1
00:00:00,930 --> 00:00:07,992
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,328 --> 00:00:12,136
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

3
00:00:12,161 --> 00:00:14,263
El que se quemó sujetando tu manguera.

4
00:00:14,700 --> 00:00:16,610
Once. Chicas.

5
00:00:16,702 --> 00:00:18,762
¿Has pensado en tener
dos millones de dólares?

6
00:00:18,782 --> 00:00:20,652
Solo digo que sería fácil.

7
00:00:20,672 --> 00:00:22,562
Te ganas la confianza de mis padres...

8
00:00:22,587 --> 00:00:23,667
Puedo encontrar a vuestro hijo.

9
00:00:23,692 --> 00:00:25,772
Los engañamos para que vayan a México...

10
00:00:25,792 --> 00:00:28,802
Hay un sheriff que supervisa el condado.

11
00:00:29,378 --> 00:00:31,592
Debéis ir allí, tendréis que pagarle.

12
00:00:31,617 --> 00:00:32,742
No es que vayamos a hacerles daño.

13
00:00:32,762 --> 00:00:35,742
Solo vamos a quitarlos
de en medio un tiempo.

14
00:00:35,762 --> 00:00:37,291
Me robas la identidad...

15
00:00:37,316 --> 00:00:39,316
Soy Paul. Paul Allen Brown.

16
00:00:39,332 --> 00:00:40,947
Y nos llevamos la suma total de dinero

17
00:00:40,972 --> 00:00:42,932
de la cuenta corrupta de su iglesia.

18
00:00:42,957 --> 00:00:44,317
Esto será fácil.

19
00:00:44,342 --> 00:00:46,382
Son solo un par de viejos.

20
00:00:46,402 --> 00:00:48,867
Voy a matarte, hijo de puta.

21
00:00:48,892 --> 00:00:50,042
Prepárate para el Maligno.

22
00:00:50,067 --> 00:00:52,699
Te dejaré a su merced
en el puto más allá.

23
00:00:52,724 --> 00:00:53,844
Comprueba tus emails.

24
00:00:53,869 --> 00:00:56,452
Acaba de matar a un crío
de 24 años con un zapato.

25
00:00:57,040 --> 00:00:58,316
- ¿Paul Brown?
- ¿Sí?

26
00:00:58,341 --> 00:01:00,266
- ¿Podemos hablar?
- ¿De qué quiere hablar?

27
00:01:00,291 --> 00:01:01,371
De la niña pequeña.

28
00:01:02,125 --> 00:01:03,745
Eres una persona de interés,

29
00:01:03,813 --> 00:01:04,973
así que voy a interrogarte.

30
00:01:05,703 --> 00:01:07,253
¿Qué más se guardaría?

31
00:01:07,873 --> 00:01:08,923
¿Qué más?

32
00:01:18,228 --> 00:01:21,149
"SI ASUMES LA IDENTIDAD DE OTRO
HOMBRE, DEBERÍAS ASEGURARTE

33
00:01:21,176 --> 00:01:25,103
DE QUE NO TIENE PROBLEMAS
PEORES QUE LOS TUYOS PROPIOS"

34
00:01:27,640 --> 00:01:30,312
   

35
00:01:31,317 --> 00:01:34,507
   

36
00:01:40,241 --> 00:01:42,241
   

37
00:01:42,265 --> 00:01:43,365
   

38
00:01:43,607 --> 00:01:47,007
   

39
00:01:47,031 --> 00:01:48,131
   

40
00:01:48,823 --> 00:01:49,863
   

41
00:01:54,352 --> 00:01:58,252
   

42
00:01:58,276 --> 00:02:02,376
   

43
00:02:02,400 --> 00:02:04,200
   

44
00:02:04,520 --> 00:02:06,520
   

45
00:02:07,005 --> 00:02:08,105
   

46
00:02:08,129 --> 00:02:09,229
   

47
00:02:11,713 --> 00:02:12,813
   

48
00:02:14,095 --> 00:02:15,195
   

49
00:02:20,897 --> 00:02:22,197
   

50
00:02:23,806 --> 00:02:26,006
   

51
00:02:26,623 --> 00:02:29,223
   

52
00:02:30,342 --> 00:02:31,402
Lillian.

53
00:02:45,390 --> 00:02:46,823
Orden del día.

54
00:02:46,937 --> 00:02:49,667
Primero, es imperativo que me libere

55
00:02:49,692 --> 00:02:52,212
de estas esposas y haga una llamada.

56
00:02:53,269 --> 00:02:55,839
Para ello, necesito algo simple.

57
00:02:57,057 --> 00:03:00,457
Necesito que el sheriff hispano
compre un pack de cervezas.

58
00:03:01,406 --> 00:03:05,456
Y, para ello, no necesito
asustarlo, intimidarlo

59
00:03:05,481 --> 00:03:06,631
ni aterrorizarlo.

60
00:03:07,456 --> 00:03:10,726
Solo necesito, durante
nuestro viaje de hoy

61
00:03:10,751 --> 00:03:12,271
a una prisión de máxima
seguridad mexicana,

62
00:03:13,141 --> 00:03:16,571
asegurarme de que el día se
le haga horriblemente largo.

63
00:03:22,893 --> 00:03:25,723
Wesley, no puedes usar

64
00:03:25,743 --> 00:03:26,923
la comisaría para interrogarlo.

65
00:03:27,198 --> 00:03:29,398
Pero hay una barbería
cerrada en el pueblo

66
00:03:29,423 --> 00:03:30,803
que es lo bastante privada.

67
00:03:37,131 --> 00:03:39,131
   

68
00:03:50,991 --> 00:03:52,751
¿Paul Allen Brown?

69
00:03:54,655 --> 00:03:56,403
- ONCE AÑOS ANTES
- Richard Morgan.

70
00:03:56,428 --> 00:03:58,167
No, no, por favor.

71
00:03:58,194 --> 00:03:59,793
Richard Morgan, hijo de puta.

72
00:04:00,244 --> 00:04:01,894
No. No, por favor.

73
00:04:02,115 --> 00:04:02,921
No.

74
00:04:03,275 --> 00:04:04,181
No, por favor.

75
00:04:04,228 --> 00:04:06,208
¡Joder! ¡Joder, no!

76
00:04:06,879 --> 00:04:09,699
Declararse culpable bajo
circunstancias atenuantes

77
00:04:09,724 --> 00:04:13,984
le permite al acusado explicar con
sus palabras qué circunstancias

78
00:04:14,009 --> 00:04:16,039
acompañaron la comisión de su delito.

79
00:04:16,559 --> 00:04:19,279
Que el acusado proceda con esta fase.

80
00:04:22,834 --> 00:04:24,354
Fue una cuestión de honor.

81
00:04:24,879 --> 00:04:28,579
Señoría, mi honor, señoría.

82
00:04:30,167 --> 00:04:31,567
Engañó a mi madre.

83
00:04:32,952 --> 00:04:36,992
Ella pagó 6000 $ por un nuevo
tejado esperando una mezcla

84
00:04:37,348 --> 00:04:40,398
densa de hormigón, y él la engañó

85
00:04:40,423 --> 00:04:44,503
con unos tablones malos
cubiertos de papel pintado.

86
00:04:44,942 --> 00:04:46,022
Una chapuza.

87
00:04:47,042 --> 00:04:48,062
Una pura chapuza.

88
00:04:48,982 --> 00:04:52,742
Y luego la llamó "hija de
fruta" a gritos en su entrada.

89
00:04:53,448 --> 00:04:55,849
Solo que usó otras letras
distintas que suenan peor,

90
00:04:55,873 --> 00:04:59,843
y lo hizo frente al
anciano de mi padre, Kevin,

91
00:04:59,972 --> 00:05:03,042
que estoy seguro de que se
sintió débil en ese momento.

92
00:05:03,432 --> 00:05:06,612
Y luego llamó a mi padre,
delante de mi madre, "M".

93
00:05:07,234 --> 00:05:09,634
¿Qué es eso? "M".

94
00:05:11,131 --> 00:05:13,811
Es de "maricón"... señoría.

95
00:05:14,982 --> 00:05:16,052
Algo que yo no soy.

96
00:05:17,400 --> 00:05:20,210
Tengo honor, señoría.

97
00:05:21,010 --> 00:05:22,069
Algo que ese tipo aprendió

98
00:05:22,094 --> 00:05:24,314
aterrorizado en su final,
cerca de la tercera base.

99
00:05:25,210 --> 00:05:27,214
Lo que convierte a
LensCrafters en una oportunidad

100
00:05:27,241 --> 00:05:29,565
- DOS AÑOS ANTES
- de franquicia más conservadora que

101
00:05:29,590 --> 00:05:32,889
Kinkos o Subway son las bajas tasas.

102
00:05:35,210 --> 00:05:36,260
¿Sí?

103
00:05:36,482 --> 00:05:39,652
¿Las franquicias están bloqueadas
con los contratos con las fábricas

104
00:05:39,951 --> 00:05:42,611
por los altos costes de, digamos,
las monturas o los cristales?

105
00:05:43,429 --> 00:05:44,469
Buena pregunta.

106
00:05:44,650 --> 00:05:45,690
Gracias.

107
00:05:45,715 --> 00:05:46,795
No lo están.

108
00:05:46,820 --> 00:05:47,930
Gracias.

109
00:05:48,646 --> 00:05:50,846
Las franquicias de LensCrafters son...

110
00:05:51,656 --> 00:05:53,446
¿Sí?

111
00:05:54,793 --> 00:05:56,833
¿Puedo añadir...?

112
00:05:57,364 --> 00:06:01,464
Solo quiero añadir...
Este es mi primer permiso

113
00:06:01,489 --> 00:06:04,639
conseguido tras 900 horas como
payaso de rodeo carcelario,

114
00:06:04,804 --> 00:06:06,834
lo que es duro para el cuerpo.

115
00:06:07,182 --> 00:06:10,132
Pero he investigado múltiples
oportunidades de franquiciado

116
00:06:10,160 --> 00:06:13,740
y LensCrafters, si puedo
decirlo, es la número uno.

117
00:06:14,160 --> 00:06:16,510
Así que he usado mi primer
permiso para venir hoy aquí

118
00:06:16,535 --> 00:06:18,015
y conocerles un poco,

119
00:06:18,175 --> 00:06:20,765
esperando poder solicitar
pronto una franquicia.

120
00:06:21,160 --> 00:06:23,200
Y, aunque soy un convicto,

121
00:06:23,220 --> 00:06:25,940
pronto seré libre, y mi única convicción

122
00:06:25,965 --> 00:06:28,035
entonces será que los clientes
conozcan unas monturas

123
00:06:28,060 --> 00:06:29,600
que les permitan ver mejor

124
00:06:29,625 --> 00:06:34,825
y que también encajen con sus
estilos únicos y su personalidad.

125
00:06:37,782 --> 00:06:40,072
Vale. Gracias.

126
00:06:40,621 --> 00:06:41,651
De nada.

127
00:06:42,772 --> 00:06:45,332
Y ahora, la viñeta 11, sobre
por qué deberíais invertir

128
00:06:45,357 --> 00:06:46,917
en LensCrafters y en mí.

129
00:06:47,130 --> 00:06:49,860
Y es por mi increíble
atención al detalle.

130
00:06:51,245 --> 00:06:53,235
Maldita sea.

131
00:06:53,260 --> 00:06:55,660
- Casi lo consigues, hijo.
- Lo sé. Lo siento, papá.

132
00:06:55,685 --> 00:06:58,245
Es que no puedo poner derecha esta cosa.

133
00:06:59,355 --> 00:07:01,445
Un segundo. Ya está. Ahora sí.

134
00:07:01,470 --> 00:07:03,490
Vale. Muy bien.

135
00:07:03,797 --> 00:07:06,177
Y como veréis en la viñeta 12,

136
00:07:06,210 --> 00:07:08,250
LensCrafters es la
oportunidad de franquicia

137
00:07:08,270 --> 00:07:11,250
más conservadora debido a su bajo coste.

138
00:07:11,379 --> 00:07:12,609
Una condición.

139
00:07:13,604 --> 00:07:14,624
Díganmela.

140
00:07:14,649 --> 00:07:16,189
Queremos que te unas a nosotros.

141
00:07:16,596 --> 00:07:18,436
Que te unas de verdad.

142
00:07:19,890 --> 00:07:20,960
¿Unirme a dónde?

143
00:07:21,507 --> 00:07:23,007
Unirte a Nuestra Señora.

144
00:07:27,320 --> 00:07:28,410
Caramba.

145
00:07:29,530 --> 00:07:30,590
   

146
00:07:33,036 --> 00:07:34,126
   

147
00:07:34,346 --> 00:07:35,366
¡Caramba!

148
00:07:37,961 --> 00:07:39,321
Deja que te explique lo que significa

149
00:07:39,586 --> 00:07:42,126
la pequeña demostración de
fuerza de un hombre mayor.

150
00:07:42,417 --> 00:07:44,837
Te queda mucho tiempo para
ponerte fuerte, joven.

151
00:07:45,967 --> 00:07:47,347
Toda una vida.

152
00:07:48,758 --> 00:07:53,198
Está bien, hijo, que
tu vida empiece ahora.

153
00:07:56,250 --> 00:07:59,280
Mi madre y mi padre, Kevin y Denise...

154
00:07:59,305 --> 00:08:00,365
Los conozco bien.

155
00:08:02,240 --> 00:08:04,640
Bueno, son mayores.

156
00:08:06,319 --> 00:08:08,049
La cigüeña les dio una sorpresa

157
00:08:08,074 --> 00:08:09,474
cuando me trajo a mí.

158
00:08:09,499 --> 00:08:10,539
   

159
00:08:11,846 --> 00:08:14,756
Y he sido una decep...

160
00:08:17,358 --> 00:08:19,988
Peor que una decepción.

161
00:08:21,801 --> 00:08:22,861
Sea lo que sea.

162
00:08:22,886 --> 00:08:25,796
Todos los niños son
bendiciones a medias.

163
00:08:25,821 --> 00:08:27,261
Ojalá yo lo fuera a medias.

164
00:08:27,286 --> 00:08:29,446
Eso pretendo.

165
00:08:31,257 --> 00:08:35,397
Si puedo alzar las velas con
esta oportunidad de franquiciado

166
00:08:36,230 --> 00:08:37,580
y de otras formas.

167
00:08:39,896 --> 00:08:41,036
¿De qué otras formas?

168
00:08:44,724 --> 00:08:45,754
Amándolos.

169
00:08:47,142 --> 00:08:48,172
Tratándolos bien.

170
00:08:51,891 --> 00:08:54,831
Siendo algo mejor que
una puta decepción.

171
00:08:57,022 --> 00:08:58,142
Ven aquí.

172
00:09:10,585 --> 00:09:12,715
En todas partes, ahora mismo,

173
00:09:13,455 --> 00:09:15,355
en todas partes, hay
gente derrumbándose.

174
00:09:17,213 --> 00:09:19,293
- Vale, señor.
- Tú ahora te mantienes en pie.

175
00:09:19,972 --> 00:09:20,992
Yo te ayudo.

176
00:09:23,141 --> 00:09:25,081
- Vale, señor.
- No, llámame Pa.

177
00:09:25,106 --> 00:09:26,206
Todo el mundo lo hace.

178
00:09:27,708 --> 00:09:29,108
Vale, Pa.

179
00:09:29,525 --> 00:09:30,625
Desde ahora, ¿verdad?

180
00:09:33,090 --> 00:09:34,240
Sí, desde ahora.

181
00:09:48,032 --> 00:09:50,482
Vamos más despacio de lo
que esperábamos, pero...

182
00:09:51,394 --> 00:09:52,494
¿Pero qué?

183
00:09:53,476 --> 00:09:56,456
Bueno, mis padres han dicho que podrían

184
00:09:56,481 --> 00:09:59,541
apoyarnos durante el
tercer cuatrimestre.

185
00:10:00,033 --> 00:10:02,123
Nos ayudarían a superarlo.

186
00:10:03,200 --> 00:10:06,010
Las cuentas de tus padres son
las cuentas de Nuestra Señora.

187
00:10:06,863 --> 00:10:08,403
Ellos invierten a través
de una cuenta mayor

188
00:10:08,428 --> 00:10:10,058
que controla la iglesia, Tracy.

189
00:10:10,240 --> 00:10:13,390
Lo sé. Eso es lo que he venido a buscar.

190
00:10:14,007 --> 00:10:15,107
Poco encontrarás.

191
00:10:17,338 --> 00:10:18,428
¿Qué?

192
00:10:18,453 --> 00:10:20,683
Poco vas a encontrar ahí.

193
00:10:21,546 --> 00:10:24,166
A tus padres y a mí nos han maldecido.

194
00:10:26,270 --> 00:10:27,280
¿Cómo?

195
00:10:27,305 --> 00:10:29,775
Maldecido con hijos. Tengo uno.

196
00:10:30,250 --> 00:10:34,460
Lo quería por encima de todo,
como tu madre y tu padre,

197
00:10:34,485 --> 00:10:38,355
Kevin y Denise, te querían
a ti por encima de todo.

198
00:10:39,694 --> 00:10:43,984
Por encima de la violencia,
de vuestra... fealdad, Tracy.

199
00:10:45,506 --> 00:10:48,926
Luego volvió tras un periodo pródigo.

200
00:10:50,220 --> 00:10:52,720
Y cometí el gran error
de depositar mi fe en él.

201
00:10:54,928 --> 00:10:58,208
Igual que Denise y Kevin
depositaron su fe en ti.

202
00:10:59,240 --> 00:11:03,570
Después, se marchó con
parte de nuestros fondos.

203
00:11:07,200 --> 00:11:11,680
Así que, si la tienda continúa
y no pueden apoyarnos,

204
00:11:12,857 --> 00:11:17,057
¿lo habrán perdido todo, Pa?

205
00:11:18,717 --> 00:11:21,307
¿Todo lo que invirtieron
para ponerla en marcha?

206
00:11:21,332 --> 00:11:22,422
¿Todos sus ahorros?

207
00:11:22,684 --> 00:11:24,124
Eso me temo, Tracy.

208
00:11:27,373 --> 00:11:29,413
"Maldecido con hijos",
como reza el dicho.

209
00:11:30,349 --> 00:11:31,939
¿Cómo...? ¿Cómo es el dicho?

210
00:11:32,296 --> 00:11:35,066
"Bendecido con fe, maldecido con hijos".

211
00:11:38,081 --> 00:11:39,201
¿Qué significa?

212
00:11:40,613 --> 00:11:42,353
Los hijos lo joden todo.

213
00:11:43,250 --> 00:11:45,160
¿Verdad, hijo?

214
00:11:52,270 --> 00:11:53,290
¿Cómo se llama tu hijo?

215
00:11:54,461 --> 00:11:55,541
Paul Allen.

216
00:11:56,920 --> 00:11:58,230
Paul Allen Brown.

217
00:12:00,589 --> 00:12:03,589
TRES MESES ANTES

218
00:12:07,180 --> 00:12:09,400
¿Cuánto puto tiempo nos va a tener aquí?

219
00:12:09,917 --> 00:12:12,967
¿No tiene que rotar ese puto
chisme de vez en cuando?

220
00:12:14,260 --> 00:12:15,330
   

221
00:12:15,355 --> 00:12:17,895
¿No tienes que rotar
eso de vez en cuando?

222
00:12:19,420 --> 00:12:20,520
Un segundo más.

223
00:12:21,040 --> 00:12:23,060
En serio, tío. Joder.

224
00:12:23,877 --> 00:12:25,967
¡Mi hijo me espera en la guardería!

225
00:12:27,833 --> 00:12:28,903
Un segundo más.

226
00:12:29,572 --> 00:12:30,852
Increíble.

227
00:12:32,181 --> 00:12:33,861
¡Increíble, joder!

228
00:12:35,619 --> 00:12:37,619
¿Llegaré a alguna parte este invierno?

229
00:12:38,601 --> 00:12:39,651
¿Chico?

230
00:12:40,462 --> 00:12:41,762
¿Einstein?

231
00:12:42,404 --> 00:12:44,484
¡En serio, venga ya!

232
00:12:44,968 --> 00:12:46,108
Idiota de los cojones.

233
00:12:46,753 --> 00:12:47,793
Oh, joder.

234
00:12:48,642 --> 00:12:50,942
Intento mantenerte a
salvo, ¡hijo de puta!

235
00:12:51,274 --> 00:12:52,414
¡Dios santo!

236
00:12:52,948 --> 00:12:56,038
¡Ahora mismo roto esta mierda, capullo!

237
00:12:57,788 --> 00:12:59,838
¿Paul Allen Brown?

238
00:14:09,442 --> 00:14:14,442
Perpetual Grace, LTD 1x02
"Huérfano pelea a muerte por un peine"

239
00:14:24,824 --> 00:14:26,644
¿Paul Allen Brown?

240
00:14:27,997 --> 00:14:29,067
Mierda.

241
00:14:30,017 --> 00:14:31,077
¿Paul Brown?

242
00:14:33,020 --> 00:14:34,090
¿Sí?

243
00:14:34,986 --> 00:14:36,336
Levanta el culo.

244
00:14:42,532 --> 00:14:44,642
¿Sales hoy, Paul Allen?

245
00:14:45,138 --> 00:14:46,598
Eso espero.

246
00:14:46,641 --> 00:14:47,651
Y yo.

247
00:14:48,203 --> 00:14:49,933
Porque yo también salgo hoy.

248
00:14:51,200 --> 00:14:52,240
Joder.

249
00:14:59,622 --> 00:15:02,722
Bien... Soy Wesley Walker.

250
00:15:02,969 --> 00:15:04,139
Un ranger de Texas.

251
00:15:05,801 --> 00:15:07,021
Estamos en Nuevo México.

252
00:15:07,751 --> 00:15:08,881
Soy consciente de ello.

253
00:15:09,322 --> 00:15:11,451
Los rangers tienen
alianzas jurisdiccionales

254
00:15:11,476 --> 00:15:12,636
con otros estados.

255
00:15:13,425 --> 00:15:15,495
Significa que llevo a Texas conmigo

256
00:15:16,385 --> 00:15:17,715
cuando hay un asesinato involucrado.

257
00:15:20,842 --> 00:15:21,872
¿Asesinato?

258
00:15:23,823 --> 00:15:26,023
Paul, ¿de qué conocías
a Theresa Williams?

259
00:15:30,180 --> 00:15:33,393
Somos de la misma zona.

260
00:15:35,069 --> 00:15:36,309
¿Del Gran Austin?

261
00:15:36,873 --> 00:15:37,903
Sí.

262
00:15:38,535 --> 00:15:39,615
A veces.

263
00:15:41,182 --> 00:15:42,192
¿A veces?

264
00:15:42,487 --> 00:15:43,567
Sí.

265
00:15:44,572 --> 00:15:45,722
¿Qué significa?

266
00:15:46,047 --> 00:15:48,407
Solo... Sí.

267
00:15:49,498 --> 00:15:50,538
Vale.

268
00:15:52,415 --> 00:15:54,055
Tienes un pasado interesante.

269
00:15:54,556 --> 00:15:55,556
Gracias.

270
00:15:55,581 --> 00:15:56,611
No sé.

271
00:15:56,751 --> 00:15:57,881
No era un cumplido.

272
00:15:59,803 --> 00:16:01,683
Hay lagunas.

273
00:16:03,006 --> 00:16:04,866
¿Por qué no me hablas de ti mismo?

274
00:16:06,278 --> 00:16:08,888
Mi padre lleva una iglesia aquí.

275
00:16:09,287 --> 00:16:10,377
Correcto.

276
00:16:10,402 --> 00:16:12,132
Y llevaba una iglesia en el Gran Austin.

277
00:16:13,912 --> 00:16:14,972
Correcto.

278
00:16:24,241 --> 00:16:25,801
"Paul Brown mola.

279
00:16:26,288 --> 00:16:27,858
Me enseña cosas chulas.

280
00:16:28,516 --> 00:16:30,126
Su padre es el nuevo pastor".

281
00:16:32,033 --> 00:16:35,873
Es de su diario, escrito dos semanas

282
00:16:35,898 --> 00:16:38,508
antes de encontrarla esposada
y muerta en el lecho de un río.

283
00:16:40,185 --> 00:16:43,675
Hace seis años, justo antes
de que desaparecieras.

284
00:16:45,352 --> 00:16:46,482
Y aquí estás.

285
00:16:48,144 --> 00:16:49,324
¿Qué le enseñaste?

286
00:16:50,763 --> 00:16:52,493
¿Qué "cosas chulas"?

287
00:16:54,211 --> 00:16:55,301
Tengo que irme.

288
00:16:55,723 --> 00:16:56,813
¿Adónde?

289
00:16:56,833 --> 00:16:57,913
Debería irme.

290
00:16:58,639 --> 00:17:00,179
Mi madre y mi padre han sido asesinados.

291
00:17:02,937 --> 00:17:04,027
Lo siento.

292
00:17:04,354 --> 00:17:07,394
Hay mil asuntos horribles que...

293
00:17:09,711 --> 00:17:11,381
Fueron asesinados hace
dos días, en México.

294
00:17:12,325 --> 00:17:13,395
¿En México?

295
00:17:14,135 --> 00:17:15,175
Sí.

296
00:17:15,942 --> 00:17:17,902
Alguien ha intentado insistentemente

297
00:17:17,927 --> 00:17:20,297
contactar contigo desde México.

298
00:17:22,230 --> 00:17:26,100
Tienes cuatro llamadas desde allí.

299
00:17:28,689 --> 00:17:29,859
   

300
00:17:34,279 --> 00:17:35,944
- Puedes responder.
- Da igual.

301
00:17:35,969 --> 00:17:37,499
Ya lo haré cuando salga de aquí.

302
00:17:37,853 --> 00:17:39,253
Tengo muchas llamadas que hacer.

303
00:17:45,099 --> 00:17:46,399
¿Podemos hablar luego?

304
00:17:47,676 --> 00:17:48,766
Podemos.

305
00:17:50,004 --> 00:17:51,774
Seguramente tenga más preguntas.

306
00:17:52,112 --> 00:17:53,152
Así es.

307
00:17:55,853 --> 00:17:56,953
Es horrible.

308
00:17:57,773 --> 00:17:58,853
¿Cómo dices?

309
00:17:59,193 --> 00:18:01,223
Lo del lecho del río. Es horrible.

310
00:18:01,340 --> 00:18:02,480
Y quiero ayudar.

311
00:18:02,711 --> 00:18:07,721
En cuanto este momento... familiar pase,

312
00:18:08,382 --> 00:18:10,102
ofreceré toda la ayuda que pueda.

313
00:18:10,230 --> 00:18:11,310
Lo juro.

314
00:18:12,627 --> 00:18:13,657
Gracias.

315
00:18:15,883 --> 00:18:16,933
¿Puedo irme?

316
00:18:18,338 --> 00:18:19,398
Siempre has podido irte.

317
00:18:19,714 --> 00:18:21,304
Solo te hago algunas preguntas.

318
00:18:21,803 --> 00:18:24,343
Alguien me encerró en una celda.

319
00:18:24,763 --> 00:18:27,763
Fui yo. Quería que espabilaras.

320
00:18:29,073 --> 00:18:31,153
Hablamos de tu potencial implicación

321
00:18:31,178 --> 00:18:32,898
en un delito capital, un asesinato.

322
00:18:33,009 --> 00:18:35,109
Que, en Texas,

323
00:18:35,837 --> 00:18:38,017
acarrea una consecuencia funesta.

324
00:18:39,016 --> 00:18:40,336
Tal vez sea bueno tener tiempo

325
00:18:40,361 --> 00:18:42,441
para pensar en tan
importantes respuestas.

326
00:18:43,803 --> 00:18:45,343
¿Tiene permitido hacerlo?

327
00:18:47,121 --> 00:18:48,391
Soy un ranger de Texas.

328
00:18:53,101 --> 00:18:54,861
Se llama Walker.

329
00:18:55,763 --> 00:18:56,843
¿Qué dices?

330
00:18:59,664 --> 00:19:01,044
Walker, Texas Ranger.

331
00:19:04,277 --> 00:19:05,367
¿Y?

332
00:19:07,763 --> 00:19:10,553
Y... ese es Chuck Norris.

333
00:19:11,585 --> 00:19:12,635
¿Chuck qué?

334
00:19:13,703 --> 00:19:14,743
Chuck Norris.

335
00:19:17,951 --> 00:19:19,041
Chuck Norris.

336
00:19:19,066 --> 00:19:21,256
Puedes repetirlo cuanto
quieras, no sé quién es.

337
00:19:22,391 --> 00:19:23,401
Es una serie.

338
00:19:24,647 --> 00:19:25,987
No veo series.

339
00:19:27,338 --> 00:19:28,968
Levántate la pernera
izquierda, por favor.

340
00:19:30,969 --> 00:19:31,578
¿Qué?

341
00:19:31,603 --> 00:19:34,153
Solicité y me fue concedida
una orden judicial,

342
00:19:34,178 --> 00:19:37,328
concedida debido a tus
prolongadas desapariciones.

343
00:19:37,838 --> 00:19:39,168
Levántate la pernera izquierda.

344
00:19:40,733 --> 00:19:43,193
El estado de Texas no puede
arriesgarse a volverte a perder.

345
00:19:43,813 --> 00:19:46,873
La orden me permite tu
arresto si te niegas.

346
00:19:48,949 --> 00:19:51,039
Adelante. Levántate la pernera, Brown.

347
00:20:10,258 --> 00:20:11,958
Como persona de interés en el asesinato

348
00:20:11,983 --> 00:20:14,613
de Theresa Sincere
Williams, estás obligado

349
00:20:14,635 --> 00:20:17,875
a informar de tu paradero.

350
00:20:24,843 --> 00:20:25,853
   

351
00:20:29,695 --> 00:20:30,715
¿Cómo andas de la vista?

352
00:20:32,813 --> 00:20:33,863
¿Qué?

353
00:20:34,227 --> 00:20:35,727
¿Cómo andas de la vista, chico?

354
00:20:38,311 --> 00:20:39,351
Bastante bien.

355
00:20:39,873 --> 00:20:40,933
Bien.

356
00:20:42,034 --> 00:20:43,204
Bien por ti, chico.

357
00:20:47,773 --> 00:20:48,783
Aunque...

358
00:20:52,793 --> 00:20:53,893
¿Aunque qué?

359
00:20:54,468 --> 00:20:57,058
El músculo que sostiene la pupila

360
00:20:57,465 --> 00:20:58,675
se fatiga con el tiempo.

361
00:20:59,713 --> 00:21:00,743
La visión se debilita.

362
00:21:01,763 --> 00:21:02,903
Nos pasa a todos.

363
00:21:04,723 --> 00:21:07,703
Y ahora tenemos que ir hasta McCallen

364
00:21:08,318 --> 00:21:09,848
a por unas putas gafas

365
00:21:10,342 --> 00:21:13,082
porque no hay una tienda
de gafas en Half Acre.

366
00:21:16,354 --> 00:21:17,444
Vale.

367
00:21:19,083 --> 00:21:20,173
Gracias.

368
00:21:20,198 --> 00:21:22,248
Sí. No hay de qué.

369
00:21:28,766 --> 00:21:29,886
Vale.

370
00:21:30,439 --> 00:21:31,549
Nos vemos.

371
00:21:32,406 --> 00:21:33,506
Antes había.

372
00:21:35,407 --> 00:21:36,487
¿Antes había qué?

373
00:21:36,924 --> 00:21:38,524
Una tienda especializada en gafas.

374
00:21:39,281 --> 00:21:41,841
Aquí. Una LensCrafters.

375
00:21:45,523 --> 00:21:46,593
Mola.

376
00:21:46,618 --> 00:21:47,748
Sí.

377
00:21:48,053 --> 00:21:49,883
Sí. Molaba.

378
00:21:50,763 --> 00:21:54,783
Servicio rápido, donde
el cliente es lo primero,

379
00:21:55,967 --> 00:21:59,097
y revisiones gratis para
niños menores de 14 años.

380
00:22:03,679 --> 00:22:04,699
Vale.

381
00:22:06,438 --> 00:22:07,438
Ya no está.

382
00:22:09,773 --> 00:22:10,793
Vale.

383
00:22:13,230 --> 00:22:15,260
Supongo que iré a McCallen

384
00:22:15,993 --> 00:22:20,333
cuando se me fatigue el músculo y eso.

385
00:22:20,671 --> 00:22:22,031
Sí. Lo harás.

386
00:22:23,533 --> 00:22:24,733
Sí, seguro que lo harás.

387
00:22:31,165 --> 00:22:32,255
Nos vemos, tío.

388
00:22:32,280 --> 00:22:34,960
Ah, dame mis 26 000 dólares.

389
00:22:36,813 --> 00:22:37,973
O iré a por ti.

390
00:22:39,940 --> 00:22:41,230
Ya sabes de lo que hablo.

391
00:22:45,128 --> 00:22:46,128
Más o menos.

392
00:22:47,178 --> 00:22:49,878
Estoy en clase de kung
fu. Ahora no puedo quedar.

393
00:22:50,012 --> 00:22:52,332
Nos vemos en una hora
y te lo explico todo.

394
00:22:52,357 --> 00:22:53,407
¿Clase de kung fu?

395
00:22:53,432 --> 00:22:55,492
Ese tío me ha arrestado, Paul.

396
00:22:55,753 --> 00:22:56,783
   

397
00:22:57,803 --> 00:22:58,803
Joder.

398
00:23:00,398 --> 00:23:01,878
Hola, ¿aún lo tienes?

399
00:23:02,153 --> 00:23:03,353
Sí, está a salvo.

400
00:23:03,683 --> 00:23:04,993
Está en el camión de los helados.

401
00:23:05,706 --> 00:23:07,166
¿En el camión de los helados?

402
00:23:07,833 --> 00:23:08,863
Sí.

403
00:23:09,783 --> 00:23:11,443
¿Qué tiene de seguro un
camión de los helados?

404
00:23:11,468 --> 00:23:13,418
¿Por qué no está en una celda o algo?

405
00:23:13,443 --> 00:23:15,113
No, va a una celda.

406
00:23:15,138 --> 00:23:16,728
Me lo llevo a una prisión
de máxima seguridad.

407
00:23:16,942 --> 00:23:18,312
Solo tenemos dos en todo el...

408
00:23:18,823 --> 00:23:20,543
Me lo llevo a Monterrey.

409
00:23:21,763 --> 00:23:22,933
¿En un camión de helados?

410
00:23:23,596 --> 00:23:26,436
Sí. No, es seguro.

411
00:23:26,616 --> 00:23:28,606
Es un camión de helados falso.

412
00:23:28,631 --> 00:23:30,721
Es lo que usamos para trasladar
miembros de los cárteles,

413
00:23:30,746 --> 00:23:32,126
porque suelen asesinar a los guardias

414
00:23:32,151 --> 00:23:34,191
de las furgonetas de prisión normales

415
00:23:34,369 --> 00:23:36,189
- en las fugas.
- Qué jodido.

416
00:23:36,572 --> 00:23:38,572
Ya, pues aún se pone peor.

417
00:23:38,728 --> 00:23:39,768
¿Cómo?

418
00:23:39,793 --> 00:23:42,193
Bueno, a veces los cárteles se mueven

419
00:23:42,218 --> 00:23:46,438
en camiones de cerveza o
falsos camiones de colchones.

420
00:23:46,463 --> 00:23:48,843
Y a veces ves a los de los helados

421
00:23:48,868 --> 00:23:50,868
liándose a tiros con
los de los colchones.

422
00:23:50,893 --> 00:23:51,983
Esto es México.

423
00:23:52,008 --> 00:23:53,788
- Qué jodido.
- Sí, pero

424
00:23:53,843 --> 00:23:55,773
no están persiguiendo a este viejo,

425
00:23:55,793 --> 00:23:57,913
así que creo que todo debería ir bien.

426
00:23:58,347 --> 00:23:59,427
¿Qué?

427
00:23:59,452 --> 00:24:01,032
Necesito 2000 $.

428
00:24:01,833 --> 00:24:02,863
¿Qué?

429
00:24:02,883 --> 00:24:03,903
Sí, tío.

430
00:24:04,329 --> 00:24:05,709
Para ya mismo.

431
00:24:06,723 --> 00:24:09,783
Tengo una puta tobillera en el tobillo.

432
00:24:09,803 --> 00:24:11,883
Tengo un problema con mi angelillo.

433
00:24:12,098 --> 00:24:13,848
Esto me ha jodido el plan.

434
00:24:14,268 --> 00:24:16,798
Le compré una pulsera
con un giro postal.

435
00:24:16,823 --> 00:24:18,883
Iba a ingresar el dinero para cubrirlo.

436
00:24:18,898 --> 00:24:20,998
Mira, mi mujer va a
ver el saldo del banco

437
00:24:21,413 --> 00:24:23,593
y aquí estoy yo llevando
a este tipo a la prisión.

438
00:24:23,618 --> 00:24:28,208
Además, deberías haberme dicho
que no es un viejo normal.

439
00:24:28,233 --> 00:24:30,633
No lo sabía, tío. Su hijo no me lo dijo.

440
00:24:30,853 --> 00:24:32,933
Hay muchas cosas que no me ha dicho.

441
00:24:32,950 --> 00:24:35,840
Estoy aquí en medio llevando

442
00:24:36,076 --> 00:24:37,246
una puta tobillera.

443
00:24:37,470 --> 00:24:40,480
Ya, pues eso es lo que le
he comprado, una tobillera.

444
00:24:40,743 --> 00:24:42,453
Ahora estoy en una mala situación.

445
00:24:42,773 --> 00:24:44,253
No es ese tipo de tobillera.

446
00:24:44,703 --> 00:24:45,833
¿De qué tipo es?

447
00:24:46,161 --> 00:24:48,221
De las que un viejo ranger de Texas

448
00:24:48,246 --> 00:24:49,496
te pone por asesinato.

449
00:24:50,664 --> 00:24:51,684
Joder.

450
00:24:51,898 --> 00:24:53,908
- Ya.
- Necesito ese dinero, tío.

451
00:24:53,933 --> 00:24:55,883
Quítate ese chisme y
ven aquí a toda hostia.

452
00:24:55,908 --> 00:24:58,888
¿Y cómo me lo quito? Es como
una puta jaula de metal.

453
00:24:58,913 --> 00:25:01,403
Hay una forma, tío. Aquí se hace así.

454
00:25:01,428 --> 00:25:04,198
Si vas a urgencias, ellos te la quitan.

455
00:25:05,433 --> 00:25:07,013
Tienen herramientas de urgencias.

456
00:25:07,038 --> 00:25:08,078
Vale. Sí.

457
00:25:08,103 --> 00:25:09,793
Si te muerde una serpiente de cascabel.

458
00:25:10,954 --> 00:25:13,034
¿Qué? ¿Se supone que debo encontrar una

459
00:25:13,883 --> 00:25:15,213
puta serpiente de cascabel?

460
00:25:15,238 --> 00:25:16,758
Sí, tío. Estás en Nuevo México.

461
00:25:16,783 --> 00:25:18,843
Las hay por todas partes. Busca una,

462
00:25:18,868 --> 00:25:21,728
deja que te muerda y ve a urgencias.

463
00:25:21,753 --> 00:25:23,823
Allí te lo quitarán,
te darán un antídoto

464
00:25:23,848 --> 00:25:26,638
y luego bajas hasta aquí a
hacerme un ingreso en el banco,

465
00:25:26,663 --> 00:25:29,153
o dejaré libre a este
puto viejo chiflado, tío.

466
00:25:29,178 --> 00:25:30,218
Lo juro.

467
00:25:30,616 --> 00:25:32,816
Lo siento, tío, pero mi mujer

468
00:25:33,394 --> 00:25:34,814
va a ver el saldo del banco

469
00:25:34,839 --> 00:25:37,439
y se va a poner... Puede
ser muy cruel conmigo

470
00:25:37,464 --> 00:25:38,544
delante de mis hijos.

471
00:25:38,883 --> 00:25:40,873
Me hace sentir insignificante
ante ellos, ¿sabes?

472
00:25:40,893 --> 00:25:43,733
Cuando llegas a mi edad,
es duro no ganar unos kilos,

473
00:25:43,758 --> 00:25:45,059
ya sabes lo que digo,
y, una vez los tienes,

474
00:25:45,083 --> 00:25:46,273
ya no se van y...

475
00:25:47,922 --> 00:25:50,022
Se burla de mí, tío. Es cruel, ¿sabes?

476
00:25:50,047 --> 00:25:52,757
Eso daña mi relación con mis hijos.

477
00:25:53,404 --> 00:25:55,504
En fin, me da miedo.

478
00:25:56,348 --> 00:25:58,358
Así que... la pasta, tío.

479
00:25:59,047 --> 00:26:00,287
O lo dejo libre.

480
00:26:07,452 --> 00:26:09,212
Vale. A hacer ejercicio.

481
00:26:10,893 --> 00:26:11,893
Ejercicio.

482
00:26:11,913 --> 00:26:12,933
Que te jodan.

483
00:26:13,643 --> 00:26:15,873
Vamos, hombre. Un poco
de ejercicio así...

484
00:26:18,129 --> 00:26:20,439
Es bueno para tu espíritu

485
00:26:20,847 --> 00:26:22,657
en estos viajes tan largos
en los que estás encerrado.

486
00:26:22,682 --> 00:26:24,992
Les permitimos a los presos
descansos para hacer ejercicio.

487
00:26:25,018 --> 00:26:26,358
Haz tú ejercicio.

488
00:26:26,383 --> 00:26:28,023
Yo estoy en plena forma.
Tú eres un puto gordo.

489
00:26:28,046 --> 00:26:29,466
Venga ya, hombre.

490
00:26:30,447 --> 00:26:31,557
Deja que fluya la sangre.

491
00:26:31,582 --> 00:26:32,602
Gordito hispano.

492
00:26:34,535 --> 00:26:36,945
Para que lo sepas, hace cinco años,

493
00:26:36,970 --> 00:26:38,250
estaba en muy buena forma.

494
00:26:39,056 --> 00:26:41,466
Ahora las cosas en casa
son un poco estresantes.

495
00:26:41,983 --> 00:26:44,223
¿Sabes qué? Vuelve a meter el
culo en el camión de helados.

496
00:26:44,248 --> 00:26:45,308
Vamos.

497
00:26:52,923 --> 00:26:54,013
Necesito una cerveza.

498
00:26:57,406 --> 00:27:00,966
Tenía siete años cuando me di
cuenta de que Dios no existe.

499
00:27:01,638 --> 00:27:06,178
La tarde que se llevaron a mi madre
muerta en una camilla y, al salir,

500
00:27:06,203 --> 00:27:08,183
golpearon su cabeza contra
el marco de la puerta.

501
00:27:08,208 --> 00:27:11,048
Aún puedo oírlo.

502
00:27:11,073 --> 00:27:14,363
Sonaba más blando de lo que creerías.
Más mullido, como una fruta.

503
00:27:14,388 --> 00:27:18,728
Como un melón, pero ya con
menos utilidad para mí.

504
00:27:19,196 --> 00:27:22,386
¿Tías? Ninguna. ¿Tíos? Ninguno.

505
00:27:22,497 --> 00:27:24,087
¿Primos? Uno, encerrado.

506
00:27:24,538 --> 00:27:25,918
¿Padre?

507
00:27:26,635 --> 00:27:29,215
Al día siguiente, huérfano...
pelea a muerte por un peine.

508
00:27:29,363 --> 00:27:32,223
Putas peleas por mi puto peine.

509
00:27:32,248 --> 00:27:33,868
No era por el puto peine.

510
00:27:34,088 --> 00:27:35,628
Era por la puta pelea.

511
00:27:35,713 --> 00:27:37,833
Una puta pelea por acabar conmigo.

512
00:27:38,181 --> 00:27:41,331
Cierto tipo de personas, cuando
se ven en una situación así,

513
00:27:41,356 --> 00:27:43,466
solo piensan en mezclarse
entre los demás

514
00:27:44,448 --> 00:27:47,018
para luego llegar a la cima.

515
00:27:48,101 --> 00:27:52,631
Yo soy de ese tipo, y nadie
me quitó el puto peine.

516
00:28:04,806 --> 00:28:07,056
¿Quieres saber por qué
ningún mexicano ha llegado

517
00:28:07,081 --> 00:28:08,141
a la Luna?

518
00:28:09,010 --> 00:28:10,040
No hables.

519
00:28:18,889 --> 00:28:20,959
Nunca lo había pensado.

520
00:28:21,823 --> 00:28:23,083
Vale, ¿por qué no?

521
00:28:23,662 --> 00:28:26,772
Naciones en el espacio:
estadounidenses, rusos, chinos,

522
00:28:26,797 --> 00:28:28,817
ingleses, nunca un mexicano.

523
00:28:31,761 --> 00:28:32,821
¿Por qué no?

524
00:28:32,846 --> 00:28:35,746
Ambición, confianza, voluntad,

525
00:28:35,771 --> 00:28:38,131
todas ellas requeridas para
tal monumental empresa.

526
00:28:38,156 --> 00:28:40,036
- ¿Sí?
- Los mexicanos no las tienen.

527
00:28:40,061 --> 00:28:42,091
- Vale.
- Es el hogar de la siesta.

528
00:28:42,116 --> 00:28:44,906
Vale. Eso es España. Cierra la boca.

529
00:28:45,789 --> 00:28:47,289
   

530
00:29:11,321 --> 00:29:12,641
El gordo se echa una siesta.

531
00:29:13,443 --> 00:29:14,533
Joder.

532
00:29:14,974 --> 00:29:16,124
El gordo está harto.

533
00:29:16,313 --> 00:29:17,493
Cierra la puta boca.

534
00:29:18,249 --> 00:29:19,649
Estoy descansando los ojos.

535
00:29:20,804 --> 00:29:24,124
Llevo todo el día conduciendo
con sol en los ojos.

536
00:29:24,489 --> 00:29:27,529
Hay hombres ahora mismo
escribiendo novelas, mastodonte.

537
00:29:27,554 --> 00:29:30,224
Yo también estoy
escribiendo una, por cierto,

538
00:29:30,249 --> 00:29:31,779
puto gilipollas.

539
00:29:32,363 --> 00:29:34,203
Es más bien una novela de detectives.

540
00:29:34,228 --> 00:29:37,238
Llevo 36 páginas y es bastante buena,

541
00:29:37,557 --> 00:29:38,927
así que cierra la puta boca.

542
00:29:40,687 --> 00:29:42,257
Maldita sea.

543
00:29:59,883 --> 00:30:02,063
Existen algunas técnicas psicológicas

544
00:30:02,088 --> 00:30:04,358
que he puesto en práctica
para llegar a la cima.

545
00:30:04,773 --> 00:30:09,173
"Hoy comienza todo" llamo a una.
Usada para embaucar, digamos,

546
00:30:09,188 --> 00:30:11,868
a feligreses dañados para que
crean que puedo ayudarlos,

547
00:30:11,893 --> 00:30:13,803
accediendo a sus ahorros,

548
00:30:13,823 --> 00:30:15,533
a cambiar sus vidas a mejor.

549
00:30:15,853 --> 00:30:16,913
Esperanza.

550
00:30:18,401 --> 00:30:21,741
A su homóloga la llamo
"Mañana comienza todo".

551
00:30:21,893 --> 00:30:24,823
"Mañana comienza todo" es
una técnica de la que disfruto

552
00:30:24,843 --> 00:30:28,753
a través de la cual mino
la fortaleza de alguien

553
00:30:28,773 --> 00:30:31,303
inspirándole sentimientos
de autodesprecio,

554
00:30:31,318 --> 00:30:33,098
cuyo resultado es la renuncia

555
00:30:33,117 --> 00:30:35,177
a importantes grados de control.

556
00:30:35,202 --> 00:30:38,802
Le obligo, sin que lo sepa,
a decir "a tomar por el culo"

557
00:30:38,823 --> 00:30:42,503
y volver a recaer en conductas
inestables, desesperación.

558
00:30:42,528 --> 00:30:44,778
Y, en ese estado, abuso de él.

559
00:30:44,802 --> 00:30:47,302
   

560
00:30:48,364 --> 00:30:50,394
Empiezas a quedarte sin
pelo en la coronilla.

561
00:30:51,953 --> 00:30:53,113
Deberías ponerte una gorra.

562
00:30:53,598 --> 00:30:55,318
Ponte gorra, Pedro. Es mi consejo.

563
00:30:59,121 --> 00:31:02,011
Cierra la boca. Es mi consejo.

564
00:31:02,504 --> 00:31:06,304
   

565
00:31:07,503 --> 00:31:09,103
   

566
00:31:09,127 --> 00:31:10,227
   

567
00:31:10,251 --> 00:31:11,351
   

568
00:31:11,516 --> 00:31:13,816
   

569
00:31:13,840 --> 00:31:15,240
   

570
00:31:15,264 --> 00:31:17,464
   

571
00:31:17,488 --> 00:31:18,988
   

572
00:31:19,013 --> 00:31:20,073
   

573
00:31:20,098 --> 00:31:22,928
Durante el almuerzo, dos cestas enormes

574
00:31:22,968 --> 00:31:24,698
de nachos. ¿Una buena decisión?

575
00:31:24,723 --> 00:31:26,893
¿Te conviene, cabrón goloso?

576
00:31:27,030 --> 00:31:28,490
Dios santo.

577
00:31:29,131 --> 00:31:32,531
   

578
00:31:33,203 --> 00:31:36,203
   

579
00:31:36,228 --> 00:31:39,728
   

580
00:31:39,752 --> 00:31:40,852
   

581
00:31:41,368 --> 00:31:42,768
   

582
00:31:44,139 --> 00:31:45,239
   

583
00:32:03,424 --> 00:32:04,944
¿Me das una de esas cervezas?

584
00:32:06,699 --> 00:32:08,819
No, va contra las normas.

585
00:32:09,228 --> 00:32:11,848
¿Va contra las normas
conspirar para secuestrar

586
00:32:11,873 --> 00:32:13,113
a una pareja de putos ancianos y...?

587
00:32:13,138 --> 00:32:15,338
Ya, bueno, tenía mis razones,

588
00:32:15,363 --> 00:32:17,563
y no vais a sufrir ningún daño, ¿vale?

589
00:32:24,555 --> 00:32:26,125
¿Me das una de esas cervezas, por favor?

590
00:32:26,585 --> 00:32:28,825
La preocupación por mi
mujer me turba la mente.

591
00:32:29,684 --> 00:32:30,714
Está a salvo.

592
00:32:32,398 --> 00:32:34,578
Tengo el estómago
revuelto. Debo asentarlo.

593
00:32:35,198 --> 00:32:36,818
Tranquilo. Ella está bien

594
00:32:36,843 --> 00:32:38,703
y tú lo estarás en un par de semanas.

595
00:32:39,518 --> 00:32:41,818
Nadie saldrá herido y tú eres el único

596
00:32:41,843 --> 00:32:45,533
que ha herido a alguien
hasta ahora, por cierto.

597
00:32:47,251 --> 00:32:48,301
Tedio.

598
00:32:49,783 --> 00:32:50,843
¿Qué?

599
00:32:50,863 --> 00:32:54,443
Tedio, solo hay tedio por todas partes.

600
00:32:55,972 --> 00:32:58,022
Háblame de la novela de detectives.

601
00:32:59,342 --> 00:33:00,442
Ah, vale.

602
00:33:01,548 --> 00:33:03,838
Es más o menos un thriller,

603
00:33:03,863 --> 00:33:05,473
con la intriga de averiguar el culpable,

604
00:33:05,997 --> 00:33:07,557
basada en algunas de
mis experiencias reales,

605
00:33:07,582 --> 00:33:09,602
experiencias apasionantes.

606
00:33:09,627 --> 00:33:12,657
Y... tiene bastante inventiva

607
00:33:12,682 --> 00:33:14,802
y una trama principal elaborada.

608
00:33:16,334 --> 00:33:19,224
Asesinan al alcalde
de una pequeña ciudad

609
00:33:19,249 --> 00:33:21,259
en mitad de la puta noche.

610
00:33:21,531 --> 00:33:23,581
El atractivo sheriff

611
00:33:23,606 --> 00:33:26,586
debe luchar contra el
sistema para resolverlo.

612
00:33:27,217 --> 00:33:29,387
Y tiene una joven compañera nueva.

613
00:33:29,412 --> 00:33:30,502
La chica lo hizo.

614
00:33:33,013 --> 00:33:35,393
¿Cómo cojones lo has sabido?

615
00:33:35,687 --> 00:33:37,737
La historia es inane.
¿Me das una cerveza?

616
00:33:38,671 --> 00:33:39,681
No.

617
00:33:39,706 --> 00:33:41,096
¿Qué es inane?

618
00:33:41,611 --> 00:33:42,981
¿Me das solo una cerveza, por favor?

619
00:33:43,966 --> 00:33:45,166
¿Qué es inane?

620
00:33:46,027 --> 00:33:47,157
Heriré tus sentimientos.

621
00:33:47,182 --> 00:33:50,592
Dame una cerveza y luego
estaremos callados un rato.

622
00:33:50,617 --> 00:33:52,767
Mira, llevo trabajando en
ella desde hace mucho tiempo.

623
00:33:53,113 --> 00:33:57,733
Significa estúpida de cojones, simplona.

624
00:33:58,093 --> 00:34:01,243
Tu historia me es inmensamente familiar.

625
00:34:01,268 --> 00:34:02,298
¿Y eso?

626
00:34:02,323 --> 00:34:05,433
Por otras historias
detectivescas de pacotilla.

627
00:34:06,348 --> 00:34:08,878
Vale. Vuelve a cerrar el pico.

628
00:34:08,903 --> 00:34:09,913
Trillada.

629
00:34:10,467 --> 00:34:11,557
¿Qué? No lo entien...

630
00:34:11,582 --> 00:34:15,052
Mediocre, menor, débil.

631
00:34:16,521 --> 00:34:18,641
Me ha llevado cinco años escribirla.

632
00:34:19,593 --> 00:34:21,623
36 páginas, cinco años...

633
00:34:21,648 --> 00:34:23,468
Mira, tengo cosas que hacer.

634
00:34:23,493 --> 00:34:24,573
Tengo una familia.

635
00:34:24,598 --> 00:34:25,838
Eso son siete páginas al año.

636
00:34:27,395 --> 00:34:28,495
Un poco más.

637
00:34:28,520 --> 00:34:29,750
No mucho más.

638
00:34:30,793 --> 00:34:31,863
Cierra la puta boca.

639
00:34:32,578 --> 00:34:34,878
¿Esperas que esa bazofia
te haga sobresalir?

640
00:34:35,298 --> 00:34:38,868
¿Que sume honor y éxito a una
vida que casi carece de ellos?

641
00:34:38,893 --> 00:34:41,083
Cállate de una vez, por favor.

642
00:34:41,809 --> 00:34:42,869
Debería estar en la basura.

643
00:34:43,778 --> 00:34:44,858
Cuidado, tío.

644
00:34:44,883 --> 00:34:45,973
Déjalo.

645
00:34:46,722 --> 00:34:47,752
Cállate de una puta vez.

646
00:34:47,777 --> 00:34:49,317
Pasa a tu siguiente fracaso.

647
00:34:50,364 --> 00:34:53,604
Vale, si te doy una cerveza,
¿podrás cerrar la puta boca?

648
00:34:54,498 --> 00:34:55,588
Sí.

649
00:35:25,913 --> 00:35:27,003
Vale.

650
00:35:43,663 --> 00:35:46,133
¿Disculpe? Busco a la auditora

651
00:35:46,158 --> 00:35:48,578
de la Iglesia de la Perpetua
Gracia, Scotty Sholes.

652
00:35:49,238 --> 00:35:50,498
Yo soy Scotty Sholes.

653
00:35:50,641 --> 00:35:51,801
Soy Paul Brown.

654
00:35:52,064 --> 00:35:53,324
Deje de caminar hacia mí.

655
00:35:53,349 --> 00:35:54,439
   

656
00:35:55,611 --> 00:35:56,621
¿Qué?

657
00:35:57,030 --> 00:35:58,430
No se acerque a mí.

658
00:35:59,927 --> 00:36:02,447
¿Más cerca que esto?

659
00:36:02,873 --> 00:36:05,043
Quédese al otro lado del campo.

660
00:36:06,863 --> 00:36:07,913
Vale.

661
00:36:10,753 --> 00:36:12,353
Pero tengo que contarle algo

662
00:36:13,773 --> 00:36:14,923
y no quiero decirlo a gritos.

663
00:36:17,571 --> 00:36:18,611
Porque es personal.

664
00:36:21,804 --> 00:36:23,134
No se siente cerca de mí.

665
00:36:29,363 --> 00:36:31,323
Su padre tenía una singular...

666
00:36:35,522 --> 00:36:37,122
Sus bienes están en un fideicomiso

667
00:36:38,072 --> 00:36:41,742
a nombre de Nuestra Señora
de la Perpetua Gracia, SL.

668
00:36:43,396 --> 00:36:46,656
La forma más simple de proceder

669
00:36:46,681 --> 00:36:48,741
sería disolviendo el fideicomiso

670
00:36:49,066 --> 00:36:51,426
y asignándole a usted el
control de los bienes.

671
00:36:52,743 --> 00:36:55,763
Pero llevará algún tiempo
tramitar la herencia,

672
00:36:55,783 --> 00:36:57,923
particularmente por su gran valor,

673
00:36:58,547 --> 00:37:00,677
que excede a los 4 millones de dólares.

674
00:37:00,853 --> 00:37:01,883
   

675
00:37:01,903 --> 00:37:05,083
Sí. ¿Unas... dos semanas?

676
00:37:07,843 --> 00:37:08,903
¿Dos semanas?

677
00:37:09,073 --> 00:37:10,093
Sí.

678
00:37:11,591 --> 00:37:12,661
¿Eres retrasado?

679
00:37:18,006 --> 00:37:19,066
¿Que si soy qué?

680
00:37:22,447 --> 00:37:23,467
¿Retrasado?

681
00:37:24,893 --> 00:37:26,213
Parece...

682
00:37:26,833 --> 00:37:27,873
que esa palabra...

683
00:37:30,629 --> 00:37:31,739
no va con el carácter.

684
00:37:32,520 --> 00:37:33,730
- ¿De quién?
- De usted.

685
00:37:34,651 --> 00:37:36,011
No conoce mi carácter.

686
00:37:36,888 --> 00:37:39,258
Aunque yo el suyo sí.

687
00:37:40,426 --> 00:37:41,486
Está podrido.

688
00:37:42,568 --> 00:37:44,548
Y es retrasado.

689
00:37:45,592 --> 00:37:46,592
Supongo.

690
00:37:49,674 --> 00:37:51,144
Tardará 90 días.

691
00:37:51,913 --> 00:37:53,023
Como mínimo.

692
00:37:54,743 --> 00:37:57,753
Es Perpetua Gracia, SL, no SA.

693
00:38:15,823 --> 00:38:17,403
Eso hay que contarlo, tío.

694
00:38:17,428 --> 00:38:19,908
Si le pides a alguien
que sea tú, debes decirle

695
00:38:19,918 --> 00:38:21,808
que eres una persona de interés.

696
00:38:21,833 --> 00:38:22,903
¡No lo sabía!

697
00:38:22,923 --> 00:38:25,473
¿Y qué sabes?

698
00:38:26,311 --> 00:38:28,311
Porque esto es muy chungo.

699
00:38:28,336 --> 00:38:29,726
Ni hablar.

700
00:38:29,837 --> 00:38:30,917
¿Ni hablar de qué?

701
00:38:30,942 --> 00:38:32,782
Ni hablar, tío. Nunca.

702
00:38:32,883 --> 00:38:34,353
- ¿Qué?
- Nunca jamás.

703
00:38:34,378 --> 00:38:36,628
Nunca jamás le he hecho daño a nadie.

704
00:38:38,681 --> 00:38:39,721
Mira esto.

705
00:38:51,335 --> 00:38:52,785
¡Magia, tío!

706
00:38:53,192 --> 00:38:55,202
¿Recuerdas? Es lo que me va.

707
00:38:56,483 --> 00:38:58,043
Le estaba enseñando escapismo.

708
00:38:59,342 --> 00:39:00,592
Era una niña genial.

709
00:39:01,642 --> 00:39:02,762
Y se le daba muy bien.

710
00:39:03,551 --> 00:39:04,891
Pero supongo que se pasó.

711
00:39:06,007 --> 00:39:07,017
Pobrecilla.

712
00:39:08,256 --> 00:39:09,946
No hubo ningún asesinato, tío.

713
00:39:10,567 --> 00:39:12,057
Yo no lo haría nunca jamás.

714
00:39:13,628 --> 00:39:14,718
Magia.

715
00:39:15,421 --> 00:39:16,751
Era una niña maga.

716
00:39:18,954 --> 00:39:20,364
Ciñámonos al plan.

717
00:39:21,720 --> 00:39:22,760
Estamos cerca.

718
00:39:26,813 --> 00:39:28,323
Yo sí le he hecho daño a alguien, tío.

719
00:39:30,523 --> 00:39:32,693
El chico de la tienda de
empeños. Le di en la cabeza.

720
00:39:35,203 --> 00:39:37,353
Ahora tiene que llevar un puto casco.

721
00:39:38,056 --> 00:39:39,586
4 millones de dólares.

722
00:39:40,207 --> 00:39:42,807
Podrías comprarle un casco muy chulo.

723
00:39:43,987 --> 00:39:46,177
Un casco de oro o algo.

724
00:39:51,833 --> 00:39:52,903
Joder.

725
00:39:54,387 --> 00:39:55,477
¿Joder qué?

726
00:39:57,245 --> 00:39:58,305
Joder, de acuerdo.

727
00:40:00,155 --> 00:40:01,255
De acuerdo.

728
00:40:01,739 --> 00:40:02,739
De acuerdo.

729
00:40:05,716 --> 00:40:06,730
Joder.

730
00:40:23,813 --> 00:40:26,413
¡Vamos a que te muerda
una serpiente de cascabel!

731
00:40:29,603 --> 00:40:32,243
Deja que antes intente
algo menos cascabelero.

732
00:41:19,118 --> 00:41:20,208
¿Te acuerdas de mí?

733
00:41:20,833 --> 00:41:21,913
Sí.

734
00:41:22,355 --> 00:41:24,455
Me compraste un batido,
me enseñaste vocabulario.

735
00:41:25,087 --> 00:41:26,147
- Paul.
- Sí.

736
00:41:26,928 --> 00:41:28,708
Sí. Agradezco cosas así,

737
00:41:28,733 --> 00:41:31,313
porque solo suelo tener
conversaciones banales.

738
00:41:31,338 --> 00:41:32,888
Bien. Soy nuevo en el pueblo.

739
00:41:33,551 --> 00:41:34,581
Sí.

740
00:41:34,853 --> 00:41:35,933
Bien.

741
00:41:37,148 --> 00:41:38,789
Sí, no tengo amigos aquí,

742
00:41:38,813 --> 00:41:39,873
a excepción de ti.

743
00:41:39,971 --> 00:41:41,321
Me pregunto si me harías un favor.

744
00:41:42,457 --> 00:41:44,947
Necesito que alguien vaya a
México durante un día, hoy.

745
00:41:45,873 --> 00:41:46,933
¿Somos amigos?

746
00:41:49,096 --> 00:41:50,236
Te compré aquel batido.

747
00:41:50,753 --> 00:41:52,303
- Sí.
- Sí.

748
00:41:52,823 --> 00:41:54,523
Bueno, ¿no crees que necesitamos

749
00:41:54,548 --> 00:41:56,638
compartir un par más de experiencias?

750
00:41:56,663 --> 00:41:58,163
Esta podría ser una, te lo aseguro.

751
00:41:58,873 --> 00:41:59,883
¿Cuál?

752
00:41:59,989 --> 00:42:01,349
Que vayas a México en mi lugar.

753
00:42:01,883 --> 00:42:02,883
¿Para qué?

754
00:42:02,903 --> 00:42:03,923
Para darle dinero a un tipo.

755
00:42:04,485 --> 00:42:06,405
Lo haría yo, pero tengo cosas de padres,

756
00:42:06,421 --> 00:42:07,741
de padres fallecidos, que...

757
00:42:08,110 --> 00:42:09,260
- Sí.
- Ya sabes.

758
00:42:10,108 --> 00:42:11,838
¿Es ilegal?

759
00:42:12,362 --> 00:42:13,412
No.

760
00:42:13,833 --> 00:42:14,913
Él es poli.

761
00:42:15,396 --> 00:42:16,466
   

762
00:42:16,658 --> 00:42:17,678
¿Qué?

763
00:42:17,703 --> 00:42:18,783
¿Qué?

764
00:42:18,863 --> 00:42:19,893
Acabas de decir "oh".

765
00:42:20,854 --> 00:42:21,728
Duele.

766
00:42:22,230 --> 00:42:23,290
¿Qué duele?

767
00:42:23,315 --> 00:42:24,325
La cabeza.

768
00:42:24,568 --> 00:42:25,828
Las cosas brillantes me molestan.

769
00:42:25,853 --> 00:42:28,503
Sí, las cosas brillantes.

770
00:42:28,823 --> 00:42:31,803
¿Como los diamantes o...?

771
00:42:32,120 --> 00:42:34,970
Sí. O la luz.

772
00:42:35,893 --> 00:42:36,973
¿La luz?

773
00:42:37,793 --> 00:42:38,873
Sí.

774
00:42:39,793 --> 00:42:42,553
¿Cualquier luz, como la
que hay por todas partes?

775
00:42:42,578 --> 00:42:45,078
¿La luz normal natural?

776
00:42:45,793 --> 00:42:46,823
Sí.

777
00:42:47,571 --> 00:42:48,971
¿Cuál es la prognosis?

778
00:42:49,863 --> 00:42:50,933
¿La qué?

779
00:42:51,361 --> 00:42:53,501
¿Qué dicen los médicos
que le pasará a tu cabeza

780
00:42:53,534 --> 00:42:54,654
en el futuro?

781
00:42:55,428 --> 00:42:57,798
En el futuro, mi cabeza...

782
00:42:58,903 --> 00:43:00,023
No lo sé, tío.

783
00:43:00,250 --> 00:43:01,521
A veces las palabras hacen que me duela

784
00:43:01,545 --> 00:43:02,805
y tengo que dejar de escuchar.

785
00:43:02,830 --> 00:43:03,870
¿Las palabras?

786
00:43:04,271 --> 00:43:05,361
Sí, las palabras.

787
00:43:05,843 --> 00:43:06,873
Los sonidos.

788
00:43:07,236 --> 00:43:10,256
Pero... ¿todos los sonidos?

789
00:43:10,833 --> 00:43:11,923
Sí.

790
00:43:12,548 --> 00:43:13,608
¿Y toda la luz?

791
00:43:13,633 --> 00:43:14,653
Sí.

792
00:43:14,678 --> 00:43:17,258
¿Te hacen daño todos los
sonidos y toda la luz?

793
00:43:17,552 --> 00:43:19,012
Sí. Con intensidad.

794
00:43:19,641 --> 00:43:21,811
Joder. ¿Qué deberías hacer?

795
00:43:21,833 --> 00:43:23,583
¿Ir por ahí con vendas
en los ojos y orejeras

796
00:43:23,608 --> 00:43:24,738
durante el resto de tu vida?

797
00:43:25,356 --> 00:43:28,026
Sí, están... están en la lavadora

798
00:43:28,051 --> 00:43:30,051
porque las he estado usando sin parar.

799
00:43:33,566 --> 00:43:34,703
Disculpa.

800
00:43:51,939 --> 00:43:54,329
Bien, ¿decías que
quieres que vaya a México

801
00:43:54,354 --> 00:43:55,684
a hacer algo importante?

802
00:43:55,709 --> 00:43:57,219
Guay. Adelante.

803
00:43:59,388 --> 00:44:01,898
Mejor hablamos luego sobre lo de México.

804
00:44:02,267 --> 00:44:03,497
Guay. Lo estoy deseando.

805
00:44:04,272 --> 00:44:05,322
Ya.

806
00:44:06,367 --> 00:44:07,757
Nunca he salido de Kilroy.

807
00:44:09,030 --> 00:44:10,100
Vale.

808
00:44:13,467 --> 00:44:14,487
Muy bien.

809
00:44:15,632 --> 00:44:16,692
Nos vemos.

810
00:44:17,079 --> 00:44:18,099
Cuídate, tío.

811
00:45:15,486 --> 00:45:18,446
ESCAPA

812
00:45:24,951 --> 00:45:26,711
¿Quieres que tire tu cerveza?

813
00:45:26,736 --> 00:45:28,006
Sigo bebiéndola.

814
00:45:38,191 --> 00:45:39,661
Queda una.

815
00:45:40,793 --> 00:45:41,813
¿La quieres?

816
00:45:41,833 --> 00:45:42,853
Gracias, no.

817
00:45:42,873 --> 00:45:44,233
No he terminado aún con esta.

818
00:46:30,968 --> 00:46:33,388
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

819
00:46:33,413 --> 00:46:35,403
Vamos allá. Vamos allá, coño.

820
00:46:35,428 --> 00:46:37,698
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

821
00:46:37,723 --> 00:46:39,480
Vamos allá. Vamos allá, coño.

822
00:46:39,507 --> 00:46:46,173
www.subtitulamos.tv

