han pasado tres días, ya
no deben tener cerebros.

671
00:33:43,981 --> 00:33:45,733
¿Cuándo va a tirar Major la toalla?

672
00:33:45,816 --> 00:33:47,109
Paciencia.

673
00:33:47,484 --> 00:33:49,403
- De un momento a otro.
- ¡Hola!

674
00:33:50,279 --> 00:33:52,032
¿Habéis visto estos carteles?

675
00:33:52,281 --> 00:33:54,116
Candy, los hombres están
hablando de negocios.

676
00:33:54,199 --> 00:33:56,452
Claro, es que pensé que
primero querríais ver esto.

677
00:34:01,624 --> 00:34:03,577
No soy jugador de póker,
pero parece que...

678
00:34:03,579 --> 00:34:04,461
Estamos jodidos.

679
00:34:05,169 --> 00:34:07,399
Y UFreightEze se encargará
tanto de la cadena de suministro

680
00:34:07,400 --> 00:34:10,132
como del envío, que es, por
supuesto, su especialidad.

681
00:34:12,509 --> 00:34:13,886
Te lo acepto, Lillywhite.

682
00:34:14,637 --> 00:34:16,055
Tienes agallas.

683
00:34:16,138 --> 00:34:19,725
Pero sabemos que Ty Griss no puede
encargarse de este volumen de cerebros.

684
00:34:20,059 --> 00:34:21,138
Bueno,

685
00:34:21,433 --> 00:34:24,234
no tiene para saquear tu red
de hospitales del tercer mundo,

686
00:34:24,730 --> 00:34:26,774
pero se ha volcado en gran medida en
la asistencia sanitaria occidental.

687
00:34:27,066 --> 00:34:30,504
E incluye una tarjeta de donante
de cerebro con cada envío.

688
00:34:31,275 --> 00:34:33,402
Cada día, millones de clientes

689
00:34:33,404 --> 00:34:36,282
reciben una petición directa de uno
de los mejores filántropos del mundo.

690
00:34:38,035 --> 00:34:41,038
Y lo hará todo por el 90 por ciento
de nuestro trato original con Blaine.

691
00:34:41,622 --> 00:34:43,865
Así que, a menos que
tengáis una oferta mejor...

692
00:34:43,867 --> 00:34:44,876
Aceptamos el 80 por ciento.

693
00:34:49,838 --> 00:34:51,340
¿Es una oferta oficial?

694
00:34:53,342 --> 00:34:54,385
Así es.

695
00:35:01,934 --> 00:35:03,143
Los carteles se mantienen.

696
00:35:03,644 --> 00:35:05,479
Necesitamos una nueva cara en
el negocio de los cerebros.

697
00:35:06,230 --> 00:35:08,565
Diré a la fábrica de cerebros que espere
vuestra próxima entrega esta noche.

698
00:35:10,776 --> 00:35:11,777
Eso es todo.

699
00:35:44,476 --> 00:35:46,137
¿Qué haces aquí?

700
00:35:47,604 --> 00:35:48,772
Una pregunta mejor.

701
00:35:50,023 --> 00:35:52,401
¿Por qué no hay nadie más aquí?

702
00:35:53,360 --> 00:35:54,470
Estamos abiertos, ¿verdad?

703
00:35:54,903 --> 00:35:56,750
Entonces, ¿por qué me
sirvo mis propias copas?

704
00:35:57,614 --> 00:35:59,077
Este solía ser el turno de Tanner.

705
00:35:59,825 --> 00:36:03,370
El negocio ha estado bajo mínimos
desde que salió tu gran artículo.

706
00:36:03,954 --> 00:36:05,414
Estamos probando algunas ideas nuevas.

707
00:36:07,416 --> 00:36:08,834
Lo cual explica eso.

708
00:36:13,630 --> 00:36:15,178
Tenía que hacer algo.

709
00:36:15,299 --> 00:36:17,134
Es nuestra única fuente
de ingresos restante.

710
00:36:17,634 --> 00:36:19,888
Hablando de eso, no creo que
sea bueno para el negocio

711
00:36:19,889 --> 00:36:21,722
si la gente te ve
dando vueltas por aquí.

712
00:36:21,847 --> 00:36:23,974
Tal vez puedas quedarte
atrás con las chicas

713
00:36:24,057 --> 00:36:25,350
o en el despacho,

714
00:36:25,434 --> 00:36:27,875
- o bien utilizar la puerta de atrás...
- ¿Acabas de decir "nuestra única

715
00:36:28,082 --> 00:36:30,209
fuente de ingresos restante"?

716
00:36:31,607 --> 00:36:33,597
Quieres decir además del
contrabando de cerebros,

717
00:36:33,599 --> 00:36:35,111
que representa la mayor
parte de nuestras ganancias.

718
00:36:35,194 --> 00:36:36,562
Lo que quiero decir es que estamos
fuera del mercado de cerebros.

719
00:36:36,564 --> 00:36:37,864
Por favor, dime que no hablas en serio.

720
00:36:37,946 --> 00:36:39,806
Si puedes decirme que no
dejaste que esa periodista

721
00:36:39,808 --> 00:36:41,209
jugara contigo a su antojo.

722
00:36:45,120 --> 00:36:48,165
Tienen un nuevo proveedor, es ese
multimillonario de UFreightEze.

723
00:36:48,957 --> 00:36:51,043
Hay carteles por toda la ciudad.

724
00:36:57,582 --> 00:36:59,297
¿Por qué tuviste que
quedarte la máscara?

725
00:37:14,274 --> 00:37:16,819
Estarás tú fuera del
negocio de cerebros.

726
00:37:26,829 --> 00:37:27,871
¡Oh, sí!

727
00:37:33,544 --> 00:37:34,545
Vale.

728
00:37:39,216 --> 00:37:40,425
¡Sí!

729
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
¿Cómo has entrado aquí? Y...

730
00:38:00,819 --> 00:38:02,698
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

731
00:38:02,865 --> 00:38:04,199
Dejaste la puerta abierta.

732
00:38:04,867 --> 00:38:08,287
Entré en el momento en que
entró en juego la fusta.

733
00:38:08,412 --> 00:38:10,414
No te entretendré mucho.

734
00:38:10,706 --> 00:38:12,457
Solo necesito un contrato redactado.

735
00:38:12,833 --> 00:38:13,709
Ahora no puedo pagarte,

736
00:38:13,792 --> 00:38:16,169
pero haré que tu quo valga tu quid pro.

737
00:38:16,253 --> 00:38:18,005
Abogado Stone.

738
00:38:18,338 --> 00:38:20,549
Le necesito de vuelta en mi despacho

739
00:38:20,841 --> 00:38:23,176
y traiga a la defensa la prueba D...

740
00:38:26,096 --> 00:38:27,431
Estaré en un instante.

741
00:38:27,806 --> 00:38:28,765
Señoría.

742
00:38:35,188 --> 00:38:37,482
Te has esforzado a tope, ¿no?

743
00:38:37,900 --> 00:38:39,651
De acuerdo, ¿qué contrato necesitas?

744
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
¡Hola! ¿Eres Darcy Bennet?

745
00:38:58,462 --> 00:39:01,048
- Soy yo.
- ¿Tienes un minuto?

746
00:39:02,090 --> 00:39:04,225
¿Puedes ir al comedor

747
00:39:04,227 --> 00:39:06,012
y robarme un paquete
de ramen instantáneo?

748
00:39:07,012 --> 00:39:08,639
Estaré bien. Estaré bien.

749
00:39:13,852 --> 00:39:16,188
Supongo que estás aquí por
lo de mi cerebro Freylich.

750
00:39:16,271 --> 00:39:19,149
Supongo que no soy la primera
parte interesada en llegar.

751
00:39:19,524 --> 00:39:21,109
Así que ¿cuál es tu
mejor oferta hasta ahora?

752
00:39:21,193 --> 00:39:23,487
Un hombre le prometió 50 de los grandes
a mi familia cuando haya muerto.

753
00:39:23,570 --> 00:39:24,696
Ya veo.

754
00:39:25,739 --> 00:39:27,282
¿Qué te parece medio millón?

755
00:39:28,325 --> 00:39:29,576
Efectivo por adelantado.

756
00:39:30,118 --> 00:39:32,996
Una vez que mi cliente se reúna
contigo y firme, el dinero es tuyo...

757
00:39:33,330 --> 00:39:35,945
a cambio de la propiedad de tu
cerebro después de tu trágica,

758
00:39:35,947 --> 00:39:37,251
pero inevitable muerte.

759
00:39:45,125 --> 00:39:48,546
¿Y qué? ¿Ibas a mantener
todo esto en secreto?

760
00:39:49,054 --> 00:39:51,383
El despacho grande,
la silla de teniente.

761
00:39:51,542 --> 00:39:52,918
Teniente en funciones.

762
00:39:53,392 --> 00:39:55,435
Hasta que Dale esté de vuelta.

763
00:39:56,228 --> 00:39:57,896
¿Cómo está la futura Tte. mamá?

764
00:39:58,438 --> 00:40:00,899
Está bien. El bebé está bien.

765
00:40:01,274 --> 00:40:02,592
Pero está en reposo en cama

766
00:40:02,816 --> 00:40:05,068
mientras dure. Solo como
medida de precaución.

767
00:40:05,696 --> 00:40:08,699
Bueno, no puede estar demasiado
feliz, pero el bebé es lo primero.

768
00:40:09,741 --> 00:40:11,201
Mírate,

769
00:40:11,743 --> 00:40:13,203
como en casa.

770
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
Nacido para ser el teniente...

771
00:40:18,291 --> 00:40:19,292
Babineaux.

772
00:40:25,716 --> 00:40:27,384
¿Necesitas algo más, Liv?

773
00:40:27,884 --> 00:40:30,303
Un aumento no haría daño.

774
00:40:30,804 --> 00:40:32,055
No.

775
00:40:32,264 --> 00:40:33,724
- ¿Puedo tener un arma?
- No.

776
00:40:33,849 --> 00:40:36,393
- ¿Qué tal un coche patrulla?
- No.

777
00:40:36,476 --> 00:40:38,145
- ¿Inmunidad diplomática?
- No.

778
00:40:38,228 --> 00:40:39,229
¿Puedo tener...?

779
00:40:41,673 --> 00:40:43,133
Sr. DeBeers.

780
00:40:44,067 --> 00:40:46,403
No esperaba resultados tan rápidamente.

781
00:40:47,404 --> 00:40:48,488
Sin embargo,

782
00:40:49,478 --> 00:40:50,896
este no fue nuestro acuerdo.

783
00:40:51,052 --> 00:40:54,306
Compré un cerebro postmortem,
no al humano unido a él.

784
00:40:54,536 --> 00:40:56,538
Por eso dicen que hay que
leer la letra pequeña.

785
00:40:57,247 --> 00:41:00,500
Ha comprado un cerebro de Freylich
tras la muerte de su dueño.

786
00:41:01,710 --> 00:41:03,879
Estoy seguro de que la
palmará en cualquier momento.

787
00:41:04,713 --> 00:41:05,714
O no.

788
00:41:06,131 --> 00:41:08,842
Podría considerar agilizar el proceso

789
00:41:08,925 --> 00:41:10,968
por una tarifa no nominal o...

790
00:41:11,386 --> 00:41:13,972
me complacería extender esta
oferta al siguiente postor.

791
00:41:20,270 --> 00:41:22,689
Está bien. Puedo esperar. Trato hecho.

792
00:41:23,774 --> 00:41:24,941
Transferiré el dinero ahora.

793
00:41:26,762 --> 00:41:28,221
Entonces, ¿soy un monstruo?

794
00:41:31,239 --> 00:41:32,657
Tal vez lo sea.

795
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
Porque, a veces, no
me dejan otra opción.

796
00:41:48,007 --> 00:41:50,007
www.subtitulamos.tv

