1
00:00:21,330 --> 00:00:22,866
¿Por qué somos los únicos aquí?

2
00:00:23,376 --> 00:00:25,876
¿Quién va a querer venir a la
parte más remota de Nueva York?

3
00:00:26,001 --> 00:00:27,768
Pensaba que la gente vendría
a presentar sus respetos.

4
00:00:27,779 --> 00:00:30,256
Ojos que no ven, corazón que no siente.

5
00:00:30,426 --> 00:00:31,828
Estoy cansado.

6
00:00:32,073 --> 00:00:34,042
Ya llevo tres funerales esta semana.

7
00:00:34,075 --> 00:00:35,777
Tres. ¿Dónde está la cura?

8
00:00:35,811 --> 00:00:37,946
Mira. Tenemos que mantener
la compostura hoy, Pray.

9
00:00:37,979 --> 00:00:39,881
Tenemos un día muy largo por delante.

10
00:00:39,915 --> 00:00:41,334
Lo sé.

11
00:00:41,495 --> 00:00:43,263
Lo siento, es que...

12
00:00:43,561 --> 00:00:45,563
me duele.

13
00:01:05,707 --> 00:01:08,643
Se llama... llamaba Keenan.

14
00:01:09,195 --> 00:01:10,567
Keenan Howard.

15
00:01:10,622 --> 00:01:13,058
He venido a ver... su tumba.

16
00:01:13,087 --> 00:01:14,889
¿Era pariente suyo?

17
00:01:14,922 --> 00:01:16,691
No exactamente.

18
00:01:17,798 --> 00:01:20,506
Salimos, lo dejamos. Mire.

19
00:01:20,517 --> 00:01:22,500
Murió de neumonía y

20
00:01:22,726 --> 00:01:25,131
- me dijeron que está enterrado aquí.
- El tema es el siguiente.

21
00:01:25,188 --> 00:01:27,224
Los nombres no importan aquí.

22
00:01:27,257 --> 00:01:29,096
Solo hay un puñado de
cajas en un agujero.

23
00:01:29,120 --> 00:01:31,348
- ¿No hay lápidas?
- Bienvenidos a la isla Hart.

24
00:01:31,359 --> 00:01:33,128
Es solo una gran tumba
para gente cuyas familias

25
00:01:33,193 --> 00:01:34,527
no pueden pagar un entierro

26
00:01:34,556 --> 00:01:36,859
y para los cuerpos sin
identificar de la morgue.

27
00:01:36,892 --> 00:01:39,641
Los niños acaban en Potter's Field.

28
00:01:39,674 --> 00:01:41,508
Ponemos en cuarentena a
los fallecidos por el sida,

29
00:01:41,535 --> 00:01:43,322
no queremos que infecten a nadie más.

30
00:01:43,355 --> 00:01:45,324
Pero si ya están muertos.

31
00:01:45,600 --> 00:01:47,435
Cariño, no sabemos cómo
se propaga el virus.

32
00:01:50,280 --> 00:01:52,071
Vamos, Pray.

33
00:02:10,759 --> 00:02:13,095
¿Cómo ha acabado Keenan aquí?

34
00:02:13,960 --> 00:02:15,590
Creía que tenía familia.

35
00:02:15,894 --> 00:02:18,749
No. Era huérfano, al igual que nosotros.

36
00:02:19,712 --> 00:02:21,981
Después de que lo dejáramos, me
enteré de que había enfermado

37
00:02:21,992 --> 00:02:24,027
así que intenté contactar con él.

38
00:02:26,341 --> 00:02:28,218
Pero creo que...

39
00:02:28,569 --> 00:02:30,838
se sentía avergonzado...

40
00:02:31,246 --> 00:02:32,981
por haber enfermado.

41
00:02:34,909 --> 00:02:36,751
Murió solo.

42
00:02:37,786 --> 00:02:40,488
En aquel estudio minúsculo.

43
00:02:41,136 --> 00:02:43,373
En pleno verano.

44
00:02:43,757 --> 00:02:45,759
Pasaron tres semanas hasta
que alguien lo encontró.

45
00:02:47,366 --> 00:02:49,615
Llevaba tanto tiempo en ese horno,

46
00:02:49,676 --> 00:02:52,479
que me dijeron que su cuerpo se
había fundido con el colchón.

47
00:02:52,935 --> 00:02:55,418
No me pienso conformar con esto, Pray.

48
00:02:56,104 --> 00:02:58,216
Tenemos que hacer algo.

49
00:02:59,024 --> 00:03:00,258
- ¿Cierto?
- Sí.

50
00:03:06,778 --> 00:03:08,780
La única forma de no acabar así,

51
00:03:08,845 --> 00:03:10,485
es ayudándonos los unos a los otros.

52
00:03:10,518 --> 00:03:13,956
Porque desde luego que ellos no
van a hacer nada al respecto.

53
00:03:16,859 --> 00:03:18,493
Aquí es.

54
00:03:23,899 --> 00:03:26,325
Judy me habló de este sitio

55
00:03:26,566 --> 00:03:28,288
pero no le creí. Ella...

56
00:03:28,890 --> 00:03:32,640
dijo que esta isla solía ser
un centro de tuberculosos.

57
00:03:34,292 --> 00:03:36,561
Ahora es un cementerio.

58
00:03:36,845 --> 00:03:39,014
Cada una de estas piedras
con forma de corazón

59
00:03:39,047 --> 00:03:41,283
representa a alguien
que está enterrado aquí

60
00:03:41,316 --> 00:03:44,319
y ha sido dejada por alguien
que esa persona dejó atrás.

61
00:04:12,247 --> 00:04:14,249
¿Y ahora qué?

62
00:04:15,768 --> 00:04:17,069
Rezamos.

63
00:04:21,256 --> 00:04:23,391
Rezamos para tener fuerzas...

64
00:04:25,060 --> 00:04:26,806
para seguir luchando.

65
00:04:28,884 --> 00:04:29,978
Sí.

66
00:04:51,319 --> 00:04:54,056
La categoría es...

67
00:04:54,089 --> 00:04:56,624
Vivir...

68
00:04:56,658 --> 00:04:59,127
Trabajar...

69
00:04:59,161 --> 00:05:01,887
¡Posar!

70
00:05:02,661 --> 00:05:07,687
www.subtitulamos.tv

71
00:05:34,196 --> 00:05:36,164
- Hola, Blanca. ¿Pasas?
- Hola. Sí.

72
00:05:36,198 --> 00:05:37,499
Sí.

73
00:05:40,102 --> 00:05:43,505
Este sitio comparado con St.
Vincent parece el Taj Mahal.

74
00:05:43,538 --> 00:05:44,939
¿Sabías que allí me
tuvieron seis semanas

75
00:05:44,973 --> 00:05:47,942
en espera solo para
leerme los resultados?

76
00:05:48,444 --> 00:05:51,279
Por cierto, gracias por colarme.

77
00:05:51,313 --> 00:05:53,515
Lo que sea por la familia, nena.

78
00:05:53,548 --> 00:05:55,984
¿Y qué dice?

79
00:05:56,018 --> 00:05:57,519
Intenté leer los resultados
cuando los recogí,

80
00:05:57,552 --> 00:06:00,410
pero me pareció que estaban
escritos en klingon.

81
00:06:00,561 --> 00:06:02,130
Tu conteo de glóbulos está bien.

82
00:06:02,156 --> 00:06:04,418
- Estoy comprobando los CD4.
- ¿Lo ves?

83
00:06:04,459 --> 00:06:06,428
Ya estás hablando en klingon otra vez.

84
00:06:06,461 --> 00:06:07,795
En inglés, por favor.

85
00:06:07,829 --> 00:06:11,533
Las CD4 o linfocitos, de
esas queremos ver muchas.

86
00:06:11,566 --> 00:06:14,818
¿Y cuántas tengo?

87
00:06:14,857 --> 00:06:16,271
Porque sé que son mogollón.

88
00:06:16,304 --> 00:06:17,439
He dejado de beber,

89
00:06:17,450 --> 00:06:19,082
me tomo las vitaminas cada día.

90
00:06:19,113 --> 00:06:21,709
A veces el llevar una vida saludable
no es suficiente para frenar el virus.

91
00:06:21,743 --> 00:06:24,379
Tus linfocitos han caído
por debajo de 200.

92
00:06:24,412 --> 00:06:26,078
¿Y eso qué significa?

93
00:06:26,101 --> 00:06:28,396
Significa que tenemos que
empezar a verte cada mes,

94
00:06:28,431 --> 00:06:29,950
en lugar de cada tres meses.

95
00:06:30,013 --> 00:06:32,833
Y tenemos que cambiar
tu diagnóstico de VIH

96
00:06:32,887 --> 00:06:34,489
a sida.

97
00:06:36,491 --> 00:06:37,992
¿Qué?

98
00:06:55,043 --> 00:06:57,145
¿Así que ahora tengo sida?

99
00:06:58,746 --> 00:07:00,915
Es solo un número.

100
00:07:00,948 --> 00:07:03,937
Es para determinar el grado de
atención que un paciente necesita.

101
00:07:03,977 --> 00:07:05,560
Me encuentro bien.

102
00:07:05,594 --> 00:07:07,262
De hecho, me encuentro genial.

103
00:07:07,296 --> 00:07:09,664
El invierno pasado, cuando
mis hijos se pusieron malos,

104
00:07:09,698 --> 00:07:11,309
yo ni me resfrié.

105
00:07:11,371 --> 00:07:13,635
A veces es imposible determinar
lo que el VIH le está haciendo

106
00:07:13,668 --> 00:07:16,166
- a tu sistema inmunitario.
- Así que me muero.

107
00:07:16,224 --> 00:07:18,004
No. No te estás muriendo.

108
00:07:18,107 --> 00:07:20,409
Todavía tienes bastantes
linfocitos para seguir luchando,

109
00:07:20,442 --> 00:07:22,825
pero no podemos permitir que
esos números sigan cayendo.

110
00:07:22,882 --> 00:07:24,217
¿Y qué hago?

111
00:07:24,313 --> 00:07:26,251
No existe una cura.

112
00:07:26,279 --> 00:07:27,647
Aún no.

113
00:07:29,804 --> 00:07:31,712
Pero está esto.

114
00:07:32,221 --> 00:07:35,857
AZT. Ayuda a frenar
el progreso del virus

115
00:07:35,890 --> 00:07:38,621
- y es lo único que tenemos.
- ¿Eso no es solo para ricos?

116
00:07:38,705 --> 00:07:40,842
Las compañías farmacéuticas están

117
00:07:40,867 --> 00:07:43,214
para sacar beneficios, pero hay gente

118
00:07:43,229 --> 00:07:45,800
de nuestra comunidad que se
preocupa por los menos favorecidos.

119
00:07:45,834 --> 00:07:48,870
Y ellos son los que nos
consiguen esto gratis.

120
00:07:50,505 --> 00:07:53,308
Cuando las reinonas blancas y ricas

121
00:07:53,342 --> 00:07:55,262
saben que se acerca el final,

122
00:07:55,411 --> 00:07:56,646
nos llaman.

123
00:07:59,388 --> 00:08:01,924
Siempre es igual.

124
00:08:05,603 --> 00:08:07,605
Presentamos nuestros respetos.

125
00:08:08,829 --> 00:08:10,798
Decimos adiós.

126
00:08:11,270 --> 00:08:14,163
Y nos llevamos las medicinas sobrantes.

127
00:08:14,196 --> 00:08:17,199
Su último deseo es que,
cuando ya no estén,

128
00:08:17,232 --> 00:08:19,701
la pena no sea lo único
que quede de ellos.

129
00:08:20,608 --> 00:08:23,034
Algunos solo tienen antibióticos.

130
00:08:24,373 --> 00:08:27,509
Pero los ricos siempre tienen AZT.

131
00:08:28,047 --> 00:08:31,513
Pray Tell me habló de un amigo
suyo que tomaba esta medicina.

132
00:08:33,782 --> 00:08:37,027
Dijo que era tan tóxica
como la quimioterapia.

133
00:08:37,386 --> 00:08:40,655
Y cuando dejó de tomarla,
su cuerpo se rindió.

134
00:08:41,304 --> 00:08:43,591
Blanca, te seré sincera

135
00:08:43,602 --> 00:08:45,267
porque necesitas oír esto.

136
00:08:45,353 --> 00:08:48,365
Estás negándote a ver lo que el
VIH le está haciendo a tu cuerpo.

137
00:08:48,459 --> 00:08:49,733
Si no haces algo al respecto y pronto,

138
00:08:49,772 --> 00:08:51,607
- morirás en menos de seis meses.
- No.

139
00:08:52,073 --> 00:08:54,872
Mira, están trabajando en
nuevos tratamientos cada día.

140
00:08:54,936 --> 00:08:56,671
Tienes que seguir con
vida el tiempo suficiente

141
00:08:56,705 --> 00:08:58,373
hasta que llegue algo mejor.

142
00:09:02,611 --> 00:09:04,546
¿Sabes?

143
00:09:04,579 --> 00:09:07,697
En momentos como este es cuando ves
tu vida pasar por delante de ti.

144
00:09:08,783 --> 00:09:11,520
Lo raro es... que no es mi vida

145
00:09:11,553 --> 00:09:13,827
la que veo, es la de mis hijos.

146
00:09:14,589 --> 00:09:16,558
La de mis hijos.

147
00:09:21,396 --> 00:09:24,533
Todo en esta vida está en su contra.

148
00:09:25,528 --> 00:09:29,087
Todavía me quedan muchas cosas
por arreglar en sus vidas.

149
00:09:29,238 --> 00:09:31,540
Por aquí tenemos un dicho:

150
00:09:31,573 --> 00:09:33,575
puedes ocuparte de vivir,

151
00:09:33,608 --> 00:09:35,556
o de morir.

152
00:09:37,349 --> 00:09:39,819
Y tú tienes mucho por lo que vivir.

153
00:09:45,842 --> 00:09:47,310
Cariño.

154
00:09:48,157 --> 00:09:49,624
Esta va a ser buena.

155
00:09:51,660 --> 00:09:53,094
Sí.

156
00:09:53,128 --> 00:09:55,497
- Oye, ¿me haces un favor?
- Para.

157
00:09:55,530 --> 00:09:57,466
- Mira hacia aquí.
- Sí, sí, sí, sí.

158
00:09:57,499 --> 00:09:59,168
Aquí, aquí. Dame una sonrisa.

159
00:10:02,036 --> 00:10:04,173
Esta es genial.

160
00:10:04,997 --> 00:10:06,441
Sí.

161
00:10:06,803 --> 00:10:08,408
   

162
00:10:26,127 --> 00:10:27,796
   

163
00:10:33,568 --> 00:10:34,669
   

164
00:10:34,703 --> 00:10:36,082
Mierda.

165
00:10:36,135 --> 00:10:37,702
¿Habéis oído esto?

166
00:10:40,242 --> 00:10:41,876
Es lo nuevo de Madonna.

167
00:10:41,910 --> 00:10:44,479
La ponen en bucle.

168
00:10:44,513 --> 00:10:46,783
Va a ser la canción del verano.

169
00:10:46,921 --> 00:10:50,258
La mujer más famosa del mundo
está cantando sobre nosotros.

170
00:10:50,519 --> 00:10:52,621
Ponte a posar.

171
00:10:53,699 --> 00:10:55,690
La categoría es...

172
00:10:55,724 --> 00:10:57,792
Pasarela...

173
00:10:57,826 --> 00:10:59,060
Efecto...

174
00:10:59,093 --> 00:11:01,230
Modelaje.

175
00:11:01,263 --> 00:11:02,897
Todo está a punto de cambiar.

176
00:11:02,931 --> 00:11:04,799
Está muy claro.

177
00:11:04,833 --> 00:11:07,001
Debes tener problemas de visión

178
00:11:07,035 --> 00:11:09,895
porque no va a cambiar nada
para nuestros culos negros.

179
00:11:09,916 --> 00:11:13,052
Madonna nos está poniendo
bajo los focos, nena.

180
00:11:13,074 --> 00:11:14,951
¿Cuánto tiempo llevamos en las sombras?

181
00:11:14,982 --> 00:11:17,479
Unos 20 años. Desde que Crystal LaBeija

182
00:11:17,512 --> 00:11:19,958
perdió demasiados títulos
ante chicas blancas.

183
00:11:20,882 --> 00:11:23,551
¡Sí, nena!

184
00:11:23,952 --> 00:11:25,654
Dánoslo todo.

185
00:11:25,687 --> 00:11:27,656
Esto me está poniendo, chicos.

186
00:11:27,689 --> 00:11:29,121
¿Quién es el siguiente?

187
00:11:32,594 --> 00:11:34,034
Vaya, vaya.

188
00:11:34,596 --> 00:11:37,031
¿Nos vas a enseñar tu cara, nena?

189
00:11:37,366 --> 00:11:39,401
   

190
00:11:42,136 --> 00:11:43,705
¡Esa es mi niña!

191
00:11:43,738 --> 00:11:45,740
   

192
00:11:45,774 --> 00:11:48,176
   

193
00:11:48,209 --> 00:11:49,678
Acordaos de esto.

194
00:11:49,711 --> 00:11:50,948
Vogue nos convertirá en estrellas.

195
00:11:50,972 --> 00:11:53,515
Madonna es solo el comienzo.

196
00:11:54,159 --> 00:11:57,452
¿Qué hay más fresco que un mundo entero

197
00:11:57,486 --> 00:12:00,422
lleno hasta los topes de coraje,

198
00:12:00,455 --> 00:12:02,221
hermosura...

199
00:12:02,681 --> 00:12:04,206
y talento por descubrir?

200
00:12:05,727 --> 00:12:07,296
Mirad eso.

201
00:12:09,298 --> 00:12:11,800
¡Angel! ¡Angel! ¡Angel!

202
00:12:14,469 --> 00:12:15,870
Vamos, vamos.

203
00:12:15,904 --> 00:12:19,708
¡Pecho! ¡Pecho! ¡Pecho! ¡Pecho!

204
00:12:21,610 --> 00:12:23,312
No nos hagas daño, no nos hagas daño.

205
00:12:23,345 --> 00:12:25,202
No nos hagas daño, nena.

206
00:12:25,316 --> 00:12:27,482
Madonna va a querer
tenernos y cuando venga

207
00:12:27,516 --> 00:12:30,585
con sus focos, los
Evangelista estaremos listos.

208
00:12:30,619 --> 00:12:32,454
- Nena...
- Los jueces han hablado.

209
00:12:32,487 --> 00:12:34,656
Las tarjetas no mienten.

210
00:12:34,689 --> 00:12:36,629
Las tarjetas no mienten, queridos.

211
00:12:36,684 --> 00:12:38,863
El primer premio es para...

212
00:12:38,972 --> 00:12:41,140
la chica con más luz en la sala...

213
00:12:41,830 --> 00:12:44,766
la señorita Angel Evangelista.

214
00:12:44,799 --> 00:12:46,835
¡Evangelista!

215
00:12:50,672 --> 00:12:52,441
- ¡Evange...
- ¡Evange...

216
00:12:52,474 --> 00:12:54,843
- lista!
- lista!

217
00:12:54,876 --> 00:12:56,811
- ¡Evange...
- ¡Evange...

218
00:12:56,845 --> 00:12:59,848
- lista!
- lista!

219
00:12:59,881 --> 00:13:02,283
   

220
00:13:31,212 --> 00:13:33,214
Hola, nene.

221
00:13:33,801 --> 00:13:35,337
Nena, ¿qué estás haciendo?

222
00:13:35,382 --> 00:13:37,151
Hemos hablado de esto.

223
00:13:37,185 --> 00:13:39,554
Dijiste que ya no
vendrías a los muelles.

224
00:13:39,588 --> 00:13:41,960
- Hay otras opciones.
- ¿Cómo cuáles?

225
00:13:42,038 --> 00:13:44,125
¿Fregar suelos o servir mesas? No.

226
00:13:44,158 --> 00:13:46,561
No, gracias. Me gusta
ser mi propio jefe.

227
00:13:46,595 --> 00:13:48,663
Tengo un plan.

228
00:13:48,697 --> 00:13:50,280
Entra.

229
00:13:53,868 --> 00:13:56,371
Dime a dónde vamos.

230
00:13:57,083 --> 00:13:58,964
Estaba trabajando y mientras ojeaba

231
00:13:59,005 --> 00:14:02,411
la revista Elle en mi
pausa para comer...

232
00:14:02,444 --> 00:14:06,214
vi este anuncio para
un casting de modelos.

233
00:14:10,251 --> 00:14:12,211
¿La ves?

234
00:14:12,946 --> 00:14:14,088
Sí.

235
00:14:14,122 --> 00:14:15,557
Yo no tengo la cara que están buscando.

236
00:14:15,590 --> 00:14:17,626
- No soy modelo.
- Sí que lo eres.

237
00:14:20,503 --> 00:14:21,704
Mira esto.

238
00:14:21,760 --> 00:14:23,621
Lil Papi y yo solo estábamos jugando.

239
00:14:23,632 --> 00:14:24,999
¿Ves lo que yo veo?

240
00:14:25,033 --> 00:14:27,669
Estas fotos son la prueba de
que tienes lo que hay que tener.

241
00:14:27,702 --> 00:14:31,166
Tienes una luz dentro de ti

242
00:14:31,406 --> 00:14:33,007
que brilla con mucha fuerza,

243
00:14:33,041 --> 00:14:35,306
ojalá pudieras verla como la veo yo.

244
00:14:35,587 --> 00:14:37,800
Además, estamos a punto de ser populares
gracias a lo nuevo de Madonna.

245
00:14:37,811 --> 00:14:39,579
¿Populares?

246
00:14:39,948 --> 00:14:42,438
- Sí, hasta que averigüen
quién soy en realidad. - Nena.

247
00:14:42,469 --> 00:14:44,292
Solo necesitamos poner un pie dentro.

248
00:14:44,320 --> 00:14:46,722
Esta canción en nuestro
billete hacia la aceptación.

249
00:14:46,888 --> 00:14:48,389
En cuanto te vean en el baile,

250
00:14:48,423 --> 00:14:50,258
no se atreverán a rechazarte.

251
00:15:06,107 --> 00:15:08,109
   

252
00:15:09,310 --> 00:15:11,546
Canta, hermana Lulu.

253
00:15:12,007 --> 00:15:16,058
Nena, ¿quién habrá elegido
esas flores tan cutres?

254
00:15:16,120 --> 00:15:18,152
Todas estas velas alrededor
de estos homosexuales,

255
00:15:18,483 --> 00:15:20,852
me sorprende que Dios no queme
esto hasta los cimientos.

256
00:15:23,748 --> 00:15:26,351
Los funerales son una chorrada.

257
00:15:28,420 --> 00:15:31,456
Yo quiero saber

258
00:15:31,467 --> 00:15:34,482
exactamente quién me
quería antes de morir.

259
00:15:35,094 --> 00:15:36,942
Y quiero tener la
oportunidad de defenderme

260
00:15:36,953 --> 00:15:39,892
en caso de que alguien ose
mancillar mi buen nombre.

261
00:15:40,099 --> 00:15:43,725
¿Qué sentido tiene gastarse
tanto dinero en un cadáver?

262
00:15:43,811 --> 00:15:46,125
Dadme mis putas flores
mientras aún pueda olerlas.

263
00:15:46,178 --> 00:15:48,214
Y dadme la oportunidad de decirle
cuatro cosas a todas estas zorras

264
00:15:48,225 --> 00:15:50,014
antes de que me pongan bajo tierra.

265
00:15:50,847 --> 00:15:53,082
Sois unas zorras sin corazón.

266
00:15:53,678 --> 00:15:56,115
Mostrad un poco de respeto.

267
00:16:03,755 --> 00:16:06,992
Vaya, si se viene a juntar
con la gente de color.

268
00:16:07,119 --> 00:16:09,587
Y él no va a ningún lado.

269
00:16:10,518 --> 00:16:14,489
¿Cuántos llevas? Yo voy
por el funeral número 452.

270
00:16:14,678 --> 00:16:16,079
210.

271
00:16:16,301 --> 00:16:19,367
El primero que llegue a
1000 gana una tostadora.

272
00:16:21,523 --> 00:16:24,161
Mira a esas zorras insaciables
ávidas de una nueva polla.

273
00:16:24,215 --> 00:16:27,151
¿Desde cuándo se viene a
ligar a los funerales?

274
00:16:27,243 --> 00:16:29,445
Mírala, se nos ha puesto moralista.

275
00:16:31,056 --> 00:16:32,489
Venga.

276
00:16:32,895 --> 00:16:34,963
Presentemos nuestros respetos.

277
00:16:38,755 --> 00:16:41,524
Interesante elección.

278
00:16:41,557 --> 00:16:44,073
¿Por qué va vestido de
bailador de flamenco?

279
00:16:44,093 --> 00:16:47,373
Podría obviar el vestuario,
pero el maquillaje es terrible.

280
00:16:48,932 --> 00:16:52,102
A Joe siempre pe gustaron los
tonos mate en los labiales.

281
00:16:52,135 --> 00:16:54,137
El rojo es un color difícil de llevar.

282
00:16:54,170 --> 00:16:55,927
Solo le queda bien a las zorras.

283
00:16:55,990 --> 00:16:58,176
Qué raro que no te siente bien a ti.

284
00:17:10,389 --> 00:17:12,488
Era muy joven.

285
00:17:13,433 --> 00:17:15,670
Apenas empezaba a vivir.

286
00:17:15,703 --> 00:17:19,019
No sé cuánto más puedo aguantar.

287
00:17:19,073 --> 00:17:22,710
Te faltan 790 hasta la tostadora.

288
00:17:26,681 --> 00:17:30,358
Necesito una copa. ¿Te vienes conmigo?

289
00:17:30,381 --> 00:17:33,684
Hoy no. Tengo que ir a un
sitio y tú te vienes conmigo.

290
00:17:34,928 --> 00:17:37,826
¿A dónde me llevas? Tengo hambre.

291
00:17:38,793 --> 00:17:40,595
No, no, no, no, no, no.

292
00:17:40,628 --> 00:17:43,394
Mi culo negro no se va a unir a tu grupo

293
00:17:43,573 --> 00:17:46,533
de reinonas pijas blancas
con pantalones ajustados

294
00:17:46,567 --> 00:17:49,269
que no han tenido que luchar
por nada en sus vidas.

295
00:17:49,303 --> 00:17:51,939
- ¡ACT UP! ¡Pelea!
- Mira, en este grupo las reuniones

296
00:17:51,972 --> 00:17:54,916
también las preceden
tortilleras, hay de todo.

297
00:17:55,743 --> 00:17:59,379
Pray, tienes que hacer
algo útil con tu dolor,

298
00:17:59,413 --> 00:18:02,886
o te juro por Dios que te mato.

299
00:18:02,960 --> 00:18:05,228
¡Pelea! ¡Combate el sida!

300
00:18:05,419 --> 00:18:09,056
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

301
00:18:09,089 --> 00:18:12,259
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

302
00:18:12,292 --> 00:18:15,362
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

303
00:18:15,395 --> 00:18:18,132
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

304
00:18:18,165 --> 00:18:20,748
Bienvenidos a la tu
primera reunión de ACT UP.

305
00:18:20,820 --> 00:18:22,789
¡Combate el sida! ¡ACT UP!

306
00:18:22,923 --> 00:18:28,028
Empezaba a pensar que la
señorita Wanda no existía.

307
00:18:28,242 --> 00:18:29,810
No soy de las que salen mucho.

308
00:18:29,844 --> 00:18:32,379
Tengo otras cosas en la cabeza.

309
00:18:32,390 --> 00:18:35,534
Te dije que estaba buena.

310
00:18:36,116 --> 00:18:38,653
- ¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!
- Muy bien.

311
00:18:38,686 --> 00:18:40,788
Muy bien.

312
00:18:40,821 --> 00:18:42,923
Escuchad, gente.

313
00:18:43,216 --> 00:18:45,584
La recaudación de fondos
de la semana pasada

314
00:18:45,626 --> 00:18:48,603
nos dejó con 650.000 dólares.

315
00:18:52,271 --> 00:18:55,491
Y... ahora que por fin tenemos el dinero

316
00:18:55,525 --> 00:18:58,280
para crear nuestro momento,
la protesta de este domingo

317
00:18:58,291 --> 00:18:59,893
en la catedral de San Patricio

318
00:18:59,932 --> 00:19:01,901
será un paso aún más importante

319
00:19:01,956 --> 00:19:04,921
para empezar una conversación
global sobre el VIH

320
00:19:04,954 --> 00:19:06,121
y el sida.

321
00:19:09,803 --> 00:19:12,036
La iglesia católica ha gastado

322
00:19:12,068 --> 00:19:15,177
millones para convencer al mundo

323
00:19:15,201 --> 00:19:16,714
de que los condones no funcionan

324
00:19:16,808 --> 00:19:18,873
y que la abstinencia es la única manera

325
00:19:18,912 --> 00:19:21,314
de combatir el VIH. Eso es mentira.

326
00:19:22,286 --> 00:19:24,778
Y es moralmente reprobable.

327
00:19:24,811 --> 00:19:27,113
¡Así que nos vamos a efectuar
una protesta pacifica

328
00:19:27,146 --> 00:19:29,282
en medio de la congregación

329
00:19:29,315 --> 00:19:32,351
haciéndonos los muertos
para protestar en contra

330
00:19:32,362 --> 00:19:35,008
- de la aniquilación de
nuestra comunidad! - ¡Sí!

331
00:19:41,307 --> 00:19:43,204
El cardenal John O'Connor dijo:

332
00:19:43,266 --> 00:19:44,931
"Tener buena moral es
la mejor medicina".

333
00:19:44,964 --> 00:19:46,800
Ya podría haber dicho:
"Dejad que pillen el sida".

334
00:19:46,833 --> 00:19:49,515
Y el cardenal O'Connor no
solo está influenciando

335
00:19:49,531 --> 00:19:50,896
a la junta educativa o al ayuntamiento

336
00:19:50,912 --> 00:19:52,706
de la ciudad, no.

337
00:19:52,739 --> 00:19:56,822
Tiene línea directa
con el mismísimo Papa.

338
00:19:57,576 --> 00:20:00,479
¡No permitiremos que sus
ideologías racistas,

339
00:20:00,513 --> 00:20:04,984
sexistas y homofóbicas afecten la salud

340
00:20:05,018 --> 00:20:07,879
de todas las personas de este planeta!

341
00:20:12,158 --> 00:20:14,227
¡ACT UP! ¡Pelea!

342
00:20:14,260 --> 00:20:15,795
¡Combate el sida!

343
00:20:15,829 --> 00:20:19,799
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

344
00:20:19,833 --> 00:20:22,168
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

345
00:20:22,201 --> 00:20:26,539
- Sí. Sí. Sí.
- ¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

346
00:20:26,572 --> 00:20:29,642
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

347
00:20:29,675 --> 00:20:33,012
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

348
00:20:33,046 --> 00:20:35,715
¡ACT UP! ¡Pelea! ¡Combate el sida!

349
00:20:39,719 --> 00:20:42,155
Joder, todas estas chicas son iguales.

350
00:20:42,188 --> 00:20:44,257
- Ninguna es como yo.
- Nena, deja de compararte.

351
00:20:44,290 --> 00:20:46,425
Eres una estrella de los bailes.

352
00:20:47,727 --> 00:20:49,763
Tengo que preguntarte algo en serio.

353
00:20:51,765 --> 00:20:53,900
¿Crees que pasaré?

354
00:20:53,933 --> 00:20:55,902
Como la mejor.

355
00:20:55,935 --> 00:20:58,437
Ninguna de estas chicas
te llega a los talones.

356
00:20:58,471 --> 00:21:00,406
Angel, eres la chica más
bonita que he visto jamás.

357
00:21:00,707 --> 00:21:04,311
Los dominicanos tenéis
la lengua bien afilada.

358
00:21:04,322 --> 00:21:05,230
Vamos.

359
00:21:05,297 --> 00:21:07,866
Tenemos que inscribirte.

360
00:21:09,816 --> 00:21:11,885
¿Es tu primera vez?

361
00:21:12,706 --> 00:21:14,855
- No estés nerviosa.
- No lo estoy.

362
00:21:14,909 --> 00:21:17,167
Hace tres años yo
estaba parada ahí mismo

363
00:21:17,178 --> 00:21:18,524
y estaba acojonada de narices.

364
00:21:18,557 --> 00:21:20,382
Pensaba que el color de mi
piel y mi cabello rizado

365
00:21:20,405 --> 00:21:21,761
harían que no pasara la selección,

366
00:21:21,795 --> 00:21:24,230
pero en realidad me hicieron destacar.

367
00:21:24,752 --> 00:21:27,733
Vas a ser el rostro de 1990. Ya verás.

368
00:21:27,767 --> 00:21:29,435
Vale, date prisa y rellena eso.

369
00:21:29,468 --> 00:21:31,448
Y no olvides mencionar que
puedes hacer como en Vogue

370
00:21:31,459 --> 00:21:32,819
- en la sección de habilidades
especiales. - Eso es.

371
00:21:32,859 --> 00:21:34,461
   

372
00:21:45,584 --> 00:21:48,154
Venga, vamos.

373
00:21:48,396 --> 00:21:50,765
Blanca, no me puedes dejar así.

374
00:21:50,798 --> 00:21:53,501
Niña, si entro en esa
sala llamaré la atención.

375
00:21:55,303 --> 00:21:57,835
Tienes que hacerlo tú sola, Angel.

376
00:21:58,340 --> 00:22:00,175
Tú puedes hacer esto.

377
00:22:00,208 --> 00:22:01,909
Solo sé tú misma.

378
00:22:03,711 --> 00:22:05,713
Solo sé tú misma.

379
00:22:57,365 --> 00:22:59,901
¿A quién tenemos aquí?

380
00:23:01,592 --> 00:23:02,611
Angel.

381
00:23:04,906 --> 00:23:06,643
22 años. Del Bronx.

382
00:23:09,611 --> 00:23:12,214
Son hechas con una cámara instantánea.

383
00:23:12,247 --> 00:23:14,116
Sí, así es.

384
00:23:17,719 --> 00:23:19,721
Impresionante.

385
00:23:20,955 --> 00:23:23,791
Pero si quieres ser profesional,

386
00:23:24,386 --> 00:23:27,229
tiene que hacerte las
fotos un profesional.

387
00:23:27,262 --> 00:23:29,197
Eso tiene pinta de costar mucho dinero.

388
00:23:29,223 --> 00:23:31,899
Ahora mismo no tengo trabajo, por
eso estoy aquí hablando con usted.

389
00:23:31,933 --> 00:23:33,901
Toda modelo debe pagar por ser vista

390
00:23:33,935 --> 00:23:36,070
antes de que nadie le
quiera pagar por mirarla.

391
00:23:36,104 --> 00:23:38,379
Es una inversión en tu futuro.

392
00:23:41,149 --> 00:23:43,545
Así que puedes hacer como en Vogue.

393
00:23:43,578 --> 00:23:45,513
¿Como en la nueva canción?

394
00:23:48,207 --> 00:23:49,642
Eso me gusta.

395
00:24:00,528 --> 00:24:03,393
Este es un fotógrafo que conozco.

396
00:24:03,619 --> 00:24:05,200
Dile que te envío yo.

397
00:24:05,359 --> 00:24:06,950
Te hará mi descuento.

398
00:24:10,317 --> 00:24:13,111
Tráeme las fotos nuevas a mí...

399
00:24:14,509 --> 00:24:17,011
para las semi finales.

400
00:24:34,329 --> 00:24:36,864
Lo logré. Pasé a la próxima ronda.

401
00:24:36,898 --> 00:24:38,533
Lo sabía. ¡Lo sabía!

402
00:24:54,148 --> 00:24:56,218
¿Le has puesto orégano a mi salsa?

403
00:24:56,251 --> 00:24:58,486
- ¿Tu salsa?
- Es ragú.

404
00:24:58,520 --> 00:25:00,722
Esta mierda sale de una
lata, zorra. Relájate.

405
00:25:00,755 --> 00:25:01,956
¿Qué es tan gracioso, Cubby?

406
00:25:01,989 --> 00:25:04,058
¿Qué tiene de malo el orégano?
Creía que comer vegetales

407
00:25:04,091 --> 00:25:05,420
era saludable.

408
00:25:05,454 --> 00:25:09,357
El orégano es una hierba,
no un vegetal, niño.

409
00:25:09,431 --> 00:25:12,318
¿Quién le está enseñando a
estos niños sobre nutrición?

410
00:25:12,371 --> 00:25:13,829
¿Cuándo vuelve tu hombre?

411
00:25:13,884 --> 00:25:17,088
Bueno, querido señor, la gira de
Al B. Sure casi se ha acabado.

412
00:25:17,121 --> 00:25:19,223
Me dijo que volvía a
casa la próxima semana.

413
00:25:19,256 --> 00:25:21,465
Estoy tan emocionado que casi ni duermo.

414
00:25:21,485 --> 00:25:24,564
No. Por favor, no planeéis
una cena romántica

415
00:25:24,576 --> 00:25:26,535
en Roy Rogers. Si vuelve a la ciudad,

416
00:25:26,566 --> 00:25:28,065
volverá a vivir bajo mi techo,

417
00:25:28,099 --> 00:25:30,101
y la cena de los viernes es obligatoria.

418
00:25:30,134 --> 00:25:31,568
Sí, a menos que estés pegada a la tele

419
00:25:31,602 --> 00:25:32,919
esperando a que pasen tu
canción favorita en MTV.

420
00:25:32,935 --> 00:25:34,419
Eso no es por diversión, niña.

421
00:25:34,435 --> 00:25:37,508
Ponen el nuevo vídeo de Madonna
"Vogue" una vez cada hora.

422
00:25:37,541 --> 00:25:40,844
Tengo que memorizarlo y
no tengo videograbadora.

423
00:25:41,106 --> 00:25:42,714
Es que no lo estáis entendiendo.

424
00:25:42,778 --> 00:25:45,516
Estamos a las puertas de una revolución.

425
00:25:45,549 --> 00:25:48,384
Llevamos años practicando
los movimientos de ese vídeo.

426
00:25:48,397 --> 00:25:51,167
Es nuestra cultura la que sale en MTV.
Estamos a punto de hacernos famosos.

427
00:25:51,231 --> 00:25:55,217
Sí. Justo como cuando
todos los chavales blancos

428
00:25:55,292 --> 00:25:58,129
empezaron a cantar "Y.M.C.A."
y los bares de cuero de

429
00:25:58,162 --> 00:26:00,034
The Castro se hicieron famosos.

430
00:26:00,045 --> 00:26:01,365
Esto es diferente.

431
00:26:01,398 --> 00:26:03,200
Estamos hablando de Madonna.

432
00:26:03,234 --> 00:26:04,968
Algo está por pasar, puedo sentirlo.

433
00:26:05,001 --> 00:26:07,629
Sí. Es justo lo que decían
sobre la música disco.

434
00:26:08,272 --> 00:26:10,474
Studio 54 estuvo tres años abierto,

435
00:26:10,507 --> 00:26:12,143
y cuando cerró,

436
00:26:12,176 --> 00:26:15,212
todos esos chicos blancos
homofóbicos y rabiosos...

437
00:26:15,246 --> 00:26:17,721
se llevaron sus discos
al campo de béisbol

438
00:26:17,767 --> 00:26:21,051
y los quemaron.

439
00:26:21,084 --> 00:26:22,953
Cada generación

440
00:26:23,158 --> 00:26:24,960
cree que será la que por fin

441
00:26:24,971 --> 00:26:26,957
sea invitada a la fiesta.

442
00:26:27,822 --> 00:26:30,373
Guarda tus tacones de
cristal trans-cienta.

443
00:26:30,724 --> 00:26:32,542
Eso no va a pasar.

444
00:26:32,636 --> 00:26:33,625
¿En serio?

445
00:26:33,962 --> 00:26:36,022
Angel, ¿puedes contarles tu buena nueva?

446
00:26:36,910 --> 00:26:40,174
Blanca me llevó a una audición
para un concurso de modelos nuevas.

447
00:26:40,190 --> 00:26:42,105
Y ha pasado a la
semifinal. ¿Qué os parece?

448
00:26:42,139 --> 00:26:43,707
¿Por qué me robas la primicia?

449
00:26:43,754 --> 00:26:45,742
Nuestra niña será una estrella.

450
00:26:45,776 --> 00:26:47,444
No os emocionéis aún.

451
00:26:47,478 --> 00:26:50,013
La mujer que me atendió dijo que
necesitaba fotos profesionales

452
00:26:50,046 --> 00:26:52,349
y eso cuesta dinero.

453
00:26:52,383 --> 00:26:54,251
Tú serás el siguiente, Damon.

454
00:26:54,285 --> 00:26:56,153
Se han acabado los sábados
de andar tirado por casa

455
00:26:56,187 --> 00:26:57,454
leyendo revistas guarras.

456
00:26:57,488 --> 00:26:59,290
De tres a cinco darás clase

457
00:26:59,323 --> 00:27:01,151
de Vogue en la YMCA.

458
00:27:01,214 --> 00:27:03,342
- No tienen clase de Vogue.
- Ahora sí.

459
00:27:03,373 --> 00:27:05,128
Les dije que si ofrecían esa clase

460
00:27:05,162 --> 00:27:06,597
la gente se apuntaría.

461
00:27:06,630 --> 00:27:09,633
Ya tienen a seis apuntados y serán más.

462
00:27:09,666 --> 00:27:11,968
Tenéis que confiar en la
intuición de vuestra madre.

463
00:27:12,002 --> 00:27:14,566
- Te estás pasando de optimista.
- ¿En serio?

464
00:27:14,638 --> 00:27:15,872
Porque he oído a otros
maestros de ceremonia

465
00:27:15,906 --> 00:27:18,275
hablar sobre la entrevista que te quiere

466
00:27:18,309 --> 00:27:19,710
hacer Sue Simmons de Live at
Five sobre nuestra escena.

467
00:27:19,743 --> 00:27:21,573
No es una escena.

468
00:27:21,791 --> 00:27:23,339
Son nuestras vidas.

469
00:27:23,440 --> 00:27:25,487
¿Por qué tienes que ser tan pesimista?

470
00:27:26,550 --> 00:27:28,014
Deberíamos ir todos

471
00:27:28,029 --> 00:27:30,308
a la protesta de la iglesia el domingo.

472
00:27:30,319 --> 00:27:32,152
Juntos. Como una casa.

473
00:27:32,175 --> 00:27:34,479
El domingo no puedo. He
quedado con el fotógrafo.

474
00:27:34,563 --> 00:27:35,807
Cambia el día.

475
00:27:36,291 --> 00:27:38,829
A todos nos persigue el mismo monstruo.

476
00:27:39,354 --> 00:27:41,532
¿Me estás diciendo que no
puedo hacer algo por mí

477
00:27:41,565 --> 00:27:43,166
mientras lucho por vivir?

478
00:27:43,200 --> 00:27:46,370
Podría morir pronto,
¿debería dejar de vivir?

479
00:27:46,403 --> 00:27:47,804
Vamos.

480
00:27:47,838 --> 00:27:49,306
Tenemos que dejarles claro

481
00:27:49,340 --> 00:27:51,308
que nos preocupamos
los unos de los otros.

482
00:27:51,342 --> 00:27:53,977
Vais a ir todos. ¿Qué sentido
tiene tener una identidad

483
00:27:54,010 --> 00:27:55,712
como comunidad si
dentro de un par de años

484
00:27:55,746 --> 00:27:57,514
no queda comunidad?

485
00:27:59,182 --> 00:28:01,017
Llegas tarde, Elektra.

486
00:28:01,051 --> 00:28:03,554
Por lo que parece, no lo suficiente.

487
00:28:03,785 --> 00:28:05,680
Madre Blanca, en tu casa se vive

488
00:28:05,699 --> 00:28:07,891
una gran escasez de espacio de armario.

489
00:28:07,924 --> 00:28:11,595
No entiendo cómo pretendéis
que meta mis prendas finas

490
00:28:11,628 --> 00:28:13,664
en esos proyectos de
armarios infectados de pulgas

491
00:28:13,697 --> 00:28:15,499
como una salvaje.

492
00:28:15,532 --> 00:28:18,669
¿Qué clase de propinas te dan en el

493
00:28:18,702 --> 00:28:21,272
Indochine para que puedas
permitirte este visón?

494
00:28:21,305 --> 00:28:23,037
Limpió esto del guardarropa.

495
00:28:23,066 --> 00:28:25,437
La señorita Elektra no limpia nada.

496
00:28:25,476 --> 00:28:26,743
Ni friega,

497
00:28:26,777 --> 00:28:28,545
ni cocina.

498
00:28:29,031 --> 00:28:30,529
Ni lava un plato.

499
00:28:30,565 --> 00:28:33,351
Pero ha ayudado a pagar
el alquiler y los gastos

500
00:28:33,450 --> 00:28:35,252
los últimos dos meses, que es
más de lo que se puede decir

501
00:28:35,286 --> 00:28:37,053
de vosotros, gorrones.

502
00:28:37,087 --> 00:28:38,722
Gracias, Madre Blanca.

503
00:28:38,755 --> 00:28:41,958
Y siento mucho haberme perdido
la cena de la semana pasada.

504
00:28:41,992 --> 00:28:43,860
Porque, aunque no siempre
disfruto de la compañía

505
00:28:43,894 --> 00:28:45,562
y creo que a la salsa le
falta un poco de sabor,

506
00:28:45,596 --> 00:28:48,131
sí que creo que es bueno para la moral
de la casa hacer cosas como familia.

507
00:28:48,164 --> 00:28:51,161
Bien, genial, porque el domingo
vamos a ir todos con Pray

508
00:28:51,402 --> 00:28:54,405
a una protesta organizada
por ACT UP en una iglesia.

509
00:28:55,972 --> 00:28:56,973
No cuentes conmigo.

510
00:28:57,354 --> 00:28:59,276
No pienso exponerme a eso.

511
00:28:59,310 --> 00:29:01,478
No. Jamás me habéis dicho nada

512
00:29:01,512 --> 00:29:04,381
cuando os he dicho que tenemos que
presentarnos juntos a un baile.

513
00:29:04,459 --> 00:29:07,585
Pues este domingo, el
baile será en la Iglesia

514
00:29:07,596 --> 00:29:11,417
y la categoría es: "Las familias
permanecen unidas por su comunidad"

515
00:29:11,449 --> 00:29:14,043
y vais a ir todos.

516
00:29:14,769 --> 00:29:16,593
- Vale.
- Bien.

517
00:29:22,466 --> 00:29:25,502
Te he concertado una cita para
las 11:10 y otra para las 12:15.

518
00:29:25,887 --> 00:29:27,121
Lo siento, señora Rose.

519
00:29:27,143 --> 00:29:28,505
Se las tendrá que dar a otra.

520
00:29:28,539 --> 00:29:30,324
Soy la dueña y necesito que trabajes.

521
00:29:30,402 --> 00:29:32,134
Sabe que nunca rechazo trabajo,

522
00:29:32,145 --> 00:29:33,610
pero mis amigos cuentan conmigo.

523
00:29:33,724 --> 00:29:35,892
Eres una desagradecida.
Te dejo trabajar aquí

524
00:29:35,903 --> 00:29:37,467
porque soy una buena cristiana y...

525
00:29:37,487 --> 00:29:39,686
Por favor. Me tengo que ir.

526
00:29:39,809 --> 00:29:40,810
Pues renuncia.

527
00:29:43,119 --> 00:29:45,121
¿Sabe una cosa?

528
00:29:48,892 --> 00:29:51,695
Tiene razón. Renuncio.

529
00:29:52,134 --> 00:29:54,837
No pienso malgastar el poco tiempo
que me quede sobre esta tierra

530
00:29:54,848 --> 00:29:56,805
para dárselo a usted.

531
00:29:56,886 --> 00:29:59,215
Deberías besarme los
pies por contratarte.

532
00:29:59,418 --> 00:30:01,658
Nadie más lo hará. Ya lo verás.

533
00:30:01,730 --> 00:30:04,733
A las mujeres les gusta que
las uñas se las haga una mujer.

534
00:30:11,597 --> 00:30:14,400
Pues... abriré mi
propio salón de belleza,

535
00:30:14,433 --> 00:30:17,937
tendré el doble de clientas que usted.

536
00:30:19,470 --> 00:30:22,341
Lo llamaré Uñas Vogue por
la canción de Madonna.

537
00:30:22,352 --> 00:30:25,918
Y cuando haya triunfado, vendré
a comprarle este basurero.

538
00:30:37,390 --> 00:30:40,593
Esto tiene pinta de ser muy caro.

539
00:30:40,626 --> 00:30:43,997
Y no pagan impuestos por nada de esto.

540
00:30:44,665 --> 00:30:46,874
Seguro que esos uniformes
cuestan más que la colección

541
00:30:46,897 --> 00:30:48,893
de primavera de 1990 de Chanel.

542
00:30:50,169 --> 00:30:51,724
Y los demás,

543
00:30:51,735 --> 00:30:53,568
y les advierto mientras estoy ausente,

544
00:30:53,591 --> 00:30:56,247
como ya hice en mi segunda visita,

545
00:30:56,490 --> 00:30:59,760
que si regreso no seré indulgente,

546
00:31:01,355 --> 00:31:04,361
ya que estáis buscando pruebas de
que Jesucristo habla a través de mí.

547
00:31:04,998 --> 00:31:07,768
Finalmente, hermanos, regocijaos.

548
00:31:08,075 --> 00:31:11,045
Enderezad vuestro camino,
apoyaos los unos a los otro.

549
00:31:11,140 --> 00:31:12,506
Ayudaos.

550
00:31:12,539 --> 00:31:15,709
Vivid en paz y armonía con el Señor

551
00:31:15,742 --> 00:31:17,711
y la paz será con vosotros.

552
00:31:17,744 --> 00:31:20,514
Saludaos los unos a los
otros con un beso santo...

553
00:31:20,547 --> 00:31:23,350
- Y así os saludará el Señor.
- Pásalo.

554
00:31:23,384 --> 00:31:27,354
Que la gracia del Señor
Jesucristo, el amor de Dios

555
00:31:27,388 --> 00:31:31,558
y la comunión de El Espíritu
Santo esté con vosotros.

556
00:31:31,592 --> 00:31:34,361
Y con usted.

557
00:31:34,395 --> 00:31:36,980
El evangelio del Señor.

558
00:31:37,041 --> 00:31:39,720
Alabado sea Jesucristo.

559
00:31:39,766 --> 00:31:43,169
La lectura de hoy me
recuerda a mi padre.

560
00:31:43,203 --> 00:31:45,506
La epístola de Pablo a los corintios

561
00:31:45,539 --> 00:31:49,310
fue escrita con amor.

562
00:32:09,730 --> 00:32:13,934
¿Podríais poneros de pie y rezar?

563
00:32:15,368 --> 00:32:17,871
Rezar no cura el sida.

564
00:32:17,904 --> 00:32:20,373
Rezar no frenará el avance del VIH.

565
00:32:20,407 --> 00:32:21,908
Solo los condones lo harán.

566
00:32:21,942 --> 00:32:24,069
La abstinencia no es
una solución humana,

567
00:32:24,139 --> 00:32:26,974
es la negación de nuestra sexualidad.

568
00:32:26,985 --> 00:32:31,117
Padre nuestro que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre...

569
00:32:31,151 --> 00:32:33,520
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

570
00:32:33,554 --> 00:32:34,888
¡Dejad de matarnos!

571
00:32:34,921 --> 00:32:36,089
¡Dejad de matarnos!

572
00:32:36,122 --> 00:32:37,791
¡Dejad de matarnos!

573
00:32:37,824 --> 00:32:41,127
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

574
00:32:41,161 --> 00:32:44,397
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

575
00:32:44,431 --> 00:32:47,568
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

576
00:32:47,601 --> 00:32:48,935
¡Dejad de matarnos!

577
00:32:59,846 --> 00:33:01,782
- ¡Sacadlos de aquí!
- ¡Fuera de aquí!

578
00:33:01,815 --> 00:33:03,450
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

579
00:33:03,484 --> 00:33:06,319
¡Arrestad al cardenal! ¡Él
es el verdadero criminal!

580
00:33:06,352 --> 00:33:09,122
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

581
00:33:09,155 --> 00:33:14,427
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de
matarnos! ¡Dejad de matarnos!

582
00:33:14,461 --> 00:33:16,196
Debería darte vergüenza.

583
00:33:17,864 --> 00:33:20,834
¡Dejad de matarnos! ¡Dejad de matarnos!

584
00:33:22,769 --> 00:33:25,071
¡Dejad de matarnos!

585
00:33:32,345 --> 00:33:34,815
¡Dejad de matarnos!

586
00:33:37,148 --> 00:33:39,920
- Me encanta este pelo.
- Dejadnos a solas.

587
00:33:41,759 --> 00:33:44,322
¿Cuántos estilos vamos a fotografiar?

588
00:33:44,725 --> 00:33:47,528
Estaba pensando en solo uno.

589
00:33:47,561 --> 00:33:50,430
- No me puedo permitir más.
- Esto no funciona así.

590
00:33:50,463 --> 00:33:52,432
Tenemos a todo el equipo
reservado para hoy.

591
00:33:52,465 --> 00:33:55,268
Bueno, a lo mejor lo podemos arreglar.

592
00:33:55,676 --> 00:33:58,646
¿Un arreglo?

593
00:33:58,750 --> 00:34:01,441
- ¿Tienes trabajo?
- Ahora mismo no.

594
00:34:01,474 --> 00:34:04,511
Te he visto en el muelle.

595
00:34:07,180 --> 00:34:10,316
Me debes estar confundiendo
con otra persona.

596
00:34:10,350 --> 00:34:13,888
- Tengo un rostro muy común.
- No, para nada.

597
00:34:14,721 --> 00:34:16,923
Jamás olvido un rostro como el tuyo.

598
00:34:19,926 --> 00:34:21,895
Pues ya no hago eso.

599
00:34:21,928 --> 00:34:25,632
- ¿Me harás las fotos igual?
- Soy el único que puede.

600
00:34:25,666 --> 00:34:28,201
Tienes una belleza muy especial.

601
00:34:28,280 --> 00:34:30,282
Es muy específica.

602
00:34:35,842 --> 00:34:39,445
Nada es gratis.

603
00:34:42,282 --> 00:34:44,250
¿Qué quieres a cambio?

604
00:34:44,284 --> 00:34:46,086
Un posado en privado.

605
00:34:46,119 --> 00:34:48,689
Un par de fotos para
mi colección personal.

606
00:34:48,722 --> 00:34:50,691
Lo haré como un intercambio.

607
00:34:50,724 --> 00:34:52,726
No te costará un céntimo.

608
00:34:54,961 --> 00:34:57,230
Tres, dos, uno.

609
00:34:57,263 --> 00:34:59,165
Preciosa.

610
00:35:04,938 --> 00:35:06,573
Bien, bien, bien, bien.

611
00:35:06,607 --> 00:35:09,242
Sigue así. Manos arriba, manos arriba.

612
00:35:12,361 --> 00:35:13,939
Eres preciosa.

613
00:35:14,190 --> 00:35:16,227
   

614
00:35:16,275 --> 00:35:19,144
   

615
00:35:19,178 --> 00:35:22,681
   

616
00:35:24,749 --> 00:35:27,152
Baja la barbilla.

617
00:35:27,186 --> 00:35:29,421
   

618
00:35:29,454 --> 00:35:33,492
   

619
00:35:33,525 --> 00:35:35,560
   

620
00:35:35,594 --> 00:35:38,763
   

621
00:35:38,797 --> 00:35:41,400
   

622
00:35:41,433 --> 00:35:42,217
Sí.

623
00:35:43,468 --> 00:35:45,770
   

624
00:35:45,804 --> 00:35:48,134
Preciosa.

625
00:35:48,540 --> 00:35:51,510
   

626
00:35:51,543 --> 00:35:53,778
   

627
00:35:53,812 --> 00:35:54,913
Sí, hacia mí.

628
00:35:54,946 --> 00:35:57,015
Hacia mí, mueve. Sí. Tres, dos, uno.

629
00:35:57,048 --> 00:35:58,550
Sí, preciosa, preciosa.

630
00:35:58,583 --> 00:36:00,552
Una más, así mismo. Justo así.

631
00:36:00,585 --> 00:36:02,554
Tres, dos, uno. Sí, sí.

632
00:36:02,587 --> 00:36:04,989
Perfecto, perfecto...

633
00:36:05,626 --> 00:36:07,762
¿Qué quieres?

634
00:36:08,227 --> 00:36:10,429
Quítate eso.

635
00:36:45,530 --> 00:36:48,367
Y eso.

636
00:36:50,935 --> 00:36:52,504
No.

637
00:36:52,537 --> 00:36:54,539
Sí.

638
00:37:08,047 --> 00:37:10,049
Tócala.

639
00:37:18,330 --> 00:37:22,000
La categoría es: Pasarela.

640
00:37:22,033 --> 00:37:26,205
Hazlo como en la revolución francesa.

641
00:37:26,238 --> 00:37:29,981
La pobreza y la
abundancia personificadas

642
00:37:30,002 --> 00:37:32,304
en una puñetera
categoría que me encanta.

643
00:37:32,315 --> 00:37:35,585
Tenemos mucho contra
lo que luchar, niños.

644
00:37:38,550 --> 00:37:41,021
¿Y qué tenemos aquí?

645
00:37:41,139 --> 00:37:44,109
La señorita Candy y la señorita Lulu

646
00:37:44,142 --> 00:37:46,044
que nos enseñan las rameras campesinas

647
00:37:46,078 --> 00:37:50,048
de Les Misèrables.

648
00:37:50,082 --> 00:37:52,450
Tenéis cierto aire del gueto.

649
00:37:52,484 --> 00:37:56,321
¿Una baguette y una horqueta?

650
00:37:56,354 --> 00:37:58,290
¿Esto qué es, un episodio de Hee Haw?

651
00:37:58,323 --> 00:38:01,994
¿Tenéis bastante con lo que
alimentar a la multitud, chicas,

652
00:38:02,027 --> 00:38:05,563
con vuestros panes y vuestros peces?

653
00:38:05,597 --> 00:38:08,166
Y vaya bocachancla la
que tienes tú. Toma.

654
00:38:11,336 --> 00:38:13,138
Jueces, las puntuaciones.

655
00:38:13,149 --> 00:38:14,820
Siete, siete,

656
00:38:14,907 --> 00:38:17,257
seis, ocho, siete.

657
00:38:17,290 --> 00:38:18,558
La Casa de Ferocity...

658
00:38:18,591 --> 00:38:20,560
*No es tan feroz*

659
00:38:20,593 --> 00:38:22,862
*No es tan feroz*

660
00:38:22,896 --> 00:38:25,098
Nos vemos luego, queridas.

661
00:38:25,132 --> 00:38:26,812
Siempre igual.

662
00:38:26,823 --> 00:38:29,036
Uno pensaría que a estas alturas
ya habría aprendido, ¿cierto?

663
00:38:29,069 --> 00:38:30,847
¿Quién sigue?

664
00:38:30,900 --> 00:38:32,722
¿Quién será el siguiente?

665
00:38:39,712 --> 00:38:42,182
Sí, vale.

666
00:38:42,660 --> 00:38:44,729
Aquí viene la señorita Elektra...

667
00:38:46,005 --> 00:38:48,360
que nos enseña a María Antonieta.

668
00:38:48,453 --> 00:38:50,176
Así es cómo se ve

669
00:38:50,209 --> 00:38:52,646
una reina a la que no
le importa su reino.

670
00:38:55,314 --> 00:38:58,785
Sí, los niños nos enseñan narrativa.

671
00:38:58,818 --> 00:39:01,721
Es por la mañana en Versalles

672
00:39:02,060 --> 00:39:04,963
y la reina María es atendida

673
00:39:05,053 --> 00:39:07,742
por sus jóvenes sirvientes.

674
00:39:07,820 --> 00:39:10,463
Deja que coma tarta.

675
00:39:10,496 --> 00:39:12,999
El carrusel gira,

676
00:39:13,032 --> 00:39:15,535
el carrusel gira.

677
00:39:15,569 --> 00:39:19,038
¿Te acuerdas de cuando todo
era más simple, Elektra?

678
00:39:19,072 --> 00:39:21,474
Antes de que nuestros jóvenes
empezaran a caer como moscas

679
00:39:21,507 --> 00:39:24,140
ante nuestros ojos.

680
00:39:26,713 --> 00:39:30,249
Y todavía siguen. Hay
más historia que contar.

681
00:39:32,085 --> 00:39:36,022
¿Os habéis montado una guillotina?

682
00:39:37,610 --> 00:39:39,079
¿En serio?

683
00:39:54,574 --> 00:39:56,810
Bravo, bravo.

684
00:39:59,906 --> 00:40:03,442
Debo admitir que eso ha estado muy bien.

685
00:40:03,476 --> 00:40:06,212
Dime una cosa.

686
00:40:06,245 --> 00:40:07,847
¿Cuánto tiempo habéis ensayado?

687
00:40:07,881 --> 00:40:09,883
¿Esto estabas haciendo

688
00:40:09,916 --> 00:40:12,551
en lugar de apoyar a tu comunidad?

689
00:40:13,887 --> 00:40:17,123
Vaya ejemplo para los niños, Elektra.

690
00:40:17,156 --> 00:40:19,725
¿Qué problema tienes, Pray Tell?

691
00:40:19,758 --> 00:40:22,695
Déjate de chorradas y pídele
a los jueces sus puntuaciones.

692
00:40:22,728 --> 00:40:25,531
No necesito pedirles las puntuaciones.

693
00:40:25,564 --> 00:40:27,751
Ya me las sé, todo el mundo en esta sala

694
00:40:27,790 --> 00:40:29,235
sabe cuáles son.

695
00:40:29,268 --> 00:40:32,972
¡Señorita Elektra Abundance Evangelista,

696
00:40:33,006 --> 00:40:34,573
primer premio

697
00:40:34,607 --> 00:40:37,877
de esta semana,

698
00:40:37,911 --> 00:40:39,631
de la semana pasada,

699
00:40:39,654 --> 00:40:41,235
de la anterior a esa

700
00:40:41,290 --> 00:40:43,952
y de la de antes también, abuela!

701
00:40:45,118 --> 00:40:46,752
Toma, toma.

702
00:40:51,224 --> 00:40:54,660
Llévate tu trofeo.

703
00:40:54,951 --> 00:40:57,321
Zorra, más te vale
conseguirme otro trofeo

704
00:40:57,400 --> 00:41:00,433
y ven aquí para que te lo
pueda meter por el culo.

705
00:41:05,871 --> 00:41:07,910
Te lo voy a resumir.

706
00:41:08,607 --> 00:41:10,576
Para una vez

707
00:41:11,301 --> 00:41:14,261
que tu comunidad te necesitaba

708
00:41:14,344 --> 00:41:16,015
en una protesta,

709
00:41:16,049 --> 00:41:17,850
no apareciste.

710
00:41:17,883 --> 00:41:19,409
Es cierto.

711
00:41:25,167 --> 00:41:26,969
- Estaba trabajando.
- Sí.

712
00:41:26,999 --> 00:41:29,201
Trabajas por la noche.

713
00:41:29,234 --> 00:41:32,471
La protesta fue por la
mañana. No digas chorradas.

714
00:41:32,505 --> 00:41:33,983
¿Y qué me perdí?

715
00:41:34,014 --> 00:41:36,711
¿A un puñado de maricas cogidos
de las manos gritando consignas?

716
00:41:36,809 --> 00:41:38,444
¡Qué vergüenza!

717
00:41:42,904 --> 00:41:44,865
Fui a la cárcel.

718
00:41:46,251 --> 00:41:49,455
111 personas

719
00:41:49,488 --> 00:41:51,334
acabamos en la cárcel.

720
00:41:51,345 --> 00:41:54,200
¡A ti te importa más ganar un trofeo

721
00:41:54,244 --> 00:41:56,717
que el hecho de que nuestro gobierno

722
00:41:56,762 --> 00:42:00,999
fomente mentiras sobre nosotros
en un esfuerzo por aniquilarnos!

723
00:42:01,033 --> 00:42:02,989
¿Y quieres saber por
qué nos quieren muertos?

724
00:42:03,000 --> 00:42:06,471
Porque somos negros y marrones y queer

725
00:42:06,494 --> 00:42:08,396
y no les importamos una mierda,

726
00:42:08,477 --> 00:42:11,432
así que será mejor que empecemos por
preocuparnos los unos de los otros.

727
00:42:11,846 --> 00:42:15,257
¡Dad la cara por nuestras
vidas! ¡Despertad!

728
00:42:26,538 --> 00:42:29,298
Jack, ¿dónde estás? Sube aquí

729
00:42:29,331 --> 00:42:30,632
a encargarte del resto de las categorías

730
00:42:30,665 --> 00:42:32,367
antes de que me explote la cabeza.

731
00:42:32,401 --> 00:42:34,336
Tengo que irme a casa.

732
00:42:37,706 --> 00:42:39,941
Despierta, joder.

733
00:42:39,974 --> 00:42:41,376
Eso es.

734
00:42:49,418 --> 00:42:52,020
   

735
00:42:52,053 --> 00:42:53,888
La categoría es...

736
00:42:53,922 --> 00:42:56,958
Pasarela.

737
00:42:56,991 --> 00:43:00,629
Enseñadnos a las
bellezas negras de Vogue.

738
00:43:01,349 --> 00:43:05,166
Jamás os subiréis a una pasarela
de verdad, eso lo sabemos todos.

739
00:43:05,200 --> 00:43:09,471
Pero podéis enseñarnos
un estilo tan perfecto

740
00:43:09,652 --> 00:43:13,222
que creeremos estar viendo
a la mismísima Grace Jones

741
00:43:13,260 --> 00:43:16,334
aquí mismo, nena.

742
00:43:16,345 --> 00:43:19,848
Nos está deleitando con su realismo
de bolsas de basura, queridos.

743
00:43:19,881 --> 00:43:21,383
Patrocinado por Glad.

744
00:43:21,416 --> 00:43:23,585
Robusto, robusto, robusto.

745
00:43:23,618 --> 00:43:25,554
Flojucho, flojucho, flojucho.

746
00:43:25,587 --> 00:43:28,154
Ha venido a sacar la basura.

747
00:43:29,224 --> 00:43:31,660
¿Y qué tenemos por aquí?

748
00:43:33,262 --> 00:43:37,098
Sí, la señorita Pat
Cleveland, por lo que veo.

749
00:43:39,133 --> 00:43:40,435
Gira y se contonea

750
00:43:40,469 --> 00:43:41,836
como ninguna.

751
00:43:41,870 --> 00:43:44,273
¡Diosa! ¡Atenea!

752
00:43:44,306 --> 00:43:47,208
¡Afrodita! ¡Minerva!

753
00:43:47,242 --> 00:43:49,043
Vale, ¿alguien más?

754
00:43:49,077 --> 00:43:50,512
Veo una cierta conmoción ahí detrás.

755
00:43:50,545 --> 00:43:52,681
Vale, ya lo veo.

756
00:43:54,816 --> 00:43:57,185
¿Os acordáis cuando dije
que quería algo etéreo?

757
00:43:57,218 --> 00:43:58,587
¿De otro mundo?

758
00:43:58,620 --> 00:44:03,392
Señorita Angel, nos estás
dando justo eso, nena.

759
00:44:06,495 --> 00:44:08,630
Es un homenaje a Veronica Webb.

760
00:44:08,663 --> 00:44:11,700
Por favor, no tiene rival.

761
00:44:11,733 --> 00:44:14,536
Así es cómo se hace.

762
00:44:14,569 --> 00:44:18,239
Esto es una modelo. Esto
es una chica de portada.

763
00:44:18,273 --> 00:44:20,108
Bien, jueces,

764
00:44:20,141 --> 00:44:23,211
nuestras chicas nos ha
enseñado una fantasía,

765
00:44:23,244 --> 00:44:26,381
una que requiere que
apartéis el escepticismo

766
00:44:26,415 --> 00:44:29,083
y os las imaginéis en una verdadera

767
00:44:29,117 --> 00:44:30,619
pasarela.

768
00:44:30,652 --> 00:44:33,555
¿Son dignas de portadas?

769
00:44:33,588 --> 00:44:36,057
¿Las puntuaciones para
la señorita Grace Jones

770
00:44:36,090 --> 00:44:38,493
y su piel de cacao?

771
00:44:38,527 --> 00:44:42,063
Diez, diez, nueve, nueve, diez.

772
00:44:42,096 --> 00:44:44,899
Bien hecho. ¿La señorita Pat Cleveland

773
00:44:44,933 --> 00:44:47,436
con su elegancia? Diez,

774
00:44:47,469 --> 00:44:49,938
nueve, nueve, diez,

775
00:44:49,971 --> 00:44:52,674
diez. ¿Y qué hay para

776
00:44:52,707 --> 00:44:55,644
la señorita Angel Evangelista?

777
00:44:56,978 --> 00:45:00,114
*Todo dieces*

778
00:45:00,148 --> 00:45:01,650
¡Ven a por lo tuyo, nena!

779
00:45:01,683 --> 00:45:03,785
A esto me refería.

780
00:45:03,818 --> 00:45:07,088
Va camino de convertirse en legendaria,
un nombre muy temido en los bailes.

781
00:45:07,121 --> 00:45:11,426
Estructura ósea, belleza,
serenidad, actitud.

782
00:45:11,460 --> 00:45:14,128
¡Tiene todo lo que
debe tener una estrella

783
00:45:14,162 --> 00:45:15,597
y chica de portada!

784
00:45:43,525 --> 00:45:44,893
¿Qué te pasa, mamá?

785
00:45:44,926 --> 00:45:48,296
Se supone que tienes
que estar celebrando.

786
00:45:48,329 --> 00:45:49,798
Eres la reina de la
categoría de modelos.

787
00:45:49,831 --> 00:45:51,833
Sí, ahí.

788
00:45:53,768 --> 00:45:57,205
Quiero tener una victoria fuera
de los salones de baile, Papi.

789
00:45:59,273 --> 00:46:02,243
Nunca seré una modelo de verdad.

790
00:46:02,276 --> 00:46:04,379
Eso puede que sea cierto para
las chicas de ahí dentro,

791
00:46:04,413 --> 00:46:07,449
pero ese no es tu destino, Angel.

792
00:46:09,918 --> 00:46:12,220
Tengo que contaros una cosa.

793
00:46:12,253 --> 00:46:14,255
¿Qué pasa?

794
00:46:18,860 --> 00:46:20,562
Por favor, prometedme que

795
00:46:20,595 --> 00:46:22,697
no os sentiréis decepcionados.

796
00:46:22,731 --> 00:46:23,898
Jamás lo estaría.

797
00:46:29,704 --> 00:46:31,906
El fotógrafo me pilló.

798
00:46:34,609 --> 00:46:37,712
Me reconoció del muelle.

799
00:46:39,080 --> 00:46:41,516
Y yo no tenía suficiente dinero

800
00:46:41,550 --> 00:46:43,752
para pagar por la sesión de fotos.

801
00:46:45,954 --> 00:46:48,389
Así que...

802
00:46:48,423 --> 00:46:51,960
- me hizo fotos guarras.
- ¿Qué?

803
00:46:51,993 --> 00:46:55,296
Sacó fotos de todo, Papi.

804
00:46:55,329 --> 00:46:57,231
Lo vio todo.

805
00:46:58,433 --> 00:47:01,470
¿Qué pasa si se las vende
a alguna revista porno?

806
00:47:01,503 --> 00:47:03,772
Quedaré etiquetada como una puta

807
00:47:03,805 --> 00:47:06,875
transexual y guarra para toda mi vida.

808
00:47:06,908 --> 00:47:10,311
- Mamá, lo sabrá todo el mundo.
- No. No.

809
00:47:10,344 --> 00:47:11,880
- Todo el mundo.
- Esto no va a pasar

810
00:47:11,913 --> 00:47:14,549
mientras yo esté aquí. ¿Me oyes?

811
00:47:14,583 --> 00:47:17,285
¿Con lo que tengo pensado para
ti? ¿Con lo que tú te mereces?

812
00:47:17,318 --> 00:47:20,555
Joder que no. Joder que no.

813
00:47:20,589 --> 00:47:23,291
Recuperaremos lo que te
pertenece. ¿Cuál es su dirección?

814
00:47:23,324 --> 00:47:26,394
¡¿Dónde cojones están las fotos?!

815
00:47:26,427 --> 00:47:29,831
Dale a Angel sus putas fotos.

816
00:47:29,864 --> 00:47:32,567
¡Quiero mis fotos! ¿Dónde están?

817
00:47:32,601 --> 00:47:35,436
- Están ahí.
- Sé más específico. ¿Dónde?

818
00:47:35,470 --> 00:47:36,938
En la esquina del escritorio.

819
00:47:43,311 --> 00:47:46,014
Angel, nena, estás impresionante.

820
00:47:46,047 --> 00:47:49,851
- ¿En serio?
- Sí. ¿Dónde están los negativos?

821
00:47:49,884 --> 00:47:52,554
Están bajo llave en el cajón.
La llave está en el escritorio.

822
00:47:58,392 --> 00:48:01,062
- Vamos, vamos...
- ¿Vais bien?

823
00:48:04,332 --> 00:48:06,334
¿Estas son todas?

824
00:48:14,909 --> 00:48:18,647
Si alguna vez vuelves a
intentar explotar a mi hija,

825
00:48:18,680 --> 00:48:20,982
no vendré con los puños
de mi hijo por delante.

826
00:48:21,015 --> 00:48:24,318
Sí, ¿lo has oído, zorra?

827
00:48:39,200 --> 00:48:42,036
No sabe lo que me ha costado
llegar hasta aquí, señorita Ford.

828
00:48:48,276 --> 00:48:50,278
Quiero una oportunidad.

829
00:48:54,616 --> 00:48:58,419
Una oportunidad... de verdad.

830
00:49:18,740 --> 00:49:22,143
Absolutamente preciosa.

831
00:50:01,315 --> 00:50:04,786
Ese suelo no está sucio.

832
00:50:06,855 --> 00:50:08,122
Necesitas un nuevo empleo, mamá.

833
00:50:08,156 --> 00:50:10,158
No te va bien tener tanto tiempo libre.

834
00:50:10,191 --> 00:50:11,425
En unos días habrás rascado

835
00:50:11,459 --> 00:50:12,661
hasta la pintura de las paredes

836
00:50:12,694 --> 00:50:15,463
y estarás obligando a Lil Papi a
presentarse a alcalde o algo así.

837
00:50:17,932 --> 00:50:20,268
Puede que me esté
volviendo un poco loca.

838
00:50:20,301 --> 00:50:21,970
Dejar un buen trabajo y
pensar que podía crear

839
00:50:22,003 --> 00:50:24,773
una especie de inmortalidad...

840
00:50:24,806 --> 00:50:29,010
para cuidar de mi casa
y de... mis hijos.

841
00:50:32,180 --> 00:50:33,848
Puede que sea mejor soñar en pequeño

842
00:50:33,882 --> 00:50:36,685
o no soñar.

843
00:50:36,718 --> 00:50:38,352
Al menos así

844
00:50:38,386 --> 00:50:41,022
puedes morir con tu dignidad intacta.

845
00:50:45,493 --> 00:50:47,495
Lo siento, yo...

846
00:50:51,499 --> 00:50:54,703
Mi conteo de linfocitos es
bajo y me siento moribunda.

847
00:50:54,736 --> 00:50:57,505
¿Qué tan bajo?

848
00:51:00,508 --> 00:51:03,511
No lo suficiente para evitar
que friegue este suelo.

849
00:51:22,697 --> 00:51:24,699
Mamá.

850
00:51:50,792 --> 00:51:53,394
- Estoy entre las diez mejores.
- ¿Qué?

851
00:51:53,427 --> 00:51:55,396
Angel...

852
00:51:55,429 --> 00:51:57,198
Angel, ¿es en serio?

853
00:51:58,532 --> 00:51:59,667
Sí.

854
00:51:59,700 --> 00:52:02,536
¿Qué?

855
00:52:02,570 --> 00:52:04,072
Mi...

856
00:52:05,807 --> 00:52:10,511
Bueno, señorita Angel, más vale que
te prepares para lo que se viene.

857
00:52:12,380 --> 00:52:14,015
Estoy preparada.

858
00:52:14,048 --> 00:52:17,786
Por la señorita Angel Evangelista,

859
00:52:17,819 --> 00:52:20,789
que se va a pasear por
todas las pasarelas.

860
00:52:21,890 --> 00:52:23,591
Desde Nueva York pasando por París

861
00:52:23,624 --> 00:52:26,627
hasta Milán.

862
00:52:26,660 --> 00:52:27,796
Por Angel.

863
00:52:27,829 --> 00:52:29,163
¡Por Angel!

864
00:52:31,732 --> 00:52:33,267
Y, y...

865
00:52:33,301 --> 00:52:36,771
- por la señorita Blanca Evangelista...
- ¿Yo?

866
00:52:36,805 --> 00:52:39,640
la madre que lo ha hecho todo posible.

867
00:52:39,673 --> 00:52:43,577
Al parecer ve el futuro

868
00:52:43,611 --> 00:52:46,580
mejor que ninguna pitonisa
que yo haya ido a ver.

869
00:52:46,614 --> 00:52:48,382
Vamos, madre.

870
00:52:48,416 --> 00:52:49,550
Lo sabes.

871
00:52:49,583 --> 00:52:50,985
De alguna forma...

872
00:52:53,121 --> 00:52:55,723
No voy a permitir que Sue
Simmons entre en mis bailes

873
00:52:55,756 --> 00:52:58,759
para arruinar nuestras vidas con
sus historias sensacionalistas.

874
00:52:58,793 --> 00:53:00,461
- Vaya.
- ¿Vale?

875
00:53:00,494 --> 00:53:03,297
¡Por madre Blanca Evangelista!

876
00:53:03,331 --> 00:53:05,666
- ¡Por Blanca!
- ¡Madre Blanca!

877
00:53:07,035 --> 00:53:10,805
Mira, yo también te quiero, Pray,

878
00:53:10,839 --> 00:53:13,574
pero no me doy por vencida en
dejar que entren reporteros

879
00:53:13,607 --> 00:53:17,178
a ver lo alucinante y mágica
que es nuestra comunidad.

880
00:53:17,211 --> 00:53:19,848
Y ya sabes que yo soy cabezota
como una vieja drag queen

881
00:53:19,881 --> 00:53:23,084
con barba de dos días
al día de afeitarse.

882
00:53:24,218 --> 00:53:25,820
- ¿Vale?
- Vale, bien.

883
00:53:25,854 --> 00:53:28,789
Buena suerte con eso, zorra.

884
00:53:28,823 --> 00:53:31,425
Mirad lo que ha traído el gato.

885
00:53:31,459 --> 00:53:34,996
Que alguien me lleve a un hospital
para que pueda comer algo decente.

886
00:53:35,029 --> 00:53:37,798
¿Qué? ¿Perdona? Sabes perfectamente
que la cena de los viernes

887
00:53:37,832 --> 00:53:39,433
comienza a las ocho en punto,

888
00:53:39,467 --> 00:53:41,435
y ni siquiera ayudaste a poner la mesa.

889
00:53:41,469 --> 00:53:45,106
¿Cuánto puede costar poner
unos platos desechables?

890
00:53:45,139 --> 00:53:47,141
¿Por qué te cuesta tanto ser agradable?

891
00:53:47,175 --> 00:53:49,844
¿Por qué no puedes decir "lo
siento por llegar tarde"

892
00:53:49,878 --> 00:53:51,012
o "he cometido un error"?

893
00:53:51,045 --> 00:53:52,346
¿Quieres hablar de ser agradables?

894
00:53:52,380 --> 00:53:55,716
Te recuerdo que la
semana pasada Pray Tell

895
00:53:55,749 --> 00:53:58,552
me faltó al respeto delante
de todo el mundo en el baile.

896
00:53:58,586 --> 00:54:00,554
Nadie te faltó al respeto.

897
00:54:00,588 --> 00:54:04,458
Te llamé zorra egoísta
por ser un mal ejemplo

898
00:54:04,492 --> 00:54:06,861
y ya era hora de que alguien lo hiciera.

899
00:54:06,895 --> 00:54:09,063
Y esto no se trata de que
tengas mala actitud, Elektra,

900
00:54:09,097 --> 00:54:11,732
se trata de que aparezcas
para ser parte de la casa.

901
00:54:11,765 --> 00:54:14,135
Y este mes no has pagado
tu parte del alquiler.

902
00:54:14,168 --> 00:54:16,037
¡Tampoco lo han hecho
estas sanguijuelas!

903
00:54:16,070 --> 00:54:17,738
Elektra, ellos no tienen dinero.

904
00:54:17,771 --> 00:54:19,807
Pero tú vas por ahí con pieles y joyas,

905
00:54:19,840 --> 00:54:21,976
pavoneándote, debes
estar sacando el dinero

906
00:54:22,010 --> 00:54:23,211
de alguna parte. ¿De dónde sacas

907
00:54:23,244 --> 00:54:24,879
todo ese dinero, Reina del Nilo?

908
00:54:24,913 --> 00:54:27,748
¿De dónde sacas todas estas cosas?

909
00:54:29,850 --> 00:54:32,887
No te debo una explicación.

910
00:54:32,921 --> 00:54:34,322
Ya he tenido suficiente de este abuso.

911
00:54:34,355 --> 00:54:36,424
Solo porque pasé por un mal momento

912
00:54:36,457 --> 00:54:38,559
no significa que deba
pasar el resto de mi vida

913
00:54:38,592 --> 00:54:40,028
viviendo como una sirvienta.

914
00:54:40,061 --> 00:54:44,232
¡No soy una rata de alcantarilla
como el resto de estas zorras!

915
00:54:44,265 --> 00:54:46,534
No te debo respuestas,

916
00:54:46,567 --> 00:54:48,269
no te debo buenos modales,

917
00:54:48,302 --> 00:54:50,371
¡y desde luego que no te
debo una puta disculpa

918
00:54:50,404 --> 00:54:52,040
por llegar tarde a una
cena del todo a cien

919
00:54:52,073 --> 00:54:54,142
recién salida de una lata y
mojada con vino de tetra brick!

920
00:54:59,047 --> 00:55:00,381
- ¿Sabes qué?
- No tienes que

921
00:55:00,414 --> 00:55:02,951
decirme que me vaya de la
casa. ¡Renuncio, zorra!

922
00:55:02,984 --> 00:55:06,054
Y más te vale no volver
a aparecer en los bailes.

923
00:55:06,087 --> 00:55:07,922
Porque te comeré viva en la pasarela.

924
00:55:07,956 --> 00:55:11,325
¡De eso puedes estar segura!

925
00:55:21,135 --> 00:55:23,337
¿Me puedo quedar con su cama?

926
00:55:42,756 --> 00:55:45,960
Me uno a vuestra casa. De nada, zorras.

927
00:55:47,195 --> 00:55:49,097
¿Cómo estáis todos esta noche?

928
00:55:50,664 --> 00:55:51,832
Vale. Vale.

929
00:55:51,865 --> 00:55:53,667
Quiero que nos tomemos un momento

930
00:55:53,701 --> 00:55:57,038
para reconocer a uno de
los pioneros de los bailes.

931
00:56:00,208 --> 00:56:05,646
En 1970, estos giros y pasos

932
00:56:05,679 --> 00:56:07,081
fueron presentados

933
00:56:07,115 --> 00:56:09,984
aquí mismo, en la pista de baile.

934
00:56:10,018 --> 00:56:11,585
Bien, cuenta la leyenda que

935
00:56:11,619 --> 00:56:15,356
Paris Durpree estaba
ojeando la revista Vogue

936
00:56:15,389 --> 00:56:19,160
y vio las poses que hacían las modelos.

937
00:56:19,193 --> 00:56:21,162
Trajo eso mismo aquí, al salón de baile,

938
00:56:21,195 --> 00:56:24,598
imitando a las modelos
al ritmo de la música.

939
00:56:24,632 --> 00:56:29,470
Es esta categoría, tal
y como la conocemos hoy.

940
00:56:29,503 --> 00:56:31,505
Conoced vuestra historia, niños.

941
00:56:31,539 --> 00:56:35,309
Ahora, ¡hagamos el Vogue como Paris!

942
00:56:36,844 --> 00:56:39,013
   

943
00:56:40,514 --> 00:56:43,851
   

944
00:56:43,884 --> 00:56:46,020
   

945
00:56:46,054 --> 00:56:47,221
   

946
00:56:49,357 --> 00:56:51,892
   

947
00:56:51,925 --> 00:56:55,129
   

948
00:56:55,163 --> 00:56:57,731
   

949
00:56:57,765 --> 00:57:02,002
   

950
00:57:02,036 --> 00:57:05,706
   

951
00:57:05,739 --> 00:57:10,211
   

952
00:57:10,244 --> 00:57:13,681
   

953
00:57:13,714 --> 00:57:16,417
   

954
00:57:16,450 --> 00:57:18,986
   

955
00:57:20,421 --> 00:57:22,823
   

956
00:57:22,856 --> 00:57:24,825
   

957
00:57:24,858 --> 00:57:27,361
Te dije que todo estaba cambiando.

958
00:57:27,395 --> 00:57:29,663
Esto es solo el comienzo.

959
00:57:31,550 --> 00:57:35,454
   

960
00:57:39,749 --> 00:57:42,398
SILENCIO=MUERTE

961
00:57:43,139 --> 00:57:46,210
ACT UP

962
00:57:48,965 --> 00:57:52,965
www.subtitulamos.tv

