1
00:00:00,007 --> 00:00:01,557
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,637 --> 00:00:05,086
Dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

3
00:00:05,087 --> 00:00:08,127
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

4
00:00:08,207 --> 00:00:10,127
Este es el centro de
operaciones de Renegado.

5
00:00:10,207 --> 00:00:12,247
Tenemos cinco niños zombi
que necesitan un tutor.

6
00:00:12,327 --> 00:00:13,837
Sí, me apunto.

7
00:00:13,907 --> 00:00:16,457
Graham Moss, he escuchado
que trabajas para Renegado.

8
00:00:16,467 --> 00:00:18,087
Ahora trabajas para nosotros.

9
00:00:18,167 --> 00:00:20,047
Al Bronson, de la revista Bluster.

10
00:00:20,127 --> 00:00:22,547
Necesito más tiempo para
el perfil de DeBeers.

11
00:00:22,627 --> 00:00:25,147
Te lo dije. ¡Blaine mató a Baracus!

12
00:00:25,217 --> 00:00:26,967
Eso significa que
también robó mis curas.

13
00:00:26,977 --> 00:00:28,817
¿Cómo que no hay envío?

14
00:00:28,887 --> 00:00:30,387
Supongo que es por el artículo.

15
00:00:30,467 --> 00:00:32,177
Diez mil zombis

16
00:00:32,257 --> 00:00:34,357
dependen de los cerebros que
Blaine entrega a la ciudad.

17
00:00:35,457 --> 00:00:37,457
HOMBRE MUERTO ENFURRUÑADO

18
00:00:38,172 --> 00:00:41,550
Admitámoslo, todos tenemos un
pequeño monstruo en nosotros.

19
00:00:43,844 --> 00:00:45,471
¡Es un asesino!

20
00:01:01,778 --> 00:01:02,779
Disculpa, cariño.

21
00:01:03,572 --> 00:01:04,531
Disculpa.

22
00:01:05,282 --> 00:01:07,659
Cóctel sidecar. Dale un toque extra.

23
00:01:07,784 --> 00:01:09,119
¿Tiene carnet de identidad?

24
00:01:09,328 --> 00:01:10,162
Gracioso.

25
00:01:10,412 --> 00:01:13,081
Sentido del humor.
Sentido único de la moda.

26
00:01:13,457 --> 00:01:14,757
¿El propietario o solo trabajas aquí?

27
00:01:14,958 --> 00:01:16,251
Casi las dos cosas.

28
00:01:16,335 --> 00:01:18,170
- Es complicado.
- Eres un empleado.

29
00:01:19,004 --> 00:01:21,673
Y sin embargo, a pesar de todo
eso, déjame adivinar... ¿soltero?

30
00:01:21,924 --> 00:01:24,301
- ¿Cómo puede saberlo?
- Es mi trabajo.

31
00:01:24,635 --> 00:01:27,387
Soy una casamentera. Parte de mi obra.

32
00:01:29,932 --> 00:01:31,350
Entonces, ¿qué dirección,
chicos o chicas?

33
00:01:31,517 --> 00:01:32,351
¿Qué?

34
00:01:32,768 --> 00:01:34,311
¿Qué...? ¿Qué...?

35
00:01:35,187 --> 00:01:37,356
Chicas. Vale. Sí, ya veo.

36
00:01:38,524 --> 00:01:40,776
Creo que tengo la perfecta para ti.

37
00:01:41,235 --> 00:01:42,069
¿La qué?

38
00:01:42,361 --> 00:01:43,737
La chica perfecta para ti.

39
00:01:45,614 --> 00:01:46,448
Disculpe.

40
00:01:46,907 --> 00:01:50,160
Sr. Eberhard. Este es el
banquete de boda de mi hijo y...

41
00:01:50,285 --> 00:01:52,412
Sí, un momento. ¿Perfecta
para mí? ¿Cómo lo sabe?

42
00:01:53,872 --> 00:01:55,624
Intuición. Experiencia.

43
00:01:55,916 --> 00:01:56,750
Es mi trabajo.

44
00:01:58,085 --> 00:01:59,211
Si le interesa...

45
00:01:59,461 --> 00:02:01,171
Entonces, ¿qué, la llamo y...?

46
00:02:01,797 --> 00:02:03,090
- ¡Señor Eberhard!
- ¿Qué?

47
00:02:03,423 --> 00:02:05,733
Es el banquete de boda de mi hijo

48
00:02:05,735 --> 00:02:08,763
y hay gente haciendo piquetes afuera.

49
00:02:09,012 --> 00:02:11,056
El propietario ha tenido mala
prensa recientemente, así que...

50
00:02:11,139 --> 00:02:13,684
Ese Blaine DeBeers parece un monstruo.

51
00:02:16,270 --> 00:02:17,479
¿Es un monstruo?

52
00:02:20,691 --> 00:02:21,859
¿Soy un monstruo?

53
00:02:21,984 --> 00:02:23,735
Tal vez he cruzado algunos límites...

54
00:02:24,111 --> 00:02:25,112
¡Monstruo!

55
00:02:25,195 --> 00:02:27,406
Pero ¿eso me convierte en un monstruo?

56
00:02:27,573 --> 00:02:28,407
¡Asesino!

57
00:02:28,615 --> 00:02:29,616
He aquí la cosa.

58
00:02:29,700 --> 00:02:32,202
Los envíos de cerebros a
Seattle se han detenido.

59
00:02:32,619 --> 00:02:34,746
Tenemos suministros para tres días.

60
00:02:35,622 --> 00:02:38,000
Necesito que me digas los
detalles de tu operación

61
00:02:38,083 --> 00:02:39,626
para que podamos hacer que los
cerebros vuelvan a moverse.

62
00:02:39,876 --> 00:02:42,254
Haz que desaparezcan los
cargos y sácame de aquí,

63
00:02:42,337 --> 00:02:44,339
volveré a tener en marcha
la operación en un día.

64
00:02:44,965 --> 00:02:46,008
Porque no puedo soportarlo.

65
00:02:46,383 --> 00:02:48,385
La televisión de la sala
de descanso está repitiendo

66
00:02:48,468 --> 00:02:51,054
la versión para televisión
de Serpientes en el avión.

67
00:02:51,597 --> 00:02:52,514
Eres perjudicial.

68
00:02:53,307 --> 00:02:55,726
Si te dejo salir, la gente
se amotinará en las calles.

69
00:02:56,101 --> 00:02:58,228
Bueno, supongo que lo tenemos
chungo, hijo de fruta.

70
00:02:59,813 --> 00:03:04,026
¿Lo ves? Samuel L. Jackson
no funciona editado para TV.

71
00:03:08,405 --> 00:03:10,949
Sin monstruos, ¿de qué
hablarían las personas?

72
00:03:11,908 --> 00:03:13,285
¿El caso de Carol Barbera,

73
00:03:13,827 --> 00:03:15,954
la casamentera asesinada en el
que están trabajando estos dos?

74
00:03:16,788 --> 00:03:17,622
Lo he visto.

75
00:03:17,873 --> 00:03:18,707
Pero si insistís...

76
00:03:19,374 --> 00:03:21,918
¿Major te informó sobre
todo el negocio de Blaine?

77
00:03:22,002 --> 00:03:22,878
Adiós muy buenas, digo yo.

78
00:03:23,211 --> 00:03:25,297
Viviendo la buena vida gracias
a las curas que nos robó.

79
00:03:25,922 --> 00:03:27,299
Déjalo que se pudra.

80
00:03:28,175 --> 00:03:31,636
¿Qué? No me digas que no saboreas
la idea de Blaine DeBeers

81
00:03:31,720 --> 00:03:34,181
pasando un tiempo bien merecido
en un traje poco halagüeño.

82
00:03:34,264 --> 00:03:36,099
Puedo soportar a Blaine
viviendo la buena vida,

83
00:03:36,183 --> 00:03:38,253
siempre y cuando evite que
la ciudad se caiga a pedazos.

84
00:03:39,227 --> 00:03:40,979
Fijaos.

85
00:03:41,438 --> 00:03:45,317
El botón rojo encontrado en
la escena, no es de ella.

86
00:03:45,692 --> 00:03:47,319
¿No es de ella? Interesante.

87
00:03:48,945 --> 00:03:50,947
No, no lo es. Todos conocemos la rutina.

88
00:03:51,365 --> 00:03:54,701
Te comes el cerebro, encuentras
pistas... caso cerrado.

89
00:03:55,118 --> 00:03:56,495
Pero esta no es su historia.

90
00:03:57,079 --> 00:03:58,288
Es la mía.

91
00:04:21,042 --> 00:04:23,960
www.subtitulamos.tv

92
00:04:24,272 --> 00:04:26,272
SE HA PRESUPUESTO UN CRIMEN

93
00:04:26,274 --> 00:04:29,319
¿Qué se siente ser el hombre
más odiado en Seattle?

94
00:04:29,611 --> 00:04:32,531
No lo sé. No he hablado con
A-Rod desde hace tiempo.

95
00:04:33,740 --> 00:04:35,283
Entonces, ¿todo esto
es un chiste para ti?

96
00:04:35,575 --> 00:04:36,660
Uno no muy gracioso.

97
00:04:36,743 --> 00:04:38,662
Bueno, es una pérdida de tiempo.

98
00:04:38,787 --> 00:04:41,081
Tendremos una orden para
su casa dentro de 24 horas.

99
00:04:41,164 --> 00:04:42,541
- Entonces hablará.
- ¿De qué?

100
00:04:42,624 --> 00:04:44,376
¿De mi mesa de centro
de Greene and Greene?

101
00:04:44,751 --> 00:04:46,086
¿O de mis Polaroids de Warhol?

102
00:04:46,169 --> 00:04:48,380
¿Qué hay de la máscara de la que
hizo fotos tu amiga periodista?

103
00:04:49,464 --> 00:04:51,049
Es la misma que vi en una visión.

104
00:04:51,842 --> 00:04:52,843
Sé que mataste al alcalde.

105
00:04:52,968 --> 00:04:54,010
¿No estás un poco...

106
00:04:55,011 --> 00:04:57,139
fecundada para tener visiones?

107
00:04:59,516 --> 00:05:01,017
Cállate. No hables.

108
00:05:01,101 --> 00:05:03,061
Lo de siempre, el abogado
está aquí, vosotros fuera.

109
00:05:05,647 --> 00:05:06,815
Una charla estupenda, panda.

110
00:05:07,524 --> 00:05:08,606
Todos hemos aprendido algo.

111
00:05:08,681 --> 00:05:11,405
Está bien. Dato curioso.

112
00:05:11,778 --> 00:05:14,156
Nadie en la historia del
sistema de justicia penal

113
00:05:14,239 --> 00:05:17,492
se ha librado como resultado de una
ocurrencia o un comentario divertido.

114
00:05:17,576 --> 00:05:19,369
No hables.

115
00:05:19,745 --> 00:05:21,079
He revisado tu caso.

116
00:05:22,164 --> 00:05:23,832
Y desde una perspectiva legal,

117
00:05:24,583 --> 00:05:25,459
los he visto peores.

118
00:05:26,626 --> 00:05:28,587
Desde una perspectiva de
Relaciones Públicas, no.

119
00:05:29,504 --> 00:05:32,674
Tendré que hacer una buena presentación
a ver si puedo conseguir una fianza.

120
00:05:37,304 --> 00:05:39,014
Mientras tanto, ¿qué haces?

121
00:05:40,015 --> 00:05:41,224
- ¿Hablar?
- No hablar.

122
00:05:42,142 --> 00:05:44,269
Aunque tengo que enviarle
un mensaje a un socio.

123
00:05:44,352 --> 00:05:45,854
Bueno, déjame ver.

124
00:05:46,438 --> 00:05:47,522
Estoy bastante seguro de que es legal.

125
00:05:47,731 --> 00:05:49,775
No, me refería a tu anticipo.
¿Se ha hecho efectivo el cheque?

126
00:05:51,443 --> 00:05:52,527
Sí, puedes decírmelo.

127
00:06:03,163 --> 00:06:05,999
"Trescientos sesenta y cinco
grados". ¿Ese es el mensaje?

128
00:06:06,958 --> 00:06:08,237
¿Seguro que lo entenderá?

129
00:06:08,251 --> 00:06:09,294
Por supuesto.

130
00:06:09,794 --> 00:06:11,421
Mi chico es espabilado.

131
00:06:12,756 --> 00:06:15,300
Mirad, no sé de lo que estáis
hablando, solo trabajo aquí.

132
00:06:15,467 --> 00:06:16,843
Eres la mano derecha de Blaine.

133
00:06:17,052 --> 00:06:19,679
Me cuesta creer que no sepas
cómo funciona su sistema.

134
00:06:20,514 --> 00:06:23,475
Solo hago lo que dice.
Blaine es el cerebro, tío.

135
00:06:24,346 --> 00:06:26,061
O... ya sabéis lo que quiero decir.

136
00:06:26,311 --> 00:06:29,147
Mira, me encantaría ayudar, pero...

137
00:06:30,482 --> 00:06:31,983
Vale, mirad...

138
00:06:32,567 --> 00:06:35,695
Voy a dejar este contrato para ti. El
mismo trato que tuvimos con Blaine.

139
00:06:35,904 --> 00:06:39,032
Es un buen trato. Y la oportunidad de
dar un paso adelante, de ser un héroe.

140
00:06:39,866 --> 00:06:42,536
Bueno, tendré que preguntárselo a
Blaine, porque son los cerebros de...

141
00:06:43,203 --> 00:06:45,789
¿Blaine? Sí, lo entiendo.

142
00:06:48,792 --> 00:06:49,834
Caballeros.

143
00:06:50,752 --> 00:06:51,836
Hagamos un trato.

144
00:06:53,171 --> 00:06:54,256
Stacey Boss.

145
00:06:56,297 --> 00:06:58,186
PÓKER EN LA PARTE DE ATRÁS

146
00:06:58,273 --> 00:06:59,233
Stacey Boss.

147
00:06:59,441 --> 00:07:00,359
Creía que estabas muerto.

148
00:07:00,442 --> 00:07:02,361
Estuve cerca.

149
00:07:02,778 --> 00:07:04,196
No tenéis ni idea de lo tórrido que

150
00:07:04,279 --> 00:07:06,907
es un verano en Bangladesh
llevando un traje de tres piezas.

151
00:07:07,074 --> 00:07:08,534
¿Te has estado
escondiendo en Bangladesh?

152
00:07:08,742 --> 00:07:09,952
¿"Escondiendo"?

153
00:07:10,369 --> 00:07:11,453
Trabajando.

154
00:07:11,620 --> 00:07:13,163
Bangladesh, Sudán, Ucrania.

155
00:07:13,307 --> 00:07:16,208
He estado en cualquier lugar donde
haya cerebros. Así es como funciona.

156
00:07:16,416 --> 00:07:20,295
Yo los consigo, Don E. los
distribuye, Blaine no hace nada.

157
00:07:21,380 --> 00:07:23,966
Estaría dispuesto a resolver tu
pequeño problema, aquí y ahora.

158
00:07:24,383 --> 00:07:25,471
Eliminamos a Blaine.

159
00:07:25,551 --> 00:07:27,553
Don E. y yo nos encargamos
de los cerebros.

160
00:07:28,428 --> 00:07:30,347
Todos felices, excepto Blaine.

161
00:07:31,765 --> 00:07:32,724
¿Y el truco es?

162
00:07:32,808 --> 00:07:36,228
Un ligero ajuste de costes. Digamos,
¿el doble de lo que le pagas a Blaine?

163
00:07:36,395 --> 00:07:38,605
No tenemos el presupuesto. No
puedo estar de acuerdo con eso.

164
00:07:38,939 --> 00:07:42,484
Lo entiendo. Los presupuestos son cosas
difíciles, pero déjame decirte esto.

165
00:07:42,609 --> 00:07:45,445
Cuando los zombis empiecen a desgarrar
a los humanos miembro a miembro,

166
00:07:45,571 --> 00:07:47,656
no es probable que mi
precio haya bajado.

167
00:07:50,409 --> 00:07:51,629
Se ha tomado en consideración.

168
00:07:58,709 --> 00:07:59,585
¿Qué opinas?

169
00:08:00,002 --> 00:08:02,212
Creo que me gustaría que me hubieras
hablado de todo esto por adelantado.

170
00:08:02,421 --> 00:08:05,716
Lo siento, pero la propuesta
exigía una entrada dramática.

171
00:08:06,383 --> 00:08:07,217
¿Te apuntas?

172
00:08:08,510 --> 00:08:10,637
No sé yo, eliminar a Blaine...

173
00:08:11,054 --> 00:08:13,348
Tú haces todo el trabajo
y no obtienes recompensa.

174
00:08:13,557 --> 00:08:16,018
Si los papeles se invirtieran,
¿Blaine te sería tan leal?

175
00:08:19,813 --> 00:08:21,398
Pero no sé si Major va de farol.

176
00:08:21,607 --> 00:08:22,774
Es decir, Blaine tenía un buen trato.

177
00:08:23,233 --> 00:08:25,444
- Si no tienen presupuesto...
- ¿Juegas al póker, Don E.?

178
00:08:25,694 --> 00:08:27,779
- En realidad no.
- Tenemos una mano ganadora.

179
00:08:28,238 --> 00:08:30,365
Cuando tienes una mano
ganadora, no te retiras.

180
00:08:39,583 --> 00:08:42,210
¡No! ¡No, no vamos a aguantaro más!

181
00:08:42,377 --> 00:08:44,046
¡Estamos indignados!

182
00:08:45,547 --> 00:08:47,174
Mucha diversión afuera.

183
00:08:48,300 --> 00:08:49,924
La próxima vez, utiliza
la entrada trasera.

184
00:08:50,469 --> 00:08:51,934
No debería haber una próxima vez.

185
00:08:52,179 --> 00:08:55,098
Estoy aquí en nombre de mi
cliente, Blaine DeBeers.

186
00:08:55,307 --> 00:08:57,225
Tanner, ¿dónde has estado?
¿Dónde está el alcohol?

187
00:08:57,309 --> 00:09:01,313
No puedo dirigir un bar solo con
vermut y esta mierda de melón.

188
00:09:01,396 --> 00:09:02,481
No me ha dejado llevármelo.

189
00:09:02,564 --> 00:09:04,356
Dice que no se ha
hecho efectivo su pago.

190
00:09:04,441 --> 00:09:06,239
¿Qué? ¿Por qué no usaste
la tarjeta de la empresa?

191
00:09:06,240 --> 00:09:07,778
Lo intenté. Ninguna funcionó.

192
00:09:08,028 --> 00:09:09,321
Ponte al teléfono, llama al banco...

193
00:09:09,404 --> 00:09:11,323
No te molestes. He visto esto antes.

194
00:09:11,615 --> 00:09:13,283
Han congelado los activos de Blaine.

195
00:09:13,367 --> 00:09:14,840
Deja que te entregue esto.

196
00:09:16,036 --> 00:09:17,871
"Trescientos sesenta y cinco grados".

197
00:09:19,873 --> 00:09:20,925
¿Qué?

198
00:09:21,502 --> 00:09:22,545
Trescientos sesenta y cinco grados.

199
00:09:22,628 --> 00:09:24,171
Espero que signifique algo para ti,

200
00:09:24,255 --> 00:09:25,749
porque acaba de gastar su adelanto.

201
00:09:27,216 --> 00:09:28,300
- Sí. Sí. Sí.
- ¿Sí?

202
00:09:28,551 --> 00:09:29,510
Vale, lo entiendo.

203
00:09:29,677 --> 00:09:30,761
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

204
00:09:30,845 --> 00:09:32,096
Don E.

205
00:09:33,639 --> 00:09:35,195
Tenemos que hacerte algunas preguntas

206
00:09:35,197 --> 00:09:37,602
sobre la muerte de una
tal Sra. Carol Barbera.

207
00:09:37,726 --> 00:09:40,062
Oye, consejo gratis. No hables.

208
00:09:41,313 --> 00:09:43,482
Asesinada. La casamentera,
fue asesinada.

209
00:09:43,566 --> 00:09:44,567
¿Te lo puedes creer?

210
00:09:44,733 --> 00:09:47,653
Trata de hacer feliz a la gente
y termina arrojada de un balcón.

211
00:09:48,141 --> 00:09:49,767
¿Conociste a la señora Barbera?

212
00:09:49,822 --> 00:09:50,948
Le serví una copa.

213
00:09:51,031 --> 00:09:53,200
Me dijo que tenía a mi pareja perfecta.

214
00:09:53,284 --> 00:09:54,670
¡Te has comido su cerebro!

215
00:09:54,827 --> 00:09:56,245
Por favor, dime que recuerdas el nombre.

216
00:09:56,328 --> 00:09:58,497
Cuando me lo dijo, dejé caer el vaso.

217
00:10:00,749 --> 00:10:02,032
Vamos, ten una visión.

218
00:10:04,420 --> 00:10:05,254
¿Nada?

219
00:10:05,423 --> 00:10:06,257
¡Vamos!

220
00:10:06,547 --> 00:10:08,507
¿Hubo algo más que
notaras aquella noche?

221
00:10:13,262 --> 00:10:15,097
Discutió con Candy.

222
00:10:15,931 --> 00:10:17,600
En un momento dado. Está detrás.

223
00:10:20,102 --> 00:10:21,353
Yo llamaría primero.

224
00:10:22,730 --> 00:10:25,524
Lo entiendo, general. Pero...

225
00:10:26,734 --> 00:10:29,486
aquí la situación es
verdaderamente grave.

226
00:10:30,029 --> 00:10:31,655
No puedo decirlo más claramente.

227
00:10:32,781 --> 00:10:35,075
Nos quedaremos sin cerebros en 48 horas.

228
00:10:35,492 --> 00:10:37,953
Después, los zombis podrían
volverse en contra de los vivos.

229
00:10:38,287 --> 00:10:39,872
Algunos podrían tratar
de escalar el muro.

230
00:10:40,831 --> 00:10:42,917
Sé que cree que esto
es problema nuestro,

231
00:10:43,792 --> 00:10:46,045
pero todo podría terminar
siendo problema de todos.

232
00:10:46,170 --> 00:10:47,838
Gracias, Major.

233
00:10:47,922 --> 00:10:50,424
Lo debatiremos y nos pondremos
en contacto con usted más tarde.

234
00:10:50,591 --> 00:10:52,009
O más temprano, si es posible.

235
00:10:53,135 --> 00:10:56,221
No veo por qué no se han
ocupado de estas cosas.

236
00:10:56,513 --> 00:10:59,183
Tal vez porque no es tan fácil ir a la
casa de al lado y asesinar al vecino.

237
00:10:59,642 --> 00:11:02,061
Y hablamos de las vidas de
miles de humanos inocentes.

238
00:11:02,186 --> 00:11:03,220
Rehenes.

239
00:11:03,228 --> 00:11:06,565
Aún tenemos reservas de
cerebros de antes de aislarlos.

240
00:11:07,566 --> 00:11:11,070
General Mills, eso suena
sorprendentemente moderado.

241
00:11:11,403 --> 00:11:14,156
Creo que "destruyámoslos a
todos" era su postura anterior.

242
00:11:14,323 --> 00:11:17,534
Me imagino que podría
hacernos ganar algo de tiempo.

243
00:11:17,826 --> 00:11:20,663
He oído que el CDC está
haciendo progresos.

244
00:11:21,163 --> 00:11:25,162
De acuerdo, entonces, Glenn está
dispuesto ahora a ganar algo de tiempo.

245
00:11:25,334 --> 00:11:27,753
Bien, avancemos. Siguiente asunto.

246
00:11:34,635 --> 00:11:36,512
Tengo buenas y malas noticias.

247
00:11:36,887 --> 00:11:39,306
Las buenas noticias. Me
vendría bien una buena noticia.

248
00:11:39,390 --> 00:11:40,641
Empezaré con las malas.

249
00:11:40,933 --> 00:11:42,142
Tus activos están congelados.

250
00:11:42,226 --> 00:11:44,103
No puedes pagar mis honorarios.

251
00:11:44,812 --> 00:11:45,938
Vamos, tío.

252
00:11:46,146 --> 00:11:47,856
Sabes que te lo devolveré.

253
00:11:47,940 --> 00:11:49,016
No lo sé.

254
00:11:49,316 --> 00:11:51,777
La buena noticia es que tengo una
entrevista con tu juez, así que,

255
00:11:52,111 --> 00:11:54,446
si coopero y me esfuerzo a tope,

256
00:11:54,571 --> 00:11:56,281
creo que puedo sacarte de todo esto.

257
00:11:56,865 --> 00:11:59,284
Si eres capaz de pagar mi anticipo.

258
00:11:59,910 --> 00:12:01,036
Vale.

259
00:12:01,829 --> 00:12:03,122
Supongo que tengo que
hacer algunas llamadas.

260
00:12:03,205 --> 00:12:04,206
Ya has hecho tu llamada.

261
00:12:04,790 --> 00:12:06,667
Pero puedo llamar a quien quieras.

262
00:12:09,002 --> 00:12:11,880
¿Dinero? ¿Qué dinero?
No tengo ningún dinero.

263
00:12:12,089 --> 00:12:13,340
¿Sabes cuánto gano?

264
00:12:13,674 --> 00:12:15,300
Dile que lo sé,

265
00:12:15,592 --> 00:12:18,429
que sin duda hablaba del fondo de
la cuenta del club para cuando no haya.

266
00:12:18,595 --> 00:12:20,055
Se refiere al fondo para cuando no haya.

267
00:12:20,222 --> 00:12:21,765
Sí, está vacío.

268
00:12:22,141 --> 00:12:24,393
¿De acuerdo? No tenemos clientes.

269
00:12:25,602 --> 00:12:28,021
Nuestros proveedores exigen
efectivo por adelantado.

270
00:12:28,689 --> 00:12:32,568
Dile que hay una bolsa roja detrás del
panel debajo del grifo de Hefeweizen.

271
00:12:32,735 --> 00:12:34,820
Hay una bolsa debajo
del grifo de Hefeweizen.

272
00:12:35,112 --> 00:12:36,530
Allí debería haber 50 de los grandes.

273
00:12:36,739 --> 00:12:38,949
Mi cliente dice que allí
hay 50 de los grandes.

274
00:12:43,454 --> 00:12:44,288
Hay 40 de los grandes.

275
00:12:49,042 --> 00:12:49,877
Don E...

276
00:12:51,211 --> 00:12:53,172
¿Podrías prestarme 10 000 dólares?

277
00:12:53,630 --> 00:12:55,466
- Quiere que le prestes...
- ¿10 000 dólares?

278
00:12:55,591 --> 00:12:57,926
Blaine, tío, no nado
exactamente en la abundancia.

279
00:12:59,595 --> 00:13:01,847
¡Maldita sea, Don E.! Dame el dinero.

280
00:13:03,056 --> 00:13:04,600
Solo quiere que le des el dinero.

281
00:13:09,521 --> 00:13:10,856
Vale, bien, se lo daré.

282
00:13:12,149 --> 00:13:14,151
Vale. ¿Qué coño es esto?

283
00:13:16,487 --> 00:13:17,321
No.

284
00:13:18,113 --> 00:13:19,615
Mi hermosa, bonita casa.

285
00:13:19,823 --> 00:13:22,201
¿Añadiremos "destrucción
de pruebas" a los cargos?

286
00:13:22,409 --> 00:13:23,577
¿Y eso por qué?

287
00:13:23,994 --> 00:13:25,662
Soy el hombre más odiado de Seattle.

288
00:13:26,914 --> 00:13:28,669
¿Por qué no iban a incendiar mi casa?

289
00:13:32,267 --> 00:13:34,267
SI ES NOTICIA, ESTAMOS PERDIDOS

290
00:13:34,470 --> 00:13:38,390
Ha tuiteado: "A Seattle le quedan dos
días de suministros de cerebros".

291
00:13:38,474 --> 00:13:40,351
¿Cómo respalda su declaración?

292
00:13:41,602 --> 00:13:45,856
Los obreros de esa fábrica
son mis amigos y vecinos.

293
00:13:46,732 --> 00:13:49,276
Y me han dicho: "No hay más cerebros".

294
00:13:49,777 --> 00:13:53,030
Los funcionarios de la fábrica
no han hecho declaraciones.

295
00:13:53,768 --> 00:13:54,802
Devuelvo la conexión.

296
00:13:55,574 --> 00:13:58,410
Comandante, han llamado del Estado
Mayor mientras estaba fuera.

297
00:13:58,777 --> 00:13:59,811
Por fin.

298
00:13:59,954 --> 00:14:01,497
Alan, volvamos a llamar al Estado Mayor.

299
00:14:01,622 --> 00:14:03,916
En realidad, señor, dejaron un mensaje.

300
00:14:04,124 --> 00:14:07,239
Básicamente, ya que la posición oficial
del Gobierno de los EE. UU. es que

301
00:14:07,878 --> 00:14:10,381
Fillmore Graves es una
operación terrorista,

302
00:14:10,631 --> 00:14:12,257
- ellos no...
- ¿Así que no?

303
00:14:12,633 --> 00:14:13,842
Sí. No.

304
00:14:17,638 --> 00:14:18,472
Y...

305
00:14:19,390 --> 00:14:21,850
parece que Blaine DeBeers
ha salido bajo fianza.

306
00:14:26,271 --> 00:14:29,733
La casa está a nombre de mi expadrastro,
así que nadie te rastreará aquí.

307
00:14:30,067 --> 00:14:31,721
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

308
00:14:32,778 --> 00:14:34,113
Que serán cero minutos.

309
00:14:34,989 --> 00:14:36,240
Esto me hace echar de menos la cárcel.

310
00:14:36,740 --> 00:14:39,451
Vamos, no es tan malo.

311
00:14:39,535 --> 00:14:40,953
Es privado.

312
00:14:41,495 --> 00:14:43,497
Tienes la televisión.

313
00:14:43,831 --> 00:14:45,582
El sofá.

314
00:14:48,127 --> 00:14:49,878
Pasé algunos muy buenos momentos aquí.

315
00:14:49,962 --> 00:14:51,213
Seguro que sí.

316
00:14:52,047 --> 00:14:53,260
Justo donde estás ahora,

317
00:14:53,507 --> 00:14:55,801
Pam Hagler y yo vimos el
estreno de One Tree Hill.

318
00:14:57,344 --> 00:14:59,513
- Y perdí mi...
- Si continúas,

319
00:14:59,805 --> 00:15:02,266
el grito que emita
destrozará el universo.

320
00:15:04,101 --> 00:15:06,020
Vale. Me voy al Correo Arañador.

321
00:15:11,734 --> 00:15:14,153
Estoy en un yate en Ibiza.

322
00:15:16,363 --> 00:15:18,240
Blake Lively busca transporte.

323
00:15:19,616 --> 00:15:22,119
Compartimos una buena cerveza fresca.

324
00:15:25,998 --> 00:15:27,750
Debes ser el amigo de Don.

325
00:15:39,720 --> 00:15:42,264
Está bien, dale el resumen.

326
00:15:42,598 --> 00:15:44,224
Y tenlo en cuenta, si no pasa,

327
00:15:44,808 --> 00:15:46,518
tu novio aparece en el lago.

328
00:15:47,353 --> 00:15:48,479
Vale.

329
00:15:49,563 --> 00:15:52,941
Bien, son más duros con lo
que pueden volver a verificar.

330
00:15:53,108 --> 00:15:54,234
Nombres. Fechas.

331
00:15:54,782 --> 00:15:57,409
Direcciones. Cosas así.

332
00:15:57,553 --> 00:16:00,097
- Te lo tendrás que saber de memoria.
- Memorizado.

333
00:16:00,991 --> 00:16:02,284
¿Ya está? ¿Solo preguntas?

334
00:16:02,457 --> 00:16:05,662
Si superas la entrevista,
dirán que estás dentro,

335
00:16:05,746 --> 00:16:07,039
luego hacen un brindis en grupo.

336
00:16:07,623 --> 00:16:10,584
Pero el chupito que te dan está
mezclado con guindilla fantasma.

337
00:16:11,625 --> 00:16:13,710
Tendrás que reaccionar para
demostrar que eres humana.

338
00:16:16,465 --> 00:16:17,299
¿Ya está?

339
00:16:17,800 --> 00:16:19,009
Sí. Ya está.

340
00:16:21,512 --> 00:16:23,472
Agradezco la advertencia,
comandante Lillywhite,

341
00:16:23,555 --> 00:16:25,849
pero de verdad que no
necesito custodia protectora.

342
00:16:26,934 --> 00:16:30,646
Sí, soy consciente de qué
clase de hombre es Blaine.

343
00:16:30,854 --> 00:16:32,815
Sí. Estaré bien, gracias. Adiós.

344
00:16:36,735 --> 00:16:38,217
Me estaban pitando los oídos.

345
00:16:39,446 --> 00:16:41,490
¿Qué quieres?

346
00:16:43,367 --> 00:16:44,618
¿Que qué quiero?

347
00:16:45,285 --> 00:16:47,287
Siempre has ido directa
al grano, ¿verdad?

348
00:16:47,922 --> 00:16:48,981
Vale.

349
00:16:49,385 --> 00:16:50,511
Quiero asustarte.

350
00:16:52,501 --> 00:16:55,462
Sí, he matado a gente,
tu historia era correcta.

351
00:16:55,879 --> 00:16:57,588
Joder, probablemente también
te vaya a matar a ti.

352
00:16:58,132 --> 00:16:58,966
Ahora no...

353
00:16:59,633 --> 00:17:00,551
pero pronto.

354
00:17:01,552 --> 00:17:02,749
Solo quería que lo supieras,

355
00:17:03,610 --> 00:17:06,516
para que pudieras pasar
el tiempo que te queda

356
00:17:06,807 --> 00:17:09,893
con miedo, sabiendo lo que viene.

357
00:17:12,063 --> 00:17:13,481
Me has cabreado mucho.

358
00:17:14,857 --> 00:17:16,692
Porque le he mostrado a la
gente quién eres realmente.

359
00:17:17,568 --> 00:17:18,883
Sí, iba a pasar.

360
00:17:19,322 --> 00:17:20,896
¿De verdad pensaste que todo este

361
00:17:20,964 --> 00:17:22,809
número de bribón encantador
funcionaría para siempre?

362
00:17:23,789 --> 00:17:24,723
A ti te engañé.

363
00:17:24,725 --> 00:17:26,601
¿A mí me engañaste? No.

364
00:17:27,578 --> 00:17:28,954
Yo te engañé a ti, imbécil.

365
00:17:31,373 --> 00:17:33,792
Los niños tristes de
papá sois todos iguales.

366
00:17:34,418 --> 00:17:35,377
Sois muy ingenuos.

367
00:17:35,752 --> 00:17:37,296
- No me conoces.
- Claro que sí.

368
00:17:37,963 --> 00:17:40,716
Eres otro matón homicida
del tres al cuarto

369
00:17:40,799 --> 00:17:42,259
que cree que es único

370
00:17:42,342 --> 00:17:44,803
porque, en el fondo, eres
especial y eres diferente

371
00:17:44,887 --> 00:17:46,472
y mereces admiración.

372
00:17:46,972 --> 00:17:49,099
De Peyton Charles.

373
00:17:49,819 --> 00:17:51,321
El gran amor de tu vida.

374
00:17:52,159 --> 00:17:53,452
¿Sabes qué te llamó?

375
00:17:53,785 --> 00:17:55,126
Su mayor vergüenza.

376
00:17:56,872 --> 00:17:58,999
Eres un matón, Blaine. Eso es todo.

377
00:17:59,124 --> 00:18:01,168
Solo un mediocre, común y corriente...

378
00:18:12,220 --> 00:18:13,805
Ya puedo ver el titular.

379
00:18:14,139 --> 00:18:15,974
"Asesino de niños muerto a tiros".

380
00:18:16,767 --> 00:18:18,352
Me montarían un desfile.

381
00:18:25,233 --> 00:18:26,610
Ya sabes dónde está la salida.

382
00:18:34,701 --> 00:18:35,911
Vale, alto ahí.

383
00:18:37,412 --> 00:18:39,081
De verdad que vas a tener
que trabajar en eso, Don E.

384
00:18:39,206 --> 00:18:41,083
Me estabas apuntando con un arma
y no tenía miedo en absoluto.

385
00:18:41,291 --> 00:18:42,501
¿Qué haces aquí?

386
00:18:43,335 --> 00:18:45,962
Tratando de resolver
mi crisis de liquidez.

387
00:18:47,089 --> 00:18:49,925
Necesito la lista de postores de
nuestra subasta de cura zombi

388
00:18:50,008 --> 00:18:51,468
mientras nos queden algunas curas.

389
00:18:52,677 --> 00:18:54,554
Vale, ahora nos entendemos.

390
00:18:54,721 --> 00:18:57,140
Por cierto, ¿has visto a la
teniente Bozzio últimamente?

391
00:18:57,808 --> 00:19:00,018
Sí, hago todo lo posible por
alejarme, me asusta un poco.

392
00:19:00,227 --> 00:19:02,437
Sí, bueno, está embarazada.

393
00:19:02,771 --> 00:19:04,564
- ¿Sabías eso?
- ¿Cómo termina embarazada una zombi?

394
00:19:04,815 --> 00:19:07,567
Supongo que de la forma
normal, pero no como un zombi.

395
00:19:07,776 --> 00:19:11,321
Leí un artículo sobre una chica que
murió de una rara enfermedad cerebral,

396
00:19:11,405 --> 00:19:14,201
lo que convirtió su
cerebro en una cura zombi,

397
00:19:14,203 --> 00:19:15,562
y me hizo pensar que...

398
00:19:16,076 --> 00:19:18,412
La encontré. Vale.

399
00:19:19,079 --> 00:19:21,254
Hay que contactar con
los que quedaron segundos

400
00:19:21,256 --> 00:19:23,584
y deberíamos estar de nuevo en
funcionamiento para el almuerzo.

401
00:19:26,628 --> 00:19:28,161
¿Tienes lo de la caja fuerte?

402
00:19:28,296 --> 00:19:29,131
Tanner se encargó.

403
00:19:29,214 --> 00:19:31,007
¡Tanner! Trae las cosas de la casa.

404
00:19:31,216 --> 00:19:32,759
¿Enviaste a Tanner?

405
00:19:33,468 --> 00:19:36,138
Me estaban siguiendo, no era seguro.

406
00:19:36,304 --> 00:19:38,014
Tanner es capaz.

407
00:19:38,223 --> 00:19:39,516
Aquí está.

408
00:19:39,766 --> 00:19:42,686
Vacié la caja fuerte como dijiste.
Pasta, carnets de identidad.

409
00:19:42,769 --> 00:19:43,603
Dame la bolsa.

410
00:19:43,728 --> 00:19:46,064
Perdona si algunas de las páginas
están arrugadas y todo eso.

411
00:19:56,158 --> 00:19:57,784
¿Dónde están mis curas, Tanner?

412
00:19:59,786 --> 00:20:02,164
Cuatro jeringas, en una
bolsa de autocierre.

413
00:20:02,831 --> 00:20:07,043
Al pasar por el puente
me pararon los polis.

414
00:20:07,210 --> 00:20:09,296
Tengo dos toques, no me
pueden pillar con drogas.

415
00:20:09,421 --> 00:20:10,547
Así que me deshice de ellas.

416
00:20:11,047 --> 00:20:13,216
¿Te deshiciste de ellas?

417
00:20:13,467 --> 00:20:14,968
Las lancé por el puente.

418
00:20:15,719 --> 00:20:17,596
No te preocupes, no las encontrarán.

419
00:20:28,857 --> 00:20:30,775
Tercer toque, hijo de fruta.

420
00:20:38,533 --> 00:20:40,869
Se suponía que debías
encargarte de esto.

421
00:20:41,036 --> 00:20:43,121
Así que encárgate.

422
00:20:44,160 --> 00:20:45,611
¡Tú has hecho esto, Don E.!

423
00:20:47,459 --> 00:20:48,460
Tú.

424
00:20:56,320 --> 00:20:58,500
SALUDO DE BOURBON

425
00:21:00,922 --> 00:21:03,091
De todas las cosas que me he
echado en falta del primer mundo,

426
00:21:04,119 --> 00:21:06,121
el bourbon de alta calidad
no es la menos importante.

427
00:21:07,721 --> 00:21:09,472
¿Seguimos siendo
considerados el primer mundo?

428
00:21:11,474 --> 00:21:12,809
Buena pregunta.

429
00:21:12,934 --> 00:21:14,894
Pero, oye, al menos nuestra
mano sigue siendo fuerte.

430
00:21:15,228 --> 00:21:17,105
Con la loca del pescado metiendo cizaña,

431
00:21:17,355 --> 00:21:20,191
es cuestión de tiempo que
Fillmore Graves fracase.

432
00:21:21,067 --> 00:21:22,986
- Quería...
- Quita los pies de mi mesa.

433
00:21:31,745 --> 00:21:33,580
¿Vas a decirme de quién
es la sangre de tu camisa?

434
00:21:34,581 --> 00:21:36,041
De un amigo.

435
00:21:41,171 --> 00:21:43,923
Vaya, lo que daría por
volver a los viejos tiempos.

436
00:21:44,007 --> 00:21:45,467
Sí.

437
00:21:45,550 --> 00:21:47,093
Cuando los polis eran baratos

438
00:21:47,177 --> 00:21:48,803
y el crimen organizado era fácil.

439
00:21:49,179 --> 00:21:52,307
Y el Utopium no se había reducido
a una simple mezcla para tortitas.

440
00:21:53,892 --> 00:21:57,118
¿Recuerdas lo que hizo Beanpole Bob?

441
00:21:57,354 --> 00:21:59,147
El Da Vinci del tráfico de drogas.

442
00:21:59,230 --> 00:22:02,108
Beanpole Bob.

443
00:22:02,901 --> 00:22:05,528
Me había olvidado de ese tipo.

444
00:22:06,071 --> 00:22:07,906
¿Qué le habrá pasado a ese friki?

445
00:22:07,989 --> 00:22:09,908
Lo de siempre.

446
00:22:09,991 --> 00:22:11,451
Se enganchó a su propio producto

447
00:22:11,534 --> 00:22:12,702
y se frió el cerebro.

448
00:22:17,707 --> 00:22:19,042
Oye, chico.

449
00:22:21,169 --> 00:22:23,421
Respeto tu lealtad hacia Blaine,

450
00:22:23,505 --> 00:22:26,049
pero aquí hay mucho dinero en juego

451
00:22:26,132 --> 00:22:27,467
- y si...
- Que se joda Blaine.

452
00:22:30,470 --> 00:22:31,513
Me apunto.

453
00:22:44,693 --> 00:22:45,944
Derecho en Washington.

454
00:22:46,027 --> 00:22:47,570
¿Dónde vivías entonces?

455
00:22:47,654 --> 00:22:49,406
En un estudio en Eastlake,
a las afueras de Edgar.

456
00:22:49,489 --> 00:22:52,534
Me quedé allí al empezar como abogada
pública, porque no ganaba nada.

457
00:22:52,617 --> 00:22:55,161
Eres consciente de que
pondrías tu vida en peligro

458
00:22:55,245 --> 00:22:57,622
al saltarte la ley
uniéndote a nuestra causa.

459
00:22:57,705 --> 00:22:58,740
Lo entiendo.

460
00:22:59,082 --> 00:23:00,542
Me encanta el Derecho,

461
00:23:00,625 --> 00:23:03,545
pero quería contribuir
en algo más importante.

462
00:23:03,628 --> 00:23:05,505
Graham dice que os
conocisteis en el instituto.

463
00:23:05,755 --> 00:23:08,216
No. No, fue en su escuela.

464
00:23:08,383 --> 00:23:09,634
Soy voluntaria allí.

465
00:23:10,105 --> 00:23:11,189
Me encantan los niños.

466
00:23:14,389 --> 00:23:16,182
¿Querrás tener hijos propios algún día?

467
00:23:17,225 --> 00:23:19,519
Sí. Eso creo, sí. Algún día.

468
00:23:19,644 --> 00:23:21,673
Lo he notado.

469
00:23:21,896 --> 00:23:24,107
¿Hay alguien en tu vida?

470
00:23:24,816 --> 00:23:27,735
No, en este momento no.

471
00:23:27,819 --> 00:23:30,113
¿Porque estás centrada en tu carrera?

472
00:23:30,513 --> 00:23:32,574
No, eso es lo que le dices a la gente

473
00:23:32,657 --> 00:23:34,200
porque no quieres conformarte.

474
00:23:34,325 --> 00:23:35,743
Tienes tus estándares.

475
00:23:35,952 --> 00:23:38,705
No te preocupes, te ayudaremos a
encontrar a alguien que los cumpla.

476
00:23:38,788 --> 00:23:41,416
¿Hablamos menos de su
vida amorosa y más de

477
00:23:41,541 --> 00:23:44,127
sus cualificaciones como coyote?

478
00:23:44,210 --> 00:23:45,295
¿Son cosas excluyentes?

479
00:23:45,420 --> 00:23:48,329
Escucha, los coyotes son
compañeros de por vida.

480
00:23:49,174 --> 00:23:50,925
Como le pasa a este chico, gracias a mí.

481
00:23:52,552 --> 00:23:54,512
No te estarás llevando el
mérito por lo mío con Peyton.

482
00:23:54,679 --> 00:23:56,431
Tú intentaste separarnos.

483
00:23:56,514 --> 00:23:59,058
Para que tuvierais que
luchar por estar juntos.

484
00:23:59,691 --> 00:24:01,067
Todo era parte del plan.

485
00:24:01,311 --> 00:24:03,104
Bueno...

486
00:24:04,314 --> 00:24:05,523
¿Ha terminado la entrevista?

487
00:24:07,108 --> 00:24:08,776
¿Ha aprobado o no?

488
00:24:15,074 --> 00:24:17,285
Con matrícula de honor.

489
00:24:17,368 --> 00:24:18,912
Hagámoslo oficial.

490
00:24:18,930 --> 00:24:21,974
A esto lo llamamos "el
bautismo del coyote".

491
00:24:22,165 --> 00:24:23,500
Dios mío.

492
00:24:30,757 --> 00:24:32,717
Eh, ¿y esa hospitalidad?

493
00:24:33,593 --> 00:24:35,386
El doctor también necesita su medicina.

494
00:24:35,511 --> 00:24:37,096
Solo tenemos cuatro vasos, así que...

495
00:24:39,933 --> 00:24:43,937
Creo que es mejor que pases de
las bebidas fuertes, doctor.

496
00:24:44,020 --> 00:24:45,021
Gracias, mamá,

497
00:24:45,104 --> 00:24:47,690
pero puedo manejarlo bastante
mejor que vosotros, yanquis.

498
00:24:50,109 --> 00:24:51,361
Si tú lo dices...

499
00:24:51,945 --> 00:24:53,071
¡Por Riley!

500
00:25:03,373 --> 00:25:05,375
Ahora sí has pasado.
Había que asegurarse.

501
00:25:10,129 --> 00:25:11,172
Socorro.

502
00:25:13,132 --> 00:25:17,220
La distribución de cerebros con el
nuevo proveedor se está resolviendo.

503
00:25:17,512 --> 00:25:18,680
Hasta que volvamos a
estar a pleno rendimiento,

504
00:25:18,805 --> 00:25:21,182
les pedimos que racionen
los tubos que tengan.

505
00:25:21,266 --> 00:25:23,268
Las declaraciones de
Lillywhite llegan en medio

506
00:25:23,351 --> 00:25:26,688
de la preocupación creciente sobre
el suministro de cerebros de Seattle.

507
00:25:27,021 --> 00:25:28,898
La líder de los CHICS, Dolly Durkins,

508
00:25:28,982 --> 00:25:31,234
tenía su propio punto de vista.

509
00:25:31,317 --> 00:25:32,652
Se están acabando

510
00:25:33,194 --> 00:25:35,405
y, cuando sea así,

511
00:25:35,738 --> 00:25:37,615
los zombis van a venir a por nosotros.

512
00:25:37,740 --> 00:25:41,661
Las tiendas de excedentes y los
minoristas de armas están informando de

513
00:25:41,744 --> 00:25:45,832
ventas récord y los informes policiales
de tumbas robadas se han disparado...

514
00:25:46,124 --> 00:25:49,168
Parece que la perspectiva alarmista
está triunfando hasta ahora.

515
00:25:50,003 --> 00:25:52,338
Las cosas se calmarán una vez que
vuelvan a llegar los cerebros.

516
00:25:53,089 --> 00:25:54,674
Sí, hablando del tema.

517
00:25:54,757 --> 00:25:57,260
La transcripción del
micro del Correo Arañador.

518
00:25:57,385 --> 00:25:58,511
Boss y Don E.

519
00:25:58,595 --> 00:26:00,680
han eliminado a DeBeers de la operación.

520
00:26:00,763 --> 00:26:02,849
¿Por fin Seattle ha llegado al final

521
00:26:02,932 --> 00:26:05,685
de su tenue paz zombis-humanos?

522
00:26:11,024 --> 00:26:12,233
Hola, niña.

523
00:26:16,029 --> 00:26:17,196
¡Tío Stacey!

524
00:26:18,281 --> 00:26:20,450
No sabía que estabas en la ciudad.

525
00:26:22,160 --> 00:26:23,661
Y traigo regalos.

526
00:26:24,245 --> 00:26:26,372
El cerebro de un monje tibetano

527
00:26:26,456 --> 00:26:28,374
del que se dice que alcanzó el nirvana.

528
00:26:28,458 --> 00:26:31,127
Pero una muestra humilde de mi gratitud

529
00:26:31,210 --> 00:26:32,503
por quitar a Blaine del mapa.

530
00:26:32,587 --> 00:26:35,548
Por favor, fue un placer para
mí destripar al gilipollas.

531
00:26:36,090 --> 00:26:37,211
¿Va bien el plan?

532
00:26:37,425 --> 00:26:39,594
Sin problemas. Fillmore Graves
está a punto de retirarse.

533
00:26:39,677 --> 00:26:41,929
Firmo un contrato, reanudo
la llegada de cerebros,

534
00:26:42,013 --> 00:26:43,702
todo lo que queda es que
contemos nuestro dinero.

535
00:26:46,517 --> 00:26:47,852
Hola, ¿en qué puedo ayudar...

536
00:26:48,102 --> 00:26:49,771
- te?
- Hola.

537
00:26:50,229 --> 00:26:51,564
Bonita camiseta.

538
00:26:51,648 --> 00:26:53,191
¿Pone por detrás lo que comen los zombis

539
00:26:53,274 --> 00:26:54,734
o es la misma idea de los peces muertos?

540
00:26:54,817 --> 00:26:56,235
Aquí no servimos a tu calaña.

541
00:26:56,944 --> 00:26:59,489
Pero si tengo que cerrarte el
negocio por discriminación,

542
00:26:59,572 --> 00:27:02,283
no podrás hacer más de esas
divertidas entrevistas en televisión.

543
00:27:12,043 --> 00:27:13,086
9,50.

544
00:27:14,837 --> 00:27:16,214
Un servicio excelente.

545
00:27:16,297 --> 00:27:18,174
Quédate el cambio.

546
00:27:21,094 --> 00:27:23,805
Está bien, muchachos,
aquí sirven a los zombis.

547
00:27:24,013 --> 00:27:25,223
¿Alguien tiene hambre?

548
00:27:37,735 --> 00:27:40,947
¿Crees que tus secuaces y tú
podéis obstaculizar mi negocio?

549
00:27:41,364 --> 00:27:44,242
Come cerebros,
abominaciones vivientes...

550
00:27:44,325 --> 00:27:45,451
Dios, mamá.

551
00:27:46,327 --> 00:27:47,370
Cálmate.

552
00:27:48,246 --> 00:27:51,541
Renunciaste al derecho de llamarme así
cuando te convertiste en uno de ellos.

553
00:27:55,420 --> 00:27:57,255
Me lo has estado ocultando, Murphy.

554
00:27:58,715 --> 00:28:00,299
¿Dolly Durkins es tu madre?

555
00:28:00,758 --> 00:28:01,968
Supongo que ya no.

556
00:28:03,094 --> 00:28:05,388
Si me permite hablar
sin reservas, señor...

557
00:28:06,180 --> 00:28:07,682
No la subestime.

558
00:28:07,932 --> 00:28:09,809
Odia de verdad a los zombis.

559
00:28:18,486 --> 00:28:20,423
LIV LOCA POR AMOR

560
00:28:20,762 --> 00:28:22,138
¿Estás chiflada?

561
00:28:22,847 --> 00:28:25,058
Major ya tiene bastante
para que le conciertes

562
00:28:25,141 --> 00:28:27,101
una cita a ciegas, y
apenas conoces a Riley.

563
00:28:27,185 --> 00:28:28,645
Sé que es perfecta para él.

564
00:28:28,728 --> 00:28:31,689
Inteligente, compasiva,
quiere hacer un mundo mejor.

565
00:28:31,773 --> 00:28:33,524
Le encantan los niños y,

566
00:28:33,608 --> 00:28:36,027
en serio, no es difícil
de mirar precisamente.

567
00:28:36,986 --> 00:28:38,780
Sí que parece perfecta.

568
00:28:38,863 --> 00:28:41,115
Ojalá que hubiera una
versión zombi de ella.

569
00:28:41,199 --> 00:28:43,868
Lo sé. Pero no lo olvidemos,

570
00:28:43,993 --> 00:28:45,703
Major tiene una
predisposición demostrada

571
00:28:45,828 --> 00:28:47,538
a abstenerse del sexo por amor.

572
00:28:48,206 --> 00:28:49,415
¿Que tengo una predisposición a qué?

573
00:28:49,499 --> 00:28:50,500
Major.

574
00:28:50,625 --> 00:28:52,835
¿Quieres conocer a una
nueva amiga mía? Es abogada.

575
00:28:53,169 --> 00:28:54,504
- ¿Cerebro de casamentera?
- Sí.

576
00:28:54,587 --> 00:28:56,798
Soy un hacha. Esto es para ti.

577
00:28:56,881 --> 00:28:58,257
Tengo una foto suya.

578
00:28:58,341 --> 00:29:00,218
Liv, te lo agradezco,

579
00:29:00,343 --> 00:29:02,553
pero salvo que pueda introducir
una cantidad ingente de cerebros

580
00:29:02,637 --> 00:29:04,514
en la ciudad de la noche a
la mañana, creo que paso.

581
00:29:04,597 --> 00:29:07,058
Yo me casaría con ella si
tuviera Utopium contaminado.

582
00:29:07,141 --> 00:29:08,079
Peyton lo entendería.

583
00:29:08,080 --> 00:29:10,269
Eso me recuerda algo.
¿El nombre Beanpole Bob

584
00:29:10,353 --> 00:29:11,575
os dice algo?

585
00:29:12,508 --> 00:29:13,606
No, ¿por?

586
00:29:13,690 --> 00:29:15,316
Ha aparecido en un
archivo de información.

587
00:29:15,441 --> 00:29:17,568
Es el Da Vinci del
Utopium, por lo visto.

588
00:29:17,652 --> 00:29:20,154
Puedo preguntarle a Clive.

589
00:29:20,238 --> 00:29:23,199
A ver si conoce a un Beanpole
de sus días de Antivicio.

590
00:29:28,329 --> 00:29:29,706
¿Gafas de visión nocturna?

591
00:29:32,208 --> 00:29:33,710
Como el CDC no ha podido encontrar

592
00:29:33,793 --> 00:29:36,087
ningún rastro de Utopium
contaminado en el vial que envié,

593
00:29:36,379 --> 00:29:37,839
he tenido la idea

594
00:29:37,922 --> 00:29:40,299
de colarme en la mansión
de Blaine y robar mi cura,

595
00:29:40,383 --> 00:29:42,593
con la ayuda del cerebro de un allanador

596
00:29:42,719 --> 00:29:44,387
y un par de...

597
00:29:44,804 --> 00:29:46,305
Gafas de visión nocturna.

598
00:29:46,806 --> 00:29:49,142
Sabes que estoy al mando una
fuerza paramilitar, ¿verdad?

599
00:29:49,267 --> 00:29:50,810
Podría haberte conseguido esas gratis.

600
00:29:53,187 --> 00:29:54,313
Solo son 800 dólares.

601
00:29:55,815 --> 00:29:58,526
Y con la afiliación
a UFreightEze Select,

602
00:29:58,609 --> 00:30:01,576
literalmente puedes recibir
lo que sea en tu puerta

603
00:30:02,447 --> 00:30:03,990
en menos de 24 horas.

604
00:30:11,581 --> 00:30:13,980
Quiero ayudar a esta ciudad en todo
lo que pueda, señor Lillywhite,

605
00:30:13,981 --> 00:30:16,252
pero esto parece que
está por encima de mí.

606
00:30:16,377 --> 00:30:18,421
Puede ser así, Sr. Griss, pero...

607
00:30:18,941 --> 00:30:21,132
Mire, nos hemos desvinculado
de Blaine DeBeers,

608
00:30:21,257 --> 00:30:24,302
y nuestro proveedor alternativo
de cerebros es demasiado difícil.

609
00:30:24,385 --> 00:30:26,167
Lo entiendo. Necesita un proveedor.

610
00:30:26,512 --> 00:30:28,181
Pero he aquí el problema
tal como lo veo.

611
00:30:28,389 --> 00:30:30,475
No tengo ni idea de cómo
conseguir miles de cerebros.

612
00:30:31,059 --> 00:30:32,373
Le daremos un televisor en un día,

613
00:30:32,374 --> 00:30:35,480
pero nuestras entregas tienen
la ventaja de ser legales.

614
00:30:36,814 --> 00:30:39,442
No soy un traficante. No
sabría por dónde empezar.

615
00:30:40,193 --> 00:30:42,195
¿Y si le dijera que nada de eso importa?

616
00:30:52,406 --> 00:30:54,617
Este lugar está más muerto que nosotros.

617
00:30:54,970 --> 00:30:56,541
¿Puedo darles a las
chicas la noche libre?

618
00:30:57,001 --> 00:30:59,962
Mira, ese es el problema con tu
generación, no hay ética del trabajo.

619
00:31:00,046 --> 00:31:01,672
¿Cuántos años tienes exactamente?

620
00:31:01,756 --> 00:31:04,008
La bastante para saber que el
vicio siempre tiene un mercado.

621
00:31:04,092 --> 00:31:06,886
Necesitamos un nuevo comienzo.

622
00:31:07,261 --> 00:31:08,805
Necesitamos un cambio de imagen.

623
00:31:11,849 --> 00:31:14,102
¿Sabes cuál sería mi idea para
un nombre de burdel para zombis?

624
00:31:15,394 --> 00:31:16,479
Fiambres Calientes.

625
00:31:17,730 --> 00:31:19,190
¿Por qué? ¿Servirían comida?

626
00:31:19,273 --> 00:31:20,441
¿Qué?

627
00:31:21,275 --> 00:31:24,737
Estupendo. Mira, te dije lo que sé,

628
00:31:24,821 --> 00:31:27,251
y si no estás aquí para decirme
el nombre de mi chica perfecta,

629
00:31:27,253 --> 00:31:28,033
entonces, ¿a quién le importa?

630
00:31:28,116 --> 00:31:30,409
De hecho, tengo que hablar con ella.

631
00:31:30,805 --> 00:31:33,099
- Sí.
- ¿Qué pasa conmigo?

632
00:31:37,875 --> 00:31:39,418
Eso es.

633
00:31:40,128 --> 00:31:42,046
- ¿Qué has visto?
- Era una calavera.

634
00:31:42,922 --> 00:31:45,341
He visto un tatuaje. Una calavera
pequeña, de buen gusto, aquí mismo.

635
00:31:45,424 --> 00:31:46,467
Tatuajes. Me encantan los tatuajes.

636
00:31:46,551 --> 00:31:48,344
Espera, ¿qué pasa con el
nombre? ¿Has visto su nombre?

637
00:31:49,262 --> 00:31:51,222
Ya está. Bien...

638
00:31:59,230 --> 00:32:00,565
Tiene un tatuaje.

639
00:32:01,732 --> 00:32:03,943
¿Reconoce este abrigo, señora Schwartz?

640
00:32:04,026 --> 00:32:04,902
No, qué va.

641
00:32:04,986 --> 00:32:07,701
Caring Light tiene cámaras
en sus centros de entrega.

642
00:32:08,114 --> 00:32:09,991
La tenemos en vídeo dejándolo.

643
00:32:10,074 --> 00:32:13,202
Miren, ya se lo he dicho, estaba
en el cine con Mavis Jannings,

644
00:32:13,286 --> 00:32:14,913
que se fue a los diez minutos

645
00:32:14,966 --> 00:32:16,747
para verse con su
amante, Bernard Salkin.

646
00:32:17,206 --> 00:32:18,416
Coartadas mutuas.

647
00:32:18,499 --> 00:32:21,252
Sra. Schwartz, ¿mató a Carol Barbera?

648
00:32:24,005 --> 00:32:26,799
¡Citó mi hijo con una zombie!

649
00:32:26,883 --> 00:32:27,800
Espere.

650
00:32:29,844 --> 00:32:32,388
Oye, ¿estás bien?

651
00:32:32,471 --> 00:32:33,848
Sí, es que...

652
00:32:34,432 --> 00:32:35,433
Ya sabes,

653
00:32:36,017 --> 00:32:37,768
el llevar a un ser humano

654
00:32:37,852 --> 00:32:40,813
y todos sus materiales de
gestación asociados dentro de mí,

655
00:32:41,522 --> 00:32:44,775
a veces, es un poco incómodo.

656
00:32:45,610 --> 00:32:48,529
- Pero no es para tanto.
- Mujer, por favor. Te entiendo.

657
00:32:49,113 --> 00:32:50,198
Déjame llevarte a casa.

658
00:32:50,281 --> 00:32:52,997
Podemos parar en el médico por
el camino, solo para asegurarnos.

659
00:32:52,998 --> 00:32:54,368
Hombre,

660
00:32:54,452 --> 00:32:56,329
gracias, pero estoy bien,

661
00:32:56,412 --> 00:32:57,663
- y...
- Oye.

662
00:32:57,747 --> 00:33:00,208
- He dicho que te entiendo.
- Lo he oído.

663
00:33:01,375 --> 00:33:04,795
Sonaba un poco estúpido las
dos veces, siendo honestos.

664
00:33:06,881 --> 00:33:08,841
- Te entiendo.
- Me...

665
00:33:09,050 --> 00:33:10,760
retracto.

666
00:33:11,928 --> 00:33:12,929
Sumamente estúpido.

667
00:33:19,769 --> 00:33:21,562
¿Quiere escuchar el resto o...?

668
00:33:24,315 --> 00:33:26,150
Adelante, anótelo.

669
00:33:28,088 --> 00:33:30,088
ESCALERA REAL

670
00:33:30,090 --> 00:33:33,468
Han pasado tres días, ya
no deben tener cerebros.

671
00:33:33,552 --> 00:33:35,304
¿Cuándo va a tirar Major la toalla?

672
00:33:35,387 --> 00:33:36,680
Paciencia.

673
00:33:37,055 --> 00:33:38,974
- De un momento a otro.
- ¡Hola!

674
00:33:39,850 --> 00:33:41,603
¿Habéis visto estos carteles?

675
00:33:41,852 --> 00:33:43,687
Candy, los hombres están
hablando de negocios.

676
00:33:43,770 --> 00:33:46,023
Claro, es que pensé que
primero querríais ver esto.

677
00:33:51,195 --> 00:33:53,148
No soy jugador de póker,
pero parece que...

678
00:33:53,150 --> 00:33:54,032
Estamos jodidos.

679
00:33:54,740 --> 00:33:56,970
Y UFreightEze se encargará
tanto de la cadena de suministro

680
00:33:56,971 --> 00:33:59,703
como del envío, que es, por
supuesto, su especialidad.

681
00:34:02,080 --> 00:34:03,457
Te lo acepto, Lillywhite.

682
00:34:04,208 --> 00:34:05,626
Tienes agallas.

683
00:34:05,709 --> 00:34:09,296
Pero sabemos que Ty Griss no puede
encargarse de este volumen de cerebros.

684
00:34:09,630 --> 00:34:10,709
Bueno,

685
00:34:11,004 --> 00:34:13,805
no tiene para saquear tu red
de hospitales del tercer mundo,

686
00:34:14,301 --> 00:34:16,345
pero se ha volcado en gran medida en
la asistencia sanitaria occidental.

687
00:34:16,637 --> 00:34:20,075
E incluye una tarjeta de donante
de cerebro con cada envío.

688
00:34:20,846 --> 00:34:22,973
Cada día, millones de clientes

689
00:34:22,975 --> 00:34:25,853
reciben una petición directa de uno
de los mejores filántropos del mundo.

690
00:34:27,606 --> 00:34:30,609
Y lo hará todo por el 90 por ciento
de nuestro trato original con Blaine.

691
00:34:31,193 --> 00:34:33,436
Así que, a menos que
tengáis una oferta mejor...

692
00:34:33,438 --> 00:34:34,447
Aceptamos el 80 por ciento.

693
00:34:39,409 --> 00:34:40,911
¿Es una oferta oficial?

694
00:34:42,913 --> 00:34:43,956
Así es.

695
00:34:51,505 --> 00:34:52,714
Los carteles se mantienen.

696
00:34:53,215 --> 00:34:55,050
Necesitamos una nueva cara en
el negocio de los cerebros.

697
00:34:55,801 --> 00:34:58,136
Diré a la fábrica de cerebros que espere
vuestra próxima entrega esta noche.

698
00:35:00,347 --> 00:35:01,348
Eso es todo.

699
00:35:34,047 --> 00:35:35,708
¿Qué haces aquí?

700
00:35:37,175 --> 00:35:38,343
Una pregunta mejor.

701
00:35:39,594 --> 00:35:41,972
¿Por qué no hay nadie más aquí?

702
00:35:42,931 --> 00:35:44,041
Estamos abiertos, ¿verdad?

703
00:35:44,474 --> 00:35:46,321
Entonces, ¿por qué me
sirvo mis propias copas?

704
00:35:47,185 --> 00:35:48,648
Este solía ser el turno de Tanner.

705
00:35:49,396 --> 00:35:52,941
El negocio ha estado bajo mínimos
desde que salió tu gran artículo.

706
00:35:53,525 --> 00:35:54,985
Estamos probando algunas ideas nuevas.

707
00:35:56,987 --> 00:35:58,405
Lo cual explica eso.

708
00:36:03,201 --> 00:36:04,749
Tenía que hacer algo.

709
00:36:04,870 --> 00:36:06,705
Es nuestra única fuente
de ingresos restante.

710
00:36:07,205 --> 00:36:09,459
Hablando de eso, no creo que
sea bueno para el negocio

711
00:36:09,460 --> 00:36:11,293
si la gente te ve
dando vueltas por aquí.

712
00:36:11,418 --> 00:36:13,545
Tal vez puedas quedarte
atrás con las chicas

713
00:36:13,628 --> 00:36:14,921
o en el despacho,

714
00:36:15,005 --> 00:36:17,446
- o bien utilizar la puerta de atrás...
- ¿Acabas de decir "nuestra única

715
00:36:17,653 --> 00:36:19,780
fuente de ingresos restante"?

716
00:36:21,178 --> 00:36:23,168
Quieres decir además del
contrabando de cerebros,

717
00:36:23,170 --> 00:36:24,682
que representa la mayor
parte de nuestras ganancias.

718
00:36:24,765 --> 00:36:26,133
Lo que quiero decir es que estamos
fuera del mercado de cerebros.

719
00:36:26,135 --> 00:36:27,435
Por favor, dime que no hablas en serio.

720
00:36:27,517 --> 00:36:29,377
Si puedes decirme que no
dejaste que esa periodista

721
00:36:29,379 --> 00:36:30,780
jugara contigo a su antojo.

722
00:36:34,691 --> 00:36:37,736
Tienen un nuevo proveedor, es ese
multimillonario de UFreightEze.

723
00:36:38,528 --> 00:36:40,614
Hay carteles por toda la ciudad.

724
00:36:47,153 --> 00:36:48,868
¿Por qué tuviste que
quedarte la máscara?

725
00:37:03,845 --> 00:37:06,390
Estarás tú fuera del
negocio de cerebros.

726
00:37:16,400 --> 00:37:17,442
¡Oh, sí!

727
00:37:23,115 --> 00:37:24,116
Vale.

728
00:37:28,787 --> 00:37:29,996
¡Sí!

729
00:37:48,222 --> 00:37:49,765
¿Cómo has entrado aquí? Y...

730
00:37:50,390 --> 00:37:52,269
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

731
00:37:52,436 --> 00:37:53,770
Dejaste la puerta abierta.

732
00:37:54,438 --> 00:37:57,858
Entré en el momento en que
entró en juego la fusta.

733
00:37:57,983 --> 00:37:59,985
No te entretendré mucho.

734
00:38:00,277 --> 00:38:02,028
Solo necesito un contrato redactado.

735
00:38:02,404 --> 00:38:03,280
Ahora no puedo pagarte,

736
00:38:03,363 --> 00:38:05,740
pero haré que tu quo valga tu quid pro.

737
00:38:05,824 --> 00:38:07,576
Abogado Stone.

738
00:38:07,909 --> 00:38:10,120
Le necesito de vuelta en mi despacho

739
00:38:10,412 --> 00:38:12,747
y traiga a la defensa la prueba D...

740
00:38:15,667 --> 00:38:17,002
Estaré en un instante.

741
00:38:17,377 --> 00:38:18,336
Señoría.

742
00:38:24,759 --> 00:38:27,053
Te has esforzado a tope, ¿no?

743
00:38:27,471 --> 00:38:29,222
De acuerdo, ¿qué contrato necesitas?

744
00:38:41,818 --> 00:38:44,112
¡Hola! ¿Eres Darcy Bennet?

745
00:38:48,033 --> 00:38:50,619
- Soy yo.
- ¿Tienes un minuto?

746
00:38:51,661 --> 00:38:53,796
¿Puedes ir al comedor

747
00:38:53,798 --> 00:38:55,583
y robarme un paquete
de ramen instantáneo?

748
00:38:56,583 --> 00:38:58,210
Estaré bien. Estaré bien.

749
00:39:03,423 --> 00:39:05,759
Supongo que estás aquí por
lo de mi cerebro Freylich.

750
00:39:05,842 --> 00:39:08,720
Supongo que no soy la primera
parte interesada en llegar.

751
00:39:09,095 --> 00:39:10,680
Así que ¿cuál es tu
mejor oferta hasta ahora?

752
00:39:10,764 --> 00:39:13,058
Un hombre le prometió 50 de los grandes
a mi familia cuando haya muerto.

753
00:39:13,141 --> 00:39:14,267
Ya veo.

754
00:39:15,310 --> 00:39:16,853
¿Qué te parece medio millón?

755
00:39:17,896 --> 00:39:19,147
Efectivo por adelantado.

756
00:39:19,689 --> 00:39:22,567
Una vez que mi cliente se reúna
contigo y firme, el dinero es tuyo...

757
00:39:22,901 --> 00:39:25,516
a cambio de la propiedad de tu
cerebro después de tu trágica,

758
00:39:25,518 --> 00:39:26,822
pero inevitable muerte.

759
00:39:34,696 --> 00:39:38,117
¿Y qué? ¿Ibas a mantener
todo esto en secreto?

760
00:39:38,625 --> 00:39:40,954
El despacho grande,
la silla de teniente.

761
00:39:41,113 --> 00:39:42,489
Teniente en funciones.

762
00:39:42,963 --> 00:39:45,006
Hasta que Dale esté de vuelta.

763
00:39:45,799 --> 00:39:47,467
¿Cómo está la futura Tte. mamá?

764
00:39:48,009 --> 00:39:50,470
Está bien. El bebé está bien.

765
00:39:50,845 --> 00:39:52,163
Pero está en reposo en cama

766
00:39:52,387 --> 00:39:54,639
mientras dure. Solo como
medida de precaución.

767
00:39:55,267 --> 00:39:58,270
Bueno, no puede estar demasiado
feliz, pero el bebé es lo primero.

768
00:39:59,312 --> 00:40:00,772
Mírate,

769
00:40:01,314 --> 00:40:02,774
como en casa.

770
00:40:03,316 --> 00:40:04,901
Nacido para ser el teniente...

771
00:40:07,862 --> 00:40:08,863
Babineaux.

772
00:40:15,287 --> 00:40:16,955
¿Necesitas algo más, Liv?

773
00:40:17,455 --> 00:40:19,874
Un aumento no haría daño.

774
00:40:20,375 --> 00:40:21,626
No.

775
00:40:21,835 --> 00:40:23,295
- ¿Puedo tener un arma?
- No.

776
00:40:23,420 --> 00:40:25,964
- ¿Qué tal un coche patrulla?
- No.

777
00:40:26,047 --> 00:40:27,716
- ¿Inmunidad diplomática?
- No.

778
00:40:27,799 --> 00:40:28,800
¿Puedo tener...?

779
00:40:31,244 --> 00:40:32,704
Sr. DeBeers.

780
00:40:33,638 --> 00:40:35,974
No esperaba resultados tan rápidamente.

781
00:40:36,975 --> 00:40:38,059
Sin embargo,

782
00:40:39,049 --> 00:40:40,467
este no fue nuestro acuerdo.

783
00:40:40,623 --> 00:40:43,877
Compré un cerebro postmortem,
no al humano unido a él.

784
00:40:44,107 --> 00:40:46,109
Por eso dicen que hay que
leer la letra pequeña.

785
00:40:46,818 --> 00:40:50,071
Ha comprado un cerebro de Freylich
tras la muerte de su dueño.

786
00:40:51,281 --> 00:40:53,450
Estoy seguro de que la
palmará en cualquier momento.

787
00:40:54,284 --> 00:40:55,285
O no.

788
00:40:55,702 --> 00:40:58,413
Podría considerar agilizar el proceso

789
00:40:58,496 --> 00:41:00,539
por una tarifa no nominal o...

790
00:41:00,957 --> 00:41:03,543
me complacería extender esta
oferta al siguiente postor.

791
00:41:09,841 --> 00:41:12,260
Está bien. Puedo esperar. Trato hecho.

792
00:41:13,345 --> 00:41:14,512
Transferiré el dinero ahora.

793
00:41:16,333 --> 00:41:17,792
Entonces, ¿soy un monstruo?

794
00:41:20,810 --> 00:41:22,228
Tal vez lo sea.

795
00:41:22,687 --> 00:41:24,898
Porque, a veces, no
me dejan otra opción.

796
00:41:37,578 --> 00:41:39,578
www.subtitulamos.tv

