1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,401 --> 00:00:06,640
EL JARDÍN DEL EDÉN

3
00:00:06,642 --> 00:00:08,559
4004 A. C.

4
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
Azirafel. Ángel de la Puerta Oriental.

5
00:00:19,780 --> 00:00:21,180
¿Sí, mi Señor?

6
00:00:21,260 --> 00:00:24,420
¿Dónde está la espada
llameante que te di

7
00:00:24,540 --> 00:00:26,500
para proteger la Puerta
Oriental, Azirafel?

8
00:00:28,340 --> 00:00:29,500
¿Espada? Ya.

9
00:00:29,580 --> 00:00:32,660
   

10
00:00:32,740 --> 00:00:35,820
Grande, afilada y cortante. Sí.

11
00:00:36,500 --> 00:00:37,540
   

12
00:00:38,460 --> 00:00:39,900
Debo haberla...

13
00:00:39,980 --> 00:00:43,180
dejado aquí, en alguna parte.

14
00:00:43,980 --> 00:00:45,300
   

15
00:00:46,460 --> 00:00:49,100
Pronto me voy a olvidar
mi propia cabeza.

16
00:00:50,140 --> 00:00:51,860
Cielos.

17
00:00:53,521 --> 00:00:54,360
3004 A. C.

18
00:01:02,020 --> 00:01:03,220
Hola, Azirafel.

19
00:01:03,300 --> 00:01:04,660
Crawly.

20
00:01:04,740 --> 00:01:07,700
Así que les entregaste a los
mortales una espada llameante.

21
00:01:07,780 --> 00:01:10,540
¿Qué tal te fue?

22
00:01:10,620 --> 00:01:13,780
El Todopoderoso no ha
vuelto a mencionarlo.

23
00:01:13,820 --> 00:01:15,660
Es probable que sea lo mejor.

24
00:01:15,740 --> 00:01:17,180
¿De qué va todo esto?

25
00:01:17,300 --> 00:01:20,740
¿Construir un barco y
llenarlo con un zoo ambulante?

26
00:01:20,820 --> 00:01:25,060
Por lo que he oído, Dios es irascible.

27
00:01:25,100 --> 00:01:27,180
Va a eliminar a toda la raza humana.

28
00:01:27,260 --> 00:01:28,980
Una gran tormenta.

29
00:01:30,380 --> 00:01:32,020
¿A todos?

30
00:01:32,100 --> 00:01:33,940
Solo a los locales.

31
00:01:34,020 --> 00:01:37,340
No creo que el Todopoderoso
esté enfadado con los chinos.

32
00:01:37,420 --> 00:01:39,260
O con los nativos americanos.

33
00:01:39,340 --> 00:01:41,820
- O los aborígenes.
- Todavía.

34
00:01:41,900 --> 00:01:45,020
Y Dios no va a eliminar
a todos los locales.

35
00:01:45,100 --> 00:01:47,620
Noé, ahí arriba,

36
00:01:47,700 --> 00:01:49,500
su familia, sus hijos
y las esposas de estos,

37
00:01:49,580 --> 00:01:51,900
van a estar bien.

38
00:01:51,980 --> 00:01:54,700
¿Pero los demás van a ahogarse?

39
00:01:59,180 --> 00:02:01,740
¿Hasta los niños? No
podéis matar a los niños.

40
00:02:01,820 --> 00:02:04,420
   

41
00:02:04,500 --> 00:02:06,836
Eso cabría esperar más de los míos.

42
00:02:06,860 --> 00:02:08,900
Sí, pero, cuando esté hecho,

43
00:02:08,980 --> 00:02:13,780
el Todopoderoso va a mostrar algo
nuevo, algo llamado "arco iris",

44
00:02:13,900 --> 00:02:16,580
como una promesa de que no va a
volver a ahogar a todo el mundo.

45
00:02:16,660 --> 00:02:18,220
Qué amable.

46
00:02:18,300 --> 00:02:20,340
No puedes juzgar al
Todopoderoso, Crawly.

47
00:02:20,460 --> 00:02:22,140
Los planes de Dios son...

48
00:02:22,220 --> 00:02:24,340
¿Vas a decir inefables?

49
00:02:26,900 --> 00:02:28,060
Posiblemente.

50
00:02:28,180 --> 00:02:30,060
¡Sem!

51
00:02:30,180 --> 00:02:33,340
Ese unicornio se está escapando.

52
00:02:33,460 --> 00:02:35,620
Demasiado tarde. ¡Demasiado tarde!

53
00:02:37,340 --> 00:02:38,636
Aún os queda uno.

54
00:02:47,900 --> 00:02:49,500
Padre, por favor.

55
00:02:50,900 --> 00:02:52,660
Tienes que perdonarlos.

56
00:02:52,685 --> 00:02:54,498
GÓLGOTA. 33 D. C.

57
00:02:54,500 --> 00:02:55,940
No saben lo que hacen.

58
00:02:56,020 --> 00:02:58,860
   

59
00:02:58,940 --> 00:03:00,916
Vienes a burlarte del
pobre muchacho, ¿eh?

60
00:03:00,940 --> 00:03:03,340
¿Burlarme? ¿Yo?

61
00:03:03,420 --> 00:03:05,220
Ha sido tu gente la
que le ha puesto ahí.

62
00:03:05,300 --> 00:03:08,140
No me consultan las decisiones
sobre políticas, Crawly.

63
00:03:08,220 --> 00:03:09,620
Lo he cambiado.

64
00:03:09,700 --> 00:03:11,740
- ¿El qué?
- Mi nombre.

65
00:03:11,820 --> 00:03:13,780
Crawly no me iba.

66
00:03:13,860 --> 00:03:17,180
Era demasiado...
retorcido entre los pies.

67
00:03:17,260 --> 00:03:19,220
Bueno, eras una serpiente.

68
00:03:19,300 --> 00:03:20,580
¿Y ahora cómo te llamas?

69
00:03:20,660 --> 00:03:22,740
¿Mefistófeles? ¿Asmódeo?

70
00:03:22,820 --> 00:03:24,020
Crowley.

71
00:03:24,100 --> 00:03:26,220
   

72
00:03:31,500 --> 00:03:33,140
¿Le...

73
00:03:33,220 --> 00:03:34,820
llegaste a conocer?

74
00:03:34,900 --> 00:03:36,060
Sí.

75
00:03:36,140 --> 00:03:39,380
Parecía un joven brillante.

76
00:03:39,460 --> 00:03:41,340
Le enseñé todos los reinos del mundo.

77
00:03:41,420 --> 00:03:43,140
¿Por qué?

78
00:03:43,220 --> 00:03:44,660
Es un carpintero de Galilea.

79
00:03:44,740 --> 00:03:46,500
Sus posibilidades de
viajar son limitadas.

80
00:03:48,180 --> 00:03:49,940
Eso tiene que doler.

81
00:03:52,220 --> 00:03:54,940
¿Qué dijo para cabrear
tanto a todo el mundo?

82
00:03:55,020 --> 00:03:57,140
"Sed amables los unos con los otros".

83
00:03:57,220 --> 00:03:59,020
Sí. Eso lo provocaría.

84
00:04:31,801 --> 00:04:33,479
ROMA

85
00:04:33,481 --> 00:04:35,040
OCHO AÑOS DESPUÉS

86
00:04:37,340 --> 00:04:38,980
¿Qué vas a tomar?

87
00:04:39,060 --> 00:04:42,060
Dadme una jarra de lo
que consideréis potable.

88
00:04:42,140 --> 00:04:43,420
Una jarra de marrón de la casa.

89
00:04:43,500 --> 00:04:45,060
Dos sestercios.

90
00:04:46,500 --> 00:04:48,700
¿Crawly... Crowley?

91
00:04:48,780 --> 00:04:50,460
Vaya...

92
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Me alegro de encontrarme contigo.

93
00:04:54,580 --> 00:04:56,620
¿Sigues siendo un demonio?

94
00:04:56,700 --> 00:04:58,516
¿Qué clase de pregunta estúpida es esa?

95
00:04:58,540 --> 00:05:01,380
¿Qué voy a ser si no?
¿Un cerdo hormiguero?

96
00:05:01,460 --> 00:05:03,380
Salutaria.

97
00:05:07,900 --> 00:05:09,900
¿Llevas mucho tiempo en Roma?

98
00:05:09,980 --> 00:05:12,340
Acabo de llegar para
una tentación rápida.

99
00:05:12,420 --> 00:05:15,580
- ¿Tú? - Pensé en probar el
nuevo restaurante de Petronio.

100
00:05:15,660 --> 00:05:18,820
He oído que les hace
grandes cosas a las ostras.

101
00:05:19,900 --> 00:05:21,260
Nunca me he comido una ostra.

102
00:05:22,900 --> 00:05:24,220
   

103
00:05:24,260 --> 00:05:25,700
Pues deja que te tiente...

104
00:05:25,780 --> 00:05:27,140
Oh, no.

105
00:05:27,220 --> 00:05:29,340
No, ese... es tu trabajo, ¿no?

106
00:05:36,921 --> 00:05:38,480
REINO DE ESSEX

107
00:05:38,481 --> 00:05:39,840
537 D. C.

108
00:05:55,900 --> 00:05:57,100
¿Hola?

109
00:05:59,100 --> 00:06:03,500
Yo, sir Azirafel de la Mesa Redonda

110
00:06:04,340 --> 00:06:06,220
he venido a hablar

111
00:06:06,300 --> 00:06:08,020
con el Caballero Negro.

112
00:06:11,780 --> 00:06:13,700
Ya.

113
00:06:13,780 --> 00:06:15,740
Hola.

114
00:06:15,820 --> 00:06:17,900
Ven.

115
00:06:17,980 --> 00:06:20,500
Esperaba reunirme con
el Caballero Negro.

116
00:06:24,340 --> 00:06:26,940
Buscabas al Caballero Negro, ingenuo.

117
00:06:27,020 --> 00:06:30,300
Pero has encontrado la muerte.

118
00:06:31,620 --> 00:06:33,140
¿Eres tú, Crawly?

119
00:06:33,220 --> 00:06:34,620
Crowley.

120
00:06:37,100 --> 00:06:38,660
¿A qué demonios estás jugando?

121
00:06:38,740 --> 00:06:41,380
No pasa nada, chicos.
Lo conozco. Está bien.

122
00:06:42,580 --> 00:06:43,780
He venido a esparcir el fomento.

123
00:06:43,860 --> 00:06:45,380
¿Qué es eso? ¿Una especie de gachas?

124
00:06:45,460 --> 00:06:48,460
No. Estoy... fomentando la
disensión y la discordia.

125
00:06:48,540 --> 00:06:49,544
El rey Arturo ha estado esparciendo

126
00:06:49,545 --> 00:06:51,356
demasiada paz y tranquilidad
en estas tierras,

127
00:06:51,380 --> 00:06:54,540
así que yo estoy aquí... fomentando.

128
00:06:54,620 --> 00:06:57,740
Pues yo tengo que fomentar la paz.

129
00:06:57,820 --> 00:07:00,580
Entonces, ¿los dos nos estamos
esforzando mucho en lugares húmedos

130
00:07:00,660 --> 00:07:02,220
solo para cancelarnos mutuamente?

131
00:07:02,300 --> 00:07:03,740
Se podría decir.

132
00:07:03,820 --> 00:07:05,100
Es un poco húmedo.

133
00:07:05,180 --> 00:07:07,820
Sería más fácil si los dos
nos quedáramos en casa.

134
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Si enviásemos mensajes a
nuestros jefes de departamento

135
00:07:09,980 --> 00:07:12,116
diciendo que hemos hecho
todo lo que nos pedían, ¿no?

136
00:07:12,140 --> 00:07:13,700
Pero eso sería mentir.

137
00:07:15,420 --> 00:07:17,940
Tal vez, pero el resultado
final sería el mismo.

138
00:07:18,020 --> 00:07:19,540
Nos cancelamos.

139
00:07:19,620 --> 00:07:21,660
Pero, mi querido amigo...

140
00:07:21,740 --> 00:07:23,740
lo comprobarían.

141
00:07:23,820 --> 00:07:26,260
Miguel... no es en absoluto
flexible con las normas.

142
00:07:26,340 --> 00:07:28,100
Y uno no desea que Gabriel se cabree.

143
00:07:28,140 --> 00:07:29,700
Los nuestros tienen
mejores cosas que hacer

144
00:07:29,780 --> 00:07:31,860
que revisar informes de la Tierra.

145
00:07:31,940 --> 00:07:34,540
Mientras reciban el
papeleo, se conforman.

146
00:07:34,620 --> 00:07:38,260
Siempre y cuando te vean
hacer algo de vez en cuando.

147
00:07:38,340 --> 00:07:41,260
¡No! ¡De ninguna manera!

148
00:07:41,340 --> 00:07:43,900
Me sorprende hasta que
sugieras semejante cosa.

149
00:07:43,980 --> 00:07:46,860
No vamos a tener esta
conversación. Ni una palabra más.

150
00:07:46,940 --> 00:07:48,540
- Vale.
- ¡Vale!

151
00:08:01,641 --> 00:08:03,080
TEATRO GLOBE
LONDRES

152
00:08:12,100 --> 00:08:13,220
¡Ostras!

153
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
- ¡Naranjas!
- Unas uvas, por favor.

154
00:08:15,380 --> 00:08:17,260
Ser o no ser, esa es la cuestión.

155
00:08:17,340 --> 00:08:18,700
Parecen deliciosas.

156
00:08:18,780 --> 00:08:20,820
si es más noble para el alma

157
00:08:20,900 --> 00:08:23,140
soportar las flechas y pedradas
de la áspera Fortuna...

158
00:08:23,220 --> 00:08:26,260
Dijiste que aquí
pasaríamos desapercibidos.

159
00:08:26,340 --> 00:08:28,340
Que nos ocultaríamos entre la multitud.

160
00:08:28,420 --> 00:08:30,980
Esa era la idea.

161
00:08:31,060 --> 00:08:33,740
- Espera.
- ¡Naranjas!

162
00:08:33,820 --> 00:08:35,980
Esta no será una de esas obras
sombrías de Shakespeare, ¿no?

163
00:08:36,060 --> 00:08:38,620
- No me sorprende que no haya nadie.
- Es él. Es él.

164
00:08:38,660 --> 00:08:43,020
Disculpen, caballeros. ¿Puedo
solicitarles un pequeño favor?

165
00:08:43,100 --> 00:08:46,420
¿Podrían, como público,

166
00:08:46,540 --> 00:08:48,540
darnos más con lo que trabajar?

167
00:08:48,660 --> 00:08:51,220
¿Como, por ejemplo, cuando
apareció el fantasma de su padre,

168
00:08:51,300 --> 00:08:53,420
y yo dije: "Está detrás de ti"?

169
00:08:53,500 --> 00:08:55,340
Eso es. Eso ha sido increíblemente útil.

170
00:08:55,420 --> 00:08:58,780
Hizo que los que estaban en el
escenario se sintieran apreciados.

171
00:08:58,860 --> 00:09:00,060
Un poco más de eso.

172
00:09:00,140 --> 00:09:01,420
Maestro Burbage, por favor.

173
00:09:01,500 --> 00:09:03,420
Recita las líneas con suavidad.

174
00:09:03,540 --> 00:09:06,420
Aquí estoy perdiendo el tiempo.

175
00:09:06,540 --> 00:09:08,540
No, no, lo está haciendo muy bien.

176
00:09:08,620 --> 00:09:10,260
Me encanta toda la...

177
00:09:10,340 --> 00:09:12,260
conversación.

178
00:09:12,340 --> 00:09:13,620
¿Y qué piensa su amigo?

179
00:09:13,660 --> 00:09:15,780
No es mi amigo.

180
00:09:15,860 --> 00:09:17,596
Nunca antes nos habíamos
visto. No nos conocemos.

181
00:09:17,620 --> 00:09:19,980
Creo que deberían seguir con la obra.

182
00:09:20,060 --> 00:09:22,260
Sí, Burbage. Por favor.

183
00:09:22,340 --> 00:09:23,780
Desde el principio.

184
00:09:25,900 --> 00:09:29,180
Ser o no ser,

185
00:09:29,260 --> 00:09:30,740
esa es la cuestión.

186
00:09:30,780 --> 00:09:33,260
¡Ser! ¡O no ser!

187
00:09:33,340 --> 00:09:35,660
¡Vamos, Hamlet! ¡Decídelo!

188
00:09:37,420 --> 00:09:40,740
Si es más noble para el alma soportar

189
00:09:40,780 --> 00:09:42,940
- las flechas y pedradas...
- Es muy bueno, ¿verdad?

190
00:09:43,020 --> 00:09:47,780
La edad no lo marchita, ni la
costumbre agota su infinita variedad.

191
00:09:48,420 --> 00:09:50,740
   

192
00:09:50,780 --> 00:09:52,300
Sí, eso me gusta.

193
00:09:52,380 --> 00:09:54,300
Morir. Dormir.

194
00:09:54,380 --> 00:09:56,780
- Nada más.
- ¿Qué es lo que quieres?

195
00:09:56,860 --> 00:09:59,660
¿Por qué insinúas que
podría querer algo?

196
00:09:59,780 --> 00:10:01,620
No planeas nada bueno.

197
00:10:01,660 --> 00:10:04,900
Obviamente. Y entiendo que
tú planeas cosas buenas.

198
00:10:04,980 --> 00:10:06,140
Muchas cosas buenas.

199
00:10:06,220 --> 00:10:10,740
No hay paz para los... Vale.

200
00:10:10,780 --> 00:10:12,940
Tengo que estar en Edimburgo
a finales de la semana.

201
00:10:13,020 --> 00:10:14,660
Tengo que realizar un
par de bendiciones.

202
00:10:14,740 --> 00:10:16,420
Y un milagro menor.

203
00:10:16,540 --> 00:10:18,940
Al parecer, tengo que montar a caballo.

204
00:10:19,020 --> 00:10:22,220
Los caballos son duros
para las posaderas.

205
00:10:22,300 --> 00:10:24,420
Un gran fallo de diseño,
si se me permite.

206
00:10:24,500 --> 00:10:28,940
Yo también tengo que ir
a Edimburgo esta semana.

207
00:10:29,020 --> 00:10:31,340
Para tentar al líder de
un clan para robar ganado.

208
00:10:31,420 --> 00:10:33,340
No parece demasiado difícil.

209
00:10:33,420 --> 00:10:35,316
Las penas del amor menospreciado,
la arrogancia del cargo...

210
00:10:38,780 --> 00:10:40,660
Por eso he pensado que deberíamos...

211
00:10:42,180 --> 00:10:44,566
Bueno, es un desperdicio del esfuerzo

212
00:10:44,567 --> 00:10:46,140
que los dos vayamos hasta Escocia.

213
00:10:46,220 --> 00:10:49,060
No puedes estar sugiriendo...

214
00:10:50,220 --> 00:10:51,660
lo que creo...

215
00:10:51,740 --> 00:10:53,100
que estás sugiriendo.

216
00:10:53,180 --> 00:10:54,660
Es decir...

217
00:10:54,780 --> 00:10:59,180
Que solo uno de nosotros vaya a
Edimburgo y haga las dos cosas.

218
00:10:59,260 --> 00:11:00,540
La bendición y la tentación.

219
00:11:00,620 --> 00:11:02,020
Ya lo hemos hecho antes.

220
00:11:02,100 --> 00:11:03,900
Decenas de veces.

221
00:11:03,980 --> 00:11:06,620
- El acuerdo...
- No digas eso.

222
00:11:06,700 --> 00:11:09,100
A nuestros respectivos jefes
de departamento les da igual

223
00:11:09,180 --> 00:11:10,660
cómo se hacen las cosas.

224
00:11:10,740 --> 00:11:12,516
Solo quieren saber que
pueden tacharlo de la lista.

225
00:11:12,540 --> 00:11:15,140
Pero, si en el Infierno se
enteran, no solo se van a cabrear,

226
00:11:15,220 --> 00:11:16,980
te van a destruir.

227
00:11:17,060 --> 00:11:19,060
Nadie tiene que saberlo.

228
00:11:19,140 --> 00:11:20,740
Escoge para ver quién va.

229
00:11:25,180 --> 00:11:26,460
Vale. Cara.

230
00:11:29,060 --> 00:11:31,900
Me temo que cruz. Te vas a Escocia.

231
00:11:31,980 --> 00:11:34,700
Ha sido así en todas las
actuaciones, Julieta.

232
00:11:34,780 --> 00:11:37,140
Una mierda.

233
00:11:37,220 --> 00:11:40,060
Haría falta un milagro para que
alguien viniera a ver Hamlet.

234
00:11:43,180 --> 00:11:44,420
Está bien.

235
00:11:44,500 --> 00:11:46,220
Yo me encargo de esto. Yo invito.

236
00:11:46,300 --> 00:11:48,540
- ¿En serio?
- Aun así, prefiero las divertidas.

237
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Error...

238
00:12:32,461 --> 00:12:34,140
Erreur.

239
00:12:34,220 --> 00:12:35,860
Me falta práctica con el francés.

240
00:12:35,940 --> 00:12:38,940
   

241
00:12:39,020 --> 00:12:41,220
Hablo inglés.

242
00:12:41,300 --> 00:12:43,020
Escucha eso.

243
00:12:43,100 --> 00:12:45,020
La caída de la hoja de la guillotina.

244
00:12:45,100 --> 00:12:46,780
¿No es horrible?

245
00:12:46,860 --> 00:12:50,660
Sí, cortando la cabeza a
esa pobre mujer. Horrible.

246
00:12:50,740 --> 00:12:53,140
Es Pierre. Un novato.

247
00:12:53,220 --> 00:12:56,180
Siempre suelta la
cuerda demasiado pronto.

248
00:12:56,260 --> 00:12:59,020
Tienes suerte de que
sea yo, Jean-Claude,

249
00:12:59,100 --> 00:13:02,820
el que aparte tu cabeza
traidora de tus hombros.

250
00:13:02,900 --> 00:13:04,540
Todo esto es un terrible error.

251
00:13:04,620 --> 00:13:06,836
- No creo que entienda...
- Tengo buenas noticias para ti.

252
00:13:06,860 --> 00:13:10,660
Eres el aristócrata numero 999

253
00:13:10,740 --> 00:13:13,540
que muere a mis manos en la guillotina.

254
00:13:13,620 --> 00:13:15,860
Pero el primer inglés.

255
00:13:17,540 --> 00:13:19,380
Ahora...

256
00:13:19,460 --> 00:13:21,660
Por favor. No.

257
00:13:21,740 --> 00:13:24,500
Desincorporarme es un terrible error.

258
00:13:24,580 --> 00:13:27,020
Será una auténtica pesadilla.

259
00:13:30,460 --> 00:13:31,820
Animales.

260
00:13:31,900 --> 00:13:34,980
Los animales no se matan con
ingeniosas máquinas, ángel.

261
00:13:35,060 --> 00:13:36,220
Solo lo hacen los humanos.

262
00:13:36,300 --> 00:13:37,620
Crowley.

263
00:13:38,780 --> 00:13:42,140
Cielo santo.

264
00:13:42,220 --> 00:13:44,900
¿Qué diantres haces
encerrado en la Bastilla?

265
00:13:44,980 --> 00:13:46,740
Creía que ibas a abrir una librería.

266
00:13:46,820 --> 00:13:47,980
Y eso iba a hacer.

267
00:13:48,060 --> 00:13:49,940
Me puse famélico.

268
00:13:50,020 --> 00:13:51,460
¿Famélico?

269
00:13:51,540 --> 00:13:54,620
Si tienes que saberlo,
fueron las crèpes.

270
00:13:54,700 --> 00:13:57,700
No puedes conseguir unas
decentes fuera de París.

271
00:13:57,780 --> 00:13:59,340
Y los brioches.

272
00:13:59,420 --> 00:14:02,180
¿Y cruzaste sin más el
Canal durante la Revolución,

273
00:14:02,260 --> 00:14:03,940
solo porque querías algo para picar?

274
00:14:04,020 --> 00:14:06,340
- ¿Vestido así?
- Tengo estándares.

275
00:14:06,420 --> 00:14:08,980
Había oído que se estaban
excediendo, pero...

276
00:14:09,060 --> 00:14:10,860
Ya, esto no es dejarse llevar.

277
00:14:10,940 --> 00:14:13,500
Es cortar montones de
cabezas de forma eficiente

278
00:14:13,580 --> 00:14:15,260
con una máquina de
corte con una gran hoja.

279
00:14:15,340 --> 00:14:17,436
¿Y por qué no realizaste otro
milagro y te fuiste a casa?

280
00:14:17,460 --> 00:14:20,540
El mes pasado recibí una reprimenda.

281
00:14:20,620 --> 00:14:24,220
Decían que había realizado
demasiados milagros frívolos.

282
00:14:24,300 --> 00:14:27,100
Recibí una nota con palabras
muy fuertes de Gabriel.

283
00:14:27,180 --> 00:14:29,100
Pues has tenido suerte de
que estuviera por aquí.

284
00:14:29,180 --> 00:14:30,740
Supongo que sí.

285
00:14:30,820 --> 00:14:32,460
¿Qué estás haciendo aquí?

286
00:14:32,540 --> 00:14:36,700
Los míos me han elogiado por
una gran actuación laboral.

287
00:14:36,780 --> 00:14:39,300
¿Y todo esto es tu obra demoníaca?

288
00:14:39,380 --> 00:14:41,580
No. A los humanos se les
ocurrió por sí solos.

289
00:14:41,660 --> 00:14:43,540
No tiene nada que ver conmigo.

290
00:14:48,540 --> 00:14:52,340
Supongo que debería
agradecerte el... rescate.

291
00:14:52,420 --> 00:14:54,100
No digas eso.

292
00:14:54,180 --> 00:14:55,820
Si mi gente se entera de
que he rescatado a un ángel,

293
00:14:55,900 --> 00:14:57,100
seré yo el que estará en un lío.

294
00:14:57,180 --> 00:14:58,580
Y mi gente no manda cartas groseras.

295
00:14:58,660 --> 00:15:01,180
En cualquier caso, te estoy agradecido.

296
00:15:01,260 --> 00:15:03,100
¿Y si te invito a comer?

297
00:15:03,180 --> 00:15:04,500
¿Con ese aspecto?

298
00:15:10,860 --> 00:15:13,260
Apenas cuenta como un milagro.

299
00:15:22,620 --> 00:15:24,900
Vestido así, está pidiendo problemas.

300
00:15:26,580 --> 00:15:28,620
¿Qué hay de comer?

301
00:15:28,700 --> 00:15:31,100
¿Qué te parecen unas crèpes?

302
00:15:32,121 --> 00:15:34,760
ST. JAMES PARK
LONDRES, 1862

303
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
He estado pensando. ¿Y si todo sale mal?

304
00:15:57,780 --> 00:15:59,460
Los dos tenemos muchas cosas en común.

305
00:15:59,540 --> 00:16:00,740
No sé.

306
00:16:00,820 --> 00:16:04,500
Puede que los dos empezáramos
como ángeles, pero tú caíste.

307
00:16:04,580 --> 00:16:06,140
No caí realmente.

308
00:16:06,220 --> 00:16:07,620
Solo...

309
00:16:09,260 --> 00:16:10,700
descendí suavemente.

310
00:16:10,780 --> 00:16:12,180
Necesito un favor.

311
00:16:12,260 --> 00:16:14,580
Ya tenemos el acuerdo, Crowley.

312
00:16:14,660 --> 00:16:16,100
No interponernos en el camino del otro.

313
00:16:16,180 --> 00:16:18,060
Echar una mano cuando es necesario.

314
00:16:18,140 --> 00:16:20,020
Se trata de otra cosa,

315
00:16:20,100 --> 00:16:21,580
por si todo se va a la porra.

316
00:16:23,060 --> 00:16:25,260
Me gustan las porras.

317
00:16:25,340 --> 00:16:26,700
Si todo sale mal,

318
00:16:26,780 --> 00:16:28,340
quiero un seguro.

319
00:16:29,300 --> 00:16:30,540
¿Qué?

320
00:16:30,620 --> 00:16:32,580
Lo he escrito. Las paredes tienen oídos.

321
00:16:32,660 --> 00:16:34,260
Bueno, las paredes no.
Los árboles tienen oídos.

322
00:16:34,340 --> 00:16:36,060
Los patos tienen oídos.

323
00:16:36,140 --> 00:16:37,580
¿Los patos tienen oídos?

324
00:16:37,660 --> 00:16:40,540
Deben tenerlos. Así
oyen a los otros patos.

325
00:16:41,700 --> 00:16:42,900
Ni de coña.

326
00:16:42,980 --> 00:16:44,180
¿Por qué no?

327
00:16:44,260 --> 00:16:46,340
Eso te destruiría.

328
00:16:46,420 --> 00:16:48,940
No voy a traerte una pastilla
para que te suicides, Crowley.

329
00:16:49,020 --> 00:16:52,180
No la quiero para eso. Es como seguro.

330
00:16:52,205 --> 00:16:53,399
AGUA BENDITA

331
00:16:54,820 --> 00:16:57,180
No soy idiota, Crowley.

332
00:16:57,260 --> 00:17:00,180
¿Sabes el lío en el que me metería

333
00:17:00,260 --> 00:17:03,700
si supieran que estaba fraternizando?

334
00:17:03,780 --> 00:17:05,740
Ni de coña.

335
00:17:05,820 --> 00:17:06,820
¿Fraternizando?

336
00:17:06,900 --> 00:17:09,380
Como quieras llamarlo.

337
00:17:09,460 --> 00:17:11,900
No creo que tenga sentido
seguir hablando de ello.

338
00:17:11,980 --> 00:17:14,620
Tengo mucha más gente con
la que fraternizar, ángel.

339
00:17:14,700 --> 00:17:16,460
- Claro que sí.
- No te necesito.

340
00:17:16,580 --> 00:17:19,620
Y, obviamente, el sentimiento es mutuo.

341
00:17:24,700 --> 00:17:26,140
Obviamente.

342
00:17:40,561 --> 00:17:41,640
LONDRES

343
00:18:02,580 --> 00:18:04,860
Sr. Glozier. Sr. Harmony.

344
00:18:04,940 --> 00:18:07,220
Sr. Fell. Llega tarde.

345
00:18:07,340 --> 00:18:08,980
Pero no se preocupa.

346
00:18:09,060 --> 00:18:11,460
¿Tiene los libros del Führer?

347
00:18:11,580 --> 00:18:12,700
Sí.

348
00:18:17,940 --> 00:18:19,420
Libros de profecías.

349
00:18:19,460 --> 00:18:22,820
Otwell Binns, Robert
Nixon, Madre Shipton.

350
00:18:22,900 --> 00:18:25,220
Primeras ediciones, tal y como se pidió.

351
00:18:25,300 --> 00:18:27,780
¿Y el otro libro que
le pedimos que trajera?

352
00:18:27,860 --> 00:18:30,540
El Führer dejó bien
claro que lo necesita.

353
00:18:30,620 --> 00:18:32,540
Tiene las profecías que son ciertas.

354
00:18:32,620 --> 00:18:37,700
Con el libro de las profecías ciertas,
la guerra puede darse por ganada.

355
00:18:37,780 --> 00:18:41,300
Las buenas y ajustadas profecías
de Agnes la Chalada, bruja.

356
00:18:41,380 --> 00:18:43,060
No ha habido suerte.

357
00:18:43,140 --> 00:18:46,980
Me temo que es el Santo Grial
de los libros proféticos.

358
00:18:47,060 --> 00:18:48,860
El Führer también quiere el Santo Grial.

359
00:18:48,940 --> 00:18:51,300
Y la Lanza del Destino,
si acaso se la topa.

360
00:18:51,380 --> 00:18:54,420
¿Y por qué no hay copias del
libro de Agnes la Chalada?

361
00:18:54,460 --> 00:18:57,100
Hemos dejado claro que el
dinero no será un problema.

362
00:18:57,180 --> 00:18:59,700
Será un hombre muy rico.

363
00:18:59,780 --> 00:19:02,060
Las copias no vendidas de Las
buenas y ajustadas profecías

364
00:19:02,140 --> 00:19:03,900
fueron destruidas por el editor.

365
00:19:03,980 --> 00:19:06,660
Y esas son... todas.

366
00:19:06,700 --> 00:19:08,700
Nunca vendió una sola copia.

367
00:19:08,820 --> 00:19:13,300
Pero encontré el catálogo
de la editorial de 1655

368
00:19:13,380 --> 00:19:16,780
y menciona una de las
profecías de Agnes.

369
00:19:16,860 --> 00:19:18,380
¿Cuál?

370
00:19:18,460 --> 00:19:21,420
Su profecía para 1972:

371
00:19:21,460 --> 00:19:24,700
"No comprar Betamax".

372
00:19:24,780 --> 00:19:27,060
¿Quién es Peter Max?

373
00:19:27,140 --> 00:19:30,220
No tengo ni idea.

374
00:19:30,340 --> 00:19:32,340
Se lo diré al Führer.

375
00:19:32,420 --> 00:19:35,860
Esos volúmenes de profecías estarán en
Berlín antes de que acabe la semana.

376
00:19:35,940 --> 00:19:37,460
El Führer le estará muy agradecido.

377
00:19:37,580 --> 00:19:39,356
Ha sido enormemente útil, Sr. Fell.

378
00:19:40,940 --> 00:19:43,980
Es una pena que haya que
eliminarle, pero anímese,

379
00:19:44,060 --> 00:19:46,140
no es más que otra muere en el Blitz.

380
00:19:46,220 --> 00:19:48,300
Eso no es justo.

381
00:19:48,380 --> 00:19:51,100
No parece preocupado, amigo mío.

382
00:19:55,180 --> 00:19:56,820
No está preocupado.

383
00:19:56,900 --> 00:19:58,460
¿Quién es ella?

384
00:19:58,540 --> 00:20:00,820
Ella, mi traicionero amigo,

385
00:20:00,900 --> 00:20:04,700
es la razón por la que esos
libros no van a volver a Berlín

386
00:20:04,820 --> 00:20:08,220
y la razón por la que su
asqueroso grupo de espías

387
00:20:08,340 --> 00:20:11,540
se pasará el resto de
la guerra entre rejas.

388
00:20:11,620 --> 00:20:15,460
Dejen que les presente a
la capitán Rose Montgomery

389
00:20:15,580 --> 00:20:17,940
de la Inteligencia Militar británica.

390
00:20:17,980 --> 00:20:20,140
Gracias por presentarme.

391
00:20:20,220 --> 00:20:22,420
Nuestro bando lo sabe
todo sobre ustedes dos.

392
00:20:22,460 --> 00:20:25,420
Me reclutó para trabajar para ustedes.

393
00:20:25,460 --> 00:20:28,220
Y ahora les va a decir que este edificio

394
00:20:28,300 --> 00:20:30,940
está rodeado por agentes británicos

395
00:20:30,980 --> 00:20:33,460
y ustedes les han...

396
00:20:33,540 --> 00:20:35,660
¿Cuál es esa encantadora expresión?

397
00:20:35,700 --> 00:20:38,380
Tomado el pelo.

398
00:20:38,460 --> 00:20:40,700
- En cuanto a eso...
- Sí. ¡Todos!

399
00:20:40,820 --> 00:20:42,980
¡Vamos!

400
00:20:43,060 --> 00:20:44,460
¡Rodeadlos!

401
00:20:46,100 --> 00:20:48,980
Rose, ¿dónde está tu gente?

402
00:20:51,060 --> 00:20:53,460
Estamos todos aquí.

403
00:20:54,540 --> 00:20:58,100
Permita que le presente a
Fräulein Greta Kleinschmidt.

404
00:20:58,180 --> 00:21:00,380
Trabaja con nosotros.

405
00:21:00,460 --> 00:21:02,860
Has engañado a ese estúpido librero.

406
00:21:02,940 --> 00:21:04,140
Buen trabajo, querida.

407
00:21:04,220 --> 00:21:05,980
No ha sido difícil, querido.

408
00:21:06,100 --> 00:21:08,700
Es muy ingenuo.

409
00:21:08,820 --> 00:21:11,780
"Tomar el pelo". Debo recordar eso.

410
00:21:11,860 --> 00:21:15,060
A mí me toman el pelo,
a ti te toman el pelo,

411
00:21:15,140 --> 00:21:18,940
a él, a ella... le toman el pelo.

412
00:21:18,980 --> 00:21:20,220
¿Por dónde íbamos?

413
00:21:20,340 --> 00:21:23,100
Ah, sí. Por matarle.

414
00:21:23,180 --> 00:21:25,140
No pueden matarme.

415
00:21:25,220 --> 00:21:27,420
Habrá papeleo.

416
00:21:37,540 --> 00:21:39,780
Lo siento, es terreno consagrado.

417
00:21:39,860 --> 00:21:42,860
Es como estar descalzo en la playa.

418
00:21:42,940 --> 00:21:44,580
¿Qué estás haciendo aquí?

419
00:21:44,660 --> 00:21:47,300
Evitando que te metas en problemas.

420
00:21:47,380 --> 00:21:49,140
Debería haberlo sabido. Por supuesto.

421
00:21:49,220 --> 00:21:51,380
Esta gente trabaja para ti.

422
00:21:51,460 --> 00:21:55,940
No. Son un puñado de espías nazis
descerebrados que recorren Londres

423
00:21:56,020 --> 00:21:57,380
chantajeando y matando a la gente.

424
00:21:57,460 --> 00:21:59,300
Es que no quería verte avergonzado.

425
00:22:00,500 --> 00:22:02,420
El señor Anthony J. Crowley.

426
00:22:02,500 --> 00:22:03,940
Su fama le precede.

427
00:22:04,020 --> 00:22:05,980
- ¿Anthony?
- ¿No te gusta?

428
00:22:06,060 --> 00:22:08,580
No, no. Yo no he dicho
eso. Me acostumbraré.

429
00:22:08,660 --> 00:22:10,740
¿El famoso señor Crowley?

430
00:22:10,820 --> 00:22:14,060
Qué lástima que tengan
que morir los dos.

431
00:22:14,140 --> 00:22:15,980
¿De qué es la J?

432
00:22:16,060 --> 00:22:18,540
En realidad, no es más que una J.

433
00:22:18,620 --> 00:22:20,500
¡Mirad eso!

434
00:22:20,580 --> 00:22:22,220
Una fuente llena de agua bendita.

435
00:22:22,300 --> 00:22:23,500
Ni siquiera está protegida.

436
00:22:23,580 --> 00:22:25,860
Basta de cháchara. Matadlos a los dos.

437
00:22:25,940 --> 00:22:29,900
Dentro de un minuto, un bombardero
alemán soltará una bomba

438
00:22:29,980 --> 00:22:31,700
que aterrizará justo aquí.

439
00:22:31,780 --> 00:22:35,500
Si todos huyen muy rápido,
puede que no mueran.

440
00:22:35,580 --> 00:22:38,580
No disfrutarán la muerte y sin duda
no disfrutarán lo que viene después.

441
00:22:38,660 --> 00:22:40,540
¿Y espera que nos creamos eso?

442
00:22:40,620 --> 00:22:43,460
Esta noche, las bombas
van a caer en el East End.

443
00:22:43,540 --> 00:22:46,620
Sí. Haría falta una intervención
demoníaca de última hora

444
00:22:46,700 --> 00:22:48,580
para que perdieran el rumbo.

445
00:22:48,660 --> 00:22:51,660
Están perdiendo su
valioso tiempo de huida.

446
00:22:51,740 --> 00:22:54,860
Y, si, en 30 segundos,
aterriza una bomba aquí,

447
00:22:54,940 --> 00:22:59,660
haría falta un verdadero milagro
para que sobrevivamos mi amigo y yo.

448
00:22:59,740 --> 00:23:01,460
¿Un verdadero milagro?

449
00:23:01,540 --> 00:23:04,100
Matadlos. Son muy irritantes.

450
00:23:32,980 --> 00:23:34,740
Eso ha sido muy amable de tu parte.

451
00:23:35,420 --> 00:23:36,820
Cállate.

452
00:23:36,900 --> 00:23:38,780
Sí que lo ha sido.

453
00:23:38,860 --> 00:23:41,260
Para empezar, no hará falta el papeleo.

454
00:23:41,340 --> 00:23:43,140
Los libros.

455
00:23:43,220 --> 00:23:48,180
¡Se me habían olvidado los libros!

456
00:23:48,260 --> 00:23:51,100
Estarán hechos...

457
00:23:52,620 --> 00:23:55,100
Un pequeño milagro demoníaco mío.

458
00:23:55,180 --> 00:23:56,500
¿Te llevo?

459
00:24:08,801 --> 00:24:10,120
SOHO, LONDRES

460
00:24:13,300 --> 00:24:16,220
Spike, tú serás los músculos,

461
00:24:16,300 --> 00:24:17,900
tú llevarás las cuerdas.

462
00:24:17,980 --> 00:24:19,980
¿Y ella descenderá por las cuerdas?

463
00:24:20,060 --> 00:24:21,500
Un momento.

464
00:24:22,820 --> 00:24:24,260
¿Quién es usted?

465
00:24:24,340 --> 00:24:26,620
He oído que necesita a
alguien que fuerce cerraduras.

466
00:24:26,700 --> 00:24:30,500
Esperaba al Sr. Narker.

467
00:24:30,580 --> 00:24:32,940
El Sr. Narker ha pasado a
disfrutar la recompensa.

468
00:24:33,020 --> 00:24:34,740
Yo he tomado el negocio.

469
00:24:34,820 --> 00:24:37,500
Era mi compañero de celda.
Me enseñó todo lo que sabía.

470
00:24:37,580 --> 00:24:38,820
Me llamo Shadwell.

471
00:24:38,900 --> 00:24:42,500
Por favor, siéntese, Sr. Shadwell.

472
00:24:42,580 --> 00:24:45,580
Cabo lanceta Shadwell.

473
00:24:45,660 --> 00:24:47,380
Si no le importa.

474
00:24:47,460 --> 00:24:49,420
¿Y qué es tan valioso

475
00:24:49,500 --> 00:24:51,516
como para dejarlo en
una iglesia de noche?

476
00:24:51,540 --> 00:24:54,180
Repasaremos los detalles de
lo que me vais a conseguir

477
00:24:54,260 --> 00:24:57,460
cuando lleguemos.

478
00:24:57,540 --> 00:25:00,140
Se os compensará muy bien a todos.

479
00:25:04,780 --> 00:25:07,260
¿Alguna pregunta, cabo lanceta Shadwell?

480
00:25:07,340 --> 00:25:10,660
Robar una iglesia...

481
00:25:10,740 --> 00:25:16,020
No habrá involucrada brujería, ¿no?

482
00:25:16,100 --> 00:25:17,780
No.

483
00:25:17,860 --> 00:25:19,740
Es un robo totalmente libre de brujas.

484
00:25:19,820 --> 00:25:21,420
Qué lástima.

485
00:25:21,500 --> 00:25:22,860
¿Alguna otra pregunta?

486
00:25:22,940 --> 00:25:24,660
¿No será usted un brujo,

487
00:25:24,740 --> 00:25:27,700
un hechicero o una de esas personas que
ponen nombres graciosos a los gatos?

488
00:25:29,300 --> 00:25:31,340
Ni soy un brujo ni tengo
mascotas. ¿Alguien más?

489
00:25:31,420 --> 00:25:33,460
¿Qué se nos va a pagar?

490
00:25:33,540 --> 00:25:37,980
Cien ahora y otros cien
cuando el trabajo esté hecho.

491
00:25:38,060 --> 00:25:40,060
Y otros cien para no decir ni pío.

492
00:25:44,260 --> 00:25:45,740
¿Sr. Crowley?

493
00:25:45,820 --> 00:25:48,260
¿Me permite un momento?

494
00:25:48,340 --> 00:25:53,460
Sí... Cabo lanceta Shadwell.

495
00:25:53,540 --> 00:25:56,380
¿De qué es cabo lanceta? No
parece un hombre militar.

496
00:25:57,780 --> 00:26:01,060
Pues de eso quería hablarle.

497
00:26:01,140 --> 00:26:03,380
Recordará que antes

498
00:26:03,460 --> 00:26:06,900
hice una pregunta muy
mordaz sobre las brujas.

499
00:26:06,980 --> 00:26:07,980
Sí.

500
00:26:07,981 --> 00:26:11,700
Pues soy miembro orgulloso
de una gran organización.

501
00:26:11,780 --> 00:26:14,700
Vasta.

502
00:26:14,780 --> 00:26:18,140
Un ejército secreto que lucha
contra las fuerzas de la brujería.

503
00:26:18,220 --> 00:26:19,780
Qué amable de vuestra parte.

504
00:26:19,860 --> 00:26:23,500
El Ejército de Cazadores de Brujas.
Puede que haya oído hablar de él.

505
00:26:23,580 --> 00:26:25,180
Creía que había dicho que era secreto.

506
00:26:25,260 --> 00:26:27,420
Nunca se sabe cuándo puede
necesitar un caballero

507
00:26:27,500 --> 00:26:30,980
como usted una organización como esa.

508
00:26:31,060 --> 00:26:34,140
Un hombre que tiene cientos de
libras para ir dilapidando.

509
00:26:35,340 --> 00:26:39,140
Si nos necesita, el Ejército de
Cazadores de Brujas estará ahí.

510
00:26:39,220 --> 00:26:40,580
¿Todo un ejército?

511
00:26:41,580 --> 00:26:43,100
Piénselo.

512
00:26:43,180 --> 00:26:44,580
Ya sabe dónde encontrarme.

513
00:27:02,020 --> 00:27:04,260
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Necesitaba hablar contigo.

514
00:27:04,340 --> 00:27:05,860
¿Qué?

515
00:27:05,940 --> 00:27:09,180
Trabajo en SoHo. Oigo cosas.

516
00:27:09,260 --> 00:27:13,380
He oído que estás
organizando una... aventura

517
00:27:13,460 --> 00:27:15,660
para robar en una iglesia.

518
00:27:15,740 --> 00:27:17,380
Crowley, es demasiado peligroso.

519
00:27:17,460 --> 00:27:19,300
El agua bendita no
solo matará tu cuerpo.

520
00:27:19,380 --> 00:27:21,500
Te destruirá completamente.

521
00:27:21,580 --> 00:27:24,940
Ya me dijiste lo que
pensabas hace 105 años.

522
00:27:25,020 --> 00:27:27,380
Y no he cambiado de idea.

523
00:27:27,460 --> 00:27:29,740
Pero no puedo permitir que
pongas tu vida en peligro.

524
00:27:31,180 --> 00:27:32,740
Ni siquiera por algo peligroso.

525
00:27:33,740 --> 00:27:35,100
Así que...

526
00:27:37,620 --> 00:27:39,260
puedes cancelar el robo.

527
00:27:40,820 --> 00:27:42,420
No desenrosques el tapón.

528
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
¿Es de verdad?

529
00:27:49,980 --> 00:27:51,220
La más bendita.

530
00:27:53,940 --> 00:27:55,220
Después de todo lo que dijiste...

531
00:28:01,340 --> 00:28:03,180
¿Debería darte las gracias?

532
00:28:04,300 --> 00:28:05,460
Será mejor que no.

533
00:28:07,380 --> 00:28:09,740
¿Te dejo en algún sitio?

534
00:28:09,820 --> 00:28:12,260
No, gracias.

535
00:28:12,340 --> 00:28:13,980
No parezcas tan decepcionado.

536
00:28:14,060 --> 00:28:15,660
Tal vez un día podamos...

537
00:28:15,740 --> 00:28:17,180
No sé...

538
00:28:17,260 --> 00:28:19,260
Ir de pícnic...

539
00:28:19,340 --> 00:28:21,140
Cenar en el Ritz...

540
00:28:21,220 --> 00:28:23,900
Te llevaré donde quieras.

541
00:28:25,340 --> 00:28:27,620
Vas demasiado rápido para mí, Crowley.

542
00:30:14,100 --> 00:30:16,420
¡Lo siento, número correcto!

543
00:30:16,480 --> 00:30:18,297
CERRADO

544
00:30:18,300 --> 00:30:21,500
Iré al jefe de departamento
y se lo explicaré.

545
00:30:21,580 --> 00:30:24,060
Pues, Gabriel...

546
00:30:24,140 --> 00:30:25,380
Escucha, Gabriel...

547
00:30:25,460 --> 00:30:27,620
- Santísimo arcángel Gabriel...
- VIERNES. UN DÍA PARA EL FIN DEL MUNDO

548
00:30:27,700 --> 00:30:29,380
No. Eso es demasiado formal.

549
00:30:29,460 --> 00:30:31,500
Hola, Gabriel, viejo amigo.

550
00:30:31,580 --> 00:30:34,860
Hay un niño con el
que tenemos que lidiar

551
00:30:34,940 --> 00:30:38,460
y... tenemos que arreglarlo todo.

552
00:30:38,540 --> 00:30:39,940
Dios.

553
00:30:43,220 --> 00:30:44,460
Hola, Gabriel.

554
00:30:44,540 --> 00:30:46,180
He pensado que deberías saber

555
00:30:46,260 --> 00:30:48,780
que, debido a una desgraciada
confusión en un hospital,

556
00:30:48,860 --> 00:30:51,260
se ha perdido al Anticristo.

557
00:30:51,340 --> 00:30:53,820
Pero no pasa nada,
porque lo he encontrado.

558
00:30:53,900 --> 00:30:57,020
Está viviendo en el
pueblo inglés de Tadfield.

559
00:30:57,100 --> 00:31:00,580
Y su undécimo cumpleaños
fue el principio...

560
00:31:00,660 --> 00:31:02,580
del fin.

561
00:31:02,660 --> 00:31:06,820
Tengo su dirección, así que solo
tenemos que eliminarlo ahora

562
00:31:06,900 --> 00:31:10,220
y todo saldrá bien.

563
00:31:10,300 --> 00:31:12,660
Tendrá un enorme perro
del Infierno con él.

564
00:31:12,740 --> 00:31:14,220
No debería ser difícil de encontrar.

565
00:31:16,060 --> 00:31:19,460
En tanto el perro del Infierno

566
00:31:19,540 --> 00:31:21,700
tuviera alguna expectativa,

567
00:31:21,780 --> 00:31:23,945
así no era como se imaginaba la vida

568
00:31:23,946 --> 00:31:25,420
en los últimos días
anteriores al Apocalipsis.

569
00:31:27,220 --> 00:31:28,500
La forma moldea la naturaleza.

570
00:31:28,580 --> 00:31:31,220
Hay ciertas conductas apropiadas
para los perros pequeños

571
00:31:31,300 --> 00:31:34,620
que vienen escritas en sus genes.

572
00:31:34,700 --> 00:31:37,700
Había sorprendido al enorme gato de
pelaje rojo de la casa de al lado

573
00:31:37,780 --> 00:31:39,660
e intentó reducirlo a una masa aterrada

574
00:31:39,740 --> 00:31:42,020
por medio de la habitual
mirada brillante.

575
00:31:43,540 --> 00:31:46,020
Hasta entonces, siempre
había funcionado.

576
00:31:46,100 --> 00:31:48,420
Perro tenía ganas de volver
a experimentar con el gato,

577
00:31:48,500 --> 00:31:52,340
dando saltitos y ladrándole emocionado.

578
00:31:52,420 --> 00:31:53,876
¡No me lo puedo creer!
¡No me lo puedo creer!

579
00:31:55,460 --> 00:31:58,020
Mi familia lo ha mantenido
a salvo durante 350 años.

580
00:31:58,100 --> 00:32:00,940
¡350 años!

581
00:32:01,020 --> 00:32:04,060
¡Qué estúpida!

582
00:32:05,020 --> 00:32:06,100
Vamos, Perro.

583
00:32:09,420 --> 00:32:13,300
Hola, ¿te encuentras
bien? ¿Puedo ayudarte?

584
00:32:13,380 --> 00:32:14,420
Estoy bien.

585
00:32:14,500 --> 00:32:16,300
Pero estabas llorando.

586
00:32:16,380 --> 00:32:17,540
Lo sé.

587
00:32:26,540 --> 00:32:28,020
Hola.

588
00:32:32,460 --> 00:32:34,060
Esto va a parecer muy estúpido,

589
00:32:34,140 --> 00:32:38,460
pero he perdido mi libro
y me he visto abrumada.

590
00:32:38,540 --> 00:32:40,220
Puedo ayudarte a buscarlo.

591
00:32:40,300 --> 00:32:43,300
Qué amable de tu parte. Lleva
mucho tiempo en mi familia.

592
00:32:43,380 --> 00:32:44,900
Una vez, yo escribí un libro.

593
00:32:44,980 --> 00:32:47,420
Era sobre un pirata que
era un detective famoso.

594
00:32:47,500 --> 00:32:49,820
Seguro que era mucho más emocionante
que el libro que has perdido.

595
00:32:49,860 --> 00:32:52,380
Sobre todo la parte en la nave
espacial en la que sale el dinosaurio

596
00:32:52,460 --> 00:32:53,620
y lucha contra los vaqueros.

597
00:32:53,700 --> 00:32:55,260
Seguro que mi libro te animaba.

598
00:32:55,340 --> 00:32:57,380
Soy Adán. Vivo en Hogback Lane.

599
00:32:57,460 --> 00:32:58,860
Gracias, Adán.

600
00:33:00,700 --> 00:33:02,580
Soy Anatema.

601
00:33:04,540 --> 00:33:05,660
¿Eres de por aquí?

602
00:33:05,740 --> 00:33:07,020
Este es mi mundo.

603
00:33:07,100 --> 00:33:11,140
Desde el bosque Hogback al Pozo y
desde la vieja cantera al estanque.

604
00:33:11,220 --> 00:33:13,556
No habrás visto a dos hombres
en un coche negro vintage, ¿no?

605
00:33:13,580 --> 00:33:14,900
¿Lo has robado?

606
00:33:14,980 --> 00:33:16,804
Son ladrones de libros profesionales,
es probable que vayan por ahí

607
00:33:16,805 --> 00:33:17,900
robando libros en su coche.

608
00:33:17,980 --> 00:33:20,180
No, no, no, no pretendían robarlo.

609
00:33:20,260 --> 00:33:22,380
¿Quieres limonada?

610
00:33:22,460 --> 00:33:23,903
¿Vamos a tener que colarnos en la villa

611
00:33:23,904 --> 00:33:25,500
y luchar contra la
bruja para conseguirla?

612
00:33:25,580 --> 00:33:26,940
Esa es mi villa.

613
00:33:27,020 --> 00:33:28,220
Estoy alquilándola.

614
00:33:28,300 --> 00:33:31,940
Perdón por preguntar, pero, si no
es una pregunta demasiado personal,

615
00:33:32,020 --> 00:33:34,180
¿eres una bruja?

616
00:33:34,260 --> 00:33:37,500
No, soy ocultista.

617
00:33:37,580 --> 00:33:39,580
Entonces, vale.

618
00:33:46,340 --> 00:33:47,740
Vamos, perro tonto.

619
00:33:47,820 --> 00:33:49,740
Había habido una herradura
encima de la puerta

620
00:33:49,820 --> 00:33:51,980
de Villa Jazmín desde
hace cientos de años.

621
00:33:52,060 --> 00:33:55,380
Protegía del mal a sus
habitantes, o eso creían.

622
00:33:55,460 --> 00:33:56,940
Puedes dejarlo en el jardín.

623
00:33:56,980 --> 00:33:59,260
No. Tiene que hacer todo lo que dicen.

624
00:33:59,340 --> 00:34:01,356
Mi padre dice que solo puedo
quedármelo si está bien entrenado.

625
00:34:02,620 --> 00:34:06,820
Perro, entra.

626
00:34:06,900 --> 00:34:08,780
Buen chico. No ha sido
tan difícil, ¿verdad?

627
00:34:08,860 --> 00:34:11,116
El perro del Infierno entró en la villa

628
00:34:11,117 --> 00:34:13,860
y ardió un poco más del Infierno.

629
00:34:43,320 --> 00:34:45,060
ESTE SOMBRERO ERA
PROPIEDAD DEL COMANDANTE

630
00:34:45,061 --> 00:34:47,959
CAZADOR DE BRUJAS NO
COMETERÁS ADULTERIO PULSIFER

631
00:34:56,060 --> 00:34:57,860
Estrictamente hablando,

632
00:34:57,940 --> 00:35:00,340
Shadwell no dirige el Ejército
de Cazadores de Brujas.

633
00:35:00,420 --> 00:35:02,580
Según los libros de cuentas de Shadwell,

634
00:35:02,700 --> 00:35:05,460
lo dirige el general
cazador de brujas Smith.

635
00:35:05,540 --> 00:35:09,380
Por debajo están los coroneles
cazadores de brujas Green y Jones

636
00:35:09,460 --> 00:35:12,100
y los comandantes cazadores
de brujas Robinson y Smith.

637
00:35:12,220 --> 00:35:15,460
Luego están los comandantes
cazadores de brujas Cazo,

638
00:35:15,540 --> 00:35:17,180
Lata,

639
00:35:17,260 --> 00:35:18,980
Botella de Leche, ya fallecido,

640
00:35:19,060 --> 00:35:20,900
y Aparador,

641
00:35:20,980 --> 00:35:23,340
porque la limitada
imaginación de Shadwell

642
00:35:23,420 --> 00:35:26,980
ya no daba más de sí en este punto.

643
00:35:39,100 --> 00:35:40,180
Sargento Shadwell.

644
00:35:40,260 --> 00:35:41,780
Sr. Crowley.

645
00:35:41,860 --> 00:35:43,300
Tiene buen aspecto.

646
00:35:43,380 --> 00:35:44,700
Vida sana.

647
00:35:44,780 --> 00:35:47,820
¿Y su padre qué tal está?

648
00:35:47,900 --> 00:35:49,940
Se parece mucho a él, ¿sabe?

649
00:35:50,020 --> 00:35:52,700
Eso dicen. Está bien.

650
00:35:52,780 --> 00:35:55,420
He preparado los libros de cuentas.

651
00:35:55,500 --> 00:35:58,100
Hay que pagar a los hombres, señoría.

652
00:35:58,220 --> 00:36:02,860
Son tiempos duros para los cazadores
de brujas en esta época tan degenerada.

653
00:36:02,940 --> 00:36:04,860
Eso no será necesario.

654
00:36:04,940 --> 00:36:06,660
250 libras.

655
00:36:06,740 --> 00:36:08,860
Le daré el dinero el sábado.

656
00:36:08,940 --> 00:36:11,860
Solo en efectivo, en un sobre.

657
00:36:11,940 --> 00:36:13,420
No acepto tarjeta.

658
00:36:13,500 --> 00:36:14,820
Me sorprende.

659
00:36:16,460 --> 00:36:17,940
Y...

660
00:36:18,020 --> 00:36:20,860
Hay un pueblo llamado
Tadfield en Oxfordshire.

661
00:36:20,940 --> 00:36:22,340
Envíe allí a sus mejores hombres.

662
00:36:22,420 --> 00:36:24,860
Estoy buscando a un chico.
Tendrá unos 11 años.

663
00:36:24,940 --> 00:36:26,420
No sé nada más que eso.

664
00:36:26,460 --> 00:36:30,180
Pero busca cualquier cosa extraña.

665
00:36:31,500 --> 00:36:33,660
Ese... chico...

666
00:36:34,540 --> 00:36:35,820
¿es un brujo?

667
00:36:35,900 --> 00:36:37,340
Es posible.

668
00:36:37,420 --> 00:36:39,460
Primero tendremos que encontrarle, ¿no?

669
00:36:39,540 --> 00:36:41,020
Sí.

670
00:36:41,060 --> 00:36:42,540
Pues mi mejor operativo

671
00:36:42,580 --> 00:36:46,180
es la teniente cazadora de brujas Mesa.

672
00:36:46,260 --> 00:36:47,860
Llámeme si encuentra algo.

673
00:36:47,940 --> 00:36:49,740
Sargento cazador de brujas Pimienta.

674
00:36:49,820 --> 00:36:52,900
Toda mi familia ha tenido poderes
ocultos desde el principio.

675
00:36:52,980 --> 00:36:55,060
Podemos encontrar las líneas ley.

676
00:36:55,100 --> 00:36:57,100
Ya. ¿Y qué son las líneas ley?

677
00:36:57,220 --> 00:37:00,940
Líneas de fuerza invisibles
que unen los lugares de poder.

678
00:37:01,020 --> 00:37:03,460
Es increíble que haya todas
esas líneas de fuerza invisibles

679
00:37:03,540 --> 00:37:04,740
sin que yo las vea.

680
00:37:04,820 --> 00:37:06,020
Podemos ver auras.

681
00:37:06,060 --> 00:37:07,860
¿Y eso qué es?

682
00:37:07,940 --> 00:37:10,740
Un campo de fuerza de colores
que rodea a las personas.

683
00:37:10,820 --> 00:37:12,180
Todos tenemos una.

684
00:37:12,260 --> 00:37:14,460
Y yo puedo mirar a su fuerza y color

685
00:37:14,540 --> 00:37:16,540
y decirte cómo te sientes.

686
00:37:16,580 --> 00:37:19,100
Eso es brillante. ¿Y por qué no
nos enseñan eso en el colegio?

687
00:37:19,220 --> 00:37:21,540
Porque los colegios son una
herramienta opresiva del estado.

688
00:37:21,580 --> 00:37:23,540
¿Y de qué color es mi aura?

689
00:37:29,180 --> 00:37:31,980
Adán, no veo tu aura.

690
00:37:32,060 --> 00:37:33,380
Has dicho que todo el mundo tiene una.

691
00:37:33,460 --> 00:37:34,700
No sé, cielo.

692
00:37:34,780 --> 00:37:37,020
Es un arte, no una ciencia.

693
00:37:37,060 --> 00:37:38,756
¿Y qué más no nos enseñan en el colegio?

694
00:37:38,780 --> 00:37:39,900
Aporrean bebés de focas.

695
00:37:39,980 --> 00:37:42,556
Talan la selva para que puedas
comer hamburguesas baratas.

696
00:37:42,580 --> 00:37:44,180
Ten cuidado con la comida
modificada genéticamente.

697
00:37:44,220 --> 00:37:45,900
Y no me hagas hablar del
calentamiento global.

698
00:37:45,980 --> 00:37:48,460
Y es que las ballenas
tienen un cerebro enorme

699
00:37:48,540 --> 00:37:50,036
y las persiguen sin motivo.

700
00:37:50,060 --> 00:37:51,260
Centrales nucleares.

701
00:37:51,340 --> 00:37:52,780
Las centrales nucleares son una mierda.

702
00:37:52,860 --> 00:37:54,580
¡Sí! Así es.

703
00:37:54,700 --> 00:37:57,500
Fuimos a una en una excursión
y no había nada burbujeando,

704
00:37:57,540 --> 00:37:58,606
ni siquiera había humo verde,

705
00:37:58,607 --> 00:38:00,356
y no había nadie en trajes espaciales.

706
00:38:00,380 --> 00:38:01,380
Era muy aburrida.

707
00:38:01,460 --> 00:38:04,820
Sí, pero tenemos que
deshacernos de ellas.

708
00:38:04,900 --> 00:38:06,380
Eso les pasa por no burbujear.

709
00:38:08,300 --> 00:38:11,020
Adán, tengo que volver al trabajo.

710
00:38:11,060 --> 00:38:14,580
Pero, si te interesan todas estas cosas,

711
00:38:14,700 --> 00:38:16,580
tengo unas revistas viejas.

712
00:38:16,700 --> 00:38:18,860
No tienes que leerlas si no quieres.

713
00:38:20,580 --> 00:38:22,060
La leche.

714
00:38:22,160 --> 00:38:24,280
¿DÓNDE SURGIÓ EL KRAKEN?

715
00:38:24,321 --> 00:38:26,800
¿SE HA DESCUBIERTO LA ATLÁNTIDA?
IMÁGENES DE LA CIUDAD SUBMARINA

716
00:38:26,961 --> 00:38:28,879
MAESTROS TIBETANOS. LOS
HECHOS QUE OCULTA LA FICCIÓN

717
00:38:30,440 --> 00:38:32,980
Puede que hubiera ayudado a Anatema
a entender lo que estaba pasando

718
00:38:33,700 --> 00:38:35,525
el entender la sencilla razón

719
00:38:35,526 --> 00:38:37,420
por la que no podía ver el aura de Adán.

720
00:38:37,500 --> 00:38:40,780
La misma razón por la que
la gente de Times Square

721
00:38:40,860 --> 00:38:42,340
no puede ver América.

722
00:38:48,820 --> 00:38:50,740
Azirafel...

723
00:38:51,780 --> 00:38:52,940
hemos recibido tu mensaje.

724
00:38:53,020 --> 00:38:55,420
¿Tienes algo gordo?

725
00:38:55,500 --> 00:38:56,860
Desembucha.

726
00:38:56,940 --> 00:38:58,540
¿Disculpa?

727
00:38:58,660 --> 00:39:00,780
¿Qué está pasando?

728
00:39:02,020 --> 00:39:04,860
Vale, pues...

729
00:39:04,940 --> 00:39:06,300
veréis...

730
00:39:08,100 --> 00:39:09,860
Es sobre el Anticristo.

731
00:39:09,940 --> 00:39:11,260
¿Sí?

732
00:39:11,340 --> 00:39:13,460
Creo que...

733
00:39:14,740 --> 00:39:17,420
no es imposible...

734
00:39:17,500 --> 00:39:19,260
considerándolo todo...

735
00:39:19,340 --> 00:39:21,220
todas las alternativas... que...

736
00:39:21,300 --> 00:39:24,700
el otro bando...

737
00:39:24,780 --> 00:39:26,660
lo haya perdido.

738
00:39:29,220 --> 00:39:31,020
¿El otro bando?

739
00:39:33,820 --> 00:39:35,060
¿Lo ha perdido?

740
00:39:35,180 --> 00:39:38,580
Es el hijo del embajador estadounidense.
Está bajo vigilancia constante.

741
00:39:38,700 --> 00:39:43,060
El otro bando le está transportando
a las llanuras de Megido.

742
00:39:43,100 --> 00:39:44,836
Al parecer es el punto
de inicio tradicional.

743
00:39:44,860 --> 00:39:47,300
Oriente Medio se agita.
El resto le sigue.

744
00:39:47,380 --> 00:39:49,660
Los Cuatro Jinetes van a cabalgar.

745
00:39:49,740 --> 00:39:51,980
La última gran batalla entre
el Cielo y el Infierno.

746
00:39:52,060 --> 00:39:54,100
Ya. Pues...

747
00:39:54,220 --> 00:39:58,340
es posible que el demonio Crowley...

748
00:39:58,420 --> 00:40:00,860
un astuto adversario...

749
00:40:02,100 --> 00:40:04,500
Me mantiene en alerta,
eso os lo aseguro.

750
00:40:06,220 --> 00:40:12,180
Pero el... hijo... del embajador...

751
00:40:12,260 --> 00:40:14,980
- puede haber sido un engaño.
- ¿Un engaño?

752
00:40:15,060 --> 00:40:19,700
Y el verdadero Anticristo puede estar...

753
00:40:21,540 --> 00:40:23,020
en otra parte.

754
00:40:27,260 --> 00:40:28,500
¿Dónde?

755
00:40:31,100 --> 00:40:32,900
No estoy seguro.

756
00:40:32,980 --> 00:40:34,580
Podría averiguarlo.

757
00:40:36,100 --> 00:40:39,740
Tengo un grupo de agentes.

758
00:40:39,820 --> 00:40:41,860
Un equipo dedicado que...

759
00:40:41,940 --> 00:40:44,580
podría investigar dicha posibilidad.

760
00:40:44,700 --> 00:40:46,180
   

761
00:40:46,260 --> 00:40:48,300
Hipotéticamente hablando.

762
00:40:48,380 --> 00:40:49,740
Si ese fuera el caso...

763
00:40:49,820 --> 00:40:51,940
Eso no cambiaría nada, Azirafel.

764
00:40:52,020 --> 00:40:53,540
Había guerra en el Cielo

765
00:40:53,660 --> 00:40:57,060
mucho antes de que se creara la Tierra.

766
00:40:57,100 --> 00:40:58,491
Crowley y el resto fueron expulsados,

767
00:40:58,492 --> 00:41:00,700
pero nada quedó arreglado.

768
00:41:00,780 --> 00:41:02,420
Supongo que no.

769
00:41:04,260 --> 00:41:08,060
Pero no tiene por qué
haber otra guerra, ¿no?

770
00:41:08,180 --> 00:41:11,300
Por mucho que apreciemos tus
casos hipotéticos, Azirafel,

771
00:41:11,380 --> 00:41:13,980
me temo que tenemos
otras cosas por hacer.

772
00:41:16,700 --> 00:41:19,580
La Tierra no va a acabarse
por sí sola, ¿sabes?

773
00:41:20,700 --> 00:41:23,060
Sí. Ya.

774
00:41:46,540 --> 00:41:47,820
Hola.

775
00:41:59,500 --> 00:42:00,500
Hola.

776
00:42:17,260 --> 00:42:19,100
R. P. Tyler.

777
00:42:19,220 --> 00:42:20,580
Patrulla vecinal.

778
00:42:20,700 --> 00:42:24,220
No he podido evitar darme cuenta,
joven, de que tiene un mapa.

779
00:42:24,900 --> 00:42:26,500
¿Está vigilando?

780
00:42:26,540 --> 00:42:28,420
Estoy alquilando Villa Jazmín.

781
00:42:28,500 --> 00:42:31,420
Cielo santo. Es usted una
turista estadounidense.

782
00:42:31,500 --> 00:42:34,820
Perdone. Creía que era
una persona de interés.

783
00:42:34,900 --> 00:42:36,420
Y lo soy.

784
00:42:36,500 --> 00:42:39,580
Hace 11 años, algo llegó a este pueblo.

785
00:42:39,700 --> 00:42:42,780
Una especie de bestia o criatura.

786
00:42:42,860 --> 00:42:46,660
Y si usted es de la patrulla
vecinal, puede que se haya fijado.

787
00:42:47,220 --> 00:42:49,540
Tadfield es un pueblo
perfectamente respetable.

788
00:42:49,580 --> 00:42:52,580
Si ha venido a fumarse sus biturbos

789
00:42:52,700 --> 00:42:54,540
y darse un garbeo por la
País de las Maravillas,

790
00:42:54,580 --> 00:42:57,660
le sugiero que se vaya a otra parte.

791
00:42:57,740 --> 00:42:59,340
Como de vuelta a los Estados Unidos.

792
00:43:03,940 --> 00:43:06,580
¿Biturbos?

793
00:43:13,940 --> 00:43:15,580
¿Qué os ha parecido eso?

794
00:43:15,700 --> 00:43:17,860
Que ese ángel lleva
demasiado tiempo ahí abajo.

795
00:43:17,940 --> 00:43:20,580
No confío en él.

796
00:43:20,700 --> 00:43:23,020
Casos hipotéticos, efectivamente.

797
00:43:30,040 --> 00:43:36,590
BLANCA NAVIDAD EN UN PUEBLO
DE OXFORDSHIRE... OTRA VEZ

798
00:43:36,600 --> 00:43:38,719
LOS MANZANOS DAN MÁS FRUTOS CON UNAS
CONDICIONES CLIMATOLÓGICAS MILAGROSAS

799
00:43:41,100 --> 00:43:43,300
Hola.

800
00:43:43,380 --> 00:43:45,436
Con el sargento cazador de
brujas Shadwell, por favor.

801
00:43:45,460 --> 00:43:48,980
O con uno de sus agentes.

802
00:43:49,060 --> 00:43:51,740
Voy a comprobar si está disponible.

803
00:43:51,820 --> 00:43:53,100
Un momento.

804
00:43:58,820 --> 00:44:00,540
Sr. Shadwell.

805
00:44:01,700 --> 00:44:02,820
Hola, cielo.

806
00:44:02,900 --> 00:44:04,420
Hola, Madame Tracy.

807
00:44:05,380 --> 00:44:08,540
Largo, fulana.

808
00:44:08,620 --> 00:44:10,740
Hay un caballero al teléfono para usted.

809
00:44:10,820 --> 00:44:13,060
Parece muy refinado.

810
00:44:13,140 --> 00:44:15,820
Y nos prepararé hígado para el domingo.

811
00:44:15,900 --> 00:44:17,260
Prefiero quedar con el diablo.

812
00:44:22,780 --> 00:44:25,540
Así que devuélvame los
platos de la semana pasada.

813
00:44:25,620 --> 00:44:26,900
Qué encanto.

814
00:44:28,260 --> 00:44:29,500
¿Sí?

815
00:44:29,580 --> 00:44:31,020
Sargento Shadwell.

816
00:44:31,100 --> 00:44:33,220
- Soy ya sabe quién.
- ¿Quién?

817
00:44:34,220 --> 00:44:36,860
Yo. Su patrocinador.

818
00:44:36,940 --> 00:44:40,140
¿Tiene algún hombre disponible?

819
00:44:40,220 --> 00:44:42,460
Necesito que husmeen un poco.

820
00:44:42,540 --> 00:44:43,780
¿Que husmeen?

821
00:44:43,860 --> 00:44:45,660
¿Y dónde quiere que husmeen?

822
00:44:45,740 --> 00:44:46,900
En Tadfield.

823
00:44:46,980 --> 00:44:48,620
Es un pueblo de Oxfordshire.

824
00:44:48,700 --> 00:44:50,620
Necesito que se preste
atención a un niño.

825
00:44:50,700 --> 00:44:53,060
Necesito saber dónde
está en todo momento.

826
00:44:53,140 --> 00:44:54,980
Puedo darle su dirección.

827
00:44:55,060 --> 00:44:57,020
Pondré a ello a un grupo
de mis mejores hombres.

828
00:44:57,100 --> 00:44:59,300
Bien. Muchas gracias.

829
00:44:59,380 --> 00:45:00,350
Y debería haberle preguntado por

830
00:45:00,351 --> 00:45:01,996
el comandante cazador de
brujas Botella de Leche.

831
00:45:02,020 --> 00:45:05,660
Sentí mucho enterarme de su
fallecimiento. Envié flores.

832
00:45:06,740 --> 00:45:08,842
Sí, se agradecieron.

833
00:45:08,843 --> 00:45:11,460
Y también las 20 libras
adicionales para la familia.

834
00:45:11,540 --> 00:45:13,700
Era un hombre valiente.

835
00:45:13,780 --> 00:45:17,020
Me quedé estupefacto cuando
me contó cómo había muerto.

836
00:45:17,100 --> 00:45:18,620
Sí. Un hombre valiente.

837
00:45:18,700 --> 00:45:21,700
Me pasaré por la librería...
la semana que viene

838
00:45:21,780 --> 00:45:24,020
para recoger los pagos anuales.

839
00:45:24,100 --> 00:45:25,636
Mande un equipo de sus mejores
hombres a Tadfield, mi buen amigo.

840
00:45:25,660 --> 00:45:28,540
Y manténgalos ahí hasta nueva orden.

841
00:45:28,620 --> 00:45:30,420
El chico se llama...

842
00:45:30,500 --> 00:45:32,460
Adam Young.

843
00:45:32,540 --> 00:45:37,420
Y vive en el número cuatro
de Hogback Lane, Tadfield.

844
00:45:37,500 --> 00:45:38,820
¿Lo tiene?

845
00:45:38,900 --> 00:45:40,276
Sin duda, señoría.

846
00:45:40,300 --> 00:45:42,740
- A Tadfield pues.
- Exacto. Chaíto.

847
00:45:42,820 --> 00:45:45,140
Y avíseme cuando sus
hombres estén en posición.

848
00:45:47,100 --> 00:45:48,300
Chaíto.

849
00:45:48,380 --> 00:45:49,820
Gran nenaza sureña.

850
00:45:53,540 --> 00:45:57,540
¿Has encontrado ya alguna bruja,
soldado cazador de brujas Pulsifer?

851
00:45:57,620 --> 00:45:59,180
Aún mejor que eso.

852
00:45:59,260 --> 00:46:01,180
He encontrado algo muy interesante.

853
00:46:01,260 --> 00:46:02,740
   

854
00:46:02,820 --> 00:46:04,516
He descubierto unos patrones
climáticos inusuales.

855
00:46:04,540 --> 00:46:08,060
Hay un pueblo de Oxfordshire en el que
hay unos sucesos climáticos muy raros.

856
00:46:08,140 --> 00:46:11,060
¿Llueve sangre? ¿Llueven peces?

857
00:46:11,140 --> 00:46:14,020
¿Una helada infernal en pleno
verano que marchita los cultivos

858
00:46:14,100 --> 00:46:16,780
después de que una vieja bruja
discutiera con un granjero?

859
00:46:16,860 --> 00:46:19,820
No. Es solo...

860
00:46:19,900 --> 00:46:24,220
que siempre hace el clima
perfecto para esa época del año.

861
00:46:24,300 --> 00:46:27,220
¿Y consideras eso un fenómeno?

862
00:46:27,300 --> 00:46:29,156
El clima normal para la
época del año no es normal.

863
00:46:29,180 --> 00:46:31,860
Otoños frescos, largos
meses de agosto calurosos...

864
00:46:31,940 --> 00:46:34,060
Es la clase de clima con la que
se sueña cuando se es un niño.

865
00:46:34,140 --> 00:46:37,060
Allí ha nevado todas las Nochebuenas
durante los últimos 11 años.

866
00:46:37,140 --> 00:46:38,740
No me interesa.

867
00:46:38,820 --> 00:46:42,060
Tú busca brujas y fenómenomenos
causados por la brujería.

868
00:46:44,140 --> 00:46:47,700
Él se autodenominaba "Dr. Cuervo Sable",

869
00:46:47,780 --> 00:46:50,300
pero vosotros le
conocéis por otro nombre.

870
00:46:50,380 --> 00:46:52,820
- HAMBRE
- Le encanta el hambre.

871
00:46:52,900 --> 00:46:55,860
Le encanta que la gente no coma lo
suficiente en restaurantes elegantes.

872
00:46:55,940 --> 00:46:57,700
Su plato principal, señora.

873
00:46:57,780 --> 00:47:02,060
Espuma de pollo sobre una reducción
de gel de brécol con espuma de setas.

874
00:47:02,140 --> 00:47:04,300
Y el chef recomienda
que antes tome esto.

875
00:47:04,380 --> 00:47:07,020
Un globo relleno de aire
con aroma de lavanda.

876
00:47:07,100 --> 00:47:09,020
Es el primer plato.

877
00:47:10,820 --> 00:47:12,500
Se me acaba de ocurrir.

878
00:47:12,580 --> 00:47:15,820
Nunca antes había visto una habitación
llena de ricos que pasaran tanta hambre.

879
00:47:15,900 --> 00:47:18,820
Es un hombre de negocios con
una cadena de restaurantes.

880
00:47:18,900 --> 00:47:23,380
Y está a punto de lanzar algo nuevo:
Chow: alimentos sin alimentos.

881
00:47:23,740 --> 00:47:25,000
IOWA, ESTADOS UNIDOS

882
00:47:26,740 --> 00:47:28,820
Bollos artificiales.
Hamburguesas artificiales.

883
00:47:28,900 --> 00:47:31,220
Patatas fritas que nunca
han visto una patata.

884
00:47:31,300 --> 00:47:32,660
Salsas que no contienen alimentos.

885
00:47:32,740 --> 00:47:35,500
Y estamos muy orgullosos de esto:

886
00:47:35,580 --> 00:47:39,180
un pepinillo totalmente artificial.

887
00:47:39,260 --> 00:47:41,900
El batido tampoco tiene
contenido alimenticio.

888
00:47:41,980 --> 00:47:45,100
Ningún batido tiene
contenido alimenticio.

889
00:47:45,180 --> 00:47:46,980
Vamos a probarlo.

890
00:47:52,100 --> 00:47:54,180
Pulsa este botón cuando entregues Chow.

891
00:47:54,260 --> 00:47:57,380
Y no lo llames comida. Es Chow.

892
00:47:59,740 --> 00:48:01,396
La anticomida de la marca
Chow contiene moléculas

893
00:48:01,420 --> 00:48:02,676
proteicas hiladas,
trenzadas y entrelazadas,

894
00:48:02,700 --> 00:48:04,236
diseñadas para que las ignoren
las enzimas digestivas,

895
00:48:04,260 --> 00:48:05,916
edulcorantes artificiales, aceites
minerales, materiales fibrosos,

896
00:48:05,940 --> 00:48:07,556
colorantes y aromatizantes.
Chow es una sustancia comestible

897
00:48:07,580 --> 00:48:08,916
que no debe confundirse con comida.

898
00:48:08,940 --> 00:48:11,116
Comer Chow puede ayudarles a perder
peso, pelo y funciones renales.

899
00:48:11,140 --> 00:48:12,676
Puede causar fugas anales.
Que disfruten su comida.

900
00:48:12,700 --> 00:48:14,780
Paquete a nombre de Sable.

901
00:48:14,860 --> 00:48:16,500
Suponía que sería usted.

902
00:48:16,580 --> 00:48:19,580
Miré a mi alrededor y pensé: "Caballero
alto, con barba y un bonito traje".

903
00:48:19,660 --> 00:48:20,777
Tengo un paquete para usted, señor.

904
00:48:20,778 --> 00:48:22,700
Tiene que firmar como
que lo ha recibido.

905
00:48:35,820 --> 00:48:37,740
La balanza.

906
00:48:37,780 --> 00:48:39,500
Por fin.

907
00:48:39,580 --> 00:48:41,060
Me voy volando a Inglaterra.

908
00:48:41,140 --> 00:48:43,180
Informaré al jet privado.
¿Cuándo va a volver?

909
00:48:43,260 --> 00:48:45,340
Quién sabe.

910
00:48:45,420 --> 00:48:46,620
Cancela todas mis citas.

911
00:48:46,700 --> 00:48:47,980
¿Durante cuánto tiempo?

912
00:48:48,060 --> 00:48:49,860
Todas las que tenga
en el futuro cercano.

913
00:49:04,820 --> 00:49:08,180
Sargento Shadwell, ¿se acuerda
del pueblo del que le hablaba,

914
00:49:08,260 --> 00:49:09,860
ese que tiene un clima perfecto?

915
00:49:11,140 --> 00:49:13,020
Según el manual,

916
00:49:13,100 --> 00:49:15,660
las brujas pueden influir en el clima.

917
00:49:15,740 --> 00:49:18,340
¿Qué tal si me paso mañana por allí,

918
00:49:18,420 --> 00:49:19,900
a echar un vistazo?

919
00:49:19,980 --> 00:49:21,660
Podría pagarme la gasolina.

920
00:49:21,740 --> 00:49:25,460
Ese pueblo no se llamará
Tadfield, ¿verdad?

921
00:49:26,340 --> 00:49:27,340
¿Cómo lo ha sabido?

922
00:49:27,420 --> 00:49:29,700
Sí.

923
00:49:29,780 --> 00:49:31,420
Supongo que no puede hacer ningún mal.

924
00:49:31,500 --> 00:49:35,100
Pásate por aquí mañana a
las nueve, antes de partir.

925
00:49:35,180 --> 00:49:37,980
¿Para qué?

926
00:49:38,060 --> 00:49:40,180
Para recoger la armadura de la justicia.

927
00:49:43,580 --> 00:49:45,020
Soy yo.

928
00:49:45,100 --> 00:49:46,940
Reúnete conmigo en el tercer
punto de reunión alternativo.

929
00:49:47,020 --> 00:49:49,566
¿Ese es el viejo quiosco,
el autobús número 19

930
00:49:49,567 --> 00:49:50,940
o la cafetería del museo británico?

931
00:49:51,020 --> 00:49:53,740
El quiosco. Llegaré en 15 minutos.

932
00:49:56,020 --> 00:49:58,780
Papá, ¿sabías que hay
líneas ley por todas partes?

933
00:49:58,860 --> 00:50:01,420
No, Adán. Las líneas
ley son una chorrada.

934
00:50:01,500 --> 00:50:03,500
Esto te va a gustar, Deirdre.

935
00:50:03,580 --> 00:50:06,420
Han pegado el arma debajo del asiento.

936
00:50:06,500 --> 00:50:08,180
No son una chorrada.

937
00:50:08,260 --> 00:50:11,140
Si fueran una chorrada, no escribirían
sobre ellas en una revista.

938
00:50:14,620 --> 00:50:16,556
Hay gente del Tíbet
observando todo lo que hacemos

939
00:50:16,580 --> 00:50:18,100
por medio de unos túneles secretos.

940
00:50:22,740 --> 00:50:24,420
Creo que me voy a ir pronto a la cama.

941
00:50:32,380 --> 00:50:33,860
¿Crees que se encuentra bien?

942
00:50:33,940 --> 00:50:35,420
Está bien.

943
00:50:49,900 --> 00:50:51,220
¿Y bien?

944
00:50:54,020 --> 00:50:56,020
¿Alguna noticia?

945
00:50:56,100 --> 00:50:58,060
¿Y qué clase de noticia sería esa?

946
00:50:58,140 --> 00:51:00,140
¿Has encontrado ya el nombre
del Anticristo perdido,

947
00:51:00,180 --> 00:51:01,940
su dirección y número de pie?

948
00:51:02,020 --> 00:51:04,580
¿Su número de pie? ¿Por qué
iba a saber su número de pie?

949
00:51:04,660 --> 00:51:07,460
Es una broma. Yo tampoco tengo nada.

950
00:51:07,540 --> 00:51:09,860
Es el Gran Plan, Crowley.

951
00:51:09,940 --> 00:51:11,380
Ya. Para que conste,

952
00:51:11,460 --> 00:51:14,980
¡que le den por el mismísimo culo

953
00:51:15,060 --> 00:51:18,140
al maldito Gran Plan!

954
00:51:18,220 --> 00:51:19,620
Ojalá seas perdonado.

955
00:51:20,540 --> 00:51:22,220
No voy a ser perdonado.

956
00:51:22,300 --> 00:51:23,900
Nunca.

957
00:51:23,980 --> 00:51:25,740
Es parte de la descripción
laboral de los demonios.

958
00:51:25,820 --> 00:51:28,100
Imperdonable. Eso es lo que soy.

959
00:51:28,180 --> 00:51:29,780
Hubo un tiempo en el
que fuiste un ángel.

960
00:51:29,860 --> 00:51:31,340
Eso fue hace mucho.

961
00:51:34,100 --> 00:51:36,180
Vamos a encontrar al chico.
Mis agentes pueden hacerlo.

962
00:51:36,260 --> 00:51:37,420
¿Y entonces?

963
00:51:37,500 --> 00:51:40,020
¿Lo eliminamos?

964
00:51:40,100 --> 00:51:42,420
Alguien lo hace. A mí
no me va matar a niños.

965
00:51:42,500 --> 00:51:45,076
Tú eres el demonio. Yo soy el
bueno. No tengo que matar a niños.

966
00:51:45,100 --> 00:51:46,420
Si lo matas,

967
00:51:46,500 --> 00:51:47,780
el mundo consigue un aplazamiento

968
00:51:47,860 --> 00:51:49,940
y el Cielo no se mancha
las manos de sangre.

969
00:51:50,020 --> 00:51:51,500
¿No te manchas las manos de sangre?

970
00:51:51,580 --> 00:51:53,340
Eso es un poco santurrón, ¿no?

971
00:51:53,420 --> 00:51:55,516
Bueno, soy mucho más santo
que tú. Esa es la cuestión.

972
00:51:55,540 --> 00:51:57,300
Deberías matar al chico tú mismo.

973
00:51:57,380 --> 00:51:58,580
Santurronamente.

974
00:51:58,660 --> 00:52:02,260
No voy a matar a nadie.

975
00:52:04,340 --> 00:52:06,140
Esto es ridículo. Eres ridículo.

976
00:52:06,220 --> 00:52:08,036
Ni siquiera sé por qué
sigo hablando contigo.

977
00:52:08,060 --> 00:52:09,676
- Sinceramente, yo tampoco.
- Ya basta. Me voy.

978
00:52:09,700 --> 00:52:11,020
No puedes irte, Crowley.

979
00:52:11,100 --> 00:52:12,260
No hay un lugar al que huir.

980
00:52:12,340 --> 00:52:15,260
El universo es grande.

981
00:52:15,340 --> 00:52:17,460
Aunque todo esto acabe
siendo una masa ardiente,

982
00:52:17,540 --> 00:52:18,780
podemos marcharnos juntos.

983
00:52:20,900 --> 00:52:22,540
¿Marcharnos juntos?

984
00:52:23,900 --> 00:52:25,700
Escúchate.

985
00:52:25,780 --> 00:52:27,660
¿Hace cuánto que somos amigos?

986
00:52:27,740 --> 00:52:29,140
¡Seis mil años!

987
00:52:29,220 --> 00:52:30,820
¿Amigos? No somos amigos.

988
00:52:30,900 --> 00:52:34,620
Somos un ángel y un demonio.

989
00:52:34,700 --> 00:52:36,380
No tenemos nada en común.

990
00:52:36,460 --> 00:52:38,820
- Ni siquiera me gustas.
- Sí que te gusto.

991
00:52:38,900 --> 00:52:40,780
Aunque supiera dónde está el Anticristo,

992
00:52:40,860 --> 00:52:42,820
no te lo diría. Estamos
en bandos contrarios.

993
00:52:42,900 --> 00:52:45,140
Estamos en nuestro bando.

994
00:52:45,220 --> 00:52:46,980
No existe "nuestro bando", Crowley.

995
00:52:47,060 --> 00:52:48,700
Ya no.

996
00:52:48,780 --> 00:52:50,020
Se acabó.

997
00:52:52,900 --> 00:52:54,420
Ya.

998
00:52:57,380 --> 00:52:58,860
Pues, entonces...

999
00:53:04,300 --> 00:53:05,860
Que pases un buen Día del Juicio Final.

1000
00:53:31,260 --> 00:53:32,860
Brillante.

1001
00:53:32,920 --> 00:53:34,810
¡NO A LA ENERGÍA NUCLEAR!

1002
00:53:34,811 --> 00:53:37,959
¡¿PODEMOS HACER QUE LA TIERRA
ESTÉ LIBRE DE ENERGÍA NUCLEAR?!

1003
00:53:52,620 --> 00:53:54,260
Puedes hacerlo.

1004
00:54:00,500 --> 00:54:03,260
Se está acercando.

1005
00:54:03,340 --> 00:54:04,980
Se está haciendo más fuerte.

1006
00:54:22,540 --> 00:54:24,540
- Eso es un poco...
- Imposible.

1007
00:54:27,100 --> 00:54:28,420
¿Es una broma?

1008
00:54:28,500 --> 00:54:30,260
240 megavatios de potencia

1009
00:54:30,340 --> 00:54:32,580
están siendo producidos por esta
central nuclear en este momento, Eric.

1010
00:54:32,660 --> 00:54:35,100
Es que, según nuestros indicadores,

1011
00:54:35,180 --> 00:54:37,380
no hay nada produciéndolos.

1012
00:54:37,460 --> 00:54:39,460
¿Cómo que tengo que autorizarlo?

1013
00:54:39,540 --> 00:54:41,900
¿Hay alguien más?

1014
00:54:41,980 --> 00:54:44,460
Sé que soy el ministro.

1015
00:54:45,260 --> 00:54:47,500
Pues sí.

1016
00:54:47,580 --> 00:54:49,940
Autorizo que abráis esa cosa.

1017
00:55:04,180 --> 00:55:05,700
   

1018
00:55:05,780 --> 00:55:07,316
Esto es algo que no
se ve todos los días.

1019
00:55:07,340 --> 00:55:11,180
Una sala enorme sin un reactor nuclear.

1020
00:55:11,260 --> 00:55:14,580
Pero ahí no hay nada.

1021
00:55:14,660 --> 00:55:16,500
No es verdad que no haya nada, jefe.

1022
00:55:18,900 --> 00:55:20,780
Parece un caramelo de limón.

1023
00:55:27,940 --> 00:55:31,740
Arréglalo todo. Acaba con todo.

1024
00:55:32,740 --> 00:55:34,940
Acaba con todo.

1025
00:55:39,541 --> 00:55:44,541
www.subtitulamos.tv

