1
00:00:09,194 --> 00:00:14,408
www.subtitulamos.tv

2
00:00:17,069 --> 00:00:19,809
"GANAR NO ES DIFÍCIL, EN VERDAD.
SI ES QUE ESTÁS BENDECIDO

3
00:00:19,834 --> 00:00:23,321
CON UN OJO ATENTO, UNA MENTE ÁGIL Y
SIN ESCRÚPULO ALGUNO". A. HITCHCOCK

4
00:02:17,323 --> 00:02:20,712
Había una vez un bombero
que huyó de un incendio.

5
00:02:22,103 --> 00:02:25,395
TRES MESES ANTES

6
00:02:56,436 --> 00:02:57,594
Era yo.

7
00:03:12,013 --> 00:03:13,113
UN MES ANTES

8
00:03:13,138 --> 00:03:17,507
¿Para qué vas a una convención
de sheriffs? Vendes coches.

9
00:03:18,279 --> 00:03:19,694
Para encontrar a un sheriff.

10
00:03:21,823 --> 00:03:22,847
Ah, ya.

11
00:03:23,054 --> 00:03:24,484
- Para encerrar a tus...
- Claro.

12
00:03:27,889 --> 00:03:30,476
Es un buen lugar para
encontrar a un sheriff.

13
00:03:31,254 --> 00:03:32,260
Gracias.

14
00:03:33,562 --> 00:03:35,472
¿Has encontrado a un joven desencantado

15
00:03:35,497 --> 00:03:37,772
que se haga pasar por
ti en Half lo que sea?

16
00:03:38,189 --> 00:03:39,265
Half Acre.

17
00:03:40,721 --> 00:03:42,914
¿Por qué no puedes hacerlo tú mismo,

18
00:03:43,340 --> 00:03:44,364
por cierto?

19
00:03:45,026 --> 00:03:46,209
¿Cómo dices?

20
00:03:46,234 --> 00:03:47,826
Llevar tú a cabo el plan.

21
00:03:48,708 --> 00:03:50,434
¿Por qué necesitas a
un joven desencan...?

22
00:03:50,459 --> 00:03:52,822
¿Por qué no puedo yo
mismo, personalmente,

23
00:03:52,847 --> 00:03:54,806
hacer que mis dos padres

24
00:03:54,831 --> 00:03:57,560
sean arrestados en México
y que se declare su muerte?

25
00:03:58,424 --> 00:03:59,507
Sí.

26
00:03:59,716 --> 00:04:02,443
Porque, entonces, cuando
los suelten ilesos,

27
00:04:02,468 --> 00:04:06,214
volverán y yo tendré que estar

28
00:04:06,239 --> 00:04:08,546
en la misma cocina con ellos

29
00:04:08,548 --> 00:04:11,349
y es probable que digan:
"Oye, ¿por qué has hecho

30
00:04:11,351 --> 00:04:14,578
que nos arresten en
México y declaren...?".

31
00:04:14,603 --> 00:04:16,126
- Vale, sí.
- No puedo hacerlo yo

32
00:04:16,151 --> 00:04:18,748
porque no les voy a hacer
daño en realidad, cielo.

33
00:04:18,773 --> 00:04:20,597
Van a volver.

34
00:04:21,001 --> 00:04:22,076
Claro.

35
00:04:22,101 --> 00:04:26,931
Así que tiene que parecer
que un tipo desencantado

36
00:04:27,229 --> 00:04:31,032
me roba la identidad y
se le ocurre la idea.

37
00:05:11,460 --> 00:05:16,113
Total, que me echan de mi
casa, de mi habitación,

38
00:05:16,138 --> 00:05:19,135
de la habitación de Star Wars
que me decoré a los nueve años,

39
00:05:19,723 --> 00:05:22,069
solo porque quería hacer
magia sobre un escenario

40
00:05:22,071 --> 00:05:24,152
y lograr proezas ilusionistas
que quitaran el hipo.

41
00:05:25,766 --> 00:05:26,799
¿Tus padres?

42
00:05:28,046 --> 00:05:29,919
Mi padre es pastor, sí.

43
00:05:30,339 --> 00:05:32,888
Dios odia a los magos, odia la magia.

44
00:05:33,681 --> 00:05:35,804
En la Biblia pone algo de eso.

45
00:05:36,169 --> 00:05:38,034
¿Querías ser mago?

46
00:05:39,216 --> 00:05:41,117
Sí, pero era más que eso.

47
00:05:44,585 --> 00:05:48,837
Mi padre... Mi padre roba a la gente.

48
00:05:49,861 --> 00:05:51,048
Les quita su dinero.

49
00:05:51,950 --> 00:05:54,478
Su iglesia estafa a la gente.

50
00:05:55,502 --> 00:05:57,478
Tienen un centro donde se
supone que ayudan a los demás,

51
00:05:57,502 --> 00:06:00,484
pero lo usan para estafarlos.

52
00:06:01,731 --> 00:06:03,277
Se meten en sus cuentas bancarias

53
00:06:03,279 --> 00:06:05,144
a través de cuentas conjuntas

54
00:06:05,532 --> 00:06:07,152
y no querían que yo
anduviera viéndolo todo.

55
00:06:08,850 --> 00:06:11,369
Me repudiaron. Me echaron.

56
00:06:12,500 --> 00:06:13,706
Tenía quince años.

57
00:06:16,108 --> 00:06:18,218
Mi padre también está jodido,
pero esto es demasiado.

58
00:06:19,455 --> 00:06:23,884
Se inventaron mentiras sobre mí,
contaban a la gente que yo era malo.

59
00:06:25,385 --> 00:06:26,511
Ellos son los malos.

60
00:06:27,781 --> 00:06:30,363
Alguien debería quitarles
su dinero, ¿sabes?

61
00:06:31,297 --> 00:06:33,301
Recuperar el dinero.

62
00:06:35,936 --> 00:06:37,013
¿Hacia dónde te diriges?

63
00:06:39,069 --> 00:06:40,111
No lo sé.

64
00:06:41,376 --> 00:06:42,434
Conduzco.

65
00:06:43,057 --> 00:06:44,124
¿Qué?

66
00:06:44,759 --> 00:06:48,210
Solo...

67
00:06:49,094 --> 00:06:51,638
¿Has pensado en volver fanfarroneando?

68
00:06:53,947 --> 00:06:54,979
¿Sobre qué?

69
00:06:55,735 --> 00:06:57,352
Sobre tener dos millones de dólares.

70
00:06:58,325 --> 00:06:59,925
Solo digo que sería fácil.

71
00:07:00,586 --> 00:07:01,967
Son solo un par de viejos.

72
00:07:02,932 --> 00:07:04,569
Han robado un montón de dinero.

73
00:07:04,890 --> 00:07:05,990
No es que vayamos a hacerles daño.

74
00:07:06,014 --> 00:07:08,894
Solo vamos a quitarlos
de en medio un tiempo.

75
00:07:09,926 --> 00:07:12,151
Un par de semanas. Está tirado.

76
00:07:13,256 --> 00:07:15,675
Ah, sí, y tendrás que
ir puesto de metadona

77
00:07:15,953 --> 00:07:17,385
durante las próximas semanas.

78
00:07:19,044 --> 00:07:20,035
¿En serio?

79
00:07:20,062 --> 00:07:21,644
Mis padres notan esas cosas.

80
00:07:24,375 --> 00:07:25,889
Son palabras mayores.

81
00:07:28,627 --> 00:07:31,461
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

82
00:07:33,210 --> 00:07:35,676
El que se quemó sujetando tu manguera.

83
00:07:38,564 --> 00:07:39,755
Steven Jimenez.

84
00:07:42,267 --> 00:07:43,309
Once.

85
00:07:44,676 --> 00:07:45,705
¿Once?

86
00:07:50,814 --> 00:07:51,858
Chicas.

87
00:07:53,448 --> 00:07:54,491
Todo chicas.

88
00:07:58,471 --> 00:08:01,328
- Te veo bien, tío.
- Gracias.

89
00:08:01,330 --> 00:08:03,523
- Pareces preparado.
- Gracias.

90
00:08:05,266 --> 00:08:06,333
Muy bien.

91
00:08:07,091 --> 00:08:09,362
- TRES HORAS ANTES
- Te ganas la confianza de mis padres

92
00:08:10,064 --> 00:08:12,382
y los engañamos para que vayan a México.

93
00:08:13,414 --> 00:08:15,869
Los encerramos dos semanas en total,

94
00:08:16,405 --> 00:08:18,013
me robas la identidad

95
00:08:18,872 --> 00:08:21,943
y nos llevamos la suma total de dinero

96
00:08:21,968 --> 00:08:23,522
de la cuenta corrupta de su iglesia.

97
00:08:25,075 --> 00:08:27,970
- Cuatro millones.
- Cuatro millones.

98
00:08:31,438 --> 00:08:35,513
Luego los liberamos y tú te marchas,

99
00:08:36,876 --> 00:08:40,867
y yo vuelvo en plan: "¡Coño!

100
00:08:40,869 --> 00:08:44,213
¡Alguien me ha robado la identidad
y se ha llevado vuestro dinero!

101
00:08:44,613 --> 00:08:46,697
¡Hostias, papá y mamá!

102
00:08:47,134 --> 00:08:49,740
¡Lo siento! ¡Qué putada!".

103
00:08:52,231 --> 00:08:54,488
Pero, en secreto, tendré dos millones

104
00:08:55,986 --> 00:08:58,083
para mis propósitos secretos.

105
00:08:59,767 --> 00:09:00,977
Igual que tú.

106
00:09:03,537 --> 00:09:07,014
Y recuerda durante todo el tiempo:

107
00:09:08,299 --> 00:09:09,830
esto será fácil.

108
00:09:10,985 --> 00:09:12,612
Son solo un par de viejos.

109
00:09:44,225 --> 00:09:45,284
¿Qué te pasa, hijo?

110
00:09:46,658 --> 00:09:48,861
Mi amiga se ha cabreado conmigo.

111
00:09:50,081 --> 00:09:51,218
Se ha cabreado, ¿por qué?

112
00:09:52,481 --> 00:09:55,009
Vomité en su Caprice,

113
00:09:56,271 --> 00:09:57,898
así que me dijo que me largara.

114
00:10:00,199 --> 00:10:02,917
Me largué y luego vomité aquí.

115
00:10:03,209 --> 00:10:06,804
- ¿Puedes sentarte?
- Seguramente.

116
00:10:06,884 --> 00:10:08,944
Pues siéntate. Ten un poco
de respeto por ti mismo.

117
00:10:16,831 --> 00:10:18,351
Muy bien.

118
00:10:19,376 --> 00:10:21,110
Te tiemblan las manos, cielo.

119
00:10:25,166 --> 00:10:26,595
¿Qué quieren? No...

120
00:10:27,120 --> 00:10:28,668
No los conozco.

121
00:10:28,693 --> 00:10:30,192
¿Ahora te encuentras mal, hijo?

122
00:10:30,465 --> 00:10:31,532
Sí.

123
00:10:44,821 --> 00:10:47,504
¿Por qué me lleva a volandas?

124
00:10:48,800 --> 00:10:50,062
Desásgame.

125
00:10:50,087 --> 00:10:52,062
Ha dicho "desásgame". ¿Lo has oído?

126
00:10:52,087 --> 00:10:54,929
Cree que es de otra época.

127
00:10:54,954 --> 00:10:57,471
No intento golpearlo. Es involuntario.

128
00:10:57,473 --> 00:10:58,838
Es el síndrome de abstinencia.

129
00:10:59,147 --> 00:11:00,322
Iré contigo detrás

130
00:11:00,347 --> 00:11:02,266
y te explicaré lo que
ocurre científicamente.

131
00:11:05,360 --> 00:11:06,433
¿Cómo te llamas?

132
00:11:08,084 --> 00:11:09,109
James.

133
00:11:09,896 --> 00:11:11,480
Yo soy Pa. Ella es Ma.

134
00:11:14,162 --> 00:11:17,016
- ¿Dónde vamos?
- A Half Acre, a casa.

135
00:11:17,018 --> 00:11:19,977
Tenemos una iglesia
y... ¿Cómo lo llamarías?

136
00:11:20,279 --> 00:11:22,504
Un centro. Lo llamo centro.

137
00:11:22,506 --> 00:11:23,918
Tenemos una iglesia y un centro

138
00:11:23,943 --> 00:11:26,791
donde tratamos a hombres y
mujeres con problemas, como tú.

139
00:11:28,442 --> 00:11:30,613
No has leído la letra pequeña.

140
00:11:31,335 --> 00:11:32,402
No es un pecado.

141
00:11:36,459 --> 00:11:38,562
Vas a ponerte bien, James.

142
00:11:38,564 --> 00:11:40,015
Vas a ponerte bien, James.

143
00:12:01,512 --> 00:12:02,997
Es un nuevo día, chico.

144
00:13:09,887 --> 00:13:15,153
Perpetual Grace, LTD 1x01
"Once"

145
00:14:00,120 --> 00:14:02,715
No puedo prometer, Pa,
que sea digno de...

146
00:14:05,128 --> 00:14:08,371
bueno, de vuestros esfuerzos.

147
00:14:08,603 --> 00:14:09,984
Solo quería decirlo.

148
00:14:10,888 --> 00:14:11,962
No digas eso.

149
00:14:13,262 --> 00:14:15,956
No me conocéis. No es
que sea de lo mejorcito.

150
00:14:17,227 --> 00:14:19,804
Ma y tú sois amables y no me conocéis.

151
00:14:21,116 --> 00:14:22,373
No es que tenga mucho...

152
00:14:23,498 --> 00:14:27,319
ya sabes... carácter.

153
00:14:28,899 --> 00:14:31,139
Solo quería decírtelo
por si pensabas que sí.

154
00:14:32,009 --> 00:14:33,909
¿Ha sido fácil? Tu recuperación.

155
00:14:34,548 --> 00:14:35,564
No.

156
00:14:35,589 --> 00:14:37,962
Y ya llevas días. Estás comprometido.

157
00:14:38,861 --> 00:14:40,028
Porque quiero cambiar.

158
00:14:40,543 --> 00:14:44,948
Eso me demuestra carácter de sobra.

159
00:14:48,488 --> 00:14:52,107
Nuestro hijo, Paul,
era un chico extraño.

160
00:14:52,780 --> 00:14:53,972
De aspecto estrambótico. Mezquino.

161
00:14:55,793 --> 00:14:56,896
Me sacaba de quicio.

162
00:14:58,104 --> 00:14:59,161
Y a Ma.

163
00:15:00,269 --> 00:15:01,429
Y luego, según crecía,

164
00:15:01,454 --> 00:15:04,150
él... joder,

165
00:15:06,578 --> 00:15:08,071
nos atormentaba y nos hostigaba.

166
00:15:10,367 --> 00:15:14,140
Tenía una risa chillona y horrible.

167
00:15:16,616 --> 00:15:19,235
De hecho, te dejaba petrificado

168
00:15:19,260 --> 00:15:20,553
incluso cuando era alegre.

169
00:15:23,738 --> 00:15:24,813
Era un ser despreciable.

170
00:15:26,559 --> 00:15:27,694
Paul hiere a las personas.

171
00:15:28,943 --> 00:15:31,333
Es peor que ver cómo
hieren a tu propio hijo.

172
00:15:31,358 --> 00:15:32,601
Eso te lo aseguro.

173
00:15:35,380 --> 00:15:36,696
También cuidamos de él.

174
00:15:37,754 --> 00:15:39,595
Solía rezar mientras se transformaba

175
00:15:39,620 --> 00:15:41,269
en ese ser retorcido
para que se enderezara,

176
00:15:41,293 --> 00:15:42,316
pero nunca lo hizo.

177
00:15:44,277 --> 00:15:45,960
Se esfumó no sé adónde.

178
00:15:46,716 --> 00:15:48,231
Falto de amor y dirección.

179
00:15:49,906 --> 00:15:52,842
Y ahora debe estar por ahí
haciendo daño a la gente.

180
00:15:54,446 --> 00:15:57,675
De todas las maneras... Ya sabes.

181
00:16:01,675 --> 00:16:04,529
Él no es débil como tú y yo.

182
00:16:05,473 --> 00:16:06,497
Es cruel.

183
00:16:07,680 --> 00:16:10,307
Y nunca mostró el carácter
necesario para querer cambiar.

184
00:16:15,886 --> 00:16:17,696
Ese es mi verdadero reto...

185
00:16:18,227 --> 00:16:19,311
superar esto.

186
00:16:21,813 --> 00:16:23,447
Puede que sea incorregible.

187
00:16:25,860 --> 00:16:27,423
¿Sabes qué significa esa palabra?

188
00:16:27,853 --> 00:16:30,093
- Que está más allá de la corrección.
- Sé lo que significa.

189
00:16:31,636 --> 00:16:32,779
Sé más amable contigo mismo.

190
00:16:34,702 --> 00:16:35,819
Repite conmigo.

191
00:16:36,689 --> 00:16:37,938
Soy mi propio dios.

192
00:16:39,485 --> 00:16:40,906
Soy mi propio dios.

193
00:16:41,439 --> 00:16:43,789
Y merezco alargar mi
corta vida al máximo.

194
00:16:44,766 --> 00:16:47,171
Y merezco alargar mi
corta vida al máximo.

195
00:16:49,658 --> 00:16:50,875
¿Ya te sientes lo bastante fuerte?

196
00:16:52,186 --> 00:16:53,278
¿Lo bastante fuerte para qué?

197
00:16:54,176 --> 00:16:55,596
Lo bastante fuerte para ponerte fuerte.

198
00:16:56,572 --> 00:16:58,715
¿Atento? Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

199
00:16:58,717 --> 00:17:00,767
Vamos allá. Vamos allá, coño.

200
00:17:00,769 --> 00:17:02,619
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

201
00:17:02,621 --> 00:17:04,562
Vamos allá. Vamos allá, coño.

202
00:17:04,564 --> 00:17:06,498
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

203
00:17:06,500 --> 00:17:08,267
Vamos allá. Vamos allá, coño.

204
00:17:08,269 --> 00:17:10,034
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

205
00:17:10,059 --> 00:17:11,770
Vamos allá. Vamos allá, coño.

206
00:17:11,772 --> 00:17:13,905
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

207
00:17:13,907 --> 00:17:15,007
Vamos allá.

208
00:17:15,829 --> 00:17:17,701
¿Dónde está el viejo alijo?

209
00:17:18,103 --> 00:17:19,561
¿Qué viejo alijo?

210
00:17:19,586 --> 00:17:23,325
James, llevo 30 años ayudando
a la gente a curarse.

211
00:17:23,350 --> 00:17:25,603
Lo sé todo sobre el alijo.

212
00:17:27,969 --> 00:17:31,573
Colchón. En el Charleston.

213
00:17:31,598 --> 00:17:33,638
En Montague.

214
00:17:33,663 --> 00:17:35,880
Sabía que guardabas el alijo.

215
00:17:36,072 --> 00:17:38,771
He ayudado a gente que se
mete caballo, coca, crack,

216
00:17:39,532 --> 00:17:43,179
meta, speed, keta, anfetas, tripis

217
00:17:43,342 --> 00:17:46,996
opio y cristal... Todos hijos de Dios.

218
00:17:47,021 --> 00:17:48,136
¿Lo entiendes, cielo?

219
00:17:49,315 --> 00:17:51,835
Y ahora voy a ir a tirar tu alijo

220
00:17:51,837 --> 00:17:55,733
antes de ir a comprar y a
que me hagan la pedicura.

221
00:18:01,271 --> 00:18:02,310
Joder.

222
00:18:15,628 --> 00:18:16,811
60 dólares.

223
00:18:16,958 --> 00:18:20,885
Sesen... Ni de coña, chaval. 100 pavos.

224
00:18:21,561 --> 00:18:22,648
60 dólares.

225
00:18:24,403 --> 00:18:25,604
Vale, lo que tú digas.

226
00:18:27,625 --> 00:18:29,427
- ¿Cuántos años tienes?
- 15.

227
00:18:30,046 --> 00:18:32,752
¿Y eres el titular de una
tienda de empeños a los 15 años?

228
00:18:33,545 --> 00:18:35,229
No sé lo que significa "titular".

229
00:18:36,331 --> 00:18:37,380
Que es tuya.

230
00:18:37,534 --> 00:18:40,057
Ah, no. No es mía. Es de mi padre.

231
00:18:41,756 --> 00:18:42,794
Bien, ¿dónde está?

232
00:18:43,473 --> 00:18:44,524
Alcohólicos Anónimos.

233
00:18:49,571 --> 00:18:50,618
60 dólares.

234
00:19:10,626 --> 00:19:11,749
¿Cuándo vuelve tu padre?

235
00:19:12,887 --> 00:19:14,005
En diez minutos.

236
00:21:12,711 --> 00:21:14,400
Date la vuelta o te reviento.

237
00:21:19,589 --> 00:21:21,081
¿Dónde está el dueño de esto?

238
00:21:21,555 --> 00:21:22,656
Mi padre llega tarde.

239
00:21:24,458 --> 00:21:25,499
Joder.

240
00:21:36,166 --> 00:21:37,832
¿Tu padre te hace trabajar
los fines de semana?

241
00:21:38,737 --> 00:21:42,459
Fines de semana, entre
semana, todos los días.

242
00:21:44,538 --> 00:21:45,927
Espera. ¿No vas a clase?

243
00:21:46,530 --> 00:21:47,730
Me necesita aquí.

244
00:21:50,807 --> 00:21:52,056
Estás en la banda de música.

245
00:21:53,471 --> 00:21:54,578
¿En la qué?

246
00:21:54,580 --> 00:21:56,026
Estás en la banda de música.

247
00:21:56,051 --> 00:21:57,201
No.

248
00:21:57,375 --> 00:21:59,272
¿Y por qué llevas el
uniforme de la banda?

249
00:21:59,296 --> 00:22:00,560
Lo encontré en la tienda.

250
00:22:01,140 --> 00:22:02,346
Me abriga.

251
00:22:04,016 --> 00:22:05,759
¿Tu padre no te compra ropa?

252
00:22:07,027 --> 00:22:09,777
No desde hace unos dos años.

253
00:22:11,462 --> 00:22:13,486
Vaya putada.

254
00:22:17,168 --> 00:22:20,534
Tu padre es un gilipollas. Y punto.

255
00:22:24,109 --> 00:22:26,155
Deberías estar en clase, ¿lo sabes?

256
00:22:28,433 --> 00:22:31,064
No sustituyendo a ese
tío, sea tu padre o no.

257
00:22:32,219 --> 00:22:33,302
Vale, señor.

258
00:22:34,957 --> 00:22:36,790
No puedo permitir que llames a la poli.

259
00:23:25,090 --> 00:23:27,624
¡Pa, estoy en casa!

260
00:23:52,079 --> 00:23:53,781
¿Sientes que eres un hombre nuevo?

261
00:23:54,015 --> 00:23:56,452
Del todo, Ma.

262
00:23:58,887 --> 00:24:00,288
Lo eres, cariño.

263
00:24:06,797 --> 00:24:08,048
No tengo nada que daros.

264
00:24:11,599 --> 00:24:12,614
Ojalá lo tuviera.

265
00:24:14,096 --> 00:24:16,336
Ojalá tuviera algo que daros
por lo que habéis hecho.

266
00:24:17,098 --> 00:24:19,617
Me vendría bien un cortacésped,
de los que se conducen.

267
00:24:27,672 --> 00:24:28,902
Puedo encontrar a vuestro hijo.

268
00:24:30,974 --> 00:24:32,109
Podría encontrar a Paul.

269
00:24:36,629 --> 00:24:38,637
- James.
- Sé encontrar a la gente.

270
00:24:39,753 --> 00:24:41,442
Solía encontrar a gente, Pa,

271
00:24:41,467 --> 00:24:44,001
que se escabullía para no pagar
la manutención y cosas así.

272
00:24:44,240 --> 00:24:45,291
James.

273
00:24:46,844 --> 00:24:51,752
Por favor, te lo agradecemos,
pero es conflictivo.

274
00:24:52,752 --> 00:24:54,625
Te mina la energía. Ya no somos jóvenes.

275
00:24:55,895 --> 00:24:57,712
Me cuesta diez minutos
levantarme de la cama.

276
00:24:59,247 --> 00:25:03,437
Yo lo hago al momento. Habla por ti.

277
00:25:22,633 --> 00:25:25,164
Mi máscara se estaba quemando.

278
00:25:25,666 --> 00:25:27,267
Eso no debería pasar.

279
00:25:29,379 --> 00:25:35,022
Lo que siempre me pregunto es... ¿Lo vi

280
00:25:37,490 --> 00:25:39,713
a través del visor
quemado de la máscara?

281
00:25:42,601 --> 00:25:46,642
¿Lo vi y lo dejé allí?

282
00:26:02,139 --> 00:26:04,479
- James.
- Sí.

283
00:26:07,175 --> 00:26:08,820
James, ¿crees que puedes encontrarlo?

284
00:26:13,161 --> 00:26:14,930
Gracias, James. Muchas gracias.

285
00:26:14,955 --> 00:26:16,322
Significará mucho para su madre.

286
00:26:19,092 --> 00:26:20,608
¿Tú quieres que lo encuentre, Pa?

287
00:26:23,180 --> 00:26:24,298
Sí.

288
00:26:33,441 --> 00:26:34,941
No. Ni hablar.

289
00:26:34,943 --> 00:26:36,210
Estás en la ruina.

290
00:26:37,587 --> 00:26:38,625
Adelante.

291
00:26:41,658 --> 00:26:43,777
Para tus gastos de la búsqueda.

292
00:26:43,802 --> 00:26:46,039
Nos va bien en la iglesia.

293
00:26:49,332 --> 00:26:50,348
Vale.

294
00:26:53,269 --> 00:26:55,070
Esto es todo lo que hay.

295
00:26:56,141 --> 00:26:57,535
Ma lo conserva.

296
00:26:59,430 --> 00:27:04,034
Seguridad social, partida
de nacimiento... ¿Ayudará?

297
00:27:04,701 --> 00:27:05,815
Sí.

298
00:27:06,903 --> 00:27:08,507
Queríamos darte algo más.

299
00:27:10,372 --> 00:27:12,420
Por tu... graduación.

300
00:27:15,445 --> 00:27:16,839
Es un nuevo comienzo para ti.

301
00:27:18,688 --> 00:27:19,728
Rellénalo.

302
00:27:23,207 --> 00:27:26,759
Hemos formado una pequeña
unidad Ma, tú y yo.

303
00:27:26,761 --> 00:27:27,994
Estarás bajo nuestro amparo.

304
00:27:28,670 --> 00:27:31,087
Tenemos influencias en el
pueblo. No te emociones.

305
00:27:31,112 --> 00:27:34,989
No te comprarás un coche
ni nada, pero, con esto,

306
00:27:35,014 --> 00:27:38,161
conseguirás una cuenta
corriente, un móvil nuevo,

307
00:27:38,533 --> 00:27:39,731
una pequeña línea de crédito...

308
00:27:42,336 --> 00:27:43,386
No es mucho.

309
00:27:44,737 --> 00:27:45,821
Es un comienzo.

310
00:27:58,167 --> 00:27:59,251
Te lo mereces.

311
00:28:01,207 --> 00:28:02,254
Enhorabuena.

312
00:28:21,321 --> 00:28:24,321
PRISIÓN CENTRAL DE HERMOSILLO
MÉXICO

313
00:28:51,272 --> 00:28:52,330
¿México?

314
00:28:52,355 --> 00:28:54,336
¿Qué hace Paul en México, James?

315
00:28:54,361 --> 00:28:56,850
Está enfermo, Pa. Es serio.

316
00:28:58,030 --> 00:28:59,873
Ma, lo siento. Está muy enfermo.

317
00:29:00,251 --> 00:29:02,072
¿Por qué no está aquí? ¿Qué hace allí?

318
00:29:03,056 --> 00:29:05,499
Está en la cárcel. En el
hospital de una cárcel.

319
00:29:05,838 --> 00:29:08,449
- En Hermosillo.
- Dios santo.

320
00:29:08,947 --> 00:29:10,015
Pa.

321
00:29:12,441 --> 00:29:15,226
¿Está enfermo? ¿Cómo?

322
00:29:15,782 --> 00:29:18,933
No me enteré. Fallo hepático.

323
00:29:20,356 --> 00:29:23,887
Dijeron hepatitis. Algo
relacionado con eso.

324
00:29:25,580 --> 00:29:27,755
Hablaron de las últimas
etapas. Eso estaba claro.

325
00:29:28,262 --> 00:29:29,342
Hijo.

326
00:29:31,970 --> 00:29:33,637
Oh, James.

327
00:29:36,041 --> 00:29:39,388
Hay un sheriff.

328
00:29:39,413 --> 00:29:41,697
Allí las cosas son un poco distintas.

329
00:29:41,722 --> 00:29:44,439
Hay un sheriff

330
00:29:44,464 --> 00:29:47,190
que supervisa la cárcel y el condado.

331
00:29:48,052 --> 00:29:49,432
Es distinto.

332
00:29:51,052 --> 00:29:52,671
Hablamos en privado.

333
00:29:53,448 --> 00:29:54,576
Dejará que se vaya.

334
00:29:55,287 --> 00:29:56,654
Debéis ir allí.

335
00:29:57,132 --> 00:30:00,367
Tendréis que pagarle,
pero dejará que se vaya.

336
00:30:36,616 --> 00:30:39,201
¿Para qué vamos a
esperar? Van de camino.

337
00:30:40,093 --> 00:30:42,681
Puede que ya no quiera hacerlo.

338
00:30:43,387 --> 00:30:44,967
¿Qué cojones me estás contando? ¿Qué?

339
00:30:47,292 --> 00:30:50,863
Puede que cambie de
idea. Sigo pensándomelo.

340
00:30:50,865 --> 00:30:53,591
Van de camino, tío.

341
00:30:53,593 --> 00:30:55,492
¿Por qué sigues...?

342
00:30:55,494 --> 00:30:57,612
¿Qué es eso de que sigues
pensándotelo? Decídete.

343
00:30:57,614 --> 00:31:01,348
Tienes diez minutos, ¿vale?

344
00:31:02,507 --> 00:31:04,801
Vaya, tío.

345
00:31:06,904 --> 00:31:07,974
Eso no mola.

346
00:35:08,332 --> 00:35:09,937
PRONTO, ÁNGEL MÍO.

347
00:35:09,964 --> 00:35:12,733
VOY A ABANDONAR A MI FAMILIA. HE
ENCONTRADO LA FORMA DE HACERLO

348
00:35:12,760 --> 00:35:17,118
CON SEGURIDAD. NOS VEREMOS EN
NUESTRO FUTURO. CON TODO MI AMOR.

349
00:35:26,975 --> 00:35:27,985
¿Sí?

350
00:35:28,661 --> 00:35:29,731
Sí.

351
00:35:30,356 --> 00:35:31,437
¿Sí qué?

352
00:35:32,492 --> 00:35:33,551
Sí, vamos a hacerlo.

353
00:35:35,247 --> 00:35:37,708
Los dejaré en una celda dos semanas

354
00:35:37,710 --> 00:35:39,826
y tendrás las actas de defunción, tío.

355
00:35:40,128 --> 00:35:42,814
Sé el hijo, tío. Consigue ese dinero.

356
00:35:43,316 --> 00:35:44,699
Luego dame mi parte, tío,

357
00:35:44,701 --> 00:35:47,260
para mi plan especial
con mi mujer especial.

358
00:36:07,932 --> 00:36:09,908
Brown. Byron Brown.

359
00:37:15,272 --> 00:37:16,852
¿Señor y señora Brown?

360
00:37:16,877 --> 00:37:18,082
Soy Byron Brown.

361
00:37:19,178 --> 00:37:21,463
- Nuestro amigo James...
- ¿Conoce a James?

362
00:37:22,756 --> 00:37:25,366
Nuestro amigo James me dijo
que vendrían a por su hijo.

363
00:37:26,620 --> 00:37:28,088
Por favor, ¿me acompañan?

364
00:37:29,092 --> 00:37:30,984
¿Nos alejamos del frío y de esta fila?

365
00:37:31,406 --> 00:37:32,970
Haré que se ocupen de ustedes rápido.

366
00:37:39,153 --> 00:37:41,679
Disculpen, Sr. y Sra.
Brown, pero, como ven,

367
00:37:41,704 --> 00:37:44,108
la vida en prisión aquí
es distinta que en EE. UU.

368
00:37:45,012 --> 00:37:47,512
La cantidad de presos supera
en mucho a la de los guardias.

369
00:37:48,409 --> 00:37:51,083
Tengo que ir a la unidad
hospitalaria a por su hijo.

370
00:37:52,112 --> 00:37:54,224
Ustedes no pueden entrar,
así que yo se lo traeré.

371
00:37:55,581 --> 00:37:59,501
Por su seguridad, es mejor
que les haga entrar aquí

372
00:37:59,895 --> 00:38:01,079
para su protección.

373
00:38:02,108 --> 00:38:03,838
Es una celda de mínima seguridad.

374
00:38:05,418 --> 00:38:07,235
Los presos no resultan ninguna amenaza.

375
00:38:08,577 --> 00:38:09,917
Son mis maricones.

376
00:38:11,394 --> 00:38:12,672
Por favor, pasen.

377
00:38:15,299 --> 00:38:17,935
O podemos volver a la fila de ahí fuera.

378
00:38:17,937 --> 00:38:18,995
Podemos hacer eso.

379
00:38:19,846 --> 00:38:21,162
Esperar cuatro o cinco horas.

380
00:38:23,637 --> 00:38:26,773
Los metemos aquí por
rapidez y seguridad.

381
00:38:31,772 --> 00:38:33,384
Solo serán unos minutos.

382
00:39:28,123 --> 00:39:30,544
Me acabo de mudar aquí con mis padres.

383
00:39:31,360 --> 00:39:32,501
Se están haciendo mayores.

384
00:39:32,903 --> 00:39:35,203
Necesito un permiso de
conducir de Nuevo México.

385
00:39:35,477 --> 00:39:37,139
¿Tiene su partida de nacimiento?

386
00:39:37,141 --> 00:39:38,216
Sí.

387
00:39:40,183 --> 00:39:41,921
He traído todo lo que creo que necesito.

388
00:39:53,128 --> 00:39:57,128
PAUL ALLEN BROWN. REGISTRO EN TRÁFICO.
CONDADO DE KILROY, NUEVO MÉXICO.

389
00:40:06,696 --> 00:40:09,357
OFICINA DEL FORENSE DE HERMOSILLO
MÉXICO

390
00:40:38,952 --> 00:40:40,822
Paul Brown, ya tiene su fax.

391
00:40:45,038 --> 00:40:46,146
¿Paul Brown?

392
00:41:07,173 --> 00:41:08,230
¿Puedo ayudarle?

393
00:41:09,268 --> 00:41:13,008
No... No te veo, tío.

394
00:41:13,678 --> 00:41:17,397
Aquí, en el mostrador,
listo para atenderle.

395
00:41:26,875 --> 00:41:29,778
No puedo estar de pie
debido a un suceso.

396
00:41:32,263 --> 00:41:33,720
¿Hay algo que quiera comprar o vender?

397
00:41:36,913 --> 00:41:39,770
Solo echo un vistazo, ¿vale?

398
00:41:40,596 --> 00:41:42,215
Vale. Tómese su tiempo.

399
00:41:42,680 --> 00:41:44,238
Avíseme si tiene dudas.

400
00:41:44,574 --> 00:41:45,716
Me llamo Glenn.

401
00:41:51,853 --> 00:41:53,103
¿Te has hecho daño en la cabeza, Glenn?

402
00:41:53,502 --> 00:41:54,652
Me lo hizo alguien.

403
00:41:55,184 --> 00:41:56,334
Alguien despiadado.

404
00:41:56,794 --> 00:41:57,877
Me vapuleó.

405
00:42:01,069 --> 00:42:02,140
¿Te vapuleó?

406
00:42:03,005 --> 00:42:04,056
Sí.

407
00:42:06,479 --> 00:42:07,799
¿Sabes lo que significa esa palabra?

408
00:42:08,540 --> 00:42:11,392
No. Oí cómo la decía
el sheriff Dolittle.

409
00:42:13,042 --> 00:42:15,725
Significa que te golpeó muchas veces.

410
00:42:16,685 --> 00:42:17,760
Lo hizo.

411
00:42:20,384 --> 00:42:21,899
¿Vas a contar los dos primeros?

412
00:42:21,924 --> 00:42:24,799
Porque puede que no
fueran golpes de verdad.

413
00:42:26,154 --> 00:42:29,976
Y puede que no sea justo para
ese tipo que los cuentes.

414
00:42:31,916 --> 00:42:34,349
Sí, voy a contarlos.

415
00:42:36,015 --> 00:42:37,111
Vale.

416
00:42:42,250 --> 00:42:43,642
¿Quieres un batido o algo?

417
00:42:45,856 --> 00:42:46,888
¿Por qué no?

418
00:43:17,444 --> 00:43:18,865
Un incendio es despiadado.

419
00:43:20,134 --> 00:43:21,229
Un asesinato.

420
00:43:21,658 --> 00:43:23,096
- Sí.
- Sí.

421
00:43:23,121 --> 00:43:24,191
Por supuesto.

422
00:43:24,216 --> 00:43:29,803
Robar, incluso con una
pequeña agresión, no mucho.

423
00:43:31,187 --> 00:43:34,124
Mi vocabulario he de decir...

424
00:43:34,357 --> 00:43:35,933
que no me hace sentir orgulloso.

425
00:43:37,084 --> 00:43:38,346
Eso es porque trabajas
en una tienda de empeños.

426
00:43:38,370 --> 00:43:39,606
Deberías estar en décimo.

427
00:43:43,899 --> 00:43:45,501
Siento lo que te ha pasado, chico.

428
00:43:45,931 --> 00:43:47,582
Ya.

429
00:43:50,610 --> 00:43:53,607
Seguramente el tipo
tuviera un buen motivo.

430
00:43:57,237 --> 00:43:59,117
Puede que vuelva luego y te traiga...

431
00:44:00,863 --> 00:44:02,763
2000 pavos o algo.

432
00:44:03,534 --> 00:44:04,627
Pronto.

433
00:44:05,559 --> 00:44:06,739
En un par de semanas.

434
00:44:07,438 --> 00:44:09,057
Eso sería bastante cojonudo.

435
00:44:09,082 --> 00:44:10,182
Sí.

436
00:44:10,626 --> 00:44:12,537
Me pregunto cuál será ese motivo.

437
00:44:13,101 --> 00:44:15,146
Solo se llevó cinco collares de mierda.

438
00:44:15,171 --> 00:44:17,751
Seguro que hay un muy buen motivo, sí.

439
00:44:18,021 --> 00:44:19,681
Y probablemente lo
entenderías si lo supieras.

440
00:44:26,004 --> 00:44:28,365
Gracias por el nuevo
vocabulario y el batido.

441
00:44:31,778 --> 00:44:33,435
Pero vamos a dejarlo claro.

442
00:44:33,985 --> 00:44:35,545
El tipo que te dio el golpecillo

443
00:44:37,231 --> 00:44:38,340
no es despiadado.

444
00:44:38,730 --> 00:44:40,469
No fue solo un golpecillo, tío.

445
00:44:40,872 --> 00:44:42,094
Llevo un casco.

446
00:44:44,826 --> 00:44:45,924
¿Vas a estar bien?

447
00:44:47,153 --> 00:44:49,698
¿A largo plazo, Glenn?

448
00:44:50,651 --> 00:44:51,983
Tengo que seguir sin usar las piernas.

449
00:44:52,859 --> 00:44:53,959
Debería irme bien.

450
00:44:54,384 --> 00:44:55,717
Oye, soy Paul.

451
00:44:57,256 --> 00:44:58,419
Paul Allen Brown.

452
00:44:59,203 --> 00:45:01,635
Yo soy Glenn Pirdoo. Un placer, Paul.

453
00:45:03,218 --> 00:45:04,519
¿Qué te trae a Half Acre?

454
00:45:04,634 --> 00:45:06,907
- Mis padres.
- Mola.

455
00:45:06,932 --> 00:45:08,479
Sí, aunque acaban de morir, así que...

456
00:45:08,527 --> 00:45:10,225
Eso no mola.

457
00:45:10,250 --> 00:45:11,308
No.

458
00:45:12,124 --> 00:45:13,292
Lo siento.

459
00:45:13,317 --> 00:45:14,418
Ya.

460
00:45:19,046 --> 00:45:20,562
Muy bien. Nos vemos.

461
00:45:21,374 --> 00:45:22,514
Nos vemos, tío.

462
00:46:04,754 --> 00:46:05,781
Oiga, señora.

463
00:46:06,675 --> 00:46:07,725
Me gustan sus zapatos.

464
00:46:10,353 --> 00:46:11,379
Oiga, señora.

465
00:46:12,884 --> 00:46:14,200
Me gustan sus zapatos.

466
00:46:17,756 --> 00:46:20,135
De pequeño tenía sentimientos negativos.

467
00:46:21,376 --> 00:46:25,312
Como todo el mundo,
sentimientos negativos normales.

468
00:46:26,907 --> 00:46:28,601
Cuando me pasaba, llamaba a mi padre.

469
00:46:31,930 --> 00:46:33,636
Hace diez años, ya no pude.

470
00:46:36,213 --> 00:46:37,415
Pero sigo haciéndolo.

471
00:46:47,104 --> 00:46:51,802
Papá. Llevas el casco, ¿verdad, papá?

472
00:46:53,583 --> 00:46:54,836
Porque no te oigo.

473
00:46:58,290 --> 00:47:01,401
Sí, no te oigo, papá,
a través del casco.

474
00:47:06,975 --> 00:47:08,316
Está bien.

475
00:47:12,554 --> 00:47:13,580
Adiós, papá.

476
00:47:39,181 --> 00:47:41,806
Voy a matarte, hijo de puta.

477
00:47:42,494 --> 00:47:45,695
Soy el caballo pálido de la Muerte,
y el Hades me sigue, chico.

478
00:47:45,912 --> 00:47:47,979
Estoy bañado en la sangre del cordero,

479
00:47:47,981 --> 00:47:51,308
cobarde sudaca de los cojones.

480
00:47:51,610 --> 00:47:53,047
Prepárate para el Maligno.

481
00:47:53,272 --> 00:47:55,928
Te dejaré a su merced
en el puto más allá.

482
00:48:21,948 --> 00:48:23,092
¿Sí?

483
00:48:23,117 --> 00:48:24,316
Comprueba tus emails.

484
00:48:25,318 --> 00:48:26,818
Te dije que no te
pusieras en contacto, tío.

485
00:48:26,820 --> 00:48:28,596
Me da igual. Mira tus emails.

486
00:48:28,621 --> 00:48:31,128
Acaba de matar a un crío
de 24 años con su zapato.

487
00:49:05,318 --> 00:49:06,618
INCORREGIBLE

488
00:49:19,050 --> 00:49:20,106
Hola.

489
00:49:21,273 --> 00:49:22,353
Hola.

490
00:49:24,591 --> 00:49:25,630
¿Qué tal?

491
00:49:27,894 --> 00:49:28,955
Tirando.

492
00:49:31,022 --> 00:49:32,207
¿Es tu casa?

493
00:49:32,556 --> 00:49:33,698
De la familia, sí.

494
00:49:35,873 --> 00:49:36,897
¿Qué puedo hacer por usted?

495
00:49:39,063 --> 00:49:40,623
- ¿Paul Brown?
- Sí.

496
00:49:42,801 --> 00:49:46,283
Soy el ranger de Texas Wesly
Walker, del Gran Austin.

497
00:49:48,941 --> 00:49:54,111
Llevo buscándote, Paul,
desde hace ya mucho tiempo.

498
00:49:56,953 --> 00:49:59,682
Te acabas de renovar el
permiso de conducir, ¿verdad?

499
00:50:00,889 --> 00:50:01,964
Sí.

500
00:50:03,627 --> 00:50:04,699
Vale.

501
00:50:07,056 --> 00:50:08,389
Por eso he llegado aquí.

502
00:50:09,936 --> 00:50:12,102
Por eso te he encontrado
en esta dirección.

503
00:50:14,840 --> 00:50:16,919
Ya, he dicho que en qué puedo ayudarle.

504
00:50:19,205 --> 00:50:21,865
Sí, llevo buscándote un tiempo.

505
00:50:23,533 --> 00:50:24,746
¿Podemos hablar?

506
00:50:26,251 --> 00:50:27,504
¿De qué quiere hablar?

507
00:50:29,452 --> 00:50:30,641
De la niña pequeña.

508
00:50:34,119 --> 00:50:36,051
De la niña muerta en el río.

509
00:50:38,259 --> 00:50:39,732
Eres una persona de interés.

510
00:50:40,939 --> 00:50:43,454
Puede que no en general, pero
sí en relación al asesinato

511
00:50:43,456 --> 00:50:45,405
de Theresa Sincere Williams.

512
00:50:47,413 --> 00:50:51,939
Eres una persona de interés,
así que voy a interrogarte.

513
00:50:56,719 --> 00:50:58,417
Vamos a hablar de esto, Paul.

514
00:51:02,712 --> 00:51:05,543
¿Quieres empezar con algunas preguntas?

515
00:51:07,600 --> 00:51:08,676
Vale.

516
00:51:11,458 --> 00:51:14,230
Has dicho que eres Paul Allen Brown.

517
00:51:42,587 --> 00:51:44,198
Has dicho que eres Paul Allen Brown.

518
00:51:44,989 --> 00:51:46,065
Sí.

519
00:51:47,269 --> 00:51:49,319
Hijo de Byron y Lillian Brown.

520
00:51:52,653 --> 00:51:53,679
Sí.

521
00:51:55,058 --> 00:51:58,059
Me preguntó si yo era
Paul Brown y dije que sí.

522
00:51:58,467 --> 00:51:59,558
¿Ahora qué?

523
00:52:00,207 --> 00:52:03,258
¿Te imaginas los cientos
de miles de detalles...?

524
00:52:03,316 --> 00:52:04,949
Escuela secundaria, color favorito,

525
00:52:04,974 --> 00:52:06,895
nombre de tu equipo de la
liga de béisbol infantil...

526
00:52:07,366 --> 00:52:10,318
¿Te imaginas los cientos
de miles de datos

527
00:52:10,487 --> 00:52:11,563
que no sabrías

528
00:52:11,588 --> 00:52:13,228
si fingieras ser otra persona?

529
00:52:13,466 --> 00:52:16,069
Yo cubrí todo eso con Paul, todo.

530
00:52:16,358 --> 00:52:17,791
Pero no se me ocurrió preguntarle

531
00:52:17,816 --> 00:52:20,384
si era persona de
interés en un asesinato.

532
00:52:20,568 --> 00:52:22,126
Supuse que me lo habría dicho.

533
00:52:22,565 --> 00:52:23,889
¿Qué más se guardaría?

534
00:52:24,885 --> 00:52:25,984
¿Qué más?

535
00:52:37,296 --> 00:52:44,173
www.subtitulamos.tv

