1
00:00:26,917 --> 00:00:31,016
ISLA DE OAHU. HAWÁI.

2
00:01:20,049 --> 00:01:21,248
Estás a salvo.

3
00:01:21,250 --> 00:01:22,416
¿Quién eres?

4
00:01:22,418 --> 00:01:23,751
Me llamo Triton.

5
00:01:23,753 --> 00:01:25,786
Te he estado buscando.

6
00:01:25,788 --> 00:01:27,288
Eres una de los nuestros.

7
00:01:27,290 --> 00:01:28,856
¿Qué somos?

8
00:01:30,868 --> 00:01:32,393
Somos inhumanos.

9
00:01:32,395 --> 00:01:33,552
- ¿Qué?
- No sabemos completamente

10
00:01:33,555 --> 00:01:34,662
por qué está pasando esto,

11
00:01:34,664 --> 00:01:36,530
pero has sido expuesta a Terrigen.

12
00:01:36,532 --> 00:01:37,765
Y ahora soy un monstruo.

13
00:01:37,767 --> 00:01:38,799
No.

14
00:01:38,801 --> 00:01:40,301
¿Y si te digo que hay un lugar

15
00:01:40,303 --> 00:01:43,571
donde todos somos como
tú, todos inhumanos?

16
00:01:43,573 --> 00:01:45,272
La ciudad de Attilan

17
00:01:45,274 --> 00:01:46,741
y puedo llevarte ahí.

18
00:01:46,743 --> 00:01:48,776
Les oigo.

19
00:01:48,778 --> 00:01:50,128
¡Están aquí!

20
00:01:51,467 --> 00:01:53,347
¡Corre!

21
00:02:10,433 --> 00:02:11,939
¡No, no, no!

22
00:02:19,842 --> 00:02:22,143
¡Él es el objetivo! ¡Él es el objetivo!

23
00:02:56,045 --> 00:02:57,878
Misión cumplida.

24
00:03:44,927 --> 00:03:48,395
¿Te acuerdas de cómo era antes
de que fuéramos rey y reina?

25
00:03:52,869 --> 00:03:55,169
Ni yo.

26
00:04:29,257 --> 00:04:38,528
CIUDAD DE ATTILAN
LUNA TERRESTRE

27
00:04:46,689 --> 00:04:50,918
www.subtitulamos.tv

28
00:05:20,523 --> 00:05:22,056
¿Qué diablos?

29
00:05:22,058 --> 00:05:24,224
Está apagado. ¿Qué ha pasado?

30
00:05:26,295 --> 00:05:28,662
Rover no responde, señor.

31
00:05:28,664 --> 00:05:30,297
Los controles están apagados.

32
00:05:46,048 --> 00:05:47,715
¿Qué? ¿Por qué?

33
00:06:13,843 --> 00:06:15,743
¿Dónde está Triton?

34
00:06:15,745 --> 00:06:18,012
No esperemos.

35
00:06:21,250 --> 00:06:25,753
Esta es la señal en directo
que llegaba a la Tierra.

36
00:06:31,327 --> 00:06:33,260
Uno más para la colección.

37
00:06:35,598 --> 00:06:38,665
¿Qué es eso?

38
00:06:38,667 --> 00:06:40,300
¿El cochecito del bebé?

39
00:06:40,302 --> 00:06:41,236
No.

40
00:06:41,239 --> 00:06:42,603
¿Qué es eso de encima?

41
00:06:42,605 --> 00:06:44,271
Mi pezuña.

42
00:06:44,273 --> 00:06:46,740
¿No ves el problema?

43
00:06:46,742 --> 00:06:48,675
No, eso pequeño...

44
00:06:48,677 --> 00:06:51,178
Estaba golpeando nuestras paredes.

45
00:06:51,180 --> 00:06:53,213
Sabes, como líder de la Guardia Real,

46
00:06:53,215 --> 00:06:55,401
bueno, era mi
responsabilidad hacer algo.

47
00:06:55,404 --> 00:06:57,718
Sí, algo inteligente, a poder ser.

48
00:06:57,720 --> 00:06:59,787
Si los humanos de la Tierra ven esto...

49
00:06:59,789 --> 00:07:02,356
Nadie va a saber que esto es una pezuña.

50
00:07:02,358 --> 00:07:04,124
Parece una pezuña.

51
00:07:04,126 --> 00:07:05,459
¿Una qué?

52
00:07:05,461 --> 00:07:07,094
Una pezuña.

53
00:07:07,096 --> 00:07:09,163
Bueno, eso es lo que parece.

54
00:07:09,165 --> 00:07:11,065
Me estás cansando, primo.

55
00:07:11,067 --> 00:07:12,699
Creo que lo que quieres decir es,

56
00:07:12,701 --> 00:07:15,436
"Gracias, Gorgon, por
salvarnos una vez más".

57
00:07:15,438 --> 00:07:18,038
¿Estás segura de que eso es lo que
quieres decirle a nuestra junta,

58
00:07:18,040 --> 00:07:19,406
a los propietarios...

59
00:07:19,408 --> 00:07:22,184
una pezuña ha estropeado
el rover de la luna?

60
00:07:22,187 --> 00:07:25,422
No he dicho que sea una pezuña.
He dicho que parecía una pezuña.

61
00:07:25,424 --> 00:07:27,557
¿Qué quieres hacer con esto?

62
00:07:29,428 --> 00:07:32,596
No hacemos nada. Esperamos.

63
00:07:32,598 --> 00:07:35,131
No hacemos nada.

64
00:07:35,133 --> 00:07:39,568
Hermano, esa es tu estrategia para todo.

65
00:07:39,571 --> 00:07:40,913
Y otra vez.

66
00:07:41,932 --> 00:07:46,325
Antes o después, los humanos
van a terminar encontrándonos

67
00:07:46,328 --> 00:07:48,678
y cuando lo hagan, porque son humanos,

68
00:07:48,680 --> 00:07:50,714
la primera forma de acción

69
00:07:50,716 --> 00:07:52,624
será intentar destruirnos.

70
00:07:52,627 --> 00:07:55,452
Y lo sabes, Maximus...

71
00:07:55,454 --> 00:07:58,221
¿porque eres uno de ellos?

72
00:07:58,223 --> 00:08:01,124
No soy uno de ellos, Gorgon.

73
00:08:01,127 --> 00:08:03,572
Nunca he estado en la Tierra.

74
00:08:03,575 --> 00:08:06,129
A pesar de lo que mis
genes puedan sugerir,

75
00:08:06,131 --> 00:08:07,998
soy un inhumano como vosotros.

76
00:08:09,334 --> 00:08:15,838
Lo que estoy diciendo es que cuando los
humanos de la Tierra vengan por nosotros

77
00:08:15,841 --> 00:08:17,507
no estaremos preparados.

78
00:08:17,510 --> 00:08:19,142
Si penetran nuestros muros...

79
00:08:21,647 --> 00:08:24,748
¿Nada?

80
00:08:24,750 --> 00:08:27,017
¿No tienes nada que decir?

81
00:08:27,019 --> 00:08:29,223
Tenemos que ir a la Tierra ya.

82
00:08:29,226 --> 00:08:30,825
Tenemos que golpear primero.

83
00:08:30,828 --> 00:08:32,222
Nos hemos estado
escondiendo aquí demasiado.

84
00:08:32,224 --> 00:08:34,085
¡Vamos a nuestro legítimo hogar!

85
00:08:34,088 --> 00:08:37,460
No vamos a ir pronto a la Tierra.

86
00:08:37,462 --> 00:08:39,696
Solo llevaría a la guerra.

87
00:08:39,698 --> 00:08:41,598
Perdona, Medusa.

88
00:08:41,600 --> 00:08:46,136
¿Hablas por ti o por el rey?

89
00:08:51,810 --> 00:08:54,177
Hablo por mí misma.

90
00:08:54,179 --> 00:08:55,640
Excelente.

91
00:08:55,643 --> 00:08:59,716
Ahora, por favor, ¿nos puedes
decir lo que piensa el rey?

92
00:09:06,958 --> 00:09:09,959
Por supuesto, mi rey.

93
00:09:09,961 --> 00:09:13,029
Confío en ti.

94
00:09:22,407 --> 00:09:24,541
Hemos visto esto miles de veces

95
00:09:24,543 --> 00:09:26,209
y sigo sin saber qué significa.

96
00:09:26,211 --> 00:09:29,212
Bueno, lo que significa es que hemos
malgastado 80 millones de dólares.

97
00:09:29,214 --> 00:09:30,914
¿Hemos?

98
00:09:30,916 --> 00:09:34,684
Creo que tú estabas con los controles.

99
00:09:34,686 --> 00:09:39,489
Ahora, ¿por qué no
intentas resolver esto?

100
00:09:46,164 --> 00:09:49,833
Os doy la bienvenida a todos
a esta ceremonia Terrigénesis.

101
00:09:49,835 --> 00:09:52,932
Estimados miembros de la Familia Real,

102
00:09:52,935 --> 00:09:57,107
Consejo Genético, amigos e invitados...

103
00:09:59,378 --> 00:10:03,580
somos afortunados de
presenciar la Terrigénesis

104
00:10:03,582 --> 00:10:06,516
de Iridia y Bronaja,

105
00:10:06,518 --> 00:10:09,953
la sagrada piedra angular
de nuestra civilización

106
00:10:09,955 --> 00:10:12,922
que nos eleva por encima de los demás,

107
00:10:12,924 --> 00:10:16,620
que permite revelar la verdadera
naturaleza de nuestro ser.

108
00:10:16,623 --> 00:10:19,529
La Terrigénesis simplemente da a
nuestra especie lo que necesita...

109
00:10:19,531 --> 00:10:21,264
La evolución hacia el futuro.

110
00:10:21,266 --> 00:10:23,562
- Esta sagrada ceremonia...
- Genética impecable.

111
00:10:23,565 --> 00:10:26,269
- ha sido el pilar de nuestra gente...
- Difícilmente.

112
00:10:26,271 --> 00:10:27,670
No es más que aleatoriedad.

113
00:10:27,672 --> 00:10:29,439
Una arcaica suerte del sorteo

114
00:10:29,441 --> 00:10:31,020
que quedó obsoleto hace siglos.

115
00:10:31,023 --> 00:10:32,749
Uvas rancias.

116
00:10:32,752 --> 00:10:35,085
Nada de eso importa a la larga.

117
00:10:35,088 --> 00:10:37,205
Con el tiempo, el universo
se volverá más oscuro

118
00:10:37,208 --> 00:10:40,159
hasta que los agujeros
negros dominen el cosmos

119
00:10:40,162 --> 00:10:42,929
y todos, todo lo que hemos conocido...

120
00:10:42,931 --> 00:10:46,766
será absorbido en la vasta nada.

121
00:10:46,768 --> 00:10:49,936
No quedará nadie para observar esto,

122
00:10:49,938 --> 00:10:51,737
nadie que le importe.

123
00:10:51,739 --> 00:10:55,942
Por esto nadie te invita a
sus brindis de cumpleaños.

124
00:10:55,944 --> 00:10:57,610
Y nuestro futuro.

125
00:11:00,882 --> 00:11:02,982
¿Dónde está tu hermana?

126
00:11:10,658 --> 00:11:14,660
Princesa.

127
00:11:17,131 --> 00:11:19,765
¡Mandíbulas!

128
00:11:41,889 --> 00:11:43,089
¿Sí?

129
00:11:45,827 --> 00:11:48,494
El Gran Salón.

130
00:11:53,501 --> 00:11:55,768
Alteza, estamos listos

131
00:11:55,770 --> 00:11:58,504
para proceder con la ceremonia.

132
00:12:35,218 --> 00:12:40,312
Reza para que su Terrigénesis
sea mejor que la nuestra.

133
00:13:40,942 --> 00:13:45,411
Podéis salir y revelaros.

134
00:13:50,485 --> 00:13:53,983
¡Una voladora!

135
00:13:53,986 --> 00:13:56,770
Es una voladora. Los
voladores son increíbles.

136
00:13:56,773 --> 00:13:59,725
Me encantan los voladores.

137
00:14:02,163 --> 00:14:04,063
Bronaja...

138
00:14:04,065 --> 00:14:07,066
puedes revelarte.

139
00:14:18,579 --> 00:14:20,579
Me siento igual.

140
00:14:27,188 --> 00:14:30,242
A veces, la Terrigénesis de alguien

141
00:14:30,245 --> 00:14:32,409
puede tardar un tiempo en
manifestarse completamente.

142
00:14:44,438 --> 00:14:45,805
Oye, oye.

143
00:14:47,275 --> 00:14:49,108
Tú.

144
00:14:49,110 --> 00:14:52,178
Te he visto.

145
00:14:52,180 --> 00:14:53,746
Estabas... rodeado de ellas.

146
00:14:53,748 --> 00:14:55,247
Te... tiraban contra la pared.

147
00:14:55,249 --> 00:14:56,589
Ellas...

148
00:14:56,592 --> 00:14:59,084
Ellas...

149
00:14:59,086 --> 00:15:01,320
¿Ellas qué?

150
00:15:01,322 --> 00:15:04,779
Las serpientes...
estaban a tu alrededor.

151
00:15:09,859 --> 00:15:11,690
Está bien.

152
00:15:12,800 --> 00:15:15,835
Hablaremos pronto.

153
00:15:33,825 --> 00:15:37,037
CASTILLO INFERIOR, RESIDENCIAS

154
00:15:38,456 --> 00:15:40,057
¿Qué tienes?

155
00:15:48,034 --> 00:15:51,102
¿Qué tienes?

156
00:15:51,104 --> 00:15:53,104
No sé.

157
00:15:53,106 --> 00:15:55,974
He salido de la cámara
y me he venido abajo.

158
00:15:55,976 --> 00:15:58,054
Creo que me ha dado un ataque.

159
00:15:58,057 --> 00:16:00,658
Debes ir a las minas.

160
00:16:04,785 --> 00:16:09,020
Aún tiene que pasar por la
prueba del Consejo Genético.

161
00:16:09,022 --> 00:16:13,224
Estoy seguro de que encontrarán
algo maravilloso en él.

162
00:16:13,226 --> 00:16:16,227
En ti no lo encontraron.

163
00:16:16,229 --> 00:16:21,166
Deberías estar excavando en los
túneles con el resto de nosotros.

164
00:16:21,168 --> 00:16:24,432
Nuestro franco amigo tiene razón.

165
00:16:24,435 --> 00:16:26,866
Tuve la peor Terrigénesis posible,

166
00:16:26,869 --> 00:16:29,312
resultando ser nada más que un humano.

167
00:16:29,315 --> 00:16:31,409
Pero mi hermano es rey

168
00:16:31,411 --> 00:16:35,213
y soy muy consciente de que
otros no son tan afortunados.

169
00:16:36,783 --> 00:16:42,120
Sí, Bronaja puede que
termine en los túneles,

170
00:16:42,122 --> 00:16:45,623
pero su vida, como
alguna de las vuestras,

171
00:16:45,625 --> 00:16:49,594
solo es así por este sitio.

172
00:16:49,596 --> 00:16:53,998
Nuestro reino finito nos obliga a
tener un estricto sistema de castas.

173
00:16:54,000 --> 00:16:55,934
Pero si estuviéramos en la Tierra...

174
00:16:55,936 --> 00:16:57,422
¿Tierra?

175
00:16:57,425 --> 00:17:01,439
Si estuviéramos en la Tierra, tendríamos

176
00:17:01,441 --> 00:17:04,976
un enorme y glorioso planeta en el
que vivir... ¡En el que prosperar!

177
00:17:07,380 --> 00:17:10,515
Todos nosotros.

178
00:17:10,517 --> 00:17:13,685
Imaginad eso.

179
00:17:59,499 --> 00:18:01,199
Dos días y medio.

180
00:18:01,201 --> 00:18:04,126
El primer día, estaría
cautivado por tu belleza.

181
00:18:06,468 --> 00:18:08,506
Lo que nos divertiríamos.

182
00:18:08,508 --> 00:18:09,774
El segundo día,

183
00:18:09,776 --> 00:18:12,944
empezaría a molestarme
que fueses una sirvienta.

184
00:18:12,946 --> 00:18:17,282
Y luego descubriría que tienes
problemas de dependencia.

185
00:18:17,284 --> 00:18:19,050
Masticas con la boca abierta.

186
00:18:19,052 --> 00:18:22,453
Y la segunda mañana, querría matarte.

187
00:18:24,257 --> 00:18:25,790
Triste, pero cierto.

188
00:18:27,427 --> 00:18:29,308
¿Qué has...?

189
00:18:29,311 --> 00:18:32,263
Eres tu peor enemigo, amigo.

190
00:18:32,265 --> 00:18:34,899
¿Estás de coña? Este es mi don.

191
00:18:36,536 --> 00:18:38,937
Familia...

192
00:18:38,939 --> 00:18:41,439
no estoy seguro...

193
00:18:41,441 --> 00:18:44,142
Es Triton.

194
00:18:46,079 --> 00:18:47,745
Triton ha muerto.

195
00:18:50,817 --> 00:18:52,450
¿Qué estás diciendo?

196
00:18:53,920 --> 00:18:55,753
No, eso no puede ser cierto.

197
00:18:55,755 --> 00:18:58,423
Desearía que no lo fuera.

198
00:18:58,425 --> 00:19:03,282
Duodon vino a verme, me mostró esto.

199
00:19:03,285 --> 00:19:06,364
Duodon, por favor, muéstrales
los últimos momentos de Triton.

200
00:19:52,251 --> 00:19:56,213
¿Por qué mantuviste su
misión en secreto, hermano?

201
00:19:56,216 --> 00:20:00,651
¿Porque sabías que no lo aprobaríamos?

202
00:20:00,653 --> 00:20:02,387
¿Lo sabías?

203
00:20:02,389 --> 00:20:04,389
No.

204
00:20:04,391 --> 00:20:09,660
Sin embargo, el rey solo me necesita
para consultar sus decisiones.

205
00:20:09,662 --> 00:20:12,071
¿Al menos podemos conocer tu razón

206
00:20:12,074 --> 00:20:13,973
para enviar a Triton a su muerte?

207
00:20:17,337 --> 00:20:20,362
No sabemos si está muerto.

208
00:20:20,365 --> 00:20:22,598
Y la razón por la que está allí

209
00:20:22,601 --> 00:20:25,977
es la reciente propagación
de Terrigen por la Tierra...

210
00:20:25,979 --> 00:20:28,679
La contaminación de sus
suministros de agua.

211
00:20:28,681 --> 00:20:34,000
Ha iniciado la Terrigénesis
de la genética de la gente

212
00:20:34,003 --> 00:20:36,587
que son al menos parte inhumanos.

213
00:20:36,589 --> 00:20:40,925
Son miembros de nuestra propia familia.

214
00:20:40,927 --> 00:20:43,327
Descendientes de aquellos dejados atrás

215
00:20:43,329 --> 00:20:45,430
cuando nos trasladamos a la Luna.

216
00:20:47,738 --> 00:20:50,701
Y una vez que se han convertido en
lo que estaban destinados a ser,

217
00:20:50,703 --> 00:20:52,953
ya no parecen humanos.

218
00:20:52,956 --> 00:20:54,105
Son prisioneros

219
00:20:54,107 --> 00:20:56,659
y no les dejaremos allí sufriendo.

220
00:20:58,378 --> 00:21:02,113
Por eso Triton fue enviado...

221
00:21:02,115 --> 00:21:03,607
para traerlos.

222
00:21:03,610 --> 00:21:05,783
¿Es realmente el mayor
interés de Attilan

223
00:21:05,785 --> 00:21:07,618
aumentar su población?

224
00:21:07,620 --> 00:21:11,022
Nuestros recursos apenas
mantienen a los que somos.

225
00:21:11,024 --> 00:21:13,191
Deberíamos ir allí.

226
00:21:14,761 --> 00:21:17,695
Ahora no.

227
00:21:17,697 --> 00:21:22,400
Confiad en vuestro rey.

228
00:21:54,834 --> 00:21:58,881
Maximus... con razón o no, es peligroso.

229
00:21:58,884 --> 00:22:02,048
Crees que estás siendo
duro con él, pero no.

230
00:22:02,051 --> 00:22:03,717
Sabe lo que dice el pueblo

231
00:22:03,720 --> 00:22:05,977
y socava tus decisiones.

232
00:22:05,979 --> 00:22:09,814
Estás ciego ante sus intenciones.

233
00:22:09,816 --> 00:22:12,316
Esa es una de tus mayores debilidades.

234
00:22:12,318 --> 00:22:16,210
A pesar de todo, tienes mi lealtad.

235
00:22:16,213 --> 00:22:18,823
Nunca dudes de eso.

236
00:22:29,435 --> 00:22:33,457
Deberías haberme enviado
a mí en lugar de a Triton.

237
00:22:33,460 --> 00:22:36,107
Crystal, ahora.

238
00:22:58,398 --> 00:23:00,998
Esto es una misión de rescate,

239
00:23:01,000 --> 00:23:03,634
no de venganza.

240
00:23:08,708 --> 00:23:11,769
Vale.

241
00:23:11,772 --> 00:23:12,834
Vamos allá.

242
00:23:12,837 --> 00:23:16,147
Lleva a Gorgon donde
estaba exactamente Triton.

243
00:23:22,989 --> 00:23:24,922
Parece horrible.

244
00:23:24,924 --> 00:23:28,426
Si alguien puede hacer esto, es Gorgon.

245
00:23:59,808 --> 00:24:02,208
Karnak tiene razón, ¿sabes?

246
00:24:02,210 --> 00:24:05,211
No podemos confiar en Maximus.

247
00:24:05,213 --> 00:24:08,320
Podemos hablar de ello, si quieres.

248
00:24:12,854 --> 00:24:17,156
Tienes que estar solo para pensar.

249
00:24:24,099 --> 00:24:27,033
Yo también te quiero.

250
00:24:27,035 --> 00:24:29,335
Ve.

251
00:24:29,662 --> 00:24:31,648
Ve.

252
00:25:35,503 --> 00:25:38,404
Hola. Soy Medusa.

253
00:25:38,406 --> 00:25:40,871
Sé que todos te tienen miedo,

254
00:25:40,874 --> 00:25:42,542
pero yo no.

255
00:25:56,658 --> 00:25:59,292
¿Otra vez solo?

256
00:25:59,294 --> 00:26:02,237
Nunca debió enviar a Triton.

257
00:26:02,240 --> 00:26:03,773
Te veré luego, Maximus.

258
00:26:03,776 --> 00:26:07,096
Esto es difícil, lo sé.

259
00:26:07,099 --> 00:26:08,865
Pero estoy aquí para ti.

260
00:26:08,867 --> 00:26:10,100
Gracias.

261
00:26:10,102 --> 00:26:12,602
Pero hay pocas cosas de
las que no me pueda ocupar.

262
00:26:12,604 --> 00:26:15,538
Quieres decir de las que
Bolt no se pueda ocupar.

263
00:26:15,540 --> 00:26:17,774
Los demás no tenemos opción.

264
00:26:17,776 --> 00:26:21,849
Saltamos a su voluntad.

265
00:26:21,852 --> 00:26:23,802
Cuidado.

266
00:26:23,805 --> 00:26:26,149
Solo estoy diciendo la verdad.

267
00:26:26,151 --> 00:26:29,452
Nunca te trataría como lo hace él...

268
00:26:29,454 --> 00:26:31,287
si fueras mi reina.

269
00:26:31,289 --> 00:26:35,625
Soy tu reina.

270
00:26:40,268 --> 00:26:45,071
¿Y hay momentos en los que desearías
no haber entrado en esa habitación...

271
00:26:45,074 --> 00:26:48,108
y que tu vida nunca hubiera
sido tan complicada?

272
00:26:48,111 --> 00:26:50,607
No. Nunca.

273
00:26:53,345 --> 00:26:54,853
Siempre fuiste buena mentirosa.

274
00:26:54,856 --> 00:26:57,064
Por eso formábamos tan buen equipo.

275
00:26:57,067 --> 00:26:58,427
Nunca fuimos un equipo.

276
00:26:58,430 --> 00:27:01,084
Claro que sí. Fuimos mejores amigos.

277
00:27:01,086 --> 00:27:03,253
Dos niños malos que se escabullían

278
00:27:03,255 --> 00:27:05,155
y causaban todo tipo de problemas

279
00:27:05,157 --> 00:27:06,956
y lo pasábamos bien. ¿Te
acuerdas? ¿De la diversión?

280
00:27:06,958 --> 00:27:08,925
¿Quieres decir algo?

281
00:27:11,430 --> 00:27:15,632
¿Alguna vez piensas en lo buena

282
00:27:15,634 --> 00:27:18,835
que sería tu vida conmigo?

283
00:27:18,837 --> 00:27:21,137
Porque yo sí.

284
00:27:21,139 --> 00:27:22,872
Para.

285
00:27:22,874 --> 00:27:24,629
Si le dijera a Black Bolt...

286
00:27:24,632 --> 00:27:26,331
¿Por qué? ¿Por qué se
lo dirías a mi hermano?

287
00:27:26,334 --> 00:27:31,147
¿Crees que no puedes controlarme?

288
00:27:31,149 --> 00:27:33,142
Eso no es...

289
00:27:33,145 --> 00:27:35,985
Creo que al menos deberías probar.

290
00:27:40,225 --> 00:27:43,326
Nunca.

291
00:27:43,328 --> 00:27:47,564
Pero puedo pensarlo.

292
00:27:49,367 --> 00:27:52,135
Eres asqueroso.

293
00:28:07,986 --> 00:28:10,587
Las serpientes... estaban sobre ti.

294
00:28:10,589 --> 00:28:13,590
"Serpientes sobre ti".

295
00:28:13,592 --> 00:28:14,924
Te tiraban contra la pared.

296
00:28:31,176 --> 00:28:33,776
El jefe del Consejo Genético, Kitang,

297
00:28:33,778 --> 00:28:36,179
está aquí para verte.

298
00:28:36,181 --> 00:28:37,881
Auran.

299
00:28:37,883 --> 00:28:39,616
Maximus.

300
00:28:39,618 --> 00:28:43,404
Gracias por reunirte conmigo, Kitang.

301
00:28:43,407 --> 00:28:46,022
Y traer a Auren ha sido sabio.

302
00:28:46,024 --> 00:28:47,991
Ella lo ha sugerido.

303
00:28:47,993 --> 00:28:53,463
He oído que el rover de la
Tierra llamó a nuestras puertas.

304
00:28:53,465 --> 00:28:57,100
Son tiempos peligrosos.

305
00:28:57,102 --> 00:28:59,068
Dime...

306
00:29:01,573 --> 00:29:06,009
¿cómo han ido las pruebas
genéticas de Iridia y Bronaja?

307
00:29:06,011 --> 00:29:09,913
Las habilidades voladoras de
Iridia son impresionantes.

308
00:29:09,915 --> 00:29:11,714
En cuanto a Bronaja...

309
00:29:11,716 --> 00:29:14,117
hay algo.

310
00:29:14,119 --> 00:29:16,419
Pero aún no sé lo que significa.

311
00:29:16,421 --> 00:29:17,787
¿Alguna convulsión más?

312
00:29:17,789 --> 00:29:20,954
Mientras le estaba probando,

313
00:29:20,957 --> 00:29:24,294
me dijo que me vio descansando
en un precioso río.

314
00:29:24,296 --> 00:29:27,204
No tenemos ríos, así que
¿qué puede significar?

315
00:29:27,207 --> 00:29:30,888
¿Son solo alucinaciones?

316
00:29:30,891 --> 00:29:33,325
Solo el tiempo lo dirá.

317
00:29:33,328 --> 00:29:36,105
¿Por eso me has traído aquí?

318
00:29:36,107 --> 00:29:39,275
Seré directo.

319
00:29:39,277 --> 00:29:41,110
¿El plan de Black Bolt

320
00:29:41,112 --> 00:29:43,279
de quedarnos aquí
escondidos tiene sentido?

321
00:29:43,281 --> 00:29:45,615
Bueno, ¿tienes uno mejor?

322
00:29:45,617 --> 00:29:46,816
Sí.

323
00:29:46,818 --> 00:29:50,106
Ir a la Tierra... todos.

324
00:29:50,109 --> 00:29:51,508
Maximus...

325
00:29:51,511 --> 00:29:55,086
El pequeño ámbito de nuestra ciudad
nos retiene de muchas maneras.

326
00:29:55,089 --> 00:29:56,159
Quizá.

327
00:29:56,161 --> 00:29:58,962
Black Bolt teme que si
volvemos a la Tierra,

328
00:29:58,964 --> 00:30:00,630
iremos a la guerra con los humanos,

329
00:30:00,632 --> 00:30:02,339
pero el miedo no es la emoción

330
00:30:02,342 --> 00:30:04,033
que debería guiar nuestras acciones.

331
00:30:04,035 --> 00:30:05,268
Tenemos que ser atrevidos.

332
00:30:05,270 --> 00:30:06,970
Tu hermano piensa diferente.

333
00:30:06,972 --> 00:30:10,540
Y es el rey, Maximus.

334
00:30:10,542 --> 00:30:13,009
Necesito el respaldo
del Consejo Genético.

335
00:30:13,011 --> 00:30:14,877
No, tiene que haber otra manera.

336
00:30:14,879 --> 00:30:16,512
Habla con tu hermano,

337
00:30:16,514 --> 00:30:19,637
de lo contrario, debo
informar al Consejo.

338
00:30:19,640 --> 00:30:20,852
Quiero que lo hagas.

339
00:30:20,855 --> 00:30:23,319
Y hacerles saber que hablas de traición.

340
00:30:23,321 --> 00:30:26,610
Estoy intentando salvar a nuestra gente.

341
00:30:26,613 --> 00:30:30,281
Maximus, tienes que considerarlo.

342
00:30:33,498 --> 00:30:35,798
He tomado la decisión.

343
00:30:42,819 --> 00:30:46,342
Entonces me temo que no tengo opción.

344
00:30:46,344 --> 00:30:47,577
Auran.

345
00:30:49,080 --> 00:30:51,547
Arréstale.

346
00:30:51,549 --> 00:30:54,584
Siento mucho que llegáramos a esto.

347
00:31:08,933 --> 00:31:11,134
Sabiendo que realmente
estás de acuerdo conmigo

348
00:31:11,136 --> 00:31:15,059
pero mantienes las ilusiones
en un rey inútil...

349
00:31:17,142 --> 00:31:21,344
Le hablo a un muerto...

350
00:31:23,418 --> 00:31:25,815
descansando en un precioso río.

351
00:31:32,924 --> 00:31:35,970
No tenemos elección.
Tenemos que seguir adelante.

352
00:31:37,462 --> 00:31:39,382
¿Entiendes lo que esto significa?

353
00:31:39,385 --> 00:31:41,230
Completamente...

354
00:31:41,232 --> 00:31:42,732
mi rey.

355
00:31:50,320 --> 00:31:52,792
ISLA DE OAHU. HAWÁI.

356
00:32:20,965 --> 00:32:22,998
Siguen con el litio.

357
00:32:23,998 --> 00:32:26,932
¡Estamos aquí bajo las
órdenes del rey Maximus!

358
00:32:26,934 --> 00:32:29,678
¿Rey Maximus? ¿En serio?

359
00:32:38,152 --> 00:32:39,451
Aquí Cazador Uno.

360
00:32:40,778 --> 00:32:41,877
Señor.

361
00:32:44,582 --> 00:32:45,714
¿Sí?

362
00:32:45,716 --> 00:32:48,651
Vemos el objetivo.

363
00:32:52,041 --> 00:32:53,807
Derribadle.

364
00:32:53,810 --> 00:32:56,859
Recibido.

365
00:33:16,848 --> 00:33:19,627
¿Y qué os ha ordenado que hagáis el rey?

366
00:33:19,630 --> 00:33:22,151
Capturar... o matar.

367
00:33:25,333 --> 00:33:26,555
Es tu elección.

368
00:33:26,557 --> 00:33:28,624
Me encanta elegir.

369
00:33:35,713 --> 00:33:38,804
Nunca os acerquéis en la
dirección del viento, idiotas.

370
00:34:25,283 --> 00:34:28,450
Bueno, eso no funcionó.

371
00:34:30,288 --> 00:34:32,621
Volvamos a intentarlo.

372
00:34:55,568 --> 00:34:57,346
Nunca debisteis darme elección.

373
00:34:58,482 --> 00:35:00,582
Contacta con Black
Bolt, Medusa y Crystal.

374
00:35:00,584 --> 00:35:01,750
Manda una alerta.

375
00:35:08,595 --> 00:35:10,036
Ahora no.

376
00:35:10,039 --> 00:35:11,336
Estamos en mitad de un golpe.

377
00:35:11,339 --> 00:35:13,239
- Maximus nos ha traicionado.
- Espera. ¿Qué?

378
00:35:14,598 --> 00:35:17,482
Tiene a la Guardia Real con él.

379
00:35:17,485 --> 00:35:20,569
Mira, soy el jefe de la Guardia Real.

380
00:35:20,571 --> 00:35:22,905
- Envía a Mandíbulas a por mí.
- No.

381
00:35:22,907 --> 00:35:25,107
No tengo tiempo para contártelo todo.

382
00:35:25,109 --> 00:35:26,849
¡Necesito que te quedes ahí!

383
00:35:26,852 --> 00:35:28,978
¡Confía en mí!

384
00:35:47,264 --> 00:35:50,966
Crystal, te he estado llamando.

385
00:35:50,968 --> 00:35:52,601
¿Qué está pasando?

386
00:35:52,603 --> 00:35:55,504
Maximus está intentando tomar Attilan.

387
00:35:55,506 --> 00:35:57,490
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Es un golpe.

388
00:35:57,493 --> 00:35:59,608
Haz que Mandíbulas te lleve
donde Triton y Gorgon.

389
00:35:59,610 --> 00:36:01,076
Tienes que escapar ya.

390
00:36:01,078 --> 00:36:02,879
No, todos tenemos que escapar.

391
00:36:02,882 --> 00:36:03,948
Crystal...

392
00:36:03,951 --> 00:36:06,620
Mandíbulas, lleva a
Karnak donde está Gorgon,

393
00:36:06,623 --> 00:36:07,622
luego vuelve.

394
00:36:07,625 --> 00:36:09,151
¡Crystal!

395
00:36:09,153 --> 00:36:10,152
¡No!

396
00:36:10,154 --> 00:36:11,831
¡No, yo no!

397
00:36:15,593 --> 00:36:17,726
Buen chico.

398
00:36:17,728 --> 00:36:19,452
Ahora encontremos a Medusa.

399
00:36:28,987 --> 00:36:30,427
Black Bolt, está pasando algo.

400
00:36:30,430 --> 00:36:31,729
Responde a tu transpondedor.

401
00:36:55,938 --> 00:36:59,005
Cogedla.

402
00:37:17,626 --> 00:37:20,827
Medusa, por favor...

403
00:37:20,829 --> 00:37:22,996
solo para.

404
00:37:40,115 --> 00:37:42,182
Desearía que me hubieras elegido a mí.

405
00:37:42,184 --> 00:37:44,017
No.

406
00:37:45,421 --> 00:37:46,753
Para.

407
00:37:46,755 --> 00:37:48,046
Lo siento.

408
00:37:48,049 --> 00:37:51,558
Pero no me has dado otra opción.

409
00:37:51,560 --> 00:37:53,627
Esto es culpa tuya.

410
00:37:54,697 --> 00:37:56,563
Si haces esto,

411
00:37:56,565 --> 00:37:59,499
nunca te perdonaré.

412
00:38:50,419 --> 00:38:52,653
Ahora a por Black Bolt.

413
00:39:26,121 --> 00:39:29,022
Hola, hermano.

414
00:39:31,193 --> 00:39:35,017
Debiste saber que este día llegaría.

415
00:39:35,020 --> 00:39:38,298
Pero no lo hiciste, ¿verdad?

416
00:39:38,300 --> 00:39:41,613
Me has menospreciado tanto

417
00:39:41,616 --> 00:39:45,050
que difícilmente puedes imaginar
que tengo pensamientos propios

418
00:39:45,053 --> 00:39:48,342
que puedo... llevar a cabo.

419
00:39:48,344 --> 00:39:52,446
Es tu arrogancia la que te ha destruido.

420
00:39:52,448 --> 00:39:55,449
Medusa se retuerce en el suelo.

421
00:39:57,953 --> 00:40:00,020
Medusa.

422
00:40:00,022 --> 00:40:02,189
Triton y Gorgon están muertos.

423
00:40:02,191 --> 00:40:03,740
Tenemos que salir de aquí.

424
00:40:03,743 --> 00:40:05,435
- Tenemos que ir a por Black Bolt.
- Lo haremos.

425
00:40:05,438 --> 00:40:09,062
Y ahora todo ha terminado... tu reinado.

426
00:40:09,064 --> 00:40:11,232
Llévala con los otros, luego vuelve.

427
00:40:13,369 --> 00:40:15,736
Se acabó.

428
00:40:17,192 --> 00:40:18,926
¿Vas a hablar?

429
00:40:18,929 --> 00:40:21,241
¿Vas a usar tu voz?

430
00:40:21,243 --> 00:40:24,478
¿Matar a tu único hermano?

431
00:40:24,480 --> 00:40:27,247
¿Igual que mataste a nuestros padres?

432
00:40:31,353 --> 00:40:34,855
¿Por qué?

433
00:40:58,230 --> 00:41:00,831
¡Detenedle!

434
00:41:13,315 --> 00:41:16,049
¡Cogedla antes de que nos queme a todos!

435
00:41:17,138 --> 00:41:18,989
Ni lo intentes.

436
00:41:20,368 --> 00:41:22,453
Amigos, por favor, escuchad.

437
00:41:22,454 --> 00:41:24,414
Uno de los miembros del Consejo Genético

438
00:41:24,424 --> 00:41:25,507
ha sido asesinado.

439
00:41:25,959 --> 00:41:29,561
Black Bolt y el resto de la
Familia Real se han ido de Attilan.

440
00:41:30,224 --> 00:41:32,927
No sé qué significa, pero lo descubriré.

441
00:41:33,286 --> 00:41:36,288
Y confiad en mí, se hará justicia.

442
00:41:45,969 --> 00:41:48,911
www.subtitulamos.tv

