1
00:00:00,367 --> 00:00:01,367
ANTERIORMENTE

2
00:00:01,391 --> 00:00:03,391
¿Por qué todos actúan como
si nada hubiera cambiado?

3
00:00:03,415 --> 00:00:05,215
Anoche conocimos al
padre del bebé de mamá.

4
00:00:05,239 --> 00:00:06,339
¿Hola, extraño?

5
00:00:06,363 --> 00:00:08,557
Pero sin muertes asistidas, ninguna,

6
00:00:08,582 --> 00:00:10,788
hasta que estemos seguros de que
nadie está investigando en el lugar.

7
00:00:10,813 --> 00:00:14,015
- ¿Él lo sabe todo?
- Sí.

8
00:00:14,050 --> 00:00:17,085
- Des, lo prometiste.
- Lo sé.

9
00:00:17,119 --> 00:00:19,521
Y lo siento mucho.

10
00:00:24,202 --> 00:00:27,004
Si tú no tomaste el pentobarbital,
¿entonces quién lo hizo?

11
00:00:27,029 --> 00:00:29,888
¿Esta es tu casa? ¿Qué
tan rica eres exactamente?

12
00:00:29,913 --> 00:00:31,567
Si todavía quieres hacer esto hoy...

13
00:00:33,694 --> 00:00:34,729
podemos hacerlo.

14
00:00:35,671 --> 00:00:38,308
¡Está matando a gente que
no está lista para morir!

15
00:00:38,333 --> 00:00:40,775
Cree que es una especie de
ángel de la misericordia.

16
00:00:40,800 --> 00:00:43,802
¡Una chica de 25 años está
muerta por nuestra culpa!

17
00:00:43,827 --> 00:00:46,595
- ¿Y su amiga, Francis Thorp?
- Ella no es mi amiga.

18
00:00:46,620 --> 00:00:49,573
Si no hay relación con Francis Thorp,

19
00:00:49,598 --> 00:00:52,087
¿qué hacían juntas ayer,
en ese restaurante?

20
00:00:52,112 --> 00:00:54,149
Creo que deberías traerme un paciente.

21
00:00:54,174 --> 00:00:55,875
Alguien a quien podamos
admitir en Alegrías.

22
00:00:55,900 --> 00:00:57,150
Lo va a hacer.

23
00:00:57,175 --> 00:00:59,454
Va a traer a alguien a
Alegrías esta semana.

24
00:00:59,479 --> 00:01:01,029
Esto va a funcionar.

25
00:01:01,953 --> 00:01:02,988
Confía en mí.

26
00:01:09,405 --> 00:01:11,706
No lloramos la puesta de sol,

27
00:01:11,741 --> 00:01:14,209
cada amanecer es un juramento renovado.

28
00:01:14,243 --> 00:01:17,012
Elevarse a días cálidos y alegres,

29
00:01:17,046 --> 00:01:20,482
darle canto a las aves que
mantienen la bahía oscura.

30
00:01:21,028 --> 00:01:24,030
Entonces, ¿por qué llorar
por mí, cuando estoy ahí

31
00:01:24,230 --> 00:01:26,298
más allá de tu línea de visión?

32
00:01:26,791 --> 00:01:30,327
Me quedé esperando para
compartir de nuevo mi luz.

33
00:02:02,958 --> 00:02:04,153
Lo sobrellevas muy bien.

34
00:02:04,178 --> 00:02:06,562
- Leah estaría muy orgullosa.
- Gracias.

35
00:02:08,416 --> 00:02:09,951
Una chica muy hermosa.

36
00:02:11,676 --> 00:02:13,144
Con mucho talento.

37
00:02:13,911 --> 00:02:16,137
- ¿Cómo la conociste?
- Qué horror.

38
00:02:16,286 --> 00:02:20,275
Perder todo eso y estar atrapada
en un cuerpo incapacitado.

39
00:02:21,199 --> 00:02:23,044
Tal vez al final, fue la misericordia.

40
00:02:24,410 --> 00:02:25,910
Leah no estaba incapacitada.

41
00:02:27,621 --> 00:02:28,984
Ella iba a mejorar.

42
00:02:29,820 --> 00:02:31,721
El doctor dijo que iba
a volver a caminar.

43
00:02:32,715 --> 00:02:34,992
Y no necesitaba hacer
acrobacias para ser increíble.

44
00:02:35,017 --> 00:02:37,331
Podría haber hecho cualquier cosa
que quisiera porque era valiente,

45
00:02:37,356 --> 00:02:40,095
- inteligente y decidida.
- No quise molestarte.

46
00:02:40,120 --> 00:02:42,288
- Espera. ¿Quién eres?
- Francis.

47
00:02:43,340 --> 00:02:44,942
Francis Thorp. Soy enfermera.

48
00:02:45,676 --> 00:02:48,579
- ¿En dónde?
- En el Eden General.

49
00:02:49,885 --> 00:02:51,987
¿Y qué? ¿Te enviaron para convencerme
de no presentar una demanda?

50
00:02:52,012 --> 00:02:53,046
Por supuesto que no.

51
00:02:54,009 --> 00:02:56,711
Solo vine a ofrecer mis condolencias.

52
00:02:56,736 --> 00:03:00,038
Sabía que sufrirías y yo... No lo sé.

53
00:03:02,051 --> 00:03:03,586
Cuando alguien siente dolor...

54
00:03:04,985 --> 00:03:06,887
tengo que hacer algo al respecto.

55
00:03:09,347 --> 00:03:10,549
Así es como soy.

56
00:03:21,213 --> 00:03:23,238
   

57
00:03:23,331 --> 00:03:31,402
www.subtitulamos.tv

58
00:03:34,416 --> 00:03:36,251
Deberíamos levantarnos. Es tarde.

59
00:03:39,221 --> 00:03:40,724
¿Estás nerviosa por lo de hoy?

60
00:03:42,583 --> 00:03:45,151
Invité a una asesina
en serie al hospicio.

61
00:03:45,176 --> 00:03:47,243
"Nerviosa" es un eufemismo.

62
00:03:49,665 --> 00:03:52,267
Supongo que es mejor que ella
esté allí que afuera en el mundo.

63
00:03:56,505 --> 00:03:57,903
Solo hazme un favor.

64
00:03:57,928 --> 00:04:00,710
No le des a esa mujer algo
que pueda usar en tu contra.

65
00:04:01,944 --> 00:04:03,979
Ahora mismo, si podemos
demostrar que ella...

66
00:04:05,014 --> 00:04:06,624
realmente mató a esa gente,

67
00:04:06,649 --> 00:04:08,987
entonces todo lo que tiene
sobre ti son rumores.

68
00:04:09,527 --> 00:04:11,267
¿De acuerdo? Así que llega a ella.

69
00:04:12,251 --> 00:04:14,389
A ver si puedes averiguar
por qué hace esto.

70
00:04:14,423 --> 00:04:16,558
Nos va a ayudar, ya
sabes, a rastrearlo todo.

71
00:04:17,133 --> 00:04:19,368
A ver si hay algún tipo
de patrón con todo esto.

72
00:04:19,393 --> 00:04:20,561
Lo harás muy bien.

73
00:04:24,637 --> 00:04:27,205
¿Crees que Hall te creerá?

74
00:04:27,230 --> 00:04:31,065
Creo que Hall no le dará la
espalda a las pruebas sólidas.

75
00:04:31,648 --> 00:04:33,183
Siempre pareces tan seguro.

76
00:04:33,546 --> 00:04:35,582
Es parte de mi encanto, supongo.

77
00:04:44,019 --> 00:04:46,855
Realmente debería levantarme.

78
00:04:49,199 --> 00:04:50,301
"Al final,

79
00:04:50,326 --> 00:04:53,374
Alicia se despierta en la orilla del río
con la cabeza en el regazo de su hermana

80
00:04:53,399 --> 00:04:56,498
y se pregunta si todo
fue un sueño". Fin.

81
00:04:57,389 --> 00:04:59,829
Es realmente bueno. Sí. Es bastante...

82
00:04:59,902 --> 00:05:02,470
- profundo.
- Dios mío. Lo odias.

83
00:05:02,884 --> 00:05:06,820
O sea, has leído claramente
el libro, lo que es genial,

84
00:05:06,845 --> 00:05:09,830
pero tal vez en vez de
decirnos lo que pasa,

85
00:05:09,855 --> 00:05:11,356
podrías añadir tu propia perspectiva.

86
00:05:11,981 --> 00:05:14,282
Como ¿cómo te hizo sentir Alicia
en el País de las Maravillas?

87
00:05:15,725 --> 00:05:16,760
Triste.

88
00:05:17,694 --> 00:05:18,829
Me sentí mal por Alicia.

89
00:05:18,854 --> 00:05:21,289
Se cae por un agujero y nadie la ayuda.

90
00:05:21,323 --> 00:05:23,091
Nada tiene sentido. Ni el tiempo,

91
00:05:23,125 --> 00:05:25,493
ni el espacio. Ni siquiera ella misma.

92
00:05:26,836 --> 00:05:28,305
Espera. ¿El País de las
Maravillas es el infierno?

93
00:05:28,435 --> 00:05:30,965
Cambie, tu crisis existencial
tendrá que esperar.

94
00:05:31,000 --> 00:05:33,167
Tienes que ir a la escuela y
yo tengo que ir a trabajar.

95
00:05:33,202 --> 00:05:35,470
Preparé café, si quieres.

96
00:05:35,579 --> 00:05:37,381
Sí, gracias.

97
00:05:39,695 --> 00:05:42,363
Mamá, ¿puedo hablar contigo
un minuto? ¿En privado?

98
00:05:42,388 --> 00:05:44,455
Cariño, ya vamos tarde.

99
00:05:44,480 --> 00:05:47,048
Es mi culpa, pero ¿puedes
hablar conmigo en el auto?

100
00:05:49,184 --> 00:05:51,986
Claro. O puede esperar.

101
00:05:52,730 --> 00:05:54,264
¿Estás segura? ¿Está todo bien?

102
00:05:54,899 --> 00:05:56,200
- Sí.
- Está bien.

103
00:05:56,225 --> 00:05:57,293
Ve por tus cosas.

104
00:05:58,727 --> 00:05:59,761
Oye...

105
00:06:00,566 --> 00:06:02,034
Es solo una historia.

106
00:06:10,459 --> 00:06:12,493
- Que tengan un buen día.
- Adiós.

107
00:06:13,039 --> 00:06:15,028
- Adiós. Gracias por el café.
- Sí, no hay problema.

108
00:06:15,053 --> 00:06:16,511
- Adiós.
- Adiós.

109
00:06:20,658 --> 00:06:22,192
Solo ten cuidado.

110
00:06:24,353 --> 00:06:27,588
Buena suerte.

111
00:06:34,432 --> 00:06:35,535
¿Sabes algo de Des?

112
00:06:35,560 --> 00:06:37,535
No desde que se fue con Lucy.

113
00:06:37,763 --> 00:06:38,888
Eso no lo sabemos.

114
00:06:40,102 --> 00:06:43,004
Intentaré llamarlo de nuevo. No
quiero que se meta con esta ciega.

115
00:06:43,029 --> 00:06:44,956
Todavía no puedo creer que
traerás a Francis aquí.

116
00:06:44,980 --> 00:06:47,162
- El lobo conoce el gallinero.
- Es "zorro".

117
00:06:47,187 --> 00:06:50,111
- Es una locura. - No es como si le
estuviera ofreciendo un trabajo, ¿sí?

118
00:06:50,608 --> 00:06:53,429
Francis referirá a un paciente
terminal, como Annie solía hacerlo.

119
00:06:53,454 --> 00:06:54,570
Annie, que fue suspendida

120
00:06:54,595 --> 00:06:56,694
porque Francis asesinó
a una de sus pacientes.

121
00:06:57,876 --> 00:07:00,030
Francis aparecerá con
un cliente potencial.

122
00:07:00,055 --> 00:07:01,564
Y si la policía sigue vigilándome,

123
00:07:01,588 --> 00:07:02,869
todo coincidirá con lo que les dije.

124
00:07:02,893 --> 00:07:04,775
Solo tenemos que
engañarla un par de horas

125
00:07:04,799 --> 00:07:06,327
mientras Ben habla con Hall.

126
00:07:06,362 --> 00:07:07,463
Sigue siendo una locura.

127
00:07:09,176 --> 00:07:11,498
Solo ayúdame a asegurarme de que
no haya nada incriminatorio aquí:

128
00:07:11,522 --> 00:07:13,504
ni horarios de muerte, ni pentobarbital.

129
00:07:17,843 --> 00:07:20,379
¿Encontraste la ampolla que
estaba aquí el otro día?

130
00:07:42,189 --> 00:07:44,198
- Mary.
- ¿Dónde estás?

131
00:07:44,732 --> 00:07:46,822
- Estoy con Lucy.
- ¿Ella está...?

132
00:07:46,847 --> 00:07:47,915
¿Viva?

133
00:07:49,980 --> 00:07:50,981
Sí.

134
00:07:51,006 --> 00:07:52,374
Ha cambiado de opinión.

135
00:07:53,396 --> 00:07:56,257
Quiere pasar lo que le queda de vida...

136
00:07:56,575 --> 00:07:57,879
¡conmigo!

137
00:07:57,989 --> 00:08:00,615
Lo sé. Estoy... tan sorprendido como tú.

138
00:08:00,649 --> 00:08:02,150
Des, eso es hermoso.

139
00:08:03,094 --> 00:08:04,728
¿Pero no vienes a trabajar hoy?

140
00:08:04,753 --> 00:08:06,821
No puedo. No sé cuánto tiempo

141
00:08:06,846 --> 00:08:09,148
nos queda a mí y a Lucy juntos y...

142
00:08:09,446 --> 00:08:11,125
pienso pasarlo sabiamente.

143
00:08:11,963 --> 00:08:13,497
¿Vas en serio con todo esto?

144
00:08:13,646 --> 00:08:17,065
Sí. Es asquerosa, ¿no? La ironía.

145
00:08:17,637 --> 00:08:19,994
¿Estamos teniendo relaciones reales?

146
00:08:20,019 --> 00:08:21,653
Sí. Parece que sí.

147
00:08:23,179 --> 00:08:25,082
Lucy se despertará pronto.

148
00:08:26,770 --> 00:08:28,280
Entonces debería dejarte ir.

149
00:08:30,512 --> 00:08:32,847
- Buena suerte, Des.
- Sí.

150
00:08:33,061 --> 00:08:34,482
Mantén la fe, Mary.

151
00:08:50,409 --> 00:08:51,699
¡Hermoso día!

152
00:08:52,553 --> 00:08:53,901
Supongo que lo es.

153
00:08:53,926 --> 00:08:55,937
Traje a alguien que quiero que conozcas.

154
00:08:55,962 --> 00:08:56,996
¿Me echas una mano?

155
00:08:57,940 --> 00:08:59,774
Eso es.

156
00:08:59,808 --> 00:09:01,843
Hola. Soy la Dra. Harris.

157
00:09:01,868 --> 00:09:04,078
Y yo me estoy congelando aquí afuera.

158
00:09:04,103 --> 00:09:05,753
Sé amable, vieja morsa.

159
00:09:06,278 --> 00:09:07,891
Ella va a cuidar de ti.

160
00:09:09,065 --> 00:09:10,916
Mary, me gustaría
presentarte a Edmund Thorp.

161
00:09:11,393 --> 00:09:12,394
Mi padre.

162
00:09:13,599 --> 00:09:16,202
Mira a tu alrededor, papá.
Respira todo lo que puedas.

163
00:09:17,393 --> 00:09:18,993
Este es tu nuevo hogar.

164
00:09:28,993 --> 00:09:32,829
¡Por Dios! Esta gente ya parece muerta.

165
00:09:32,854 --> 00:09:35,022
¿Y quieres dejarme en esta morgue?

166
00:09:35,047 --> 00:09:37,682
Somos un centro de cuidados
terminales, Sr. Thorp.

167
00:09:38,220 --> 00:09:41,890
La Dra. Harris le da a la gente
el mejor cuidado hasta el final.

168
00:09:44,275 --> 00:09:45,478
Tú debes ser la hermana.

169
00:09:45,503 --> 00:09:48,572
Nicole, ellos son Francis
y Edmund. Su padre.

170
00:09:49,509 --> 00:09:51,011
¿Por qué todas esas caras largas?

171
00:09:51,036 --> 00:09:52,903
¿A quién les dijiste
que ibas a traer, Fran?

172
00:09:53,459 --> 00:09:54,460
¿Al Papa?

173
00:09:55,550 --> 00:09:57,551
Francis. ¿Podemos hablar, por favor?

174
00:10:01,843 --> 00:10:04,378
- Nicole, ¿verdad?
- Sí...

175
00:10:04,614 --> 00:10:07,972
¿Tengo una oportunidad aquí
o eres una de esas lesbianas?

176
00:10:08,528 --> 00:10:09,741
Superlesbi.

177
00:10:11,088 --> 00:10:12,581
Lo sé. Lo siento.

178
00:10:12,606 --> 00:10:14,526
De acuerdo. Sé que es un poco tosco,

179
00:10:14,551 --> 00:10:16,565
pero es un tipo dulce
una vez que lo conoces.

180
00:10:16,590 --> 00:10:17,716
Creí que había sido clara.

181
00:10:17,741 --> 00:10:19,317
Me ibas a traer a un paciente

182
00:10:19,342 --> 00:10:21,152
para respaldar nuestra
historia con la policía.

183
00:10:21,177 --> 00:10:23,578
¡Y eso hice! Solo quiero que lo cuiden.

184
00:10:23,684 --> 00:10:25,919
De verdad. Como un hospicio de verdad.

185
00:10:26,855 --> 00:10:28,456
Eso es lo que estás
dirigiendo aquí, ¿verdad?

186
00:10:28,481 --> 00:10:29,927
¿En cuanto a la policía le concierne?

187
00:10:29,952 --> 00:10:31,753
¿Tu padre siquiera es terminal?

188
00:10:33,077 --> 00:10:36,309
Tiene demencia. Etapas iniciales.
Fue diagnosticado el año pasado.

189
00:10:36,334 --> 00:10:39,070
La pocilga en la que está ahora
me cuesta la mitad de mi salario

190
00:10:39,095 --> 00:10:41,463
y se estará consumiendo
durante años a este ritmo.

191
00:10:41,488 --> 00:10:43,601
- No somos un asilo de ancianos.
- No.

192
00:10:43,626 --> 00:10:44,660
Son mejores.

193
00:10:45,610 --> 00:10:48,512
Me imagino que puedes
llevártelo pro-bono como pago

194
00:10:48,537 --> 00:10:50,604
por mi trabajo de recomendación
en el Eden General.

195
00:10:50,629 --> 00:10:53,230
Eso es justo, ¿no?

196
00:10:53,475 --> 00:10:56,554
¿O solo los ricos reciben un
poco de dignidad al final?

197
00:11:01,879 --> 00:11:03,650
Tendría que hacerle un examen físico.

198
00:11:05,298 --> 00:11:06,735
Algunas pruebas cognitivas.

199
00:11:06,760 --> 00:11:08,442
Sería nuestro primer caso de demencia.

200
00:11:08,467 --> 00:11:09,535
Claro que sí.

201
00:11:13,169 --> 00:11:16,759
¡Ten cuidado! He visto cirujanos
con menos sangre en sus manos.

202
00:11:16,784 --> 00:11:19,388
Deberías probar el exfoliante de
pies. Los sentirás gelatinosos.

203
00:11:19,563 --> 00:11:22,566
Un banco del parque hubiera
funcionado bien, Connie.

204
00:11:22,976 --> 00:11:25,150
Hace frío y he estado
de pie toda la mañana.

205
00:11:26,893 --> 00:11:27,928
Escucha.

206
00:11:28,041 --> 00:11:30,526
Sea cual sea la mierda de mala
praxis que diga el hospital

207
00:11:30,551 --> 00:11:31,714
para salvar tu trasero,

208
00:11:31,747 --> 00:11:33,791
ninguna de nosotras cree
que perdiste a esa chica.

209
00:11:34,403 --> 00:11:36,205
No cometes ese tipo de errores.

210
00:11:41,223 --> 00:11:42,900
Hay algunas cosas interesantes ahí

211
00:11:42,925 --> 00:11:44,426
acerca de esa enfermera.

212
00:11:47,099 --> 00:11:48,400
Pero no las conseguiste de mí.

213
00:12:00,946 --> 00:12:03,521
- A ver si tienes una psicópata.
- Buen trabajo.

214
00:12:03,930 --> 00:12:06,423
Annie Chung, investigadora privada.

215
00:12:06,559 --> 00:12:08,089
Tal vez esa debería
ser mi nueva carrera.

216
00:12:08,114 --> 00:12:09,770
Sí, bueno, si esto funciona,

217
00:12:10,059 --> 00:12:11,556
puedes volver a la anterior.

218
00:12:11,721 --> 00:12:12,904
Eso es lo que Mary dijo.

219
00:12:13,850 --> 00:12:15,599
Promesas, promesas.

220
00:12:15,977 --> 00:12:17,545
Entonces, ¿alguna observación?

221
00:12:18,036 --> 00:12:19,904
Francis Thorp es una Rolling Stone.

222
00:12:20,030 --> 00:12:21,491
12 trabajos en diez años.

223
00:12:21,516 --> 00:12:23,633
Y en Sunrise Healthcare
solo duró cinco meses.

224
00:12:23,658 --> 00:12:25,561
- ¿Eso es inusual?
- ¿Para una enfermera? Sí.

225
00:12:26,001 --> 00:12:27,211
¿Para una asesina en serie?

226
00:12:27,245 --> 00:12:28,580
Suena muy acertado.

227
00:12:30,554 --> 00:12:32,490
Bueno, ya veo por qué le agradas a Mary.

228
00:12:35,343 --> 00:12:36,345
Lo mismo digo.

229
00:12:45,742 --> 00:12:47,291
Me dejaste dormir hasta tarde.

230
00:12:47,316 --> 00:12:49,387
No pude despertarte con los ronquidos.

231
00:12:49,535 --> 00:12:51,168
Eres como un cortacésped.

232
00:12:51,699 --> 00:12:54,205
Dejé de intentarlo.

233
00:13:01,603 --> 00:13:03,404
   

234
00:13:03,429 --> 00:13:06,794
Mira, sé que tu lista de
deseos fue hecha para ti,

235
00:13:07,052 --> 00:13:08,763
pero ¿qué te parece si
la extendemos un poco?

236
00:13:08,788 --> 00:13:11,057
¿Sí? Podríamos viajar.

237
00:13:12,193 --> 00:13:14,862
He oído que las Azores son
preciosas en esta época del año.

238
00:13:15,911 --> 00:13:18,028
- Odio los aviones.
- Dios mío.

239
00:13:18,391 --> 00:13:19,425
¿Un crucero?

240
00:13:20,244 --> 00:13:22,846
No. Nada de multitudes. Ni playas.

241
00:13:23,530 --> 00:13:24,565
Solo te quiero a ti.

242
00:13:26,097 --> 00:13:27,131
En realidad...

243
00:13:30,026 --> 00:13:33,440
te quiero a ti y una buena
fiesta de té inglesa.

244
00:13:33,465 --> 00:13:35,533
Qué pervertida.

245
00:13:35,725 --> 00:13:37,493
Lo sé, es pavloviano.

246
00:13:38,049 --> 00:13:40,784
- Debe ser tu acento elegante.
- No es tan elegante.

247
00:13:40,819 --> 00:13:42,886
Soy de Bedfordshire.
Es bastante mediocre,

248
00:13:42,921 --> 00:13:44,389
- ya sabes.
- No lo arruines.

249
00:13:50,295 --> 00:13:53,430
- ¿Cómo va la reescritura?
- Quería preguntarte algo.

250
00:13:53,753 --> 00:13:55,088
¿Crees que Alicia está muerta?

251
00:13:59,469 --> 00:14:02,404
No, no lo creo. Alicia
es una sobreviviente.

252
00:14:04,635 --> 00:14:06,253
¿Sabes por qué a la gente
le encanta ese libro?

253
00:14:06,278 --> 00:14:08,879
Es porque Alice no deja
que el miedo la detenga.

254
00:14:08,913 --> 00:14:10,009
Ella lo enfrenta.

255
00:14:11,978 --> 00:14:15,048
- Todavía estoy nerviosa.
- Prueba con esto.

256
00:14:16,363 --> 00:14:18,198
Siempre me dio valor.

257
00:14:21,602 --> 00:14:23,637
¿Funciona?

258
00:14:23,662 --> 00:14:26,097
Nunca falla. Quédatelo.

259
00:14:26,931 --> 00:14:28,599
¿En serio?

260
00:14:28,901 --> 00:14:29,969
¡Gracias!

261
00:14:38,105 --> 00:14:40,283
Ahorraste un año para ese brazalete.

262
00:14:40,308 --> 00:14:42,207
Lo tienes grabado y todo.

263
00:14:42,232 --> 00:14:44,392
No importa. Ella lo necesita
más que yo de todos modos.

264
00:14:46,074 --> 00:14:49,420
Oye, iba a saltarme la hora
de estudio y ver su informe.

265
00:14:49,753 --> 00:14:50,800
¿Quieres venir?

266
00:14:52,501 --> 00:14:55,035
De acuerdo. Sí, te veré allí.

267
00:14:55,818 --> 00:14:56,853
De acuerdo.

268
00:15:12,477 --> 00:15:14,845
Sr. Wallace.

269
00:15:14,879 --> 00:15:16,280
- Gracias.
- Usted debe ser el Sr. Collins.

270
00:15:16,424 --> 00:15:19,192
- Por favor, llámame Joel.
- Tome asiento.

271
00:15:19,217 --> 00:15:20,268
Gracias.

272
00:15:20,803 --> 00:15:23,021
¿Mi asistente mencionó
algún tipo de investigación?

273
00:15:23,046 --> 00:15:25,834
Nada que ver con Sunrise
Healthcare, créame.

274
00:15:25,859 --> 00:15:27,358
Me asustó.

275
00:15:27,383 --> 00:15:29,640
No, no. No es nada, en realidad.
Como dije por teléfono,

276
00:15:29,665 --> 00:15:31,319
estoy aquí en nombre del Eden General.

277
00:15:31,571 --> 00:15:32,798
No estoy seguro de que lo sepa,

278
00:15:32,823 --> 00:15:34,880
pero abrirán un nuevo centro
de cuidados paliativos.

279
00:15:34,905 --> 00:15:36,540
¿En serio? Es la primera
vez que oigo hablar de ello.

280
00:15:36,564 --> 00:15:40,272
Bueno, está en sus primeras etapas
de planificación, comités, ya sabe.

281
00:15:40,297 --> 00:15:42,598
Pero me han contratado para hacer una
comprobación de antecedentes de nivel

282
00:15:42,623 --> 00:15:44,241
tres en parte de su personal propuesto.

283
00:15:44,599 --> 00:15:46,481
Había una mujer que solía trabajar aquí,

284
00:15:46,506 --> 00:15:49,913
llamada Francis Thorp, como enfermera.

285
00:15:50,146 --> 00:15:53,072
- ¿Francis Thorp?
- Sí. Tiene más de 50 años,

286
00:15:53,097 --> 00:15:56,887
de pelo corto y rubia.
Estuvo aquí unos cinco meses.

287
00:15:56,912 --> 00:15:59,541
Sí, así es. Sí, no
estuvo aquí mucho tiempo.

288
00:15:59,566 --> 00:16:01,455
¿Puede decirme por qué se fue?

289
00:16:01,480 --> 00:16:03,146
Es curioso, no me acuerdo.

290
00:16:03,806 --> 00:16:05,562
Creo que no encajó.

291
00:16:05,597 --> 00:16:08,024
Eso es curioso. Es decir,
considerando que usted es...

292
00:16:08,282 --> 00:16:10,704
de Recursos Humanos y
fue hace menos de un año.

293
00:16:10,829 --> 00:16:13,145
Sería genial si pudiera ver
una copia de su expediente.

294
00:16:13,170 --> 00:16:14,367
Lo siento, Joel.

295
00:16:14,392 --> 00:16:16,288
Nuestros registros de
empleados son confidenciales y

296
00:16:16,313 --> 00:16:18,688
me temo que no te voy a servir mucho.

297
00:16:18,713 --> 00:16:20,475
Mi memoria ya no es lo que era.

298
00:16:20,500 --> 00:16:22,046
Al menos, es lo que dice mi esposa.

299
00:16:22,071 --> 00:16:25,382
Bueno, supongo que tendré que hacer
una petición oficial, entonces.

300
00:16:25,417 --> 00:16:29,253
El problema es que, una vez que
la haga, ya no está en mis manos.

301
00:16:29,287 --> 00:16:32,928
Con cualquier señal de alerta, van
directamente a los investigadores.

302
00:16:33,506 --> 00:16:34,842
Mire, solo necesito saber

303
00:16:34,867 --> 00:16:36,818
si deberían contratar a esta mujer o no.

304
00:16:36,843 --> 00:16:39,096
Aprobada o no, no hay más preguntas.

305
00:16:39,121 --> 00:16:42,633
Así que, entre usted y yo,
completamente extraoficial,

306
00:16:44,001 --> 00:16:46,006
¿qué sabe de Francis Thorp?

307
00:16:50,053 --> 00:16:52,510
Necesito que le muestres
a Francis la propiedad.

308
00:16:53,748 --> 00:16:57,214
- ¿Yo?
- Si la policía está vigilando,

309
00:16:57,239 --> 00:16:58,718
tenemos que darles lo
que vinieron a buscar.

310
00:16:58,742 --> 00:16:59,743
Vamos.

311
00:17:03,570 --> 00:17:05,477
Nicole te va a enseñar la propiedad

312
00:17:05,502 --> 00:17:06,938
mientras me llevo a
Edmund para sus pruebas.

313
00:17:06,963 --> 00:17:08,559
- ¿De acuerdo?
- Genial. Hagamos este tour.

314
00:17:08,584 --> 00:17:09,618
¡De acuerdo!

315
00:17:15,418 --> 00:17:17,553
Está en buena forma para
un hombre de su edad.

316
00:17:20,330 --> 00:17:22,031
Hace frío aquí dentro.

317
00:17:23,318 --> 00:17:24,942
Trae mi camisa, ¿quieres, Fran?

318
00:17:27,248 --> 00:17:29,783
- ¿Disculpe?
- Mi camisa, Fran.

319
00:17:30,731 --> 00:17:31,799
¿Te estás quedando sorda?

320
00:17:39,072 --> 00:17:40,106
Lo siento.

321
00:17:40,965 --> 00:17:42,000
Tenga.

322
00:17:46,379 --> 00:17:48,380
Lo juro, tú serás mi muerte.

323
00:17:53,283 --> 00:17:54,318
Parece...

324
00:17:56,316 --> 00:17:57,609
¿Tiene miedo de algo?

325
00:17:59,121 --> 00:18:01,479
¿Cómo puedes preguntarme
eso? ¡Claro que tengo miedo!

326
00:18:07,417 --> 00:18:08,452
¿Miedo de qué?

327
00:18:09,883 --> 00:18:11,222
Sabes lo que hiciste.

328
00:18:12,555 --> 00:18:13,923
No, no lo sé.

329
00:18:15,430 --> 00:18:16,431
¡Peggy!

330
00:18:19,370 --> 00:18:21,606
- ¡Dijiste que la querías!
- Edmund...

331
00:18:22,994 --> 00:18:26,062
¡Edmund! ¡Sr. Thorp!

332
00:18:31,442 --> 00:18:33,371
¿Yo...? ¿Qué? ¿Qué hice...?

333
00:18:34,879 --> 00:18:37,080
Creo que lo perdí por un segundo.

334
00:18:37,810 --> 00:18:38,845
Lo siento, yo...

335
00:18:40,557 --> 00:18:42,259
- me confundo.
- No hay problema.

336
00:18:44,341 --> 00:18:47,724
Vamos a terminar de
vestirlo. ¿De acuerdo?

337
00:18:56,830 --> 00:18:58,775
   

338
00:18:59,033 --> 00:19:02,109
¿No te gusta el té verde?

339
00:19:02,134 --> 00:19:04,871
El té debe ser negro, como
Dios y la reina querían.

340
00:19:05,665 --> 00:19:08,467
A decir verdad, nunca me imaginé
que fueras una come panecillos.

341
00:19:08,585 --> 00:19:10,519
Sí, ya me oíste.

342
00:19:12,713 --> 00:19:15,948
Mi madre te hubiera querido.

343
00:19:16,541 --> 00:19:18,076
Anglófila hasta los huesos.

344
00:19:18,844 --> 00:19:20,853
Mis cumpleaños fueron como
novelas de Jane Austen.

345
00:19:20,878 --> 00:19:21,946
   

346
00:19:23,253 --> 00:19:24,925
De las pocas veces que la veía sonreír.

347
00:19:26,211 --> 00:19:27,893
Y le encantaban estos.

348
00:19:33,203 --> 00:19:34,829
Lo siento. ¿He bajado el ánimo?

349
00:19:36,627 --> 00:19:37,762
Vamos.

350
00:19:39,623 --> 00:19:41,924
Si tienes algo en mente, dilo.

351
00:19:45,326 --> 00:19:46,595
Voy a hacerme la prueba.

352
00:19:48,521 --> 00:19:50,522
Para ver si somos compatibles.

353
00:19:53,653 --> 00:19:54,854
- Des...
- ¿Qué?

354
00:19:55,125 --> 00:19:57,460
Estoy lleno de riñones aquí.

355
00:19:57,692 --> 00:19:59,492
Sí, y yo estoy en mi tercera etapa.

356
00:20:00,658 --> 00:20:01,774
Y han sido muy claros

357
00:20:01,799 --> 00:20:03,016
de que no van a hacer otro transplante.

358
00:20:03,040 --> 00:20:04,257
¡No, no, no! ¡Vamos!

359
00:20:04,282 --> 00:20:05,798
Al menos podemos preguntar, ¿no?

360
00:20:07,063 --> 00:20:09,201
Des... No.

361
00:20:09,533 --> 00:20:10,635
Lo he decidido.

362
00:20:14,762 --> 00:20:17,185
Puede que tú lo hayas
decidido, pero yo no.

363
00:20:18,159 --> 00:20:20,752
O tal vez no estoy listo.

364
00:20:20,777 --> 00:20:23,700
Tal vez no pueda dejarte ir.

365
00:20:23,725 --> 00:20:25,218
Por Dios.

366
00:20:25,695 --> 00:20:27,229
Des, no quiero que lo hagas.

367
00:20:31,298 --> 00:20:32,867
Pero te quiero conmigo.

368
00:20:34,806 --> 00:20:36,129
Hasta el amargo final.

369
00:20:37,831 --> 00:20:38,864
Oye...

370
00:20:47,630 --> 00:20:48,698
   

371
00:20:49,131 --> 00:20:50,166
   

372
00:20:55,049 --> 00:20:56,950
- ¿Bueno?
- Claro...

373
00:20:57,082 --> 00:20:59,117
si te gusta el césped hervido.

374
00:20:59,252 --> 00:21:01,020
Entonces, ¿qué sigue?

375
00:21:01,045 --> 00:21:03,712
¿Un viaje a la ópera?
¿Un paseo en carruaje?

376
00:21:04,416 --> 00:21:06,859
Estaba pensando que...

377
00:21:07,882 --> 00:21:10,909
podríamos ir arriba y...

378
00:21:12,759 --> 00:21:14,034
tener sexo.

379
00:21:14,869 --> 00:21:18,205
Eso es aún mejor.

380
00:21:21,117 --> 00:21:22,951
- ¿Te sientes bien?
- ¿Qué?

381
00:21:22,976 --> 00:21:24,626
- Dios, estás ardiendo.
- No.

382
00:21:24,651 --> 00:21:27,906
- Estoy bien. No pasa nada.
- ¿Cómo estás? ¿Lucy?

383
00:21:30,057 --> 00:21:32,018
¿Lucy? ¡Lucy!

384
00:21:34,488 --> 00:21:36,489
- De acuerdo.
- Des...

385
00:21:36,523 --> 00:21:38,840
Está bien, mi amor. Vamos
a llevarte al hospital.

386
00:21:38,864 --> 00:21:40,926
- ¡No! ¡Al hospital no!
- Tenemos que hacerlo.

387
00:21:40,961 --> 00:21:43,162
¡No! ¡Prométemelo!

388
00:21:43,196 --> 00:21:48,100
- ¡Prométemelo! ¡Prométemelo, Des!
- Te lo prometo.

389
00:21:52,016 --> 00:21:54,281
Al final, los niños son
rescatados de la isla

390
00:21:54,306 --> 00:21:55,588
y aprenden una valiosa lección

391
00:21:55,613 --> 00:21:59,334
de por qué asesinar a tus
compañeros está mal. Fin.

392
00:21:59,775 --> 00:22:00,843
De acuerdo.

393
00:22:05,957 --> 00:22:07,058
Cambie, es tu turno.

394
00:22:20,223 --> 00:22:22,124
En el corazón de Alicia en
el País de las Maravillas...

395
00:22:22,235 --> 00:22:23,870
es una chica perdida y solitaria.

396
00:22:24,847 --> 00:22:27,173
Adonde quiera que vaya,
no parece encajar.

397
00:22:27,512 --> 00:22:29,943
Los personajes que conoce
parecen agradables al principio,

398
00:22:30,200 --> 00:22:32,068
pero al final, no son de ninguna ayuda:

399
00:22:32,706 --> 00:22:34,707
un gato que habla con
acertijos sin respuesta;

400
00:22:34,732 --> 00:22:37,596
un sombrerero loco, reviviendo la
misma fiesta de té una y otra vez,

401
00:22:37,849 --> 00:22:39,582
y una reina enfadada que grita:

402
00:22:39,607 --> 00:22:40,787
"¡Que le corten la cabeza!".

403
00:22:41,450 --> 00:22:44,190
Todo es un sueño
terrible y sorprendente,

404
00:22:44,512 --> 00:22:46,580
y una maravillosa y
misteriosa pesadilla...

405
00:22:47,322 --> 00:22:50,863
como la vida. Y como la vida,

406
00:22:51,218 --> 00:22:52,941
Alicia comienza a darse cuenta

407
00:22:53,004 --> 00:22:55,405
de que nadie irá a salvarla.

408
00:22:56,376 --> 00:22:57,510
Entonces, ¿qué hace?

409
00:22:58,040 --> 00:23:00,072
Se salva a sí misma de la
única manera que puede:

410
00:23:00,896 --> 00:23:02,265
se despierta.

411
00:23:02,520 --> 00:23:05,155
Porque en este mundo, o se despierta

412
00:23:05,679 --> 00:23:06,786
o muere.

413
00:23:08,890 --> 00:23:10,525
Gracias.

414
00:23:12,719 --> 00:23:14,454
Emilia, eres la siguiente.

415
00:23:16,957 --> 00:23:18,158
¿Naomi?

416
00:23:23,396 --> 00:23:24,497
¡¿Naomi?!

417
00:23:32,038 --> 00:23:34,240
¡No!

418
00:23:41,590 --> 00:23:44,125
¡Mierda! ¡Naomi! ¡Naomi, vamos!

419
00:23:44,150 --> 00:23:46,297
- ¡Vamos! ¡Vamos! No, ¡vamos!
- ¡No! ¡No!

420
00:23:46,322 --> 00:23:48,079
¡Tienes que venir! ¡No, no
vas a hacer esto! ¡Vamos!

421
00:23:48,103 --> 00:23:50,256
- ¡Déjame en paz!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

422
00:23:50,290 --> 00:23:53,337
¡De acuerdo!

423
00:23:53,362 --> 00:23:55,127
¡De acuerdo! ¡Solo respira!

424
00:23:55,161 --> 00:23:57,980
Solo respira, ¿de acuerdo?
Está bien. Estás bien.

425
00:23:58,005 --> 00:24:01,113
- No...
- Lo sé. Lo sé. Estás bien.

426
00:24:01,138 --> 00:24:03,074
- Déjame...
- Está bien.

427
00:24:04,838 --> 00:24:07,239
Está bien. Estás bien.

428
00:24:07,719 --> 00:24:09,887
Es más o menos... 12 acres.

429
00:24:10,326 --> 00:24:13,078
Los residentes pueden venir
aquí. Pueden dar paseos.

430
00:24:13,113 --> 00:24:14,714
Pueden observar aves o...

431
00:24:15,175 --> 00:24:19,318
solo venir aquí y quedarse
solos... ellos y la naturaleza.

432
00:24:22,961 --> 00:24:24,078
¿Por qué te molestas?

433
00:24:25,136 --> 00:24:26,180
¿Con todo esto?

434
00:24:27,302 --> 00:24:29,337
No es como si pudieran
llevárselo con ellos, ¿sabes?

435
00:24:29,986 --> 00:24:32,488
Queremos que se sientan
cómodos en sus últimos días.

436
00:24:32,513 --> 00:24:35,334
Entonces compra sábanas de seda.

437
00:24:36,708 --> 00:24:38,837
No te estoy diciendo
cómo manejar tu negocio.

438
00:24:39,340 --> 00:24:41,708
Creo que esto es mucho escaparate.

439
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Entonces...

440
00:24:50,049 --> 00:24:51,083
¿a quién perdieron?

441
00:24:54,617 --> 00:24:56,919
Debe haber sido gran cosa para
llevarlas a las dos a esto.

442
00:24:58,429 --> 00:24:59,491
¿Familia?

443
00:25:01,264 --> 00:25:02,366
Deberíamos volver.

444
00:25:03,454 --> 00:25:04,521
¿Padre?

445
00:25:07,608 --> 00:25:08,608
¿Madre?

446
00:25:11,529 --> 00:25:12,563
Tengo frío.

447
00:25:13,385 --> 00:25:14,442
Vámonos.

448
00:25:28,297 --> 00:25:29,331
¡Mary!

449
00:25:29,919 --> 00:25:32,220
¡Nicole! Vamos, ayúdame.

450
00:25:32,245 --> 00:25:35,616
Solo agarra su bolso. De acuerdo.

451
00:25:36,413 --> 00:25:39,832
Está bien. Está bien.

452
00:25:40,101 --> 00:25:41,868
Creo que es una obstrucción de
las vías respiratorias superiores.

453
00:25:44,972 --> 00:25:46,072
Quítale el abrigo.

454
00:25:48,199 --> 00:25:49,542
Mira esto. Mira.

455
00:25:50,580 --> 00:25:53,083
Es algún tipo de anafilaxia lipoide.

456
00:25:53,327 --> 00:25:55,628
- La tráquea se está hinchando.
- Necesita epinefrina.

457
00:25:55,653 --> 00:25:58,266
- ¡No! No puedes estar aquí.
- Soy enfermera. Puedo ayudar.

458
00:25:59,151 --> 00:26:00,946
Tal vez tenga un bolígrafo aquí.

459
00:26:01,636 --> 00:26:03,197
¿Lucy? ¿Lucy?

460
00:26:03,222 --> 00:26:05,712
- Necesito examinarte.
- Intenta mantener la calma.

461
00:26:05,737 --> 00:26:07,251
- Está bien.
- Mantenla quieta.

462
00:26:07,276 --> 00:26:08,991
- Es todo lo que pude encontrar.
- No, eso no funcionará.

463
00:26:09,015 --> 00:26:11,854
Nicole, hay epinefrina en
el botiquín de la derecha.

464
00:26:11,879 --> 00:26:12,964
¡Nicole, ve!

465
00:26:13,625 --> 00:26:16,694
- ¿Pulso?
- 120.

466
00:26:16,719 --> 00:26:18,928
- Des...
- Solo respira.

467
00:26:18,953 --> 00:26:21,756
- Tenemos que intubar. - No hay
espacio para introducir un tubo.

468
00:26:21,781 --> 00:26:23,686
- ¿Qué necesitas?
- Un bisturí. Está en mi kit.

469
00:26:24,776 --> 00:26:26,717
Lucy... tu garganta está hinchada.

470
00:26:26,742 --> 00:26:28,547
Por eso no puedes respirar.

471
00:26:28,581 --> 00:26:31,964
Necesitamos hacer una traqueotomía
para abrirle paso al aire.

472
00:26:31,989 --> 00:26:33,001
¿Lo has entendido?

473
00:26:33,026 --> 00:26:35,814
- Por favor, déjame ir. - ¡No de
esta manera! Todo va a estar bien.

474
00:26:35,839 --> 00:26:37,623
- Sujétala.
- De acuerdo, lo encontré.

475
00:26:37,657 --> 00:26:39,158
- ¿Qué hago?
- ¿Francis?

476
00:26:44,349 --> 00:26:47,332
Tranquila.

477
00:26:50,978 --> 00:26:52,713
Ahí tienes, mi amor.

478
00:26:54,811 --> 00:26:56,045
Ahí lo tienes.

479
00:27:05,327 --> 00:27:08,420
- ¿Te dejaron volver aquí?
- Sí, esta vez completamente solo.

480
00:27:08,455 --> 00:27:10,486
Es increíble lo que puede
hacer un traje nuevo, ¿no?

481
00:27:10,511 --> 00:27:12,819
Mira, no quiero hacerte
perder más tiempo,

482
00:27:12,844 --> 00:27:14,168
así que voy a ir al grano.

483
00:27:14,192 --> 00:27:17,446
Tengo información sólida
sobre Francis Thorp.

484
00:27:17,471 --> 00:27:19,500
- Dije que yo la investigaría.
- Lo sé. Lo sé, hombre.

485
00:27:19,524 --> 00:27:21,266
Pero mira. Mira. Historial laboral.

486
00:27:21,449 --> 00:27:23,710
En Sunrise Healthcare
nueve pacientes murieron

487
00:27:23,735 --> 00:27:26,211
bajo su vigilancia en los
cinco meses que estuvo allí.

488
00:27:26,236 --> 00:27:27,970
Era la única cuidadora de guardia

489
00:27:27,995 --> 00:27:29,468
en el momento en que
cada paciente murió.

490
00:27:29,969 --> 00:27:31,468
En Sunrise no sabían qué hacer.

491
00:27:31,493 --> 00:27:33,836
No pudieron probar nada, así que
se hicieron de la vista gorda.

492
00:27:33,861 --> 00:27:34,955
La dejaron irse.

493
00:27:35,280 --> 00:27:36,759
Ha estado en el Eden General por

494
00:27:36,784 --> 00:27:39,351
un mes ahora y ya tenemos
una muerte sospechosa.

495
00:27:39,971 --> 00:27:43,779
Hall, esta mujer está
asesinando a sus pacientes.

496
00:27:43,804 --> 00:27:44,890
Esto es muy serio.

497
00:27:46,501 --> 00:27:47,569
   

498
00:27:48,500 --> 00:27:49,594
Es decir, esto es...

499
00:27:50,030 --> 00:27:51,764
Esto es enorme, que me traigas esto.

500
00:27:52,999 --> 00:27:55,911
Sí, tengo algo más en lo que
podrías echar un vistazo.

501
00:28:14,465 --> 00:28:16,844
Hall, te lo digo, hombre.
Esta mujer es una psicópata.

502
00:28:16,864 --> 00:28:18,935
¿Por qué iría a escucharte? Me has
estado mintiendo durante semanas.

503
00:28:18,959 --> 00:28:20,033
No te estoy mintiendo.

504
00:28:20,058 --> 00:28:21,637
Escuché los rumores sobre ti y Harris,

505
00:28:21,661 --> 00:28:23,829
pero honestamente no pensé
que fueras tan estúpido.

506
00:28:23,996 --> 00:28:25,623
Si te estás acostando con esta mujer,

507
00:28:25,648 --> 00:28:29,076
todo lo que me has dicho
está comprometido. Todo.

508
00:28:30,007 --> 00:28:32,318
Está bien, olvídate de Mary, ¿de
acuerdo? Solo por un segundo.

509
00:28:32,343 --> 00:28:34,448
- Está nublando tu juicio.
- ¿Está nublando mi juicio?

510
00:28:34,472 --> 00:28:35,723
¡Mira las pruebas! ¿De acuerdo?

511
00:28:35,747 --> 00:28:37,370
Te las he dado en una maldita bandeja.

512
00:28:37,394 --> 00:28:39,695
Francis Thorp es una asesina en serie.

513
00:28:40,267 --> 00:28:42,299
Vamos, eres un buen
detective. ¿De acuerdo?

514
00:28:42,324 --> 00:28:44,459
- Solo míralas. Verás lo que yo veo.
- Suficiente.

515
00:28:45,064 --> 00:28:47,876
Esto no se trata de mí.
Ben, tienes que irte.

516
00:28:47,901 --> 00:28:49,004
Porque si tienes mucha suerte,

517
00:28:49,028 --> 00:28:50,755
podrás mantenerte
alejado de las esposas.

518
00:28:54,704 --> 00:28:58,106
- Ese fue un buen trabajo.
- Bueno, hago lo mejor que puedo.

519
00:29:00,348 --> 00:29:01,749
¿Cómo te metiste en esto?

520
00:29:02,445 --> 00:29:03,513
En la enfermería, quiero decir.

521
00:29:04,492 --> 00:29:06,912
Por la misma razón por la que te
convertiste en doctora, supongo.

522
00:29:06,937 --> 00:29:09,216
Ambas vimos una necesidad. ¿Por qué?

523
00:29:10,163 --> 00:29:12,186
Solo me gusta saber con
quién estoy trabajando.

524
00:29:12,211 --> 00:29:13,936
Yo también. Me gustaría conocer

525
00:29:13,961 --> 00:29:15,832
a Jack Sparrow un poco más.

526
00:29:16,710 --> 00:29:17,790
Des.

527
00:29:18,570 --> 00:29:21,794
Sí. Está... apegado.

528
00:29:21,819 --> 00:29:23,754
No por mucho, por lo que parece.

529
00:29:25,240 --> 00:29:27,742
Lo siento. Humor de horca.

530
00:29:27,767 --> 00:29:29,362
Lo heredé de mi padre.

531
00:29:29,506 --> 00:29:31,708
- Es todo un personaje.
- Claro que lo es.

532
00:29:31,905 --> 00:29:34,107
Ha sido... duro,

533
00:29:34,141 --> 00:29:36,610
viéndolo desvanecerse un poco cada día.

534
00:29:37,933 --> 00:29:41,370
Me estaba hablando de
alguien llamada... Peggy.

535
00:29:43,251 --> 00:29:45,086
Le debes haber agradado mucho.

536
00:29:46,379 --> 00:29:49,081
- Nunca menciona a Peg.
- ¿Quién es ella?

537
00:29:50,298 --> 00:29:51,479
Mi hermana menor.

538
00:29:52,691 --> 00:29:55,426
- Murió hace mucho tiempo.
- Lo siento.

539
00:29:55,451 --> 00:29:56,753
¿Cómo murió?

540
00:29:58,489 --> 00:29:59,857
Peggy nació enferma.

541
00:30:01,924 --> 00:30:04,571
"Con latidos de un no nacido", dijeron.

542
00:30:05,475 --> 00:30:07,476
Aun así, la cepa mató a mi madre.

543
00:30:09,059 --> 00:30:10,528
La odiaba por eso.

544
00:30:13,410 --> 00:30:16,512
Peg pasó la mayor parte de su
vida en una silla de ruedas.

545
00:30:16,537 --> 00:30:17,705
Pequeña cosa torcida.

546
00:30:19,948 --> 00:30:21,921
Pero papá la quería mucho.

547
00:30:23,185 --> 00:30:26,126
Creo que cuidar de ella es
lo que le hizo ir tras mamá.

548
00:30:26,286 --> 00:30:28,421
Vio una especie de inocencia allí.

549
00:30:29,129 --> 00:30:30,363
Yo...

550
00:30:31,473 --> 00:30:32,502
solo vi dolor.

551
00:30:33,890 --> 00:30:36,015
¿Alguna vez querías tanto a alguien

552
00:30:36,040 --> 00:30:38,742
que prefieres morir
antes que verlos sufrir?

553
00:30:40,946 --> 00:30:42,375
- Sí.
- Bueno, entonces,

554
00:30:42,887 --> 00:30:43,921
ya sabes.

555
00:30:49,483 --> 00:30:51,751
Papá trabajaba todo el día,

556
00:30:51,776 --> 00:30:53,777
dando todo lo que tenía a Peg.

557
00:30:53,821 --> 00:30:55,130
Nos estaba matando a todos.

558
00:30:55,900 --> 00:30:57,487
No teníamos mucho para empezar

559
00:30:57,512 --> 00:31:00,326
y Peg estaba absorbiendo
hasta el último poco.

560
00:31:05,943 --> 00:31:07,178
Solía bañarla.

561
00:31:09,279 --> 00:31:12,282
Tenía una cuna para
meterla en la bañera.

562
00:31:12,702 --> 00:31:14,703
Le encantaba el agua.

563
00:31:16,508 --> 00:31:18,609
Una noche, yo...

564
00:31:21,209 --> 00:31:22,711
la dejé llenar hasta arriba.

565
00:31:24,811 --> 00:31:27,053
Nunca dijo una palabra en su vida,

566
00:31:27,524 --> 00:31:28,925
pero conocía sus miradas.

567
00:31:30,996 --> 00:31:32,198
Ella estaba agradecida.

568
00:31:35,245 --> 00:31:36,679
Así que lo terminaste.

569
00:31:36,704 --> 00:31:38,706
Si no pueden tomar la decisión,

570
00:31:39,082 --> 00:31:41,117
alguien tiene que hacerlo por ellos.

571
00:31:41,472 --> 00:31:43,373
Alguien que los quiera, ¿no es así?

572
00:31:49,239 --> 00:31:51,407
   

573
00:31:51,578 --> 00:31:53,179
Nunca se lo había dicho a nadie antes.

574
00:31:54,814 --> 00:31:56,149
Me alegro de que me lo contaras.

575
00:31:58,883 --> 00:32:01,898
Ahora tú. Hago esto por
una razón y tú también.

576
00:32:03,524 --> 00:32:04,658
¿A quién perdiste?

577
00:32:05,793 --> 00:32:07,661
No perdí a nadie.

578
00:32:09,825 --> 00:32:10,830
¿Mary?

579
00:32:12,243 --> 00:32:13,845
Mary Mitchell, ¿verdad?

580
00:32:16,314 --> 00:32:19,417
Por favor. Hago mi investigación.

581
00:32:21,413 --> 00:32:23,910
No soy la única sin
madre en la habitación.

582
00:32:25,811 --> 00:32:28,246
Es verdad. Mi madre murió
cuando yo tenía 16.

583
00:32:29,575 --> 00:32:30,643
¿Cómo?

584
00:32:31,163 --> 00:32:32,198
Se ahogó.

585
00:32:34,871 --> 00:32:36,005
Fue un accidente.

586
00:32:44,820 --> 00:32:47,333
Diriges un negocio sólido, Dra. Harris.

587
00:32:47,628 --> 00:32:48,896
Admiro eso.

588
00:32:49,076 --> 00:32:51,226
Pero no creo que mi
padre pertenezca aquí.

589
00:32:51,471 --> 00:32:53,839
Tendrás que pagar por mis
referencias en efectivo.

590
00:32:55,010 --> 00:32:56,045
De acuerdo.

591
00:32:58,707 --> 00:33:00,441
Lo que tú creas que es mejor.

592
00:33:01,443 --> 00:33:04,016
Me ha abierto los ojos
el ver cómo trabajas.

593
00:33:04,585 --> 00:33:06,119
Muchas gracias por dejarme entrar.

594
00:33:17,737 --> 00:33:20,272
- Hola.
- Hola.

595
00:33:22,623 --> 00:33:26,973
Bueno... Pedí morir y
luego me salvaste la vida.

596
00:33:28,281 --> 00:33:29,776
Estás haciendo todo esto mal, Bennett.

597
00:33:30,210 --> 00:33:32,912
¿Muerte por asfixia? No.

598
00:33:33,312 --> 00:33:34,681
Estarías perdiendo todo tu color.

599
00:33:35,859 --> 00:33:38,692
- Lo rojo, por otra parte...
- ¿Todavía está ahí?

600
00:33:38,717 --> 00:33:41,221
No. No, está aclarando.

601
00:33:41,803 --> 00:33:43,904
Lo que es una pena,
en realidad, porque...

602
00:33:44,179 --> 00:33:47,916
con toda la urticaria, estuve
momentáneamente en tu liga.

603
00:33:56,337 --> 00:33:58,637
Volveré enseguida. ¿Necesitas algo?

604
00:33:58,662 --> 00:33:59,929
Solo el estúpido y viejo tú.

605
00:34:01,237 --> 00:34:03,005
No iré a ninguna parte.

606
00:34:08,515 --> 00:34:10,016
¿Cómo se encuentra?

607
00:34:10,041 --> 00:34:11,642
Está aguantando.

608
00:34:12,496 --> 00:34:15,599
El antihistamínico debería
prevenir un rebote anafiláctico.

609
00:34:16,754 --> 00:34:19,592
Veo que hiciste una nueva
contratación en mis 24 horas de viaje.

610
00:34:19,876 --> 00:34:21,747
Y yo que pensaba que era irremplazable.

611
00:34:21,772 --> 00:34:24,106
De eso quería hablarte esta mañana.

612
00:34:24,131 --> 00:34:26,165
No, ella era buena.
¿Dónde la encontraste?

613
00:34:26,566 --> 00:34:29,402
¡¿Mary?! ¡No encuentro a mi papá!

614
00:34:33,275 --> 00:34:36,184
- Lo dejé justo aquí.
- ¿Revisaste los baños?

615
00:34:36,786 --> 00:34:39,221
- ¿Afuera?
- Por supuesto. Nadie lo ha visto.

616
00:34:39,246 --> 00:34:41,107
Lo siento, ¿el padre de quién?

617
00:34:42,428 --> 00:34:44,192
Des, ella es Francis Thorp.

618
00:34:44,217 --> 00:34:46,252
Trajo a su padre a echar un vistazo,

619
00:34:46,277 --> 00:34:48,297
pero ahora parece que se ha alejado.

620
00:34:48,322 --> 00:34:51,547
Su abrigo no está. ¿Y si se
ha adentrado en el bosque?

621
00:34:51,572 --> 00:34:54,010
A veces hace eso. Cree
que ha vuelto a la granja.

622
00:34:54,571 --> 00:34:57,306
¡Dios! ¡Está helando afuera!

623
00:34:57,897 --> 00:35:00,032
Quédate aquí por si regresa.

624
00:35:05,798 --> 00:35:07,555
¡Por Dios, hace frío!

625
00:35:07,580 --> 00:35:10,109
Buscaré en el camino. Des, ve por atrás.

626
00:35:10,134 --> 00:35:12,330
Revisaré el sendero. ¿Papá?

627
00:35:12,720 --> 00:35:13,780
¡Papá!

628
00:35:30,297 --> 00:35:33,766
- ¿Dónde está Des?
- Persiguiendo a un paciente.

629
00:35:33,791 --> 00:35:35,292
No hay descanso para
los malvados, ¿verdad?

630
00:35:37,404 --> 00:35:39,572
¿Dolor de garganta? Apuesto a que sí.

631
00:35:40,692 --> 00:35:41,761
Ten.

632
00:35:47,547 --> 00:35:49,482
Ahí lo tienes.

633
00:35:49,953 --> 00:35:51,021
Clara como la lluvia.

634
00:35:52,978 --> 00:35:55,688
Debes ser nueva. No
te había visto antes.

635
00:35:55,877 --> 00:35:57,612
Mary necesitaba ayuda extra.

636
00:36:00,564 --> 00:36:02,735
Estoy muy cansada.

637
00:36:03,497 --> 00:36:05,431
¿Podrías pedirle a Des
que vuelva, por favor?

638
00:36:05,905 --> 00:36:07,066
Por supuesto.

639
00:36:07,752 --> 00:36:08,918
Solo descansa.

640
00:36:29,391 --> 00:36:30,491
¡Edmund!

641
00:36:31,789 --> 00:36:32,823
¡Edmund!

642
00:36:36,466 --> 00:36:37,967
¿Crees que esto es gracioso?

643
00:36:39,667 --> 00:36:40,735
Vamos.

644
00:36:40,881 --> 00:36:42,435
Tenemos que llevarte adentro.

645
00:36:42,460 --> 00:36:44,161
¡¿Papá?!

646
00:36:44,905 --> 00:36:46,073
¡Gracias a Dios!

647
00:36:46,916 --> 00:36:50,285
¡Papá! ¡¿En qué estabas pensando?!

648
00:36:52,200 --> 00:36:53,235
¡Doctora Harris!

649
00:36:53,489 --> 00:36:55,557
Vamos. Vamos a meterte en el auto.

650
00:36:55,768 --> 00:36:58,804
Te calentará. Hemos
estado aquí bastante.

651
00:37:12,143 --> 00:37:13,410
¿Qué pasó?

652
00:37:14,538 --> 00:37:15,839
No...

653
00:37:30,713 --> 00:37:32,615
Lo único que ella quería era...

654
00:37:33,050 --> 00:37:34,584
era no morir sola.

655
00:37:38,474 --> 00:37:39,842
Prometí que estaría aquí.

656
00:37:41,948 --> 00:37:43,783
Lo siento mucho, Des.

657
00:38:07,512 --> 00:38:10,747
No es tu culpa, Des.

658
00:38:13,455 --> 00:38:14,956
Se merecía algo mejor.

659
00:38:16,102 --> 00:38:18,270
He cruzado tantas líneas.

660
00:38:19,582 --> 00:38:20,816
He hecho daño a la gente.

661
00:38:22,294 --> 00:38:23,428
He matado gente.

662
00:38:24,917 --> 00:38:26,085
Y de alguna manera...

663
00:38:27,837 --> 00:38:29,771
pensé que esta vez me
saldría con la mía.

664
00:38:32,124 --> 00:38:35,159
- ¿Con qué?
- Con ser un buen tipo.

665
00:38:36,120 --> 00:38:37,142
Lo eres.

666
00:38:38,364 --> 00:38:39,499
Ella lo sabía.

667
00:38:42,788 --> 00:38:46,818
Entonces... ¿quieres decirme qué
estaba haciendo Francis aquí?

668
00:38:49,063 --> 00:38:50,288
Puede esperar.

669
00:39:11,752 --> 00:39:13,311
¿Vamos a hablar de esto?

670
00:39:15,676 --> 00:39:17,710
El otro día, cuando
estaba en la carretera...

671
00:39:20,552 --> 00:39:22,386
y vi esos faros

672
00:39:22,411 --> 00:39:24,112
acercándose...

673
00:39:25,356 --> 00:39:26,366
a mí.

674
00:39:30,419 --> 00:39:31,554
No estaba asustada.

675
00:39:32,597 --> 00:39:34,004
Quería que vinieran.

676
00:39:35,629 --> 00:39:38,403
Quería, quiero que esto...

677
00:39:39,874 --> 00:39:40,875
termine.

678
00:39:43,775 --> 00:39:45,703
Necesito que me ayudes, Jess.

679
00:39:46,962 --> 00:39:48,031
De acuerdo...

680
00:39:50,406 --> 00:39:52,085
De acuerdo, sí, puedo ayudarte.

681
00:39:52,110 --> 00:39:54,972
- Bien.
- Quizá podamos hablar con mi mamá.

682
00:39:54,997 --> 00:39:56,867
- No. - Conoce a algunas
personas en el hospital.

683
00:39:56,892 --> 00:39:58,033
- Terapeutas.
- Eso no es lo que quiero decir.

684
00:39:58,057 --> 00:39:59,288
De eso no estoy hablando, Jess.

685
00:39:59,312 --> 00:40:00,893
Quiero que me ayudes...

686
00:40:01,287 --> 00:40:03,327
de la forma en que tu mamá
ayuda a los pacientes.

687
00:40:03,846 --> 00:40:04,847
¿De acuerdo?

688
00:40:07,460 --> 00:40:08,495
Naomi...

689
00:40:11,512 --> 00:40:12,580
No.

690
00:40:13,779 --> 00:40:14,848
No.

691
00:40:15,799 --> 00:40:17,534
No puedo hacer eso. No quiero hacerlo.

692
00:40:17,559 --> 00:40:19,593
No me obligues a hacer esto sola, Jess.

693
00:40:19,778 --> 00:40:21,161
Quiero que me ayudes a hacer esto.

694
00:40:21,186 --> 00:40:23,080
- No puedo hacerlo sin...
- Lo siento. No puedo.

695
00:40:24,505 --> 00:40:26,626
Lo siento.

696
00:40:30,793 --> 00:40:32,089
Entonces lo haré sola.

697
00:40:32,123 --> 00:40:34,333
Está bien, bien, bien.
Quédate, por favor.

698
00:40:34,358 --> 00:40:36,613
Entonces, ¿vas a
ayudarme? ¿Vas a ayudarme?

699
00:40:36,638 --> 00:40:39,363
- Sí. Sí. Sí. Sí, de acuerdo.
- Porque...

700
00:40:39,670 --> 00:40:40,771
Te ayudaré.

701
00:40:42,087 --> 00:40:43,089
De acuerdo.

702
00:40:57,242 --> 00:40:58,845
- Hola.
- Hola.

703
00:41:00,842 --> 00:41:03,244
- ¿Cómo estás?
- Fue un día duro.

704
00:41:07,040 --> 00:41:08,709
¿Qué hay de ti? ¿Cómo te fue?

705
00:41:12,864 --> 00:41:16,366
Hall tiene fotos de
vigilancia de nosotros juntos,

706
00:41:16,391 --> 00:41:17,693
aquí en la casa.

707
00:41:19,507 --> 00:41:22,154
Todo lo que tenía sobre Francis,

708
00:41:22,179 --> 00:41:24,096
- los registros del hospital...
- Dios.

709
00:41:24,121 --> 00:41:25,677
las muertes sospechosas, todo es...

710
00:41:26,811 --> 00:41:29,213
Fraudalento.

711
00:41:29,425 --> 00:41:31,015
Por nuestra relación.

712
00:41:31,885 --> 00:41:34,654
Me pasé totalmente de la
raya. Lo siento mucho.

713
00:41:34,679 --> 00:41:35,971
Esto no es tu culpa.

714
00:41:36,196 --> 00:41:39,285
Todo esto está pasando por mi
culpa, por mis decisiones.

715
00:41:39,310 --> 00:41:40,615
Este es mi desastre.

716
00:41:43,923 --> 00:41:45,858
Y todavía puedes irte.

717
00:41:46,744 --> 00:41:48,599
Ya perdiste tu trabajo.

718
00:41:49,160 --> 00:41:50,817
Si algo más te pasara,

719
00:41:50,842 --> 00:41:52,488
no podría vivir conmigo misma.

720
00:41:55,740 --> 00:41:57,975
Así que tal vez deberías irte...

721
00:41:59,520 --> 00:42:00,554
mientras puedas.

722
00:42:05,899 --> 00:42:06,901
De ninguna manera.

723
00:42:09,390 --> 00:42:10,758
Estamos juntos en esto ahora.

724
00:42:34,680 --> 00:42:35,715
¿Qué demonios...?

725
00:42:37,487 --> 00:42:39,426
¿Nicole Mitchell?

726
00:42:39,451 --> 00:42:41,352
- ¿Sí?
- Soy el detective Hall.

727
00:42:42,124 --> 00:42:45,384
Estoy aquí para tomar posesión
del cuerpo de Lucy Oliviera

728
00:42:45,409 --> 00:42:47,644
- para una autopsia.
- ¿Disculpe?

729
00:42:47,669 --> 00:42:50,873
Esto es un hospicio. Lucy Oliviera
murió por causas naturales.

730
00:42:50,898 --> 00:42:53,159
- Eso ya lo veremos.
- ¿De qué está hablando?

731
00:42:53,184 --> 00:42:54,932
- ¿Tiene una orden judicial?
- Sí.

732
00:42:55,664 --> 00:42:57,665
Este negocio está
registrado a su nombre.

733
00:42:57,690 --> 00:43:00,847
- ¿Es eso correcto, Srta. Mitchell?
- Sí...

734
00:43:01,873 --> 00:43:03,440
Podemos hablar más en la estación.

735
00:43:15,066 --> 00:43:16,268
Cuidado con la cabeza.

736
00:43:28,593 --> 00:43:36,273
www.subtitulamos.tv

