1
00:00:10,890 --> 00:00:13,940
EN OCTUBRE DE 1989, UN HOMBRE
BLANCO, CHARLES "CHUCK" STUART,

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,950
MATÓ A SU MUJER, SE DISPARÓ Y LUEGO
AFIRMÓ QUE EL ASESINO ERA NEGRO.

3
00:00:16,980 --> 00:00:20,780
DURANTE LA INVESTIGACIÓN, LA POLICÍA
DE BOSTON USÓ MÉTODOS INTIMIDATORIOS

4
00:00:20,840 --> 00:00:22,400
Y COERCITIVOS, ACUSANDO FINALMENTE
A UN HOMBRE NEGRO. PERO DESPUÉS

5
00:00:23,170 --> 00:00:27,560
EL HERMANO DE STUART CONTÓ LA VERDAD,
PROVOCANDO EL SUICIDIO DE STUART...

6
00:00:27,600 --> 00:00:30,740
Y SE DESATARON TODOS LOS INFIERNOS.

7
00:00:37,220 --> 00:00:39,039
Esos cabrones no hicieron nada

8
00:00:39,040 --> 00:00:40,670
que no habríamos hecho los demás.

9
00:00:40,679 --> 00:00:42,729
Jack, trincaron al tío equivocado.

10
00:00:42,730 --> 00:00:44,759
Chuck Stuart se pegó
un tiro en las tripas

11
00:00:44,760 --> 00:00:47,460
para irse de rositas
por matar a su mujer...

12
00:00:48,880 --> 00:00:50,419
y dijo que lo hizo un negro.

13
00:00:50,420 --> 00:00:52,719
O sea, yo le creo, me dijo
que había sido un negro.

14
00:00:52,720 --> 00:00:54,380
¿Cagarías en una bolsa
el resto de tu vida

15
00:00:54,387 --> 00:00:55,509
por librarte de matar a tu mujer?

16
00:00:55,510 --> 00:00:56,980
Yo quiero a mi mujer.

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,539
Yo también quiero a mi mujer,

18
00:00:58,540 --> 00:01:01,081
pero me gustan las cosas sencillas.

19
00:01:01,082 --> 00:01:03,659
Mira, no le tengo ningún aprecio al
Departamento de Policía de Boston,

20
00:01:03,660 --> 00:01:05,399
pero esa puta comisión que montaron

21
00:01:05,400 --> 00:01:06,969
para investigar esa
mierda de Charles Stuart,

22
00:01:06,970 --> 00:01:08,560
la Comisión St. Clair, se filtró

23
00:01:08,570 --> 00:01:10,440
que pedirían penas de
cárcel para los polis.

24
00:01:10,450 --> 00:01:14,135
Y una mierda. El fiscal
general se ha vuelto loco.

25
00:01:14,136 --> 00:01:16,596
Hablando de eso, no me puedo creer

26
00:01:16,597 --> 00:01:18,719
que esté haciendo cola
por este mamonazo.

27
00:01:18,720 --> 00:01:20,719
Matthew Cook era un gilipollas.

28
00:01:20,720 --> 00:01:22,760
Salvie, por el amor de Dios.

29
00:01:22,762 --> 00:01:24,680
Muestra un poco de puto respeto.

30
00:01:26,500 --> 00:01:27,566
Jackie.

31
00:01:30,637 --> 00:01:32,509
No pensé que nadie vendría.

32
00:01:32,510 --> 00:01:33,740
Sé que le queríais,

33
00:01:33,750 --> 00:01:36,129
pero no creía que viniera nadie más.

34
00:01:36,130 --> 00:01:39,219
Josie, tu marido...

35
00:01:39,220 --> 00:01:42,997
era como Jack Kennedy.

36
00:01:42,998 --> 00:01:45,379
Nadie sabía lo que tenían.

37
00:01:45,380 --> 00:01:47,919
Sí. Gracias.

38
00:01:47,920 --> 00:01:51,219
¿Sabes?, tengo una teoría conspiratoria

39
00:01:51,220 --> 00:01:54,260
sobre la noche en que se fue
a la mierda esta puta ciudad.

40
00:01:54,261 --> 00:01:58,579
Fue cuando el alcalde Flynn mandó
a la poli a la pista de hielo.

41
00:01:58,580 --> 00:02:00,260
¿Te acuerdas? ¿Los Bruins
contra los Canadiens?

42
00:02:00,261 --> 00:02:03,920
Esa puta pelea saltó a las gradas.

43
00:02:03,929 --> 00:02:06,319
Lo que hacía grande a esta ciudad

44
00:02:06,320 --> 00:02:08,800
es que la gobernaban hombres malvados

45
00:02:08,804 --> 00:02:11,192
que entendían que eran malvados.

46
00:02:11,193 --> 00:02:15,071
Y luego un imbécil sale por la
tele y le dice a todo el mundo:

47
00:02:15,072 --> 00:02:17,420
"Ya no podéis actuar así,

48
00:02:17,428 --> 00:02:19,399
ni siquiera en un
partido de los Bruins".

49
00:02:20,510 --> 00:02:22,260
Y ahora...

50
00:02:22,270 --> 00:02:24,560
ni siquiera puedes llamar maricón
a un tío que se lo merezca.

51
00:02:24,570 --> 00:02:28,120
Yo no... es... yo...

52
00:02:28,970 --> 00:02:30,800
Entonces, lo que dices es

53
00:02:30,804 --> 00:02:34,419
que te molesta que ahora
este sea un lugar civilizado.

54
00:02:34,420 --> 00:02:37,299
¿Para qué cojones llevamos
trabajando los últimos 20 años?

55
00:02:37,300 --> 00:02:39,599
Siempre pensé que el FBI quería ser

56
00:02:39,600 --> 00:02:41,974
el más cabrón del barrio.

57
00:02:43,580 --> 00:02:45,719
Mira, te lo voy a decir solo una vez,

58
00:02:45,720 --> 00:02:46,799
porque eres mi amigo.

59
00:02:46,800 --> 00:02:49,079
Tómatelo como quieras.

60
00:02:49,080 --> 00:02:50,979
Te estás jodiendo la vida.

61
00:02:50,980 --> 00:02:52,439
¿De qué estás hablando?

62
00:02:52,440 --> 00:02:54,279
De esa mierda de la que tú hablas,

63
00:02:54,280 --> 00:02:56,510
de las cosas de las que nos librábamos.

64
00:02:56,512 --> 00:02:59,549
Los tiempos están cambiando.
Ya no estamos en 1983.

65
00:02:59,550 --> 00:03:01,479
Tienes que dejarlo estar, colega.

66
00:03:01,480 --> 00:03:02,828
¿Pero qué te pasa?

67
00:03:02,829 --> 00:03:04,959
Mírame.

68
00:03:04,960 --> 00:03:06,840
Me encanta mi trabajo.

69
00:03:06,845 --> 00:03:09,219
Ahora mis hijos no me soportan.

70
00:03:09,220 --> 00:03:11,260
No tengo nada.

71
00:03:11,261 --> 00:03:13,509
A ti te va a pasar lo mismo, Jackie.

72
00:03:13,510 --> 00:03:15,539
¿Qué, por fin tu mujer ha
visto la luz y te ha dejado?

73
00:03:15,540 --> 00:03:17,217
¿De eso va todo esto?

74
00:03:17,218 --> 00:03:18,840
Puto idiota.

75
00:03:18,845 --> 00:03:21,137
Nunca aprenderás.

76
00:03:21,138 --> 00:03:22,722
¿Qué? Venga ya.

77
00:03:22,723 --> 00:03:24,724
¿No aguantas una broma? Salvie, venga.

78
00:03:24,725 --> 00:03:27,590
Oye, ¿adónde vas? Salvie, vamos.

79
00:03:27,595 --> 00:03:29,090
Oye.

80
00:03:29,095 --> 00:03:30,819
Joder.

81
00:03:30,820 --> 00:03:32,059
¡Oye, Rohr!

82
00:03:32,060 --> 00:03:34,679
Dijiste que nos darías 50 pavos

83
00:03:34,680 --> 00:03:37,279
por presentarnos a hacer
bulto para la viuda.

84
00:03:46,163 --> 00:03:48,719
¿Estás de puta coña? ¡Aquí solo hay 20!

85
00:03:48,720 --> 00:03:52,010
¿Te has olvidado de en
qué estado vives, colega?

86
00:03:52,011 --> 00:03:54,420
Esto es Massachussetts.

87
00:03:54,428 --> 00:03:57,419
Los impuestos son una cabronada.

88
00:03:57,420 --> 00:03:59,090
Gracias por nada, Rohr.

89
00:03:59,095 --> 00:04:02,050
No sé cómo lo averiguaron los
del Globe, pero ahí lo tienes.

90
00:04:02,053 --> 00:04:03,799
Los miembros de la Comisión St. Clair

91
00:04:03,800 --> 00:04:06,059
querían penas de cárcel
para la policía de Boston.

92
00:04:06,060 --> 00:04:09,300
¿De quién crees que hablan?

93
00:04:09,303 --> 00:04:10,559
De ti.

94
00:04:10,560 --> 00:04:12,050
¿Y crees que eso es bueno?

95
00:04:12,053 --> 00:04:14,359
Presioné para que
hubiera penas de cárcel.

96
00:04:14,360 --> 00:04:16,679
El fiscal general, por
desgracia, no estuvo de acuerdo.

97
00:04:16,680 --> 00:04:19,195
¿Por qué iba yo a dejar la
oficina del fiscal general

98
00:04:19,196 --> 00:04:21,439
y venir a trabajar para el
de distrito si no quisiera

99
00:04:21,440 --> 00:04:22,859
que este tipo de asuntos
se solucionasen?

100
00:04:22,860 --> 00:04:24,359
Los polis no son fans del Globe,

101
00:04:24,360 --> 00:04:27,009
y los polis le llevan casos
al fiscal de distrito.

102
00:04:27,010 --> 00:04:28,640
Así que deja que te
lo vuelva a preguntar.

103
00:04:28,650 --> 00:04:32,417
¿Crees que es bueno que se
mencionen tus heroicidades?

104
00:04:32,418 --> 00:04:34,044
   

105
00:04:35,045 --> 00:04:36,505
Venga ya.

106
00:04:39,091 --> 00:04:40,926
Vamos, DeCourcy.

107
00:05:00,300 --> 00:05:02,040
Disculpe.

108
00:05:06,840 --> 00:05:09,530
Yo les invito al café.
Quédese el cambio.

109
00:05:12,040 --> 00:05:15,789
Gracias por sus servicios.

110
00:05:15,790 --> 00:05:18,020
No podías hacerlo fácil, ¿no?

111
00:05:18,030 --> 00:05:20,070
¿Quién aprende así?

112
00:05:21,450 --> 00:05:25,450
www.subtitulamos.tv

113
00:06:09,880 --> 00:06:11,433
ORDEN DE REGISTRO, 271 DE BROMLEY

114
00:06:11,440 --> 00:06:14,020
ARMAS AUTOMÁTICAS

115
00:06:14,090 --> 00:06:15,960
4 SOSPECHOSOS NEGROS

116
00:06:24,303 --> 00:06:25,947
- Aquí está la orden.
- Ateneos a ella.

117
00:06:25,948 --> 00:06:28,908
Escuchad, idiotas. Solo
lo voy a decir una vez.

118
00:06:28,909 --> 00:06:33,079
Esta es una situación con altas
connotaciones raciales. Es muy delicada.

119
00:06:33,080 --> 00:06:35,790
En vuestra fuerza reside
el espíritu de la ley.

120
00:06:35,791 --> 00:06:37,220
Adelante.

121
00:06:45,303 --> 00:06:46,717
¡Policía de Boston!
¡Quiero ver las manos!

122
00:06:46,718 --> 00:06:48,299
¡No os mováis! ¡No os mováis!

123
00:06:48,300 --> 00:06:49,430
- ¡Vamos!
- ¡Levántalos!

124
00:06:51,360 --> 00:06:53,260
¿Qué coño pasa, Stevie?

125
00:06:53,261 --> 00:06:54,309
Estos tíos no son.

126
00:06:58,897 --> 00:07:00,550
¡Se larga por la ventana!

127
00:07:00,553 --> 00:07:01,607
¡Cógelo!

128
00:07:01,608 --> 00:07:03,152
¡Abre! ¡Ha salido por la ventana!

129
00:07:04,762 --> 00:07:06,880
¡Mierda!

130
00:07:06,887 --> 00:07:08,050
¡Joder!

131
00:07:09,380 --> 00:07:11,019
¡Creí que habías leído la orden, Stevie!

132
00:07:11,020 --> 00:07:12,239
- ¡La leí!
- ¡Dame esa orden!

133
00:07:12,240 --> 00:07:13,410
¡Dame esa orden!

134
00:07:17,700 --> 00:07:19,800
- ¿Qué pone en la puerta?
- 217.

135
00:07:19,804 --> 00:07:21,252
¡Esta no es la puta puerta!

136
00:07:21,253 --> 00:07:23,619
- ¿Cómo cojones ha pasado?
- Ya lo sé.

137
00:07:23,620 --> 00:07:24,969
Tu madre fumó demasiado mientras estaba

138
00:07:24,970 --> 00:07:27,134
embarazada de ti, hijo
de puta disléxico.

139
00:07:29,344 --> 00:07:31,429
Sal de ahí o te arranco todos

140
00:07:31,430 --> 00:07:32,889
los putos pelos uno a uno.

141
00:07:32,890 --> 00:07:34,550
Enséñame la puta orden.

142
00:07:34,553 --> 00:07:37,186
Sí, tengo aquí tu puta orden.

143
00:07:39,760 --> 00:07:41,606
Jefe. Oiga. Jefe. ¡Oiga!

144
00:07:41,607 --> 00:07:44,170
Jefe, jefe.

145
00:07:44,178 --> 00:07:47,499
Oiga, ¿hay alguna razón por la que mi
primer caso en un Tribunal Superior

146
00:07:47,500 --> 00:07:48,860
provenga del barrio de Bromley Heath?

147
00:07:48,864 --> 00:07:51,115
Ward, ¿eres gilipollas?

148
00:07:51,116 --> 00:07:52,840
Dispararon a un poli.

149
00:07:52,845 --> 00:07:54,799
Esta será la condena más fácil

150
00:07:54,800 --> 00:07:55,820
de tu vida.

151
00:07:57,053 --> 00:07:58,669
¿Qué cojones te preocupa tanto?

152
00:07:58,670 --> 00:08:00,939
Mire, jefe, uno acaba teniendo
alguna clase de reputación.

153
00:08:00,940 --> 00:08:02,479
Y un abogado negro que lleva
casos de armas y drogas...

154
00:08:02,480 --> 00:08:04,499
Oye, le estás dando demasiadas vueltas.

155
00:08:04,500 --> 00:08:07,840
Te lo he asignado porque
vas a encerrar a ese tirado.

156
00:08:07,845 --> 00:08:10,384
Y eso podría suavizar las cosas
con el Departamento de Policía.

157
00:08:10,385 --> 00:08:12,804
No creo que haya nada que pueda hacerlo.

158
00:08:12,805 --> 00:08:15,160
Será mejor que no la cagues.

159
00:08:39,248 --> 00:08:41,880
Vamos, chicos. Fuera. Todos fuera.

160
00:08:41,887 --> 00:08:43,339
Vamos. Hora de cerrar.

161
00:08:43,340 --> 00:08:44,540
¡Vamos, Hook!

162
00:08:44,550 --> 00:08:46,630
- ¡Largo!
- Déjame acabarme la cerveza.

163
00:09:07,360 --> 00:09:09,139
- ¿Qué pasa, Bill?
- ¿Qué hay?

164
00:09:09,140 --> 00:09:11,520
- ¿Cómo va, chicos?
- ¿Cómo va?

165
00:09:27,921 --> 00:09:31,424
Hostia puta, si parecen
armas del ejército.

166
00:09:31,425 --> 00:09:33,469
- Dijiste que las necesitabas rápido.
- Sí.

167
00:09:33,470 --> 00:09:34,959
Pero no tanto como para
que me caiga la perpetua

168
00:09:34,960 --> 00:09:36,879
por ir por ahí con un puto M16.

169
00:09:36,880 --> 00:09:38,090
¿Aciertan donde apuntas?

170
00:09:38,098 --> 00:09:39,473
Eso supongo.

171
00:09:39,474 --> 00:09:41,851
Entonces están bien.

172
00:09:41,852 --> 00:09:46,419
¿Dónde has conseguido un AK-47?

173
00:09:46,420 --> 00:09:48,189
Mi hermano se los trajo de Vietnam.

174
00:09:48,190 --> 00:09:49,430
Se cargó a tres amarillos
para conseguirlos.

175
00:09:54,320 --> 00:09:56,699
   

176
00:09:56,700 --> 00:09:58,699
Barry, ¿estás bien?

177
00:10:01,178 --> 00:10:03,040
   

178
00:10:05,160 --> 00:10:08,039
¿Qué cojones hacías en Bromley Heath?

179
00:10:08,040 --> 00:10:09,543
¿Qué cojones crees que hacía?

180
00:10:09,544 --> 00:10:10,753
Creo que te estabas colocando.

181
00:10:10,754 --> 00:10:13,299
No, oye, Jackie, no es culpa mía.

182
00:10:13,300 --> 00:10:14,883
No me hables como si fuera tu madre.

183
00:10:14,884 --> 00:10:16,760
¿Crees que eres mi único chivato?

184
00:10:16,770 --> 00:10:18,549
Los estupas entraron
en el sitio equivocado.

185
00:10:18,550 --> 00:10:19,750
¡No tendrías que haber estado ahí!

186
00:10:22,760 --> 00:10:25,579
Mira, tengo a un tío, una pista.

187
00:10:25,580 --> 00:10:27,999
Va directa a Prince
Street. A la oficina.

188
00:10:28,000 --> 00:10:29,969
Ese tío te llevará a Frank Salemme.

189
00:10:29,970 --> 00:10:31,192
¿Y?

190
00:10:31,193 --> 00:10:33,219
¿Y qué?

191
00:10:33,220 --> 00:10:34,799
¿Quieres saber más?

192
00:10:34,800 --> 00:10:37,240
Pues sácame de aquí, joder.

193
00:10:40,480 --> 00:10:42,870
Entonces, ¿me vas a sacar?

194
00:10:46,720 --> 00:10:48,630
Ya se me ocurrirá algo.

195
00:10:48,637 --> 00:10:50,840
Eres un mierda legal, Jackie.

196
00:10:50,845 --> 00:10:52,800
No sé por qué dicen que eres un capullo.

197
00:10:52,804 --> 00:10:55,008
Mi mujer extendió ese rumor.

198
00:10:59,012 --> 00:11:00,809
Oiga. Oiga, letrado.

199
00:11:00,810 --> 00:11:02,299
Hola, Jackie, ¿qué pasa?

200
00:11:02,300 --> 00:11:04,099
¿El poli tiroteado? ¿En Bromley Heath?

201
00:11:04,100 --> 00:11:06,102
Sí, se lo di al nuevo, Ward. ¿Por qué?

202
00:11:06,103 --> 00:11:08,090
Un amigo me pidió que me enterase.

203
00:11:08,095 --> 00:11:10,419
Te va a encantar DeCourcy Ward.

204
00:11:10,420 --> 00:11:11,440
¿Por qué?

205
00:11:11,441 --> 00:11:12,775
Plan de igualdad de oportunidades.

206
00:11:12,776 --> 00:11:15,010
Jesús. ¿Tan malo es?

207
00:11:15,011 --> 00:11:17,170
Estaba en la Comisión St. Clair.

208
00:11:20,826 --> 00:11:22,350
Hay que joderse.

209
00:12:09,900 --> 00:12:11,199
¡Moveos! ¡Moveos! ¡Moveos!

210
00:12:11,200 --> 00:12:13,139
¡Veo la bolsa!

211
00:12:14,180 --> 00:12:15,780
¡Suelta la bolsa, suelta la bolsa!

212
00:12:16,790 --> 00:12:17,979
Tíos.

213
00:12:17,980 --> 00:12:20,092
- Aquí está.
- Ahí vienen los problemas.

214
00:12:20,093 --> 00:12:23,929
Cariño, ¿cuándo te vas a
deshacer de ese marido tuyo?

215
00:12:23,930 --> 00:12:25,520
- Hola.
- Hola, Jackie.

216
00:12:31,700 --> 00:12:33,730
DeCourcy Ward.

217
00:12:33,732 --> 00:12:36,469
Jackie Rohr, FBI. ¿Te
importa que te llame D?

218
00:12:36,470 --> 00:12:39,269
No. Tengo una lectura de cargos.

219
00:12:39,270 --> 00:12:40,899
De eso quiero hablarte.

220
00:12:40,900 --> 00:12:42,919
En el caso hay un chaval, Roach.

221
00:12:42,920 --> 00:12:44,909
Es mi informante. Anda
metido en un buen caso.

222
00:12:44,910 --> 00:12:46,952
También le disparó a un policía.

223
00:12:46,953 --> 00:12:49,498
Presuntamente.

224
00:12:51,100 --> 00:12:52,959
¿Quieres que quede en libertad?

225
00:12:52,960 --> 00:12:54,630
¿Por qué yo?

226
00:12:54,637 --> 00:12:56,469
Llámalo un favor entre profesionales.

227
00:12:56,470 --> 00:12:58,079
No, ¿por qué yo...

228
00:12:58,080 --> 00:12:59,259
concretamente?

229
00:12:59,260 --> 00:13:00,840
Es tu caso, ¿no?

230
00:13:02,380 --> 00:13:05,179
¿Ha sido un malentendido?

231
00:13:05,180 --> 00:13:07,389
No, no, verás. Lo he
entendido perfectamente.

232
00:13:07,390 --> 00:13:09,079
Entras aquí creyendo

233
00:13:09,080 --> 00:13:11,719
que el nuevo es tan estúpido
como para tragarse tus mierdas.

234
00:13:11,720 --> 00:13:14,599
¿Qué eres, un gilipollas?

235
00:13:14,600 --> 00:13:17,199
Pasé cinco años con el fiscal general,

236
00:13:17,200 --> 00:13:20,129
viendo cómo los federales cerraban
tratos para mierdas como este.

237
00:13:20,130 --> 00:13:22,379
Cuéntaselo a Guy Dan. A ver qué dice.

238
00:13:22,380 --> 00:13:25,169
Bueno, perdone, señor juez del supremo.

239
00:13:25,170 --> 00:13:27,160
Siento haberte concedido
el beneficio de la duda.

240
00:13:27,170 --> 00:13:29,340
Me imaginaba que no eras
el Tío Tom de Guy Dan,

241
00:13:29,345 --> 00:13:31,623
pero está claro que me
equivocaba. No te preocupes.

242
00:13:32,833 --> 00:13:36,378
La próxima vez no preguntaré.

243
00:13:37,540 --> 00:13:39,080
¿Eso es una amenaza?

244
00:13:39,089 --> 00:13:40,969
¿Amenaza?

245
00:13:40,970 --> 00:13:42,510
No.

246
00:13:42,512 --> 00:13:43,760
Es un "que te jodan".

247
00:14:01,111 --> 00:14:02,510
   

248
00:14:04,739 --> 00:14:06,867
   

249
00:14:06,870 --> 00:14:08,240
   

250
00:14:08,920 --> 00:14:12,179
¿Qué hostias pasa ahí detrás?

251
00:14:33,929 --> 00:14:35,670
¡Me ha visto la puta cara!

252
00:14:35,679 --> 00:14:36,919
¿Qué cojones?

253
00:14:36,920 --> 00:14:38,690
¡Me ha visto la puta cara!

254
00:14:55,498 --> 00:14:57,708
¿Qué cojones vamos a hacer?

255
00:14:57,709 --> 00:14:59,251
¡Me han visto la puta cara!

256
00:14:59,252 --> 00:15:01,086
Cálmate. ¿Entendido?

257
00:15:01,087 --> 00:15:03,279
No sé, tío. Les quitamos
la documentación

258
00:15:03,280 --> 00:15:04,630
y los dejamos por ahí.

259
00:15:04,637 --> 00:15:06,340
¿Eres un puto tarado?

260
00:15:06,345 --> 00:15:07,760
Sabremos dónde viven sus familias.

261
00:15:07,761 --> 00:15:09,093
¡No voy a hacer daño
a los hijos de nadie!

262
00:15:09,094 --> 00:15:11,399
Jesús, mis hijos no tienen
nada que ver con esto.

263
00:15:11,400 --> 00:15:12,969
No vamos a hacer daño
a tus malditos niños.

264
00:15:12,970 --> 00:15:14,391
¡No diré nada!

265
00:15:14,392 --> 00:15:16,819
- No te conozco.
- No diremos nada.

266
00:15:16,820 --> 00:15:18,437
¡A ti tampoco te conozco!

267
00:15:18,438 --> 00:15:20,220
¡Joder!

268
00:15:26,029 --> 00:15:28,199
Mira, soy de la calle D, en el sur...

269
00:15:28,200 --> 00:15:29,499
¡A nadie le importa de dónde eres!

270
00:15:29,500 --> 00:15:32,219
Solo digo que crecí con estas cosas.

271
00:15:32,220 --> 00:15:34,161
Nunca jamás en mi vida
delataría a nadie.

272
00:15:34,162 --> 00:15:37,129
Si fueras yo, ¿te fiarías?

273
00:15:37,130 --> 00:15:39,680
Nos quedaremos con un poco de dinero.

274
00:15:39,690 --> 00:15:42,337
Si os atrapan podréis decir
que estamos implicados.

275
00:15:45,303 --> 00:15:47,049
No es mala idea.

276
00:15:47,050 --> 00:15:48,760
Me han visto la cara.

277
00:15:48,762 --> 00:15:51,261
¿Quieres que esto te
preocupe el resto de tu vida?

278
00:15:51,262 --> 00:15:53,719
Depende de ti.

279
00:15:53,720 --> 00:15:55,890
Depende de ti, jefe.

280
00:16:38,040 --> 00:16:39,550
¿Puedes darme un cigarro?

281
00:17:10,300 --> 00:17:12,670
Oh, Dios mío.

282
00:17:18,475 --> 00:17:19,768
Oh, no.

283
00:17:30,195 --> 00:17:32,680
Espera, espera, espera.

284
00:17:35,320 --> 00:17:37,349
Vale, no pares. No pares.

285
00:17:38,411 --> 00:17:39,788
Toma, toma.

286
00:17:39,790 --> 00:17:40,979
¿Preparada?

287
00:17:45,080 --> 00:17:46,829
   

288
00:17:50,345 --> 00:17:52,779
¿Qué coño está diciendo?

289
00:17:52,780 --> 00:17:54,051
Te llama "gweilo".

290
00:17:54,052 --> 00:17:56,134
¿Gweilo? ¿Y eso qué coño es?

291
00:17:56,135 --> 00:17:58,100
Más o menos, "demonio blanco".

292
00:17:58,110 --> 00:18:00,199
En eso no se equivoca.

293
00:18:07,260 --> 00:18:08,880
Ven aquí, nena.

294
00:18:10,550 --> 00:18:12,189
Tengo que irme.

295
00:18:12,190 --> 00:18:13,279
Sí, sí, sí.

296
00:18:13,280 --> 00:18:16,616
Oiga, oiga, tranquila. Oiga, oiga.

297
00:18:17,650 --> 00:18:19,279
¡Atrás! ¡Atrás!

298
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
¡Mamá, la gente te está viendo! ¡Para!

299
00:18:25,250 --> 00:18:27,376
¿Qué cojones hacéis vosotros aquí?

300
00:18:27,377 --> 00:18:29,337
¿Qué cojones haces tú aquí?

301
00:18:30,463 --> 00:18:32,379
Tío.

302
00:18:32,380 --> 00:18:34,959
Tu vida ha resultado ser
exactamente como esperabas, ¿eh?

303
00:18:34,960 --> 00:18:37,099
¡Vale, vale!

304
00:18:37,100 --> 00:18:38,960
Vale, vale, me voy, me voy.

305
00:19:38,553 --> 00:19:40,550
¿Una noche dura?

306
00:19:40,553 --> 00:19:41,989
Lo siento, papá.

307
00:19:41,990 --> 00:19:45,069
Quedan salchichas y
pimientos del almuerzo.

308
00:19:45,070 --> 00:19:47,123
¿Quieres que te lo caliente?

309
00:19:47,124 --> 00:19:50,160
   

310
00:19:50,900 --> 00:19:53,080
¿Por qué me dices eso?

311
00:19:53,087 --> 00:19:56,883
Tú da gracias que te he
encontrado yo y no tu madre.

312
00:20:04,020 --> 00:20:05,890
¡Joder!

313
00:20:15,700 --> 00:20:17,180
No sé cómo lo voy a hacer.

314
00:20:18,696 --> 00:20:21,340
Mirar a mi mujer a la cara

315
00:20:21,345 --> 00:20:23,305
cuando me pregunte qué
ha pasado hoy, ¿sabes?

316
00:20:25,845 --> 00:20:27,469
¿Por qué?

317
00:20:27,470 --> 00:20:29,249
Tú no hiciste nada.

318
00:21:08,320 --> 00:21:11,179
Armas y drogas.

319
00:21:11,180 --> 00:21:12,340
Sí.

320
00:21:12,345 --> 00:21:13,779
Pero dispararon a un poli.

321
00:21:13,780 --> 00:21:14,909
   

322
00:21:14,910 --> 00:21:16,320
¿Ahora la policía de Boston

323
00:21:16,330 --> 00:21:17,969
sí que quiere que ganes?

324
00:21:19,880 --> 00:21:22,300
La vida no tiene que ser tan dura.

325
00:21:22,303 --> 00:21:24,094
Al bufete le encantaría tenerte.

326
00:21:24,095 --> 00:21:26,499
Pero tendría que pasarme
las noches en el Locke-Ober

327
00:21:26,500 --> 00:21:27,659
viendo cómo esos vejestorios ricachones

328
00:21:27,660 --> 00:21:29,219
se atiborran de langosta.

329
00:21:29,220 --> 00:21:30,976
Igual que harás tú el
miércoles por la noche.

330
00:21:30,977 --> 00:21:32,969
No...

331
00:21:32,970 --> 00:21:34,396
¿me vas a obligar a ir, nena?

332
00:21:34,397 --> 00:21:36,479
Venga ya, me paso el
día tragando mierda.

333
00:21:36,480 --> 00:21:37,629
¿Ahora me tengo que
tragar la tuya también?

334
00:21:37,630 --> 00:21:38,699
Se tragará lo que yo le ponga delante

335
00:21:38,700 --> 00:21:41,680
y estará contento de hacerlo, Sr. Ward.

336
00:21:50,887 --> 00:21:52,414
¿Conque esas tenemos?

337
00:21:52,415 --> 00:21:54,640
Esas tenemos.

338
00:21:56,637 --> 00:21:57,930
Vale.

339
00:21:59,136 --> 00:22:00,255
Ven aquí.

340
00:22:00,256 --> 00:22:01,719
Dios, qué sensación más rara.

341
00:22:01,720 --> 00:22:03,133
No te preocupes, no es raro.

342
00:22:03,134 --> 00:22:05,010
- Está haciendo efecto.
- Pero duele.

343
00:22:05,011 --> 00:22:07,550
No puede doler, por el amor de Dios.

344
00:22:07,553 --> 00:22:09,090
Chiquilla.

345
00:22:09,095 --> 00:22:10,670
- Venga.
- ¿Ya está?

346
00:22:10,679 --> 00:22:12,510
Ya casi. Casi.

347
00:22:14,011 --> 00:22:15,669
¿Qué estáis haciendo, gitanas?

348
00:22:15,670 --> 00:22:17,139
Hablar de ti, gilipollas.

349
00:22:17,140 --> 00:22:19,050
¿Y qué más?

350
00:22:19,053 --> 00:22:20,692
¿Estás bien?

351
00:22:20,693 --> 00:22:23,810
Sí. Me están matando los oídos.

352
00:22:25,080 --> 00:22:27,179
- ¿Qué tal la noche?
- Asquerosa.

353
00:22:27,180 --> 00:22:29,010
¿Estás mejor ahora?

354
00:22:29,011 --> 00:22:30,869
Sí, mejor.

355
00:22:32,121 --> 00:22:34,498
- Por el amor de Dios.
- No me hacía falta ver eso.

356
00:22:34,499 --> 00:22:36,708
¿Qué ha ido tan mal en el trabajo?

357
00:22:36,709 --> 00:22:38,719
Me he pasado la noche
dando vueltas por ahí

358
00:22:38,720 --> 00:22:40,500
intentando encontrar a un informante.

359
00:22:40,505 --> 00:22:42,506
¿Guy Dan te ha causado problemas?

360
00:22:42,507 --> 00:22:44,219
No.

361
00:22:44,220 --> 00:22:46,709
Su plan de igualdad de oportunidades.

362
00:22:46,710 --> 00:22:48,880
¿Y qué esperabas?

363
00:22:53,011 --> 00:22:55,186
¿Cómo es que estás tan guapo hoy?

364
00:22:57,637 --> 00:23:00,065
Creo que estoy incubando algo.

365
00:23:00,066 --> 00:23:02,760
   

366
00:23:02,762 --> 00:23:06,129
Sí, debe haber algo por ahí rondando.

367
00:23:06,130 --> 00:23:07,850
Bernie no ha podido salir
de la cama esta mañana.

368
00:23:08,303 --> 00:23:10,325
Creo que eso es un problema femenino.

369
00:23:11,828 --> 00:23:13,537
¿Qué?

370
00:23:13,538 --> 00:23:15,810
Nada. Nada.

371
00:23:17,090 --> 00:23:19,780
Que te mejores.

372
00:23:26,960 --> 00:23:28,550
- Marilyn.
- Hola, Jackie.

373
00:23:30,428 --> 00:23:32,130
Hola.

374
00:23:32,136 --> 00:23:34,260
¿De dónde has sacado a ese chaval, Ward?

375
00:23:34,261 --> 00:23:36,768
De la oficina del fiscal general,
llevaba tareas administrativas.

376
00:23:36,769 --> 00:23:39,853
Inversiones, ahorros y
préstamos, esas cosas.

377
00:23:39,854 --> 00:23:42,299
- ¿Por qué?
- ¿Por qué un tipo así está

378
00:23:42,300 --> 00:23:44,919
trabajando en la puta oficina
del fiscal de Suffolk?

379
00:23:44,920 --> 00:23:47,459
Tiene intención de ser el
próximo alcalde de Boston.

380
00:23:47,460 --> 00:23:49,839
¿Sí? ¿Cómo es eso?

381
00:23:49,840 --> 00:23:51,060
¿Tiene dinero?

382
00:23:51,070 --> 00:23:53,049
No, es un simple chaval
negro de Brownsville,

383
00:23:53,050 --> 00:23:54,959
pero su mujer tiene dinero.

384
00:23:54,960 --> 00:23:57,760
¿Y también es guapa?

385
00:23:57,770 --> 00:24:01,969
Con franqueza, ¿cuántos
problemas me vas a causar hoy?

386
00:24:03,963 --> 00:24:06,423
Clay Roach...

387
00:24:06,424 --> 00:24:08,550
¿cómo va eso?

388
00:24:08,553 --> 00:24:10,770
Estará pasando el mono en Walpole

389
00:24:10,780 --> 00:24:11,920
para final de semana.

390
00:24:15,261 --> 00:24:17,260
Si tuvieras que hacerlo,

391
00:24:17,261 --> 00:24:18,643
¿podrías soltarlo?

392
00:24:18,644 --> 00:24:20,760
¿Está de broma?

393
00:24:20,762 --> 00:24:22,939
La policía ya tiene ganas de lincharme.

394
00:24:22,940 --> 00:24:24,810
¿Ahora quiere que deje libre a un
tío que ha disparado a un poli?

395
00:24:24,817 --> 00:24:26,902
Podría ser por tu propio
interés, considerando...

396
00:24:26,903 --> 00:24:28,361
¿Qué dice Guy Dan?

397
00:24:28,362 --> 00:24:31,050
No, Guy Dan no está
en esta conversación.

398
00:24:31,053 --> 00:24:32,158
Por eso estoy aquí.

399
00:24:34,720 --> 00:24:36,340
Vale.

400
00:24:36,345 --> 00:24:37,719
¿Quiere que lo suelte?

401
00:24:37,720 --> 00:24:38,831
Ordénemelo.

402
00:24:43,553 --> 00:24:46,300
¿Sabes, Ward?, hay cierta
forma de hacer este trabajo,

403
00:24:46,303 --> 00:24:48,670
y podrías hacerlo así
para el resto de tu vida.

404
00:24:48,679 --> 00:24:50,675
Ver crecer a tus hijos
en un buen barrio,

405
00:24:50,676 --> 00:24:53,303
a salvo de toda la
mierda que vemos aquí.

406
00:24:53,304 --> 00:24:55,348
Pero si quieres ser un idealista...

407
00:24:55,349 --> 00:24:58,059
No quiero tener esta conversación.

408
00:25:00,637 --> 00:25:01,771
De acuerdo.

409
00:25:21,165 --> 00:25:23,219
¿Una buena persona?

410
00:25:23,220 --> 00:25:26,130
Sí. Una verdadera tragedia.

411
00:25:26,136 --> 00:25:28,380
La número 99 del año.

412
00:25:28,387 --> 00:25:30,020
¿Puedo hacerte una pregunta?

413
00:25:31,720 --> 00:25:33,159
Según tu experiencia,

414
00:25:33,160 --> 00:25:35,919
¿es extraño que

415
00:25:35,920 --> 00:25:38,010
el FBI intervenga en
casos de delitos graves?

416
00:25:38,015 --> 00:25:41,184
¿Raro? No. ¿Quién ha hecho preguntas?

417
00:25:41,185 --> 00:25:42,645
Jackie Rohr.

418
00:25:43,762 --> 00:25:45,920
Evita a Rohr.

419
00:25:45,929 --> 00:25:48,840
Es como la estrella del FBI.

420
00:25:48,845 --> 00:25:50,999
Puede entrar en cualquier bar
de polis de Nueva Inglaterra

421
00:25:51,000 --> 00:25:52,360
y no tener que pagar ni una copa.

422
00:25:52,363 --> 00:25:54,029
¿Y eso por qué?

423
00:25:54,030 --> 00:25:55,059
Estaba con el equipo que arrestó

424
00:25:55,060 --> 00:25:57,469
a la familia Angiulo
hará unos diez años.

425
00:25:57,470 --> 00:25:59,130
Fueron los primeros del país en hacerlo,

426
00:25:59,136 --> 00:26:02,010
detener a toda una familia de la mafia.

427
00:26:02,011 --> 00:26:05,260
Si hacerle un favor no te mata, házselo.

428
00:26:05,261 --> 00:26:06,876
Lo que pasa con Rohr

429
00:26:06,877 --> 00:26:10,673
es que si viene a por
ti no lo verás venir.

430
00:26:48,095 --> 00:26:49,600
¿Papi?

431
00:26:50,921 --> 00:26:52,720
¿Papi?

432
00:26:57,180 --> 00:27:00,839
Kick, cielo.

433
00:27:00,840 --> 00:27:03,260
Oye.

434
00:27:03,261 --> 00:27:04,929
¿Qué te pasa?

435
00:27:04,930 --> 00:27:06,360
   

436
00:27:11,136 --> 00:27:13,019
Tengo miedo.

437
00:27:13,020 --> 00:27:15,819
¿Miedo?

438
00:27:15,820 --> 00:27:18,799
¿De qué tienes miedo, Katherine?

439
00:27:18,800 --> 00:27:21,369
Me desperté y no estabas en casa.

440
00:27:22,140 --> 00:27:24,129
Oye.

441
00:27:24,130 --> 00:27:27,659
¿Cuándo no ha vuelto a casa tu padre?

442
00:27:27,660 --> 00:27:30,540
¿Qué te pasa?

443
00:27:30,550 --> 00:27:32,750
He visto a Kanicki.

444
00:27:37,512 --> 00:27:38,959
¿Dónde?

445
00:27:38,960 --> 00:27:41,520
   

446
00:27:43,553 --> 00:27:45,699
¿En tus sueños?

447
00:27:45,700 --> 00:27:47,130
¿Lo viste ahí?

448
00:27:47,136 --> 00:27:48,300
Sí.

449
00:27:50,345 --> 00:27:51,856
Vamos, a dormir.

450
00:27:51,857 --> 00:27:53,390
Vamos.

451
00:28:22,420 --> 00:28:24,379
Oye.

452
00:28:24,380 --> 00:28:25,766
Cariño.

453
00:28:42,887 --> 00:28:45,169
¿Estaba soñando otra vez?

454
00:28:45,170 --> 00:28:46,279
Kanicki.

455
00:28:46,280 --> 00:28:48,640
No sé cómo se acuerda.

456
00:28:49,620 --> 00:28:51,949
Tu madre está al teléfono.

457
00:28:51,950 --> 00:28:54,660
Lo siento. ¿Qué quiere?

458
00:28:55,400 --> 00:28:57,170
¿Tú qué crees?

459
00:29:02,220 --> 00:29:04,020
- Sí.
- Frank.

460
00:29:04,930 --> 00:29:07,764
A tu hermano le pareció
buena idea tirar una bengala

461
00:29:07,765 --> 00:29:09,199
dentro de un vehículo conducido

462
00:29:09,200 --> 00:29:12,240
por un ciudadano
perteneciente a una minoría.

463
00:29:14,640 --> 00:29:16,699
Por alguna razón no presentaron cargos.

464
00:29:16,700 --> 00:29:17,735
¿Sí?

465
00:29:19,136 --> 00:29:20,236
Me pregunto por qué.

466
00:29:20,237 --> 00:29:22,419
Por otra parte, ¿cómo estás, Frank?

467
00:29:22,420 --> 00:29:23,630
Bien, gracias.

468
00:29:26,000 --> 00:29:28,569
Vamos, Jimmy.

469
00:29:28,570 --> 00:29:30,748
Jimmy. Venga.

470
00:29:37,929 --> 00:29:39,270
Oye.

471
00:29:43,220 --> 00:29:44,677
Vamos.

472
00:29:46,540 --> 00:29:48,930
Siento mucho hacerte perder el tiempo.

473
00:29:49,930 --> 00:29:52,260
Cuídate, Jimmy.

474
00:29:52,760 --> 00:29:54,309
Sácale por detrás, ¿vale?

475
00:29:54,310 --> 00:29:55,439
De acuerdo.

476
00:29:55,440 --> 00:29:57,316
Vamos por detrás, Jimmy.

477
00:30:01,860 --> 00:30:03,590
Mierda.

478
00:30:03,595 --> 00:30:05,074
   

479
00:30:06,800 --> 00:30:09,099
Frank, sinceramente...

480
00:30:09,100 --> 00:30:10,990
Si me dices que me quieres,

481
00:30:11,000 --> 00:30:13,959
te arranco la cabeza.

482
00:30:13,960 --> 00:30:15,449
- ¿Entendido?
- Te quiero, hostia.

483
00:30:15,450 --> 00:30:17,179
Te quiero. ¿Tú me quieres?

484
00:30:17,180 --> 00:30:19,630
- ¿Tú me quieres?
- Entra en el coche.

485
00:30:22,095 --> 00:30:24,969
Miren, no soy de por aquí,

486
00:30:24,970 --> 00:30:27,139
pero he oído a menudo que la
conciencia de Nueva Inglaterra

487
00:30:27,140 --> 00:30:30,550
no es de las que te
impide que hagas algo,

488
00:30:30,558 --> 00:30:32,725
sino que te impide disfrutarlo después.

489
00:30:45,760 --> 00:30:48,510
Hola. Te he traído un café.

490
00:30:48,512 --> 00:30:50,326
No acepto favores profesionales.

491
00:30:50,327 --> 00:30:52,180
¿Por qué no? Es gratis.

492
00:30:53,345 --> 00:30:55,219
Vale, mira,

493
00:30:55,220 --> 00:30:56,679
no te tomes el café, ¿vale?

494
00:30:56,680 --> 00:31:00,050
De todas formas está
frío. Pero escúchame.

495
00:31:00,053 --> 00:31:01,799
Creo que ha habido un malentendido

496
00:31:01,800 --> 00:31:02,919
entre tú y yo.

497
00:31:02,920 --> 00:31:05,139
No, no hay ningún malentendido.

498
00:31:05,140 --> 00:31:07,179
Creo que ambos nos
reconocemos mutuamente

499
00:31:07,180 --> 00:31:08,880
exactamente por lo que somos.

500
00:31:08,887 --> 00:31:10,179
¿Qué quieres, Ward?

501
00:31:10,180 --> 00:31:12,800
Quiero cerrar este caso.

502
00:31:12,804 --> 00:31:15,170
Dame el nombre del que se supone
que es el verdadero tirador

503
00:31:15,178 --> 00:31:16,561
y dejo libre a Roach.

504
00:31:16,562 --> 00:31:19,259
Teniendo en cuenta que con eso

505
00:31:19,260 --> 00:31:20,799
mi informante dejaría de serlo,

506
00:31:20,800 --> 00:31:23,579
dejemos eso de lado un momento.
Lo que quiero decir es...

507
00:31:23,580 --> 00:31:25,988
¿qué quieres a largo plazo para ti?

508
00:31:27,387 --> 00:31:28,781
¿Sinceramente?

509
00:31:28,782 --> 00:31:30,117
Sí, sinceramente.

510
00:31:33,500 --> 00:31:35,729
Quiero acabar con todos
los engranajes podridos

511
00:31:35,730 --> 00:31:37,740
en esta mierda de ciudad.

512
00:31:37,750 --> 00:31:41,109
Quiero acabar con todos para siempre.

513
00:31:42,720 --> 00:31:45,420
Mira, mira, mira, mira.

514
00:31:45,428 --> 00:31:48,630
¿De verdad crees que eres
el primero que piensa eso?

515
00:31:48,637 --> 00:31:50,970
¿Has oído hablar de Lincoln Steffens?

516
00:31:50,971 --> 00:31:52,640
Los hombres buenos no lo entienden.

517
00:31:53,679 --> 00:31:55,060
No me lo trago.

518
00:31:56,595 --> 00:31:57,936
¿Sí?

519
00:31:57,937 --> 00:31:59,657
¿Y has tenido suerte con eso?

520
00:32:03,840 --> 00:32:06,730
Disculpe, busco al detective Minogue.

521
00:32:08,595 --> 00:32:10,157
Vale.

522
00:32:31,303 --> 00:32:33,549
Podría tener un poco de educación.

523
00:32:33,550 --> 00:32:35,119
Al menos ofrézcame asiento,

524
00:32:35,120 --> 00:32:37,225
ya que llevo la
acusación de su detenido.

525
00:32:37,226 --> 00:32:39,550
Cuando trabajabas para la
oficina del fiscal general

526
00:32:39,560 --> 00:32:42,050
querías penas de cárcel para la policía

527
00:32:42,053 --> 00:32:44,850
que intentó cazar al chupapollas
que le disparó a una embarazada.

528
00:32:46,804 --> 00:32:48,300
Te puedes quedar de pie, amigo.

529
00:33:05,011 --> 00:33:07,260
¿Estuvo involucrado en el caso Stuart?

530
00:33:07,261 --> 00:33:09,215
   

531
00:33:09,216 --> 00:33:10,920
¿No?

532
00:33:10,929 --> 00:33:12,760
Entonces, ¿qué le importa?

533
00:33:12,761 --> 00:33:15,346
Hay una cosa que vosotros no entendéis.

534
00:33:15,347 --> 00:33:17,979
Y antes de que te soliviantes,

535
00:33:17,980 --> 00:33:19,840
hablo de vosotros los civiles.

536
00:33:19,845 --> 00:33:22,469
Es que al principio de
tu carrera como policía,

537
00:33:22,470 --> 00:33:24,105
haces una elección.

538
00:33:24,106 --> 00:33:26,059
Ves cómo se hace este trabajo

539
00:33:26,060 --> 00:33:27,550
y lo haces tú también.

540
00:33:27,553 --> 00:33:29,719
O proteges a los que lo hacen.

541
00:33:29,720 --> 00:33:33,679
Porque, algún día, los
refuerzos no llegarán.

542
00:33:33,680 --> 00:33:35,320
Y luego llega un día

543
00:33:35,325 --> 00:33:37,550
en que un tipo le
dispara a una embarazada,

544
00:33:37,553 --> 00:33:40,300
y tú echas una mano para atraparle.

545
00:33:40,303 --> 00:33:42,059
Y luego llega un idiota como tú,

546
00:33:42,060 --> 00:33:43,410
y te pide pena de cárcel.

547
00:33:44,970 --> 00:33:47,629
Aún me sabe mal no haberlo conseguido.

548
00:33:50,345 --> 00:33:52,508
Tienes un par de cojones,
eso te lo reconozco.

549
00:33:52,509 --> 00:33:54,800
¿Qué quieres de mí?

550
00:33:54,804 --> 00:33:56,846
Deme una razón para no soltar a Roach.

551
00:33:56,847 --> 00:33:58,219
Le disparó a un poli.

552
00:33:58,220 --> 00:34:00,740
Hay gente que quiere ayudarle.

553
00:34:00,750 --> 00:34:03,311
¿Sí? ¿Quién? ¿Los federales?

554
00:34:03,312 --> 00:34:05,314
No parece sorprendido.

555
00:34:07,428 --> 00:34:09,064
¿Sabes quién es Whitey Bulger?

556
00:34:09,065 --> 00:34:12,499
Es el puto mito más grande
de la historia de Boston.

557
00:34:12,500 --> 00:34:14,379
White mantiene las
drogas fuera de Southie.

558
00:34:14,380 --> 00:34:17,090
Porque Whitey lleva
las drogas en Southie.

559
00:34:17,095 --> 00:34:20,287
Pero ni tú ni yo podemos tocarle.

560
00:34:21,887 --> 00:34:23,082
¿Por qué?

561
00:34:24,416 --> 00:34:27,210
¿Cree que el FBI mentiría
sobre Roach para sacarle?

562
00:34:27,211 --> 00:34:28,544
Depende de quién lo pida.

563
00:34:28,545 --> 00:34:29,921
Jackie Rohr.

564
00:34:29,922 --> 00:34:32,006
Entonces ten la puta seguridad.

565
00:34:32,007 --> 00:34:35,590
Su gente dijo que había otro tirador.

566
00:34:35,595 --> 00:34:39,347
Dijo que su orden era
para el lugar equivocado.

567
00:34:39,348 --> 00:34:41,724
¿Por qué está tan seguro de que miente?

568
00:34:41,725 --> 00:34:44,800
Porque Jackie es el típico
gilipollas de Boston.

569
00:34:44,804 --> 00:34:48,010
Proviene de unos tiempos en los
que las cosas estaban tan jodidas

570
00:34:48,011 --> 00:34:51,010
que con ir a misa el
domingo ya eras legal.

571
00:34:51,011 --> 00:34:53,444
Y siempre se sale con la suya.

572
00:34:53,445 --> 00:34:56,509
Y esa es la parte que
a usted no le gusta.

573
00:34:56,510 --> 00:34:58,100
Sí.

574
00:34:58,110 --> 00:35:01,289
Ese chupapollas ofende mi
puto sentido de la decencia.

575
00:35:06,303 --> 00:35:07,959
*Y lo que dices*

576
00:35:07,960 --> 00:35:09,299
*de sus compañías.*

577
00:35:09,300 --> 00:35:12,239
*Es lo que dices*
*de la sociedad.*

578
00:35:12,240 --> 00:35:14,879
*Atrapa al testigo,*
*atrapa el ingenio.*

579
00:35:14,880 --> 00:35:18,350
*Atrapa el espíritu,*
*atrapa el escupitajo,*

580
00:35:25,679 --> 00:35:28,760
*que el mundo es, que el mundo es.*

581
00:35:28,762 --> 00:35:32,760
*El amor y la vida son profundos,*

582
00:35:32,762 --> 00:35:35,420
*tal vez igual que sus ojos,*

583
00:35:35,428 --> 00:35:38,270
*tan abiertos.*

584
00:35:42,500 --> 00:35:45,059
*Que salga el guerrero,*
*el Tom Sawyer de hoy.*

585
00:35:45,060 --> 00:35:47,750
*Se coloca contigo*
*y con tu energía.*

586
00:35:47,760 --> 00:35:51,750
*Va directo hacia*
*el desacuerdo del día.*

587
00:35:59,220 --> 00:36:00,820
Subnormal.

588
00:36:06,095 --> 00:36:08,269
¿Qué cojones quieres, cabrón?

589
00:36:08,270 --> 00:36:10,050
¿Conoces a Junior Minogue?

590
00:36:10,053 --> 00:36:12,983
¿El estupa? Sí, es un mierda. ¿Por qué?

591
00:36:17,820 --> 00:36:19,599
¿Cómo estás?

592
00:36:19,600 --> 00:36:21,782
Que te jodan, Rohr.

593
00:36:24,650 --> 00:36:25,870
¿Qué tienes sobre él?

594
00:36:25,871 --> 00:36:27,497
¿Qué tienes para mí?

595
00:36:28,637 --> 00:36:29,799
Localidades.

596
00:36:29,800 --> 00:36:31,792
Para el primer día.

597
00:36:31,793 --> 00:36:33,337
Puedes hacerlo mejor.

598
00:36:36,420 --> 00:36:38,660
Claro, pero ¿quiero hacerlo?

599
00:37:10,249 --> 00:37:11,708
Cierra la puerta.

600
00:37:12,700 --> 00:37:14,470
Que te jodan.

601
00:37:16,260 --> 00:37:17,599
Quieres tocarme los cojones

602
00:37:17,600 --> 00:37:19,339
con el puto caso Roach, ¿no?

603
00:37:19,340 --> 00:37:20,819
Oye, ese capullo le disparó a un poli.

604
00:37:20,820 --> 00:37:22,218
No me hables como si
fuera un puto idiota.

605
00:37:22,219 --> 00:37:25,513
Tú y yo sabemos que se supone
que no teníais que estar allí.

606
00:37:25,514 --> 00:37:27,307
Que te den por el culo.
Mi orden estaba bien.

607
00:37:27,308 --> 00:37:29,899
¿Sabes?, hay una manera
agradable de hacer esto,

608
00:37:29,900 --> 00:37:31,224
pero no me gustas, joder,

609
00:37:31,225 --> 00:37:32,688
así que al puto grano.

610
00:37:33,595 --> 00:37:36,066
¿Cómo le va al degenerado de tu hermano?

611
00:37:38,235 --> 00:37:40,469
Todo lo que tienes que hacer

612
00:37:40,470 --> 00:37:43,039
es decir que pillaste a
Roach huyendo de la escena.

613
00:37:43,040 --> 00:37:45,490
Dejarle la puerta abierta
a la duda razonable.

614
00:37:45,492 --> 00:37:47,827
No voy a mentir por ti, chupapollas.

615
00:37:47,828 --> 00:37:49,969
¿Cuánto duró Gary en el seminario

616
00:37:49,970 --> 00:37:51,219
antes de que le dieran la patada?

617
00:37:51,220 --> 00:37:52,469
   

618
00:37:52,470 --> 00:37:53,880
Aquello que hizo...

619
00:37:53,887 --> 00:37:55,880
   

620
00:37:55,887 --> 00:37:57,546
¿Lo sabe tu madre?

621
00:38:13,053 --> 00:38:15,390
- Hola, Frankie.
- ¿Qué tal?

622
00:38:16,350 --> 00:38:17,430
Hola.

623
00:38:19,900 --> 00:38:21,380
- Hola, Jimmy, ¿cómo estás?
- ¿Puedo hablar contigo?

624
00:38:21,400 --> 00:38:22,959
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí, ¿qué quieres?

625
00:38:22,960 --> 00:38:25,340
   

626
00:38:27,800 --> 00:38:29,800
Necesito un poco de pasta.

627
00:38:29,804 --> 00:38:31,120
¿No la necesitamos todos, Jimmy?

628
00:38:31,121 --> 00:38:32,969
Frankie, la necesito.

629
00:38:32,970 --> 00:38:34,469
- Tengo que salir de aquí.
- Oye...

630
00:38:34,470 --> 00:38:35,792
No, tengo que salir de aquí.

631
00:38:36,880 --> 00:38:38,629
No vas a ser feliz en ningún sitio

632
00:38:38,630 --> 00:38:40,046
si no te cuidas.

633
00:38:40,047 --> 00:38:41,510
Estoy mirando por ti.

634
00:38:41,512 --> 00:38:43,392
- Sí, lo sé. Es para tratarme.
- ¿De acuerdo?

635
00:38:44,500 --> 00:38:46,549
¿Para tratarte o para
salir de la ciudad?

636
00:38:46,550 --> 00:38:47,590
¿Cuál de las dos cosas?

637
00:38:47,596 --> 00:38:48,888
El centro está en Florida.

638
00:38:48,889 --> 00:38:51,099
- ¿Con tus hijos?
- Sí.

639
00:38:54,050 --> 00:38:55,519
Jimmy, ¿qué quieres?
¿Quieres un trabajo?

640
00:38:55,520 --> 00:38:56,940
Te puedo conseguir un trabajo aquí.

641
00:38:56,950 --> 00:38:58,380
¿Es eso lo que buscas?

642
00:38:58,390 --> 00:38:59,839
Así se gana el dinero, colega.

643
00:38:59,840 --> 00:39:01,500
Trabajando.

644
00:39:02,303 --> 00:39:04,819
No, no, quiero el... quiero...
quiero hacer lo otro.

645
00:39:04,820 --> 00:39:05,899
Frankie, quiero hacer lo otro.

646
00:39:05,900 --> 00:39:07,073
- Oye.
- ¿Qué?

647
00:39:07,074 --> 00:39:08,810
   

648
00:39:09,650 --> 00:39:10,689
Quiero hacer...

649
00:39:10,690 --> 00:39:13,340
Eso no va a pasar.

650
00:39:16,940 --> 00:39:18,410
¡Hermano, vamos!

651
00:39:18,418 --> 00:39:21,300
En toda mi puta vida...

652
00:39:21,303 --> 00:39:23,381
Nunca te he pedido nada.

653
00:39:23,382 --> 00:39:24,759
- No, no me has pedido nada.
- No.

654
00:39:24,760 --> 00:39:26,179
No.

655
00:39:26,180 --> 00:39:27,719
Pero mucha gente me lo ha pedido por ti.

656
00:39:27,720 --> 00:39:29,079
¡Joder!

657
00:39:29,080 --> 00:39:31,359
¿Sabes qué?

658
00:39:31,360 --> 00:39:33,265
Sabes que puedo hacerlo.

659
00:39:33,266 --> 00:39:35,419
- Sé que puedes hacerlo.
- ¡Exacto!

660
00:39:35,420 --> 00:39:37,395
Eso no me preocupa. Cállate.

661
00:39:37,396 --> 00:39:39,380
Me preocupa tu puta bocaza.

662
00:39:39,387 --> 00:39:41,942
Eso me preocupa, ¿entiendes?

663
00:39:48,095 --> 00:39:51,520
Oye, mira mi vida.

664
00:39:52,920 --> 00:39:55,620
- ¿Crees que eso cambia algo, Jimmy?
- ¡No, no!

665
00:39:55,630 --> 00:39:56,996
¿Crees que tener dinero cambia algo?

666
00:39:56,997 --> 00:39:58,517
No, pero todo es más fácil, ¿vale?

667
00:39:59,580 --> 00:40:01,179
¡Joder!

668
00:40:01,180 --> 00:40:02,629
Lo siento, querida. Lo siento.

669
00:40:02,630 --> 00:40:04,740
Lo siento. Me voy.

670
00:40:08,120 --> 00:40:12,919
Caso 1568 de 1992.

671
00:40:12,920 --> 00:40:15,920
Commonwealth contra Clay Roach.

672
00:40:28,650 --> 00:40:30,239
¿Y qué encontró la unidad antidroga

673
00:40:30,240 --> 00:40:31,533
en las instalaciones?

674
00:40:32,970 --> 00:40:34,952
Una pistola del calibre 22 que coincidía

675
00:40:34,953 --> 00:40:36,954
con la bala que se extrajo de
la espinilla del agente Burke.

676
00:40:36,955 --> 00:40:39,498
Rastros de heroína. Parafernalia.

677
00:40:39,499 --> 00:40:41,020
¿Y el sospechoso?

678
00:40:44,540 --> 00:40:47,750
El sospechoso fue detenido en los
aledaños del lugar del tiroteo.

679
00:40:47,757 --> 00:40:50,170
Detective, en su informe dice

680
00:40:50,178 --> 00:40:53,095
que el sospechoso, Roach, fue detenido
en el interior del lugar de los hechos.

681
00:40:53,096 --> 00:40:56,170
Siendo ese lugar los
bloques Bromley Housing

682
00:40:56,178 --> 00:40:57,809
en su totalidad.

683
00:41:03,690 --> 00:41:05,259
En su informe dice...

684
00:41:05,260 --> 00:41:06,500
Sí, en el informe escrito.

685
00:41:06,510 --> 00:41:07,819
En su informe dice...

686
00:41:07,820 --> 00:41:09,730
Ya hemos oído lo que
dice el informe, letrado.

687
00:41:09,738 --> 00:41:11,781
Continúe.

688
00:41:15,410 --> 00:41:18,162
¿Qué demonios le ha pasado
ahí fuera, muchacho?

689
00:41:18,163 --> 00:41:20,359
Señoría, el detective dijo... Él dijo...

690
00:41:20,360 --> 00:41:22,840
Se deja los cuernos
persiguiendo a la poli,

691
00:41:22,845 --> 00:41:24,510
y luego acepta trabajar para ellos.

692
00:41:24,512 --> 00:41:25,878
No me venga con excusas.

693
00:41:25,879 --> 00:41:28,214
No sé qué más decirle.

694
00:41:28,215 --> 00:41:30,619
¿Me ha parecido oír algo
de que ese chico, Roach,

695
00:41:30,620 --> 00:41:31,880
es un confidente federal?

696
00:41:31,887 --> 00:41:33,420
Lo era, o lo es.

697
00:41:33,428 --> 00:41:34,930
Entonces debería haberlo soltado.

698
00:41:36,890 --> 00:41:39,643
¿Qué? ¿Ahora me cree corrupto?

699
00:41:40,820 --> 00:41:43,619
- Señoría...
- ¿Sabe qué, letrado?

700
00:41:43,620 --> 00:41:44,819
Lincoln Steffens una vez dijo:

701
00:41:44,820 --> 00:41:47,525
"Y Jesús contestó que solo podía salvar
a los pecadores, no a los rectos".

702
00:41:47,526 --> 00:41:48,610
Piénselo.

703
00:41:54,340 --> 00:41:56,219
¿Qué haces? ¿Has venido andando a casa?

704
00:41:56,220 --> 00:41:57,380
Se suponía que tenías que
estar en el Locke-Ober...

705
00:41:57,387 --> 00:41:58,911
No puedo. No puedo.
Esta noche no, Siobhan.

706
00:41:58,912 --> 00:42:00,830
¿Y qué puto problema tienes?

707
00:42:01,740 --> 00:42:03,579
No te gustaría escucharlo.

708
00:42:03,580 --> 00:42:04,879
Me dijiste que pasaría.

709
00:42:04,880 --> 00:42:07,169
Dijiste un millón de
putas veces que pasaría.

710
00:42:07,170 --> 00:42:08,499
¿El qué?

711
00:42:08,500 --> 00:42:11,399
Me dieron un caso de mierda

712
00:42:11,400 --> 00:42:13,676
que ni siquiera quería:
un tiroteo policial.

713
00:42:13,677 --> 00:42:15,925
Y luego no quieren que
vaya a por el acusado.

714
00:42:15,926 --> 00:42:18,299
Quieren que deje en libertad
al tío que disparó al poli.

715
00:42:18,300 --> 00:42:21,499
Me niego. Y luego hacen
subir al estrado a un poli

716
00:42:21,500 --> 00:42:22,719
que cuenta una sarta de mentiras.

717
00:42:22,720 --> 00:42:23,980
El tirador se libra.

718
00:42:23,990 --> 00:42:26,839
No puedo ganar. No puedo, joder.

719
00:42:26,840 --> 00:42:28,560
¿Por qué no hiciste lo que te pidieron?

720
00:42:28,567 --> 00:42:30,569
¡Porque no soy su puto recadero!

721
00:42:32,637 --> 00:42:34,905
Sí, ahí lo tienes, ya estamos.

722
00:42:34,906 --> 00:42:36,991
Sabía que dirías eso.

723
00:42:36,992 --> 00:42:39,243
No he dicho nada, DeCourcy.

724
00:42:39,244 --> 00:42:41,089
Me dijiste que no aceptara el trabajo.

725
00:42:41,090 --> 00:42:42,419
Ross y Goodwin te habrían
hecho una oferta mejor

726
00:42:42,420 --> 00:42:43,831
que a mí, pero no.

727
00:42:43,832 --> 00:42:47,339
Me gusta mi trabajo
tal como debería ser.

728
00:42:47,340 --> 00:42:49,179
Pero las cosas no son así.

729
00:42:49,180 --> 00:42:50,672
Entonces ¿por qué actúas
como si lo fueran?

730
00:42:52,060 --> 00:42:53,499
Porque soy un puto gilipollas, Siobhan.

731
00:42:53,500 --> 00:42:55,510
- Soy un puto gilipollas.
- Vale.

732
00:42:55,512 --> 00:42:57,260
Contestarme citando
mis propios argumentos

733
00:42:57,261 --> 00:42:58,634
no va a hacer que me des pena.

734
00:42:58,635 --> 00:43:00,479
Y usar la lógica tampoco va a conseguir

735
00:43:00,480 --> 00:43:02,420
que vaya al Locke-Ober esta noche.

736
00:43:02,428 --> 00:43:03,685
Que te den.

737
00:43:05,345 --> 00:43:07,220
¿Por qué cojones está tan cabreada?

738
00:43:08,470 --> 00:43:10,220
Dios mío.

739
00:43:40,320 --> 00:43:41,930
   

740
00:43:45,840 --> 00:43:48,479
¡Sí!

741
00:43:53,800 --> 00:43:55,559
¡Puto imbécil!

742
00:43:55,560 --> 00:43:56,880
¡Que te jodan!

743
00:44:31,020 --> 00:44:32,759
¿Qué coño te pasa?

744
00:44:32,760 --> 00:44:35,779
Joder. Debería poner un cartel
en el techo encima de la cama.

745
00:44:35,780 --> 00:44:38,238
"Hoy te has portado bien porque te
has tomado las putas medicinas".

746
00:44:41,720 --> 00:44:43,719
Lo sabía, hostia.

747
00:44:43,720 --> 00:44:46,328
¿Qué va a tener que
pasarte para que aprendas?

748
00:44:46,329 --> 00:44:48,539
- Joder.
- ¿O vas a dejar que estemos

749
00:44:48,540 --> 00:44:50,199
todos alrededor cuando lo averigües?

750
00:44:50,200 --> 00:44:52,259
Dejar que mamá vea bien
de cerca cómo te matas.

751
00:44:52,260 --> 00:44:53,580
No me vengas con esa mierda, ¿vale?

752
00:44:53,586 --> 00:44:55,003
¡Cierra la puta boca!

753
00:44:55,004 --> 00:44:57,629
¡Cierra la puta boca y escúchame!

754
00:44:57,630 --> 00:44:59,799
Toda esta mierda

755
00:44:59,800 --> 00:45:02,594
ya no te afecta solo a ti.

756
00:45:02,595 --> 00:45:06,179
No tenemos 18 años, ya no tiramos
mierda a los antidisturbios

757
00:45:06,180 --> 00:45:08,640
desde los tejados de Bunker Hill.

758
00:45:08,643 --> 00:45:10,590
Tengo hijos.

759
00:45:10,595 --> 00:45:12,146
¡Tres!

760
00:45:12,147 --> 00:45:15,232
Una de ellos lloraba la otra puta noche

761
00:45:15,233 --> 00:45:16,879
porque su padre no había vuelto a casa.

762
00:45:16,880 --> 00:45:18,670
Estaba en comisaría

763
00:45:18,679 --> 00:45:20,719
recogiendo al puto tirado de su tío.

764
00:45:20,720 --> 00:45:22,340
Lo siento. Lo siento, Frankie.

765
00:45:22,345 --> 00:45:23,920
No. No.

766
00:45:23,929 --> 00:45:25,367
No quiero escucharlo, joder.

767
00:45:25,368 --> 00:45:28,078
No, de verdad. De verdad que lo siento.

768
00:45:28,079 --> 00:45:30,550
Empieza a sentar la puta cabeza.

769
00:45:30,553 --> 00:45:31,790
- Vale, sí.
- ¿Vale?

770
00:45:31,791 --> 00:45:33,334
Sí.

771
00:45:37,589 --> 00:45:40,008
Adiós, papi.

772
00:45:45,520 --> 00:45:49,600
Esto es lo mejor que
vas a tener nunca, memo.

773
00:45:49,601 --> 00:45:51,719
No, lo sé. Lo sé, lo siento.

774
00:45:54,314 --> 00:45:55,981
¿Qué le pasaba a la niña?

775
00:45:58,940 --> 00:46:00,190
Se acordaba de Kelly.

776
00:46:01,845 --> 00:46:03,406
¿De Kelly Kanicki?

777
00:46:11,887 --> 00:46:13,166
¿Te encuentras mejor?

778
00:46:13,167 --> 00:46:15,580
Sí. No, estoy bien. Sí.

779
00:46:19,130 --> 00:46:22,020
Sabes que te quiero, capullo.

780
00:46:27,096 --> 00:46:29,760
Vale. ¿A qué hora te
necesita el juez de vuelta?

781
00:46:29,762 --> 00:46:31,670
La sesión no empieza hasta
dentro de 40 minutos.

782
00:46:31,679 --> 00:46:34,061
Vale, te dará tiempo. Vale.

783
00:46:34,062 --> 00:46:37,329
Oye, espero que hoy no vayan
a juzgar a ningún violador,

784
00:46:37,330 --> 00:46:39,799
porque no va a poder contenerse.

785
00:46:39,800 --> 00:46:41,550
Qué mala eres, Cath.

786
00:46:41,553 --> 00:46:43,300
Solo lo digo.

787
00:46:43,303 --> 00:46:45,010
A ver. Ya estamos.

788
00:46:45,011 --> 00:46:47,158
- ¿Sí?
- Vale. Sí, vamos a sacarte.

789
00:46:48,200 --> 00:46:50,560
¿Has oído lo de Revere?

790
00:46:50,570 --> 00:46:52,037
¿El qué, lo de los guardias
del furgón blindado?

791
00:46:52,038 --> 00:46:53,969
Creí que habían desaparecido.

792
00:46:53,970 --> 00:46:56,083
¿Y dónde crees que están, en un casino?

793
00:46:57,595 --> 00:46:58,878
Me ha pegado en la cara.

794
00:47:00,300 --> 00:47:02,879
Kick, ¿qué coño te ha pasado?

795
00:47:02,880 --> 00:47:04,320
¿Quién te ha pegado? ¿Con qué?

796
00:47:04,330 --> 00:47:08,089
Johnny O'Malley, con un palo de hockey.

797
00:47:08,090 --> 00:47:11,224
Dios mío. ¿Lo ha hecho a propósito?

798
00:47:11,225 --> 00:47:13,079
- Sí.
- Jesucristo.

799
00:47:13,080 --> 00:47:14,670
Chicas, tiene que salir en 30 minutos.

800
00:47:14,679 --> 00:47:15,727
- ¿Podéis...?
- No te preocupes, yo me encargo.

801
00:47:15,728 --> 00:47:17,300
Siéntate. Mierda.

802
00:47:17,303 --> 00:47:18,699
Ven aquí.

803
00:47:18,700 --> 00:47:20,510
Siéntate. Mírame. Vale.

804
00:47:22,800 --> 00:47:25,180
Mierda, ¿dónde está eso?

805
00:47:26,155 --> 00:47:28,699
Ven aquí. Vale, vale,
no te lo toques, ¿vale?

806
00:47:28,700 --> 00:47:30,719
Dios mío, cariño...

807
00:47:30,720 --> 00:47:31,959
Toma, ponte esto ahí.

808
00:47:31,960 --> 00:47:34,590
Aguántalo. Apriétalo ahí.

809
00:47:34,595 --> 00:47:36,579
No pasa nada. Puedes
llorar. Puedes sentirte mal.

810
00:47:36,580 --> 00:47:38,239
Lo que necesites. Llora,

811
00:47:38,240 --> 00:47:39,679
y después se la devuelves.

812
00:47:39,680 --> 00:47:42,580
- ¿Me entiendes?
- ¿Cómo?

813
00:47:42,589 --> 00:47:45,010
Tienes mi permiso.

814
00:47:45,011 --> 00:47:47,629
Vas y le rompes las pelotas a Johnny.

815
00:47:51,472 --> 00:47:53,130
Protégete la cara. Protégete la cara.

816
00:47:53,136 --> 00:47:55,469
Así. Así. Ahora a la
de tres. ¿Preparados?

817
00:47:55,470 --> 00:47:57,899
¿Preparados? Una, dos, tres.

818
00:47:57,900 --> 00:47:59,229
¡Vamos! ¡Más fuerte!

819
00:48:04,527 --> 00:48:06,840
Así, ahí tenemos al campeón.

820
00:48:06,845 --> 00:48:09,072
Es el campeón. Tú pierdes.

821
00:48:09,073 --> 00:48:12,170
¡Una, dos, tres, ya!

822
00:48:12,178 --> 00:48:13,589
¡Parad!

823
00:48:13,590 --> 00:48:14,819
Ella gana. Ella gana.

824
00:48:14,820 --> 00:48:16,579
Muy bien. Has estado
ahí desde el principio.

825
00:48:16,580 --> 00:48:18,890
Vale, vamos. No, no, no.

826
00:48:18,900 --> 00:48:20,719
Oye, oye, oye, levantad las manos.

827
00:48:20,720 --> 00:48:22,670
A ver de qué sois capaces. Poneos así.

828
00:48:22,679 --> 00:48:24,380
Protegeos la cara.
Protegeos la cara así.

829
00:48:24,387 --> 00:48:26,382
Así. Ahora a la de tres. ¿Preparados?

830
00:48:26,400 --> 00:48:28,840
¡Una, dos, tres, ya!

831
00:48:28,843 --> 00:48:31,469
¡Más fuerte! ¡Más rápido!

832
00:48:31,470 --> 00:48:33,560
No hemos sacado bastante.

833
00:48:34,553 --> 00:48:35,724
¿Cuánto?

834
00:48:35,725 --> 00:48:38,130
Unos 1500 cada uno.

835
00:48:38,136 --> 00:48:40,020
- ¿Por todo eso?
- Sí.

836
00:48:51,595 --> 00:48:54,739
Jimmy necesita ver a sus hijos.

837
00:48:54,740 --> 00:48:57,519
Por mucho que me guste la idea

838
00:48:57,520 --> 00:48:59,469
de que tu hermano se marche,

839
00:48:59,470 --> 00:49:01,619
tú ya tienes hijos por
los que preocuparte.

840
00:49:01,620 --> 00:49:03,418
¿Has visto la cara de tu hija?

841
00:49:03,419 --> 00:49:06,270
No voy a dejar que Kick salga así.

842
00:49:15,680 --> 00:49:18,090
¿Qué escondes debajo de esa bata?

843
00:49:18,095 --> 00:49:21,359
Ni se te ocurra.

844
00:49:21,360 --> 00:49:23,139
Los niños están abajo despiertos,

845
00:49:23,140 --> 00:49:24,560
y el niño grande está abajo también.

846
00:49:24,570 --> 00:49:26,299
¿Sí? ¿Y para qué está la familia,

847
00:49:26,300 --> 00:49:28,170
si no es para joderte?

848
00:49:28,178 --> 00:49:29,999
- ¿Es eso lo que hacemos?
- Sí.

849
00:49:30,000 --> 00:49:31,039
- ¿Es eso lo que hacemos?
- Sí.

850
00:49:31,040 --> 00:49:32,059
¿Joder? ¿Eso es lo que hacemos?

851
00:49:32,060 --> 00:49:33,340
¿Qué escondes ahí?

852
00:49:33,350 --> 00:49:35,659
- Un collar de perlas. Suéltame.
- ¿Un collar de perlas?

853
00:49:35,660 --> 00:49:38,079
Solo hay una perlita que me importe.

854
00:49:38,080 --> 00:49:40,030
Dios mío, ¿quieres
dejar de ser tan guarro?

855
00:49:40,039 --> 00:49:42,630
¿Qué te pasa?

856
00:49:42,637 --> 00:49:44,469
Déjalo.

857
00:49:44,470 --> 00:49:45,770
¿Qué?

858
00:49:49,250 --> 00:49:51,310
- ¿Sí?
- Sí.

859
00:49:53,940 --> 00:49:56,260
Cállate.

860
00:50:07,680 --> 00:50:10,760
Mándaselo al fiscal general.

861
00:50:10,770 --> 00:50:12,510
Lleva esos a mi despacho, ¿quieres?

862
00:50:12,512 --> 00:50:14,239
Ward, ¿qué haces aún aquí?

863
00:50:14,240 --> 00:50:15,657
Sí, ¿no tienes mujer?

864
00:50:15,658 --> 00:50:18,201
Por desgracia. ¿Qué pasa?

865
00:50:18,202 --> 00:50:20,590
Un furgón blindado en Revere Beach.

866
00:50:20,595 --> 00:50:21,788
Tres guardias desaparecidos.

867
00:50:21,789 --> 00:50:23,640
Presuntamente muertos.

868
00:50:27,336 --> 00:50:29,669
Si es asesinato podemos encargarnos.

869
00:50:29,670 --> 00:50:30,919
Es un caso de pena capital.

870
00:50:30,920 --> 00:50:32,420
Sí, pero se lo quedarán los federales.

871
00:50:33,740 --> 00:50:35,420
¿Y por qué se lo tienen
que quedar ellos?

872
00:50:35,428 --> 00:50:37,093
Es un furgón blindado en Revere.

873
00:50:37,094 --> 00:50:38,439
Así que tiene todos los números para que

874
00:50:38,440 --> 00:50:39,890
haya sido alguien de Charlestown.

875
00:50:39,891 --> 00:50:41,808
Lo que significa que
ningún poli de Boston

876
00:50:41,809 --> 00:50:44,090
querrá involucrarse un
una investigación conjunta

877
00:50:44,095 --> 00:50:45,839
porque saben exactamente
lo que van a escuchar

878
00:50:45,840 --> 00:50:47,230
de todos y cada uno de los testigos.

879
00:50:47,231 --> 00:50:50,068
"Que te den, yo no he visto nada".

880
00:50:51,569 --> 00:50:53,029
No es de por aquí.

881
00:50:54,053 --> 00:50:55,509
¿De dónde eras, Ward?

882
00:50:55,510 --> 00:50:57,299
De Brooklyn.

883
00:50:57,300 --> 00:50:59,319
Mira, un caso como este

884
00:50:59,320 --> 00:51:01,780
es lo peor a lo que
nos podemos enfrentar.

885
00:51:01,788 --> 00:51:04,260
Así que si los federales lo
quieren, que se lo queden.

886
00:51:04,261 --> 00:51:06,125
Nadie quiere andar metido en eso.

887
00:51:20,000 --> 00:51:21,181
¿Cómo estás?

888
00:51:21,182 --> 00:51:22,969
- ¿Bien?
- Sí.

889
00:51:22,970 --> 00:51:25,728
Sí, buenas noches.

890
00:51:50,700 --> 00:51:52,199
Fue aquella noche.

891
00:51:52,200 --> 00:51:54,239
Tres de los Angiulo
estaban en aquel café

892
00:51:54,240 --> 00:51:55,258
cuando los detuvimos.

893
00:51:55,259 --> 00:51:56,819
Pero el cuarto no estaba.

894
00:51:56,820 --> 00:52:00,049
Donato. Donato Angiulo.

895
00:52:00,050 --> 00:52:01,899
Pero al final, Salvie dijo:

896
00:52:01,900 --> 00:52:04,420
"Que le den, vamos a llamar
a la puerta de ese capullo".

897
00:52:04,428 --> 00:52:06,879
Vamos a su casa, a Prince Street,

898
00:52:06,880 --> 00:52:07,937
y llamamos a la puerta.

899
00:52:07,938 --> 00:52:11,519
Una agradable anciana
italiana nos deja pasar.

900
00:52:11,520 --> 00:52:17,019
Y recuerdo estar mirándole y pensando:

901
00:52:17,020 --> 00:52:19,489
"Este hijo de puta iba a joderme".

902
00:52:19,490 --> 00:52:22,570
Y él se da cuenta. Y me dice:

903
00:52:22,580 --> 00:52:24,550
"¿En qué cojones estás pensando?".

904
00:52:24,553 --> 00:52:26,380
Y yo le digo:

905
00:52:26,387 --> 00:52:28,340
"Ironías de la vida".

906
00:52:28,345 --> 00:52:30,519
Ironías de la vida. Esa es buena.

907
00:52:30,520 --> 00:52:31,700
¿De quién es?

908
00:52:31,720 --> 00:52:33,469
De Arthur Bremer.

909
00:52:33,470 --> 00:52:34,964
El que le disparó a Wallace.

910
00:52:35,804 --> 00:52:38,100
¿Ves a este tío?

911
00:52:38,720 --> 00:52:40,510
Este es DeCourcy Ward.

912
00:52:40,512 --> 00:52:42,630
El próximo alcalde de Boston.

913
00:52:42,637 --> 00:52:44,630
Eso quisiera él.

914
00:52:45,845 --> 00:52:47,470
Gracias por la copa.

915
00:52:49,220 --> 00:52:50,660
¿Quién es, tu sacerdote?

916
00:52:50,670 --> 00:52:53,510
Sí, me deja limpio los domingos.

917
00:52:53,512 --> 00:52:55,010
¿Qué puedo hacer por ti, D?

918
00:52:55,011 --> 00:52:57,010
¿Sabes?, tenías razón.

919
00:52:57,011 --> 00:52:58,570
Empezamos con el pie izquierdo.

920
00:52:58,571 --> 00:53:01,323
Ahora me doy cuenta de que lo
que tendría que haber hecho

921
00:53:01,324 --> 00:53:04,969
es pedirte un quid pro quo.

922
00:53:04,970 --> 00:53:06,494
¿Qué quieres?

923
00:53:06,495 --> 00:53:08,849
Hacerlo a mi manera, cosa
que ya he conseguido.

924
00:53:09,874 --> 00:53:12,590
No, quiero decir... a largo plazo.

925
00:53:12,595 --> 00:53:14,260
¿Sinceramente?

926
00:53:14,261 --> 00:53:17,009
Quiero saltarme ocho años
hasta llegar a mi pensión,

927
00:53:17,010 --> 00:53:20,100
conseguir un trabajo
en seguridad privada,

928
00:53:20,110 --> 00:53:22,979
y no volver a pasar por un día
de honesto trabajo en mi vida.

929
00:53:22,980 --> 00:53:24,170
Vale.

930
00:53:24,178 --> 00:53:27,170
Oye mira, hay un caso, ¿vale?

931
00:53:27,178 --> 00:53:29,459
Puedes vivir para
siempre de un caso así,

932
00:53:29,460 --> 00:53:31,670
igual que tú vives del
de Angiulo en el 83.

933
00:53:33,220 --> 00:53:34,800
Hace un par de días,

934
00:53:34,804 --> 00:53:37,520
unos tipos asaltaron un
furgón blindado en Revere.

935
00:53:38,220 --> 00:53:40,863
Los guardias siguen desaparecidos.

936
00:53:42,512 --> 00:53:44,199
Eres amigo de la acusación federal.

937
00:53:44,200 --> 00:53:45,742
¿Para qué cojones me necesitas?

938
00:53:45,743 --> 00:53:48,840
No quiero que me quiten
esta investigación.

939
00:53:48,845 --> 00:53:50,380
Quiero el caso.

940
00:53:50,387 --> 00:53:52,590
Y no solo quiero
enterrar a quien lo hizo.

941
00:53:52,600 --> 00:53:54,750
No, quiero entrar en el puto Charlestown

942
00:53:54,760 --> 00:53:56,910
y ponerlo patas arriba.

943
00:53:57,887 --> 00:53:58,964
¿Y tu jefe?

944
00:53:58,965 --> 00:54:01,340
Que le jodan. Que les jodan a todos.

945
00:54:01,345 --> 00:54:03,720
Que le den a cualquiera
que se ponga en mi camino.

946
00:54:06,095 --> 00:54:07,719
Mac.

947
00:54:07,720 --> 00:54:09,719
¿Me pones un whisky, solo?

948
00:54:09,720 --> 00:54:11,719
No, esto es bueno.

949
00:54:11,720 --> 00:54:13,729
Quiere decir que estás aprendiendo.

950
00:54:16,360 --> 00:54:18,020
Para.

951
00:54:22,887 --> 00:54:24,979
Vas a hacer uno.

952
00:54:24,980 --> 00:54:27,170
Uno.

953
00:54:27,178 --> 00:54:28,919
Saquemos lo que saquemos, después...

954
00:54:28,920 --> 00:54:30,599
- Lo dejo.
- No te quiero oír hablar del siguiente,

955
00:54:30,600 --> 00:54:32,699
o de cualquier otra
mierda que se te ocurra.

956
00:54:32,700 --> 00:54:36,139
Coges la pasta y te desintoxicas.

957
00:54:36,140 --> 00:54:38,580
¿Entendido?

958
00:54:38,587 --> 00:54:40,089
¿De qué te ríes?

959
00:54:40,860 --> 00:54:43,460
Te encanta, ¿verdad?

960
00:54:43,467 --> 00:54:46,639
Como no sacaste mucho te
toca hacerlo otra vez.

961
00:54:46,640 --> 00:54:48,220
No sacaste casi nada.

962
00:54:48,222 --> 00:54:50,130
Sí.

963
00:54:51,309 --> 00:54:53,600
- Jimmy, ten la puta boca...
- Hola.

964
00:54:57,440 --> 00:54:58,890
Frank.

965
00:55:02,220 --> 00:55:03,486
Quiero hacer otro.

966
00:55:03,487 --> 00:55:05,919
Otro furgón.

967
00:55:05,920 --> 00:55:07,366
¿Después de lo de la última vez?

968
00:55:10,000 --> 00:55:12,579
¿De repente sois alérgicos al dinero?

969
00:55:12,580 --> 00:55:15,122
No voy a trabajar con este tío, Frankie.

970
00:55:15,123 --> 00:55:16,340
¿Qué soy? ¿Qué? ¿Qué?

971
00:55:16,350 --> 00:55:18,124
- ¿Qué soy, tío mierda?
- Oye...

972
00:55:18,125 --> 00:55:19,859
No, eres un puto
espermatozoide desperdiciado.

973
00:55:19,860 --> 00:55:20,869
Que soy un puto esperm...

974
00:55:20,870 --> 00:55:21,879
- Cierra la puta boca.
- Esa es buena. ¿Sabes qué?

975
00:55:21,880 --> 00:55:23,319
Llevo robando desde que
tenía ocho putos años.

976
00:55:23,320 --> 00:55:24,329
¿Qué has estado haciendo tú, Tommy?

977
00:55:24,330 --> 00:55:25,509
Y siempre te pillan.

978
00:55:25,510 --> 00:55:27,552
¿Que siempre me pillan?
¡Que te den! ¡Que te den!

979
00:55:27,553 --> 00:55:29,090
   

980
00:55:29,095 --> 00:55:30,972
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Que te jodan!

981
00:55:30,973 --> 00:55:33,099
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Tirado!

982
00:55:33,100 --> 00:55:35,320
¿Que me jodan? ¡Te voy
a romper el cuello!

983
00:55:35,330 --> 00:55:36,339
¡Oye!

984
00:55:36,340 --> 00:55:37,969
Ven y cógeme, puto tirado.

985
00:55:37,970 --> 00:55:39,100
- Oye, tranquilo...
- ¡Ven a por mí!

986
00:55:39,110 --> 00:55:41,159
- Entra en el puto coche.
- ¡Ya voy!

987
00:55:41,160 --> 00:55:43,520
- Entra en el coche.
- ¡Frankie!

988
00:55:43,527 --> 00:55:45,510
- ¡Frankie!
- Yo voy a hacerlo.

989
00:55:45,512 --> 00:55:47,340
Me encantaría teneros en el equipo.

990
00:55:47,345 --> 00:55:48,782
Avisadme si podéis hacerlo, ¿vale?

991
00:55:48,783 --> 00:55:51,327
¡Frank! ¿Sabes lo que estás haciendo?

992
00:55:52,800 --> 00:55:54,020
Vámonos, joder, está lloviendo.

993
00:55:54,040 --> 00:55:55,059
Esto es una gilipollez.

994
00:55:55,060 --> 00:55:57,699
Vuelve la puta cabeza.

995
00:55:57,700 --> 00:55:59,719
¿Lo ves? Lo que intentamos hacer
por aquí no es tan complicado.

996
00:55:59,720 --> 00:56:01,790
La cuestión es hasta dónde
estás dispuesto a llegar,

997
00:56:01,796 --> 00:56:04,170
cuánta mierda estás dispuesto a tragar.

998
00:56:04,178 --> 00:56:05,633
Puedo hacer lo que tenga que hacer.

999
00:56:07,120 --> 00:56:08,509
Vale.

1000
00:56:08,510 --> 00:56:10,740
Pues...

1001
00:56:10,750 --> 00:56:12,590
Sabemos que los sujetos

1002
00:56:12,595 --> 00:56:15,973
probablemente sean un puñado de
mierdecillas de Charlestown, ¿no?

1003
00:56:15,974 --> 00:56:17,620
Hay más ladrones de
bancos en Charlestown

1004
00:56:17,630 --> 00:56:20,605
que en cualquier otro kilómetro
cuadrado del mundo angloparlante.

1005
00:56:20,606 --> 00:56:24,317
Pero no los puedes
condenar porque no hablan.

1006
00:56:24,318 --> 00:56:27,445
Así que usaremos lo que tú tienes.

1007
00:56:27,446 --> 00:56:29,380
Estás con el fiscal de distrito.

1008
00:56:29,387 --> 00:56:31,359
Tienes lo que más asusta

1009
00:56:31,360 --> 00:56:34,300
a todos esos mierdecillas
de esta ciudad.

1010
00:56:34,303 --> 00:56:35,703
El gran jurado.

1011
00:56:35,704 --> 00:56:39,582
No hay escoria que se
resista al gran jurado.

1012
00:56:39,583 --> 00:56:41,584
Así que lo que haremos

1013
00:56:41,585 --> 00:56:44,337
es buscar un caso
importante sin resolver.

1014
00:56:44,338 --> 00:56:47,800
Reunimos a todos los
sospechosos de robo que podamos

1015
00:56:47,804 --> 00:56:51,010
y les ofrecemos inmunidad
en el caso no resuelto.

1016
00:56:51,011 --> 00:56:53,590
Luego, cuando los tenemos
delante del gran jurado,

1017
00:56:53,595 --> 00:56:56,090
les preguntamos por este robo.

1018
00:56:56,095 --> 00:56:58,101
Van a la cárcel si no hablan contigo.

1019
00:56:58,102 --> 00:56:59,760
¿Cómo se te ha ocurrido todo eso?

1020
00:56:59,762 --> 00:57:03,890
Facultad de Derecho,
promoción del 68, cabrón.

1021
00:57:07,011 --> 00:57:08,529
Es arriesgado.

1022
00:57:09,860 --> 00:57:12,670
Pero dadas las circunstancias...

1023
00:57:12,679 --> 00:57:14,492
Tres muertos,

1024
00:57:14,493 --> 00:57:17,090
Charlestown, un negro con
el fiscal de distrito.

1025
00:57:17,095 --> 00:57:19,600
La gente probablemente
te reconocerá el mérito.

1026
00:58:03,080 --> 00:58:07,419
Tengo que preguntártelo, ¿qué
te hizo cambiar de opinión?

1027
00:58:07,420 --> 00:58:10,340
¿Sobre ti?

1028
00:58:10,345 --> 00:58:12,270
¿Aparte de la necesidad?

1029
00:58:16,200 --> 00:58:17,670
Dijiste algo.

1030
00:58:17,679 --> 00:58:19,970
Me recordó a cuando era niño.

1031
00:58:21,340 --> 00:58:26,170
Mi padre trabajaba para la SCLC.

1032
00:58:26,178 --> 00:58:27,840
Conocía a King.

1033
00:58:27,845 --> 00:58:30,600
Estaba en Memphis cuando le dispararon.

1034
00:58:32,780 --> 00:58:35,260
Y cuando yo era un niño,

1035
00:58:35,261 --> 00:58:37,999
él volvía a casa pateado

1036
00:58:38,000 --> 00:58:40,720
por los Bull Connors del mundo...

1037
00:58:42,420 --> 00:58:45,030
y entonces nos pateaba a nosotros.

1038
00:58:47,740 --> 00:58:50,550
Él..

1039
00:58:53,970 --> 00:58:56,428
una noche me acertó con el pulgar.

1040
00:58:59,760 --> 00:59:01,800
Tienes razón.

1041
00:59:01,809 --> 00:59:04,687
Solo los malvados lo entienden.

1042
00:59:08,637 --> 00:59:10,985
Ironías de la vida.

1043
00:59:30,004 --> 00:59:31,671
¡Vamos, vamos!

1044
00:59:31,672 --> 00:59:35,091
¡Suelta la puta bolsa, cabrón!

1045
00:59:35,092 --> 00:59:37,469
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Al puto suelo!

1046
01:00:06,136 --> 01:00:08,542
Ahora voy a ser mucho
más valioso para ti.

1047
01:00:09,793 --> 01:00:11,720
¿El robo de Revere?

1048
01:00:13,011 --> 01:00:15,180
Sé dónde están los cadáveres.

1049
01:00:20,670 --> 01:00:25,670
www.subtitulamos.tv

