1
00:00:00,943 --> 00:00:03,908
Marie Winter tiene un archivo con los
trapos sucios aquí, en la prisión.

2
00:00:04,449 --> 00:00:07,346
Una vez lo consiga, podemos
no solo pillar a su protector,

3
00:00:07,374 --> 00:00:09,205
tendremos a todo su entramado.

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,698
Bien, vale, porque eso es trabajo tuyo.

5
00:00:10,750 --> 00:00:12,785
Taylah, ¿qué coño has
hecho con la droga?

6
00:00:12,842 --> 00:00:15,949
Le dije a Kaz dónde la guardaba y me
dijo que se desharía de ella por mí.

7
00:00:18,093 --> 00:00:20,226
¿Marie? ¡¿Marie?!

8
00:00:20,257 --> 00:00:22,000
Tienes que mantenerte alejada de Kaz.

9
00:00:22,005 --> 00:00:23,457
Venga ya, no le tengo miedo.

10
00:00:23,473 --> 00:00:25,809
- Ya lo ha intentado.
- ¿La droga?

11
00:00:25,934 --> 00:00:27,287
¿Me envenenó?

12
00:00:27,303 --> 00:00:28,578
¿O tú qué, Kaz?

13
00:00:28,625 --> 00:00:31,924
- ¿Le suministrarías droga mezclada
con raticida? - ¿Qué cojones?

14
00:00:34,026 --> 00:00:36,435
- ¿Aún crees que no te traicionaría?
- Has traicionado a Kaz.

15
00:00:36,440 --> 00:00:38,683
Kaz es tu mejor amiga y elegiste
a Marie en vez de a ella.

16
00:00:38,693 --> 00:00:40,494
Kaz intentó matar a Marie.

17
00:00:40,509 --> 00:00:41,961
- No puedo confiar en ti.
- ¿Qué?

18
00:00:41,977 --> 00:00:43,215
Hemos acabado.

19
00:00:46,613 --> 00:00:49,069
Chamberlain, el médico al
que agrediste, cayó muerto.

20
00:00:49,084 --> 00:00:50,948
¿Qué posibilidades tengo
de que me condenen?

21
00:00:50,953 --> 00:00:52,363
Estás jodida.

22
00:00:55,989 --> 00:00:56,989
¿Estás embarazada?

23
00:00:56,999 --> 00:00:59,408
- Quiero ser un buen padre...
- No hay un "vamos", Jake.

24
00:00:59,439 --> 00:01:01,635
Voy a tener sola a este niño.

25
00:01:02,332 --> 00:01:03,378
Tengo el dinero.

26
00:01:03,404 --> 00:01:05,101
No tendrás nada...

27
00:01:07,281 --> 00:01:08,525
¡Esa no es Ferguson!

28
00:01:10,939 --> 00:01:12,786
Channing le ha disparado delante de mí.

29
00:01:12,853 --> 00:01:14,352
Murphy era la chantajista.

30
00:01:14,389 --> 00:01:16,376
- Hay una manera de librarnos de esto.
- ¿Cómo?

31
00:01:16,792 --> 00:01:19,659
Derek Channing, un antiguo
director del sistema penitenciario,

32
00:01:19,680 --> 00:01:21,470
será encarcelado tras el asesinato

33
00:01:21,480 --> 00:01:23,249
de una antigua guardia
del penal de Wentworth,

34
00:01:23,281 --> 00:01:26,403
Brenda Murphy, y de la
exalcaidesa Joan Ferguson.

35
00:01:27,173 --> 00:01:29,774
Ruby está fuera. Vas pelear conmigo.

36
00:01:31,913 --> 00:01:34,510
Tu hermana es una cobarde.

37
00:01:35,160 --> 00:01:37,813
¡Acaba con ella!

38
00:01:38,229 --> 00:01:39,941
Ha matado a Dragovic.

39
00:01:43,364 --> 00:01:44,738
¿Dónde está el archivo de Winter?

40
00:01:44,754 --> 00:01:46,127
Nunca ha existido, ¿verdad?

41
00:01:46,174 --> 00:01:48,547
Nos tuviste dando largas,
has matado a una interna.

42
00:01:48,558 --> 00:01:51,264
Hemos acabado, la operación
encubierta ha terminado.

43
00:01:51,284 --> 00:01:52,585
Acabamos la relación.

44
00:02:33,420 --> 00:02:38,420
www.subtitulamos.tv

45
00:02:42,510 --> 00:02:44,076
TRES MESES DESPUÉS

46
00:02:56,743 --> 00:02:58,812
Te devuelven al régimen ordinario.

47
00:03:15,305 --> 00:03:16,900
Gracias por sacarme de ese agujero.

48
00:03:16,942 --> 00:03:19,140
- ¿Cómo ha ido?
- No hay registro de infiltrada.

49
00:03:19,186 --> 00:03:22,983
Todo lo que hay es Rita Mitchell,
agente en tareas de escritorio.

50
00:03:23,041 --> 00:03:25,076
Eso fue hace más de una década.

51
00:03:34,411 --> 00:03:36,492
¿Ha oído algo de la sentencia
de Marie, alcaidesa?

52
00:03:36,513 --> 00:03:37,882
Aún no, Novak.

53
00:03:37,920 --> 00:03:40,888
Claramente se han visto envueltos
varios niveles de corrupción,

54
00:03:40,894 --> 00:03:43,557
pero me costará demostrarlo si han
hecho desaparecer tu expediente.

55
00:03:43,573 --> 00:03:46,887
Estás diciendo que, por lo que
respecta a la policía, ¿no existo?

56
00:03:47,548 --> 00:03:49,395
Le han caído quince años.

57
00:03:52,174 --> 00:03:53,511
Quince años.

58
00:03:58,854 --> 00:04:01,842
Quince putos años.

59
00:04:02,523 --> 00:04:05,578
Si declaras que fue en defensa
propia, podría hacer que redujesen

60
00:04:05,580 --> 00:04:07,316
los cargos a homicidio involuntario.

61
00:04:07,441 --> 00:04:11,265
- Pero todavía te enfrentarías a...
- Quince putos años.

62
00:04:11,294 --> 00:04:15,157
Putos abogados: "No hagas nada
que pueda agravar tu sentencia".

63
00:04:15,180 --> 00:04:18,250
"Mantén la cabeza agachada".
Bueno, ¿eso a dónde me ha llevado?

64
00:04:18,375 --> 00:04:19,791
Vaya.

65
00:04:19,916 --> 00:04:22,210
Ahora tendrán que pagar.

66
00:04:24,188 --> 00:04:25,769
¿Por qué estás aquí?

67
00:04:26,192 --> 00:04:27,486
Asesinato.

68
00:04:36,501 --> 00:04:39,597
Oye, si necesitas algo...
ven a verme, ¿vale?

69
00:04:52,193 --> 00:04:53,328
Por aquí.

70
00:04:54,238 --> 00:04:56,637
- ¿Qué está pasando?
- La alcaidesa quiere verte.

71
00:04:57,980 --> 00:04:59,399
Gracias, Sr. Jackson.

72
00:05:00,018 --> 00:05:01,798
Me he enterado de lo de tu sentencia.

73
00:05:01,876 --> 00:05:03,822
Sé que es más de lo que esperabas.

74
00:05:03,832 --> 00:05:05,503
Solo quiero volver a mi unidad.

75
00:05:05,519 --> 00:05:08,636
Nunca es fácil, sobre todo al principio.

76
00:05:08,761 --> 00:05:10,970
Pero quiero que me garantices
que no habrá problemas por ello.

77
00:05:10,994 --> 00:05:12,695
- ¿Está claro?
- Perfectamente.

78
00:05:12,820 --> 00:05:15,614
No habrá ningún problema
por mi parte, se lo prometo.

79
00:05:19,049 --> 00:05:21,021
Lleva a Winter de vuelta a su unidad.

80
00:05:22,270 --> 00:05:25,516
Está diciendo lo que tiene que decir,
no creo que pueda confiar en ella.

81
00:05:25,756 --> 00:05:27,717
Bueno, ha sido una reclusa
modelo los últimos meses.

82
00:05:27,733 --> 00:05:30,517
Sí, tenía razones para serlo,
ahora es una incógnita.

83
00:05:30,642 --> 00:05:32,697
- Vigílala.
- Vale.

84
00:05:43,061 --> 00:05:45,221
- ¿Qué ha pasado?
- Todo se ha ido a la mierda.

85
00:05:47,052 --> 00:05:48,932
Tienes visita.

86
00:06:00,254 --> 00:06:01,775
Un poco exagerado, ¿no?

87
00:06:01,794 --> 00:06:03,184
Hemos oído lo de tu sentencia.

88
00:06:03,210 --> 00:06:04,922
¿Estáis aquí para consolarme?

89
00:06:04,958 --> 00:06:07,009
Nada menos de lo que te mereces.

90
00:06:07,904 --> 00:06:09,985
Al menos no soy una
asesina a sangre fría.

91
00:06:10,110 --> 00:06:12,774
Oye, sé que has estado pasando
desapercibida, esperando la liberación.

92
00:06:13,539 --> 00:06:16,094
Pero si piensas que esto es un
punto de inflexión, piensa de nuevo.

93
00:06:16,354 --> 00:06:18,841
Creo que estás un poco paranoica, Kaz.

94
00:06:19,860 --> 00:06:21,947
No tengo poder aquí.

95
00:06:22,300 --> 00:06:25,344
Así que sería estúpido si me enfrentase
a ti y a tu ejército, ¿verdad?

96
00:06:25,396 --> 00:06:27,855
No estoy hablando de mí, hablo de Rita.

97
00:06:27,883 --> 00:06:30,260
No me interesa, solo
quiero salir de aquí.

98
00:06:35,897 --> 00:06:37,400
¿Disfrutando de los nuevos aposentos?

99
00:06:37,416 --> 00:06:38,743
Ya sabes el dicho,

100
00:06:38,868 --> 00:06:40,580
el que con perros se acuesta...

101
00:06:40,595 --> 00:06:43,374
- ¿Qué? ¿Obtienes lealtad?
- Buena suerte con eso.

102
00:06:54,858 --> 00:06:56,829
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

103
00:06:56,866 --> 00:06:59,431
Me habían dicho que los contactos...

104
00:06:59,858 --> 00:07:01,986
Dios, estoy tan sorprendida como tú.

105
00:07:03,300 --> 00:07:04,483
¿Y ahora qué?

106
00:07:04,514 --> 00:07:07,194
Voy a apelar, no acepto esto.

107
00:07:07,834 --> 00:07:09,060
Oye...

108
00:07:11,731 --> 00:07:13,180
al menos estaremos juntas.

109
00:07:15,899 --> 00:07:17,060
Sí.

110
00:07:23,927 --> 00:07:25,966
No tires.

111
00:07:26,540 --> 00:07:28,180
¡Hola, Srta. Bennet!

112
00:07:28,220 --> 00:07:29,629
¡Sí que ha engordado!

113
00:07:29,650 --> 00:07:30,667
   

114
00:07:30,675 --> 00:07:32,570
Ya, ¿puede seguir trabajando así?

115
00:07:32,578 --> 00:07:34,700
Sí, el embarazo no es
una enfermedad, Jenkins.

116
00:07:34,740 --> 00:07:36,615
Puedo hacer de todo perfectamente.

117
00:07:36,630 --> 00:07:39,477
- ¿Alguna vez nos dirá
quién es el padre? - Eso.

118
00:07:45,700 --> 00:07:48,161
Por fin te han soltado.
Bienvenida de vuelta.

119
00:07:48,860 --> 00:07:51,559
- ¿Qué ha pasado con Marie?
- Quince años.

120
00:07:53,220 --> 00:07:54,769
Yo también estoy jodida.

121
00:07:55,831 --> 00:07:57,220
¿Nos dais un minuto?

122
00:08:01,002 --> 00:08:02,714
Vigila tus espaldas, ¿vale?

123
00:08:02,787 --> 00:08:05,420
- ¿Por qué? ¿Qué ha dicho?
- Solo mierda que cree que quiero oír,

124
00:08:05,436 --> 00:08:07,163
pero que no me creo para nada.

125
00:08:07,288 --> 00:08:08,526
Está viniendo.

126
00:08:09,120 --> 00:08:10,659
A por las dos.

127
00:08:19,920 --> 00:08:21,138
Oye.

128
00:08:21,500 --> 00:08:23,411
- ¿Te has enterado de lo de Marie?
- Sí.

129
00:08:23,460 --> 00:08:25,415
¿Sí? Bueno, tienes que salir de aquí.

130
00:08:25,740 --> 00:08:27,704
- ¿Tu abogada ha encontrado algo?
- No.

131
00:08:28,140 --> 00:08:31,508
Los cabrones borraron todo
mi expediente en el cuerpo.

132
00:08:32,438 --> 00:08:33,724
¿Cómo?

133
00:08:33,947 --> 00:08:36,450
- Todo el mundo sabe quién eres.
- Rue,

134
00:08:36,471 --> 00:08:38,131
la finalidad de ser un
policía de incógnito

135
00:08:38,146 --> 00:08:40,488
es que nadie sepa que eres policía,
ni siquiera otros policías.

136
00:08:40,503 --> 00:08:41,887
Sí, pero eras una uniformada.

137
00:08:41,913 --> 00:08:43,780
En tareas de escritorio
hace más de diez años.

138
00:08:43,820 --> 00:08:46,015
Aun así, no es que te vayas
a convertir en una motera.

139
00:08:46,028 --> 00:08:48,286
Muchos expolicías se vuelven malos, Rue.

140
00:08:48,499 --> 00:08:50,310
- Mierda.
- Lo sé.

141
00:08:50,362 --> 00:08:53,546
- Es el momento de estar jodida.
- ¿Estar jodida?

142
00:08:56,380 --> 00:08:57,990
Estoy preocupada por ti, Rite.

143
00:08:58,630 --> 00:09:00,717
Sabes que Marie querrá
venganza por lo de Drago.

144
00:09:00,733 --> 00:09:03,750
- No tiene a nadie. - Ya, pero
tiene a unas compañeras muy raras.

145
00:09:03,786 --> 00:09:06,319
- ¡Es como el cuco o algo así!
- No digas eso.

146
00:09:06,340 --> 00:09:07,636
Cierto.

147
00:09:08,340 --> 00:09:11,122
Oye, me las puedo apañar sola.

148
00:09:11,247 --> 00:09:12,512
¿Qué es eso?

149
00:09:13,300 --> 00:09:15,103
Son para ti.

150
00:09:16,278 --> 00:09:17,709
¿Este tipo?

151
00:09:17,719 --> 00:09:19,935
Él decidió dejarme.

152
00:09:19,972 --> 00:09:21,975
Ya, bueno, debe haber
cambiado de opinión.

153
00:09:21,991 --> 00:09:24,780
Te ha escrito dos veces a la semana
desde que estabas en aislamiento.

154
00:09:24,968 --> 00:09:26,539
Es un seguidor persistente,

155
00:09:26,664 --> 00:09:29,729
¡creo que aún se quiere casar contigo!

156
00:09:29,854 --> 00:09:32,118
Creo que voy a tener
que darle un bofetón.

157
00:09:33,304 --> 00:09:35,562
¿Por qué no te sientas y
me enseñas lo que tienes?

158
00:09:35,573 --> 00:09:37,395
Sí, mira, te enseñaré lo que tengo.

159
00:09:37,608 --> 00:09:39,913
Giramos a la izquierda en este pasillo

160
00:09:39,939 --> 00:09:42,088
- y, entonces, directas al centro.
- Sí...

161
00:09:42,099 --> 00:09:44,653
no tienes que escribir
toda esa mierda, ¿vale?

162
00:09:44,654 --> 00:09:47,209
Solo... sigue estando conmigo, ¿vale?

163
00:09:47,500 --> 00:09:49,858
¿Y si no estás aquí?

164
00:09:49,874 --> 00:09:52,283
¿Hola? Estoy en la cárcel,
¿adónde me voy a ir?

165
00:09:53,058 --> 00:09:56,112
Dame eso, te dibujaré un puto mapa.

166
00:09:57,418 --> 00:09:59,660
Escucha, voy a necesitar músculo extra.

167
00:09:59,700 --> 00:10:01,935
- ¿Por qué?
- A Marie le han caído quince años.

168
00:10:01,987 --> 00:10:03,959
No tiene nada que perder ahora.

169
00:10:05,011 --> 00:10:07,420
¿Crees que volverá a
intentar apuñalarte?

170
00:10:07,700 --> 00:10:09,314
Hará algo.

171
00:10:09,820 --> 00:10:12,848
Dios mío, cielo, eso no es bueno.

172
00:10:13,785 --> 00:10:15,580
¿Quién es Marie?

173
00:10:23,332 --> 00:10:25,242
Bueno, esto lo cambia todo.

174
00:10:27,300 --> 00:10:28,613
¿Qué quieres decir?

175
00:10:29,472 --> 00:10:32,735
No podemos seguir ocultando esto
durante los próximos quince años.

176
00:10:34,353 --> 00:10:36,408
Supongo que nunca pensé en eso.

177
00:10:37,220 --> 00:10:38,791
Creía que ibas a salir.

178
00:10:39,150 --> 00:10:42,424
- Sí, yo también.
- Por eso quería seguir con esto.

179
00:10:43,111 --> 00:10:45,691
Mira, tarde o temprano
nos descubrirían y...

180
00:10:45,702 --> 00:10:48,043
Sí, me despedirían y
nunca volvería a verte.

181
00:10:52,481 --> 00:10:54,417
Creo que deberíamos ser realistas.

182
00:10:56,031 --> 00:10:57,555
¿Quieres cortar?

183
00:10:57,909 --> 00:10:59,413
¿Te parece bien?

184
00:11:02,341 --> 00:11:03,820
Posiblemente sea buena idea.

185
00:11:07,606 --> 00:11:09,350
¿Estamos de acuerdo entonces?

186
00:11:11,879 --> 00:11:12,940
Sí.

187
00:11:23,300 --> 00:11:25,932
La abogada cree que podría
estar aquí mucho tiempo,

188
00:11:25,968 --> 00:11:28,095
aunque declare que
fue en defensa propia.

189
00:11:28,268 --> 00:11:30,313
Ya... estoy de tu lado, Rite.

190
00:11:30,340 --> 00:11:32,539
Ray, no me estás escuchando.

191
00:11:32,815 --> 00:11:34,751
Quiero que sigas con tu
vida, no malgastándola

192
00:11:34,761 --> 00:11:36,618
enganchándote con alguien
con quien no puedes estar.

193
00:11:36,940 --> 00:11:38,252
Mierda.

194
00:11:38,856 --> 00:11:40,540
Estos últimos tres meses me han matado.

195
00:11:40,580 --> 00:11:42,415
Creía que la había cagado
cuando dejaste de contestarme,

196
00:11:42,426 --> 00:11:44,954
pero me dio tiempo para pensar y...

197
00:11:46,650 --> 00:11:48,393
no puedo vivir sin ti.

198
00:11:49,273 --> 00:11:51,047
Bueno, vas a tener que hacerlo.

199
00:12:11,121 --> 00:12:12,180
Marie.

200
00:12:24,546 --> 00:12:27,152
Así que estamos... ¿justo aquí?

201
00:12:27,178 --> 00:12:30,285
- Sí, este es el centro.
- Sí, y nos dirigimos allí.

202
00:12:30,493 --> 00:12:32,175
- ¿A las duchas?
- Duchas.

203
00:12:32,180 --> 00:12:33,804
- Las duchas...
- ¿Lucas? Soy Marie,

204
00:12:33,819 --> 00:12:36,322
necesito que me visites
lo antes posible, ¿vale?

205
00:12:36,634 --> 00:12:38,860
¿Jenkins? La alcaidesa quiere verte.

206
00:12:38,900 --> 00:12:41,488
- ¿Por qué? No he hecho nada.
- No discutas, muévete.

207
00:12:42,860 --> 00:12:45,172
Tú no, Birdsworth, vuelve a tu unidad.

208
00:12:45,208 --> 00:12:46,670
Dile a tu sombra que se largue.

209
00:12:46,712 --> 00:12:49,746
¡Quédate! ¡Tan solo
utiliza el mapa! ¡El mapa!

210
00:13:04,283 --> 00:13:05,396
¿Estás perdida?

211
00:13:06,972 --> 00:13:09,381
- Eres Marie.
- Sí, eso es.

212
00:13:09,694 --> 00:13:11,572
Bueno, no te preocupes, te cuidaré.

213
00:13:11,639 --> 00:13:12,867
Vale.

214
00:13:12,909 --> 00:13:16,175
- Tengo... un mapa.
- Salud.

215
00:13:16,208 --> 00:13:19,372
No me mires así, Jenkins,
son buenas noticias.

216
00:13:19,380 --> 00:13:22,220
La fecha para la vista de tu condicional
se ha fijado dentro de dos meses.

217
00:13:22,260 --> 00:13:24,975
¡Joder! Esas son las mejores
noticias del mundo, ¿verdad?

218
00:13:24,986 --> 00:13:26,458
Sí, ahora debo recordarte

219
00:13:26,490 --> 00:13:28,582
que solo porque califiques
para la condicional,

220
00:13:28,597 --> 00:13:30,398
no significa que la tengas garantizada.

221
00:13:30,420 --> 00:13:33,800
No, no, tengo que superar la
vista de la condicional primero.

222
00:13:33,820 --> 00:13:36,230
Sí. Y, mientras tanto, tienes
que ser una reclusa modelo.

223
00:13:36,246 --> 00:13:37,783
- Así que nada de peleas...
- Joder, no.

224
00:13:37,808 --> 00:13:38,811
Así que...

225
00:13:39,411 --> 00:13:40,826
nada de decir palabrotas.

226
00:13:41,213 --> 00:13:42,405
Mierda.

227
00:13:42,963 --> 00:13:44,157
Perdón.

228
00:13:44,192 --> 00:13:47,047
Vale, bien, y tienes que cumplir
con cualquier programa requerido.

229
00:13:47,073 --> 00:13:49,232
Sí, lo que usted diga.

230
00:13:51,951 --> 00:13:54,240
SE FIJA LA FECHA DEL JUICIO
DEL JEFE DE LA PRISIÓN

231
00:13:54,365 --> 00:13:56,855
Vale, vayamos con los detalles.

232
00:13:57,460 --> 00:13:59,975
¡Hola! Tengo que hablar contigo.

233
00:13:59,997 --> 00:14:03,215
- No puedo ser tu matona.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?

234
00:14:03,229 --> 00:14:06,180
Es por mi vista de la condicional,
es dentro de dos meses.

235
00:14:06,220 --> 00:14:07,700
   

236
00:14:07,740 --> 00:14:09,395
- ¡Felicidades!
- ¡Sí!

237
00:14:09,420 --> 00:14:11,964
Lo siento.

238
00:14:11,997 --> 00:14:14,117
Porque sé que te preocupa
Marie y todo eso.

239
00:14:14,140 --> 00:14:15,990
Pero, ya sabes, quizás no intente nada.

240
00:14:15,997 --> 00:14:17,889
¿Qué cojones estás haciendo con Liz?

241
00:14:18,423 --> 00:14:20,479
La pobre estaba perdida.

242
00:14:20,498 --> 00:14:22,040
Sus amigas la acababan de abandonar.

243
00:14:22,046 --> 00:14:24,966
¡Ahí estás! Estaba preocupada por ti.

244
00:14:24,980 --> 00:14:27,035
- ¿Estás bien, Liz?
- Sí...

245
00:14:27,074 --> 00:14:29,422
Eso creo. ¿Por qué no lo iba a estar?

246
00:14:30,189 --> 00:14:32,860
Te dije que no dejases
a Liz sola, joder.

247
00:14:32,900 --> 00:14:34,430
Bueno, no pude hacer nada, ¡¿o sí?!

248
00:14:34,446 --> 00:14:36,698
¿Por qué quería verte, cielo?

249
00:14:36,726 --> 00:14:37,812
¿Boom?

250
00:14:37,843 --> 00:14:38,975
Oye.

251
00:14:39,100 --> 00:14:42,124
¿Qué estáis haciendo aquí, culos
gordos? Vamos, tenemos un partido.

252
00:15:02,221 --> 00:15:04,666
¡Muévete, muévete, muévete!

253
00:15:05,200 --> 00:15:07,841
¡Oye, listilla! Nada
de jugar duro o te vas.

254
00:15:07,860 --> 00:15:10,169
- ¡Venga, no he hecho nada!
- ¿Y qué?

255
00:15:10,195 --> 00:15:11,691
¡Cierra la puta boca, Lizzy!

256
00:15:11,730 --> 00:15:13,620
Se ha fijado la fecha
del juicio de Channing.

257
00:15:13,660 --> 00:15:16,848
No hay nada de lo que preocuparse, se
le relaciona con el asesinato de Murphy.

258
00:15:16,867 --> 00:15:18,540
¡Aquí, Booms!

259
00:15:18,580 --> 00:15:21,460
¿Y si empieza a hablar sobre
la historia del chantaje?

260
00:15:21,585 --> 00:15:24,540
Nadie lo creerá, todos
piensan que es un drogata.

261
00:15:24,580 --> 00:15:27,424
Además, han cerrado la
investigación al personal veterano.

262
00:15:27,476 --> 00:15:29,355
- Espero que tengas razón.
- ¡Mierda, cuidado!

263
00:15:31,794 --> 00:15:34,181
- ¿Estás bien?
- ¡Te lo he advertido, Kosta!

264
00:15:34,240 --> 00:15:35,495
Sal de la cancha ya.

265
00:15:35,508 --> 00:15:37,192
- ¡¿Qué cojones?!
- ¡Podrías haberle hecho daño a Vera!

266
00:15:37,231 --> 00:15:40,035
¿Vera? ¿La dejó usted
preñada, Sr. Stewart?

267
00:15:43,436 --> 00:15:45,303
Vale, se acabó, salid
todas de la cancha.

268
00:15:45,316 --> 00:15:47,775
- Esto se acabó, dámela.
- ¡No es justo!

269
00:15:47,794 --> 00:15:49,427
¡No, ella es la idiota, no nosotras!

270
00:15:49,446 --> 00:15:51,500
Si no os gusta, volved
a vuestras unidades.

271
00:15:55,140 --> 00:15:56,328
Oye.

272
00:15:56,380 --> 00:15:57,869
¿Llevas algo encima?

273
00:15:58,340 --> 00:15:59,892
Vete a la mierda.

274
00:16:00,100 --> 00:16:01,538
Oye, ¿qué es eso?

275
00:16:02,787 --> 00:16:05,206
¡Oye, Rita!

276
00:16:05,239 --> 00:16:06,780
¿Ves eso? ¡Mira arriba!

277
00:16:06,799 --> 00:16:09,232
¡Va en serio contigo!

278
00:16:12,697 --> 00:16:15,669
CÁSATE CONMIGO, RITA

279
00:16:17,797 --> 00:16:21,706
- "¡Cásate conmigo, Rita!".
- ¡Di que sí! ¡Di que sí!

280
00:16:21,732 --> 00:16:24,190
¡Es adorable, Rita!

281
00:16:30,844 --> 00:16:32,855
Ray, ¿qué cojones crees
que estás haciendo?

282
00:16:32,873 --> 00:16:35,391
Si no dices que sí, tendré que seguir.

283
00:16:35,420 --> 00:16:37,895
Te vas a fundir todo
tu dinero en carteles.

284
00:16:37,915 --> 00:16:41,385
- Sí, hasta que cambies de opinión.
- No va a pasar, Ray.

285
00:16:42,140 --> 00:16:44,660
Si te casas, hermanita,
¿puedo ser tu madrina?

286
00:16:44,700 --> 00:16:46,548
¡No me voy a casar, joder!

287
00:16:47,751 --> 00:16:50,899
¿Puedes dejar de ser sobreprotector,
Jake? Es nauseabundo.

288
00:16:50,919 --> 00:16:53,403
- No tienes derecho a decirme
lo que puedo... - ¿Derecho?

289
00:16:53,416 --> 00:16:55,628
- Dame un respiro. - Ya es
suficientemente malo que el personal

290
00:16:55,667 --> 00:16:57,633
- sepa que eres el padre...
- No es que nunca lo hayas reconocido.

291
00:16:57,643 --> 00:16:59,735
¡Tampoco quiero que las
reclusas se enteren!

292
00:16:59,776 --> 00:17:03,300
Vera, acepto que no iremos
de luna de miel a Hawái.

293
00:17:03,425 --> 00:17:04,705
Pero, te guste o no,

294
00:17:04,710 --> 00:17:06,641
tengo derecho a formar parte
de la vida de este niño.

295
00:17:08,780 --> 00:17:10,096
¿Alcaidesa? El Dr. Miller está aquí.

296
00:17:10,106 --> 00:17:11,424
- Que pase.
- Pase.

297
00:17:11,445 --> 00:17:12,506
¿Qué ocurre?

298
00:17:12,631 --> 00:17:14,759
Estoy aquí para atender el parto.

299
00:17:15,460 --> 00:17:17,397
¡Lo siento!

300
00:17:17,621 --> 00:17:19,499
No es verdad, soy psiquiatra.

301
00:17:19,520 --> 00:17:21,273
Este es Jake Stewart.

302
00:17:21,299 --> 00:17:23,183
Es uno de mis funcionarios veteranos.

303
00:17:23,199 --> 00:17:24,994
- Un placer conocerlo, Jake.
- Lo mismo digo.

304
00:17:25,300 --> 00:17:27,923
El Dr. Miller se une a nuestro equipo,
somos muy afortunados de tenerlo.

305
00:17:27,940 --> 00:17:29,535
Está altamente cualificado.

306
00:17:29,660 --> 00:17:31,260
¿De qué? ¿Comediante?

307
00:17:32,340 --> 00:17:34,317
Sí, lo intenté en
Edimburgo una vez, pero

308
00:17:34,369 --> 00:17:36,102
la medicina me fue mejor.

309
00:17:36,424 --> 00:17:38,220
Bueno, tomó la decisión acertada.

310
00:17:38,620 --> 00:17:41,102
Al Dr. Miller se le ha concedido
una subvención prestigiosa.

311
00:17:41,140 --> 00:17:43,180
Tiene intereses especiales
en antirreincidencia.

312
00:17:43,220 --> 00:17:45,364
Bueno, eso será útil por aquí.

313
00:17:47,071 --> 00:17:48,538
¿Sr. Stewart?

314
00:17:48,740 --> 00:17:52,134
¿Podría, por favor, darle
un recorrido al Dr. Miller

315
00:17:52,139 --> 00:17:54,278
- mientras termino este informe?
- ¡Claro!

316
00:17:54,460 --> 00:17:56,177
Será un gran comienzo.

317
00:17:57,030 --> 00:17:58,674
Bienvenido a bordo, Greg.

318
00:17:58,710 --> 00:17:59,980
Gracias.

319
00:18:03,820 --> 00:18:05,225
¿Boomer?

320
00:18:06,703 --> 00:18:08,509
¡Oye, idiota!

321
00:18:09,060 --> 00:18:11,824
¡Oiga, Sr. Stewart!
¿Quién es ese tío bueno?

322
00:18:11,844 --> 00:18:14,362
- ¡Hola, guapetón!
- Buenos días, ¿quieres una mamada?

323
00:18:16,300 --> 00:18:18,982
Joder... ¡joder!

324
00:18:19,107 --> 00:18:21,603
En realidad, lo siento,
Sr. Stewart, ¡no quería decir eso!

325
00:18:21,620 --> 00:18:24,035
- Me salió solo.
- No te preocupes por eso,

326
00:18:24,087 --> 00:18:26,208
me pasó lo mismo cuando llegué.

327
00:18:26,220 --> 00:18:28,895
¡Espero que sea el nuevo loquero!

328
00:18:29,020 --> 00:18:32,260
¿Boomer? ¿Estamos entrenando o le
estás echando un vistazo al nuevo?

329
00:18:32,300 --> 00:18:34,159
Estoy echándole un vistazo al nuevo.

330
00:18:34,776 --> 00:18:36,506
- ¡Ven aquí!
- Vamos...

331
00:18:36,901 --> 00:18:40,413
Oye... tengo que decirte algo.

332
00:18:40,635 --> 00:18:42,937
La vista de mi condicional
es dentro de dos meses.

333
00:18:42,980 --> 00:18:44,081
- ¡¿Qué?!
- ¡Sí!

334
00:18:44,112 --> 00:18:46,945
Pero... no le digas nada a Liz.

335
00:18:46,980 --> 00:18:50,022
Porque... ¡Hola!

336
00:18:50,032 --> 00:18:51,515
- Sí, vale.
- Hola.

337
00:18:51,640 --> 00:18:54,194
- Ya sabes, ella...
- ¡Oye, vamos, Srta. Condicional!

338
00:18:54,227 --> 00:18:56,300
- ¿Srta. Condicional?
- Arriba las manos, eso es.

339
00:18:56,340 --> 00:18:59,359
- Boomer cree que no lo sé.
- ¿El qué, Liz?

340
00:18:59,892 --> 00:19:02,871
Ruby está entrenando a Boomer para
ocultar su propio entrenamiento,

341
00:19:02,900 --> 00:19:06,136
porque, al parecer, se lo
quiere ocultar a alguien.

342
00:19:07,780 --> 00:19:09,375
¡Más fuerte!

343
00:19:22,428 --> 00:19:25,719
- ¡Oye! ¿Sabes lo que es llamar a la
puerta? - Sé lo que estás haciendo.

344
00:19:25,758 --> 00:19:28,380
- ¿Qué, mear?
- ¿Entrenar a Boomer?

345
00:19:28,406 --> 00:19:32,300
- Salgo en un mes, voy a boxear.
- ¡No!

346
00:19:32,719 --> 00:19:36,245
- No hay nada que puedas hacer.
- Escucha,

347
00:19:36,370 --> 00:19:37,705
no maté a Drago

348
00:19:37,718 --> 00:19:40,384
para que puedas perder
la vida por un mal golpe.

349
00:19:40,664 --> 00:19:42,583
Mejor será empezar a
entrenarme, entonces,

350
00:19:42,596 --> 00:19:45,574
- para que pueda protegerme a mí misma.
- Que te jodan.

351
00:19:46,263 --> 00:19:47,850
Hermanita...

352
00:19:48,982 --> 00:19:51,227
sé lo que has hecho por mí.

353
00:19:51,620 --> 00:19:53,945
Y sé lo que te ha costado.

354
00:19:54,660 --> 00:19:56,885
Nunca lo olvidaré.

355
00:19:59,050 --> 00:20:01,021
Pero dejé a Allie.

356
00:20:01,665 --> 00:20:05,281
No puedo dejar el boxeo también.

357
00:20:26,052 --> 00:20:27,581
Hola.

358
00:20:28,251 --> 00:20:32,479
- ¿Qué pasa?
- Estoy enfadada. Por ti.

359
00:20:34,722 --> 00:20:39,171
Sé que es mucho para procesar.
Creías que me iba y ahora...

360
00:20:41,500 --> 00:20:44,570
bueno, todo ha cambiado.

361
00:20:47,451 --> 00:20:52,219
Te quiero de verdad, Allie, pero
necesito que seas sincera conmigo.

362
00:20:52,915 --> 00:20:54,879
¿Vamos a estar juntas?

363
00:20:56,882 --> 00:20:59,601
¿Puedes comprometerte conmigo ahora?

364
00:21:34,625 --> 00:21:37,181
Este es el segundo mensaje que te dejo.

365
00:21:37,253 --> 00:21:40,134
Tengo que hablar contigo urgentemente,
así que mejor que aparezcas.

366
00:21:42,878 --> 00:21:45,213
Oye. ¿Llevas algo encima?

367
00:21:45,338 --> 00:21:47,470
- ¿Qué estás buscando, cielo?
- Crack.

368
00:21:47,515 --> 00:21:49,954
Lo siento, no puedo ayudarte con eso.

369
00:21:56,699 --> 00:21:58,579
Birdsworth

370
00:21:58,638 --> 00:22:01,942
muestra signos de deterioro
desde hace tiempo.

371
00:22:02,807 --> 00:22:05,513
Quizás recomiendes trasladarla
a la unidad de psiquiatría...

372
00:22:05,552 --> 00:22:07,230
Trasladarla a la unidad de psiquiatría.

373
00:22:07,282 --> 00:22:09,968
- Podría ser un peligro para
nosotros y para ella misma. - ¿Liz?

374
00:22:10,014 --> 00:22:12,218
Hay alguien que quiero que conozcas.

375
00:22:12,219 --> 00:22:14,899
Este es el Dr. Miller,
es el nuevo psiquiatra.

376
00:22:15,107 --> 00:22:18,580
- Hola, Liz. Greg Miller.
Encantado de conocerte. - ¿Por qué?

377
00:22:19,036 --> 00:22:21,501
Pensaba que te gustaría hablar
un poco en algún momento.

378
00:22:22,509 --> 00:22:26,405
No. No, no lo creo.

379
00:22:31,003 --> 00:22:34,061
- ¡Kaz!
- Ahí estás. ¡Te dije que me esperaras!

380
00:22:34,074 --> 00:22:35,797
Quieren meterme en la
unidad de psiquiatría.

381
00:22:35,820 --> 00:22:37,997
- Sé que es lo que están planeando.
- ¿De qué estás hablando?

382
00:22:38,021 --> 00:22:39,758
- ¿Quién va a hacer eso?
- El nuevo loquero.

383
00:22:39,790 --> 00:22:42,140
No, eso no va a pasar,
no mientras yo esté aquí.

384
00:22:42,737 --> 00:22:44,681
Y me ha caído cadena perpetua.

385
00:22:47,667 --> 00:22:49,599
¿Por qué has tardado tanto?

386
00:22:49,631 --> 00:22:52,012
¿Te has olvidado de dónde
viene el dinero, Lucas?

387
00:22:52,038 --> 00:22:54,180
¿Dinero? Ese es tu problema.

388
00:22:54,220 --> 00:22:56,334
- ¿Qué? - Todos se han enterado
de que te han caído quince años.

389
00:22:56,355 --> 00:22:57,994
Se están haciendo otros trabajos.

390
00:22:58,060 --> 00:23:00,772
¡Diles a esos putos ingratos que
aún tienen un trabajo que hacer!

391
00:23:00,773 --> 00:23:04,014
- Quiero encontrar al asesino de mi
hijo. - Nadie está buscando al asesino.

392
00:23:04,056 --> 00:23:05,538
A nadie le importa una mierda.

393
00:23:05,616 --> 00:23:07,256
Ya no te bailan el agua.

394
00:23:07,297 --> 00:23:10,020
- ¡¿Dónde está vuestra puta lealtad?!
- ¡No eres mi jefa!

395
00:23:10,145 --> 00:23:13,073
Drago era mi jefa y lealtad
era lo que ella tenía por ti

396
00:23:13,074 --> 00:23:14,551
y mira a dónde la ha llevado.

397
00:23:15,124 --> 00:23:16,648
Dijiste que iba a salir.

398
00:23:16,669 --> 00:23:18,469
Dijiste que iba a vengarse.

399
00:23:18,548 --> 00:23:20,046
- Lo sé, pero no pude llegar a ella.
- ¡Has hecho una puta mierda!

400
00:23:20,066 --> 00:23:22,241
No pude llegar a ella,
tío. Estaba en aislamiento.

401
00:23:22,262 --> 00:23:24,953
No te tengo respeto,
Marie. Nadie lo tiene.

402
00:23:25,322 --> 00:23:26,857
Estamos cansados de esperar.

403
00:23:27,487 --> 00:23:29,006
Estás acabada.

404
00:23:52,342 --> 00:23:53,700
¿Malas noticias?

405
00:23:54,085 --> 00:23:56,973
- No quiero hablar del tema.
- Vale.

406
00:23:57,785 --> 00:24:00,897
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- No quiero tu ayuda ni tu simpatía.

407
00:24:00,907 --> 00:24:02,650
No soy un perro apaleado.

408
00:24:04,976 --> 00:24:06,568
- Mira, solo quiero...
- ¡No!

409
00:24:06,615 --> 00:24:08,248
Déjame en paz.

410
00:24:10,184 --> 00:24:11,698
¡Puto imbécil!

411
00:24:11,750 --> 00:24:13,692
¡¿Me exprime

412
00:24:13,713 --> 00:24:16,580
y ahora dice que a todo el
mundo se la suda Danny?!

413
00:24:16,866 --> 00:24:18,905
Nunca voy a encontrar al que lo mató.

414
00:24:18,920 --> 00:24:21,059
- Eso no lo sabes.
- "¡A nadie le importa una mierda!".

415
00:24:21,074 --> 00:24:22,563
¿Sabes qué? ¡Que les jodan a todos!

416
00:24:22,573 --> 00:24:24,426
Debería haberme vengado de Kaz y Rita.

417
00:24:24,452 --> 00:24:26,195
¡No! Tenías razón en dejarlo estar.

418
00:24:26,221 --> 00:24:28,900
- No lo dejé estar. Lo aplacé.
- Marie,

419
00:24:28,940 --> 00:24:32,335
Rita va a ser castigada, ¿vale?
También se enfrenta a quince años.

420
00:24:32,350 --> 00:24:35,020
Estarás atrapada con las
dos durante mucho tiempo.

421
00:24:35,259 --> 00:24:36,945
No hagas que tu vida...

422
00:24:38,194 --> 00:24:41,940
nuestra vida sea más difícil
de lo que tiene que ser.

423
00:24:42,549 --> 00:24:43,709
¿Vale?

424
00:24:44,995 --> 00:24:47,092
¿Vale? No puedo comprometerme a eso.

425
00:24:52,498 --> 00:24:53,721
Vale.

426
00:24:54,018 --> 00:24:55,443
Tienes razón.

427
00:24:57,046 --> 00:25:00,236
No quiero perderte otra vez.

428
00:25:11,501 --> 00:25:13,280
¿Qué está pasando entre Winter y tú?

429
00:25:13,936 --> 00:25:15,013
Nada.

430
00:25:15,471 --> 00:25:17,819
No es la primera vez que os veo
teniendo conversaciones privadas.

431
00:25:17,843 --> 00:25:19,664
- Mira, estaba triste, yo...
- ¿Te la estás follando?

432
00:25:19,680 --> 00:25:20,866
¡No!

433
00:25:22,448 --> 00:25:24,831
- Ya sabes que está con Allie.
- Mira, he dicho que no, ¿vale?

434
00:25:25,620 --> 00:25:28,161
Vale, bueno, solo como aviso.

435
00:25:28,379 --> 00:25:31,173
Quizás quieras mantener las
distancias, porque parece sospechoso.

436
00:25:41,640 --> 00:25:43,856
Por fin has accedido a una visita,

437
00:25:43,981 --> 00:25:46,827
lo que creo que solo puede
significar una cosa.

438
00:25:49,033 --> 00:25:50,714
Has cedido.

439
00:25:52,691 --> 00:25:54,481
No vas a querer casarte conmigo, Ray,

440
00:25:54,507 --> 00:25:57,281
- no una vez que sepas la verdad.
- ¿La verdad?

441
00:25:58,748 --> 00:26:02,417
Estás... estás casada con otro.

442
00:26:07,370 --> 00:26:10,877
Soy una policía infiltrada.

443
00:26:13,588 --> 00:26:16,850
Me hice tu amiga para infiltrarme
en el club de moteros Conquerors

444
00:26:16,897 --> 00:26:20,592
e informar del tráfico de drogas
y de las apuestas ilegales.

445
00:26:21,185 --> 00:26:22,683
¿Infiltrarte?

446
00:26:24,983 --> 00:26:26,086
Bueno, yo...

447
00:26:26,138 --> 00:26:27,600
Todo el tiempo que me has conocido,

448
00:26:27,725 --> 00:26:29,936
durante toda nuestra relación,

449
00:26:29,972 --> 00:26:32,808
he sido una policía
persiguiendo un club.

450
00:26:34,739 --> 00:26:37,159
Por eso la policía siempre
estaba un paso por delante.

451
00:26:39,916 --> 00:26:42,221
Por eso nos iban pillando, uno por uno.

452
00:26:44,547 --> 00:26:46,659
Creía que era mala suerte.

453
00:26:49,719 --> 00:26:51,530
¿Qué cojones?

454
00:26:54,699 --> 00:26:56,411
¿Y por qué no me arrestaron?

455
00:26:56,484 --> 00:26:58,581
Porque eras mi confidente involuntario.

456
00:26:58,628 --> 00:27:01,094
- Eso es lo que era para ti.
- Lo siento, Ray,

457
00:27:01,162 --> 00:27:03,395
pero tengo que decirte
esto por tu propio bien.

458
00:27:03,894 --> 00:27:06,366
Obviamente no puedes decir ni
una palabra de esto a nadie,

459
00:27:06,387 --> 00:27:08,473
o tus compañeros te pegarían un tiro.

460
00:27:17,777 --> 00:27:19,260
¿Quién eres?

461
00:27:49,339 --> 00:27:50,926
¿Cómo se lo ha tomado Ray?

462
00:27:54,167 --> 00:27:55,910
No, lo siento, hermana.

463
00:27:58,662 --> 00:27:59,963
Oye.

464
00:28:01,014 --> 00:28:02,752
Ahora somos nosotras dos.

465
00:28:06,638 --> 00:28:08,324
¿Estás segura de que
puedes confiar en él?

466
00:28:10,014 --> 00:28:11,340
Sí.

467
00:28:11,380 --> 00:28:13,820
Solo digo que es una jugada arriesgada.

468
00:28:15,004 --> 00:28:16,992
Le confiaría a Ray mi vida.

469
00:28:17,780 --> 00:28:19,100
Incluso ahora.

470
00:28:26,980 --> 00:28:28,801
¿Cómo te estás asentando?
¿Necesitas algo?

471
00:28:29,004 --> 00:28:30,982
Justo la persona a la que quería ver.

472
00:28:31,107 --> 00:28:32,693
Entra.

473
00:28:33,100 --> 00:28:35,779
Esperaba identificar a un
grupo selecto de reclusas

474
00:28:35,799 --> 00:28:38,042
para que participasen en el
programa de antirreincidencia.

475
00:28:38,057 --> 00:28:39,077
Sí, ¿en qué puedo ayudar?

476
00:28:39,113 --> 00:28:41,002
Bueno, evidentemente,
conoces mejor a las mujeres.

477
00:28:41,018 --> 00:28:42,898
Me preguntaba si podías hacer un listado

478
00:28:42,927 --> 00:28:45,649
de las sospechosas habituales,
como punto de partida.

479
00:28:45,675 --> 00:28:48,069
Sí, puedo hacerlo. ¿Algún
parámetro en particular?

480
00:28:48,085 --> 00:28:51,086
Sí, sugiero que la selección se
base en el riesgo, la necesidad,

481
00:28:51,123 --> 00:28:53,012
respuesta a cualquier...

482
00:28:53,090 --> 00:28:55,270
Siento interrumpir. Alcaidesa,
necesito hablar contigo

483
00:28:55,280 --> 00:28:56,815
antes de que te vayas a casa, por favor.

484
00:28:57,013 --> 00:28:59,849
- Sí, ¿qué pasa?
- Quiero dimitir.

485
00:29:01,207 --> 00:29:02,565
¡¿Qué?!

486
00:29:05,250 --> 00:29:07,097
¿Estás preocupado por
el juicio de Channing,

487
00:29:07,139 --> 00:29:08,820
- de lo que pueda sacar a relucir?
- No, no es eso.

488
00:29:08,840 --> 00:29:10,074
Entonces, ¿por qué?

489
00:29:10,948 --> 00:29:13,740
Creo que es hora de
poner el pasado atrás,

490
00:29:13,865 --> 00:29:15,460
dejar atrás este sitio.

491
00:29:16,620 --> 00:29:18,620
Y posiblemente debería
haberlo hecho hace mucho.

492
00:29:19,970 --> 00:29:21,787
¿Puedo convencerte de que no lo hagas?

493
00:29:21,839 --> 00:29:24,660
- Quizás un aumento. Podría...
- No. Ya he tomado mi decisión.

494
00:29:33,420 --> 00:29:36,180
No sé cómo voy a
sobrevivir sin ti, Will.

495
00:29:38,167 --> 00:29:40,165
Y, a la vez, no quiero retenerte.

496
00:29:40,176 --> 00:29:41,900
Es totalmente tu decisión.

497
00:29:42,025 --> 00:29:44,551
En ese caso, me gustaría
irme en dos semanas.

498
00:29:45,872 --> 00:29:47,350
Sí.

499
00:29:49,426 --> 00:29:50,899
Gracias, Vera.

500
00:29:54,744 --> 00:29:57,142
- Buenas noches.
- Buenas noches, Will.

501
00:30:26,213 --> 00:30:27,883
¿Qué tienes ahí, Kylee?

502
00:30:28,066 --> 00:30:29,627
¡Idos a la mierda, es mío!

503
00:30:29,938 --> 00:30:31,026
¡No!

504
00:30:31,042 --> 00:30:33,289
Te han visto pillando
en el centro de visitas.

505
00:30:34,272 --> 00:30:35,953
Idos a tomar por culo.

506
00:30:35,979 --> 00:30:38,986
Mira, quizás no lo sabes, pero tengo
una política de tolerancia cero.

507
00:30:39,600 --> 00:30:40,938
- ¿Qué?
- Ya lo has oído.

508
00:30:40,954 --> 00:30:42,349
Así que vas a deshacerte de eso.

509
00:30:42,380 --> 00:30:43,982
¡Y una mierda!

510
00:30:44,060 --> 00:30:45,986
- ¡Me ha costado todo mi puto dinero!
- Es eso,

511
00:30:45,997 --> 00:30:47,535
o la plancha a vapor y, créeme,

512
00:30:47,553 --> 00:30:49,904
esta es la opción menos dolorosa.

513
00:30:49,956 --> 00:30:54,181
¡Que te jodan, puta! ¡No, no, no!

514
00:30:54,363 --> 00:30:56,140
¡No, no!

515
00:30:56,180 --> 00:30:59,696
¡¿Qué has hecho?! ¡Te voy a matar!

516
00:31:00,211 --> 00:31:02,984
¡No, no!

517
00:31:03,031 --> 00:31:05,508
¡No, no, no!

518
00:31:24,027 --> 00:31:27,735
- Te estás convirtiendo en una clienta
habitual. - Quiero meta. Mucha.

519
00:31:27,860 --> 00:31:30,442
He oído que estabas seca,
pero ¿del caballo a la meta?

520
00:31:30,457 --> 00:31:32,716
- ¡Las cosas están mal!
- ¿Quieres el dinero o no?

521
00:31:33,020 --> 00:31:34,580
Y necesitaré un cuchillo.

522
00:31:45,047 --> 00:31:46,980
¿Esto es lo que estabas buscando?

523
00:31:48,075 --> 00:31:50,458
Tengo... tengo dinero.

524
00:31:50,583 --> 00:31:51,712
Es un regalo.

525
00:31:51,738 --> 00:31:53,809
Y no solo eso, te suministraré.

526
00:31:53,934 --> 00:31:56,629
Así que ven a verme cuando quieras.

527
00:31:58,596 --> 00:32:00,020
¿Qué quieres?

528
00:32:01,874 --> 00:32:03,466
A Kaz Proctor.

529
00:32:04,075 --> 00:32:06,020
Odio a Proctor.

530
00:32:06,364 --> 00:32:07,700
Yo también.

531
00:32:13,207 --> 00:32:14,860
No creía que vendrías a verme.

532
00:32:14,900 --> 00:32:16,146
Te lo debo.

533
00:32:16,209 --> 00:32:18,134
Puedes decirme lo desgraciada que soy.

534
00:32:18,259 --> 00:32:20,189
   

535
00:32:22,167 --> 00:32:23,723
Aún quiero casarme contigo.

536
00:32:24,664 --> 00:32:27,157
- ¿Qué cojones, Ray?
- Sí.

537
00:32:28,702 --> 00:32:31,704
Soy una puta policía. Te
traicioné durante dos años.

538
00:32:31,829 --> 00:32:34,100
Sí, eres buena, debo admitirlo.

539
00:32:34,425 --> 00:32:37,210
No tenía ni puta idea de
quién eras o de a dónde ibas

540
00:32:37,246 --> 00:32:39,260
cuando te largabas todo
ese tiempo, pero...

541
00:32:39,796 --> 00:32:41,544
pero no eres tan buena.

542
00:32:42,808 --> 00:32:44,837
No era solo sexo.

543
00:32:46,002 --> 00:32:47,393
Tenemos...

544
00:32:47,900 --> 00:32:50,509
tenemos una conexión diferente al resto.

545
00:32:51,169 --> 00:32:54,390
Y puedes fingir algunas cosas, pero...

546
00:32:54,915 --> 00:32:56,695
pero sé que me quieres.

547
00:32:57,970 --> 00:32:59,937
Y eso no lo puedes fingir.

548
00:33:03,736 --> 00:33:05,058
   

549
00:33:06,863 --> 00:33:08,700
Puedes llamarme idiota,

550
00:33:09,563 --> 00:33:11,582
pero eres la chica con
la que me voy a casar.

551
00:33:14,720 --> 00:33:16,536
¿Qué voy a hacer contigo?

552
00:33:16,750 --> 00:33:18,030
Bueno, puedes...

553
00:33:18,441 --> 00:33:20,694
empezar explicando que,
si todavía eres policía,

554
00:33:20,720 --> 00:33:22,380
¿qué estás haciendo aquí?

555
00:33:25,523 --> 00:33:28,837
Me enviaron aquí para hacer un trabajo
de infiltrada con otra reclusa.

556
00:33:29,139 --> 00:33:31,699
¿Y eso involucraba matar
a la puta de Drago?

557
00:33:31,740 --> 00:33:33,796
No, eso fue en defensa propia,

558
00:33:33,832 --> 00:33:35,524
pero a mis jefes no les impresionó,

559
00:33:35,540 --> 00:33:38,219
así que los cabrones me dejaron
y borraron mi expediente.

560
00:33:38,260 --> 00:33:40,436
Así que, técnicamente,
ya no soy policía.

561
00:33:40,561 --> 00:33:43,954
A menos que pueda demostrarlo,
estaré atrapada aquí durante 15 años.

562
00:33:43,985 --> 00:33:46,457
Dame el nombre de esos cabrones

563
00:33:46,462 --> 00:33:47,695
e iré por allí a tener una charla

564
00:33:47,737 --> 00:33:49,100
- y encontrar una solución.
- Ray...

565
00:33:49,140 --> 00:33:52,114
Y si eso no funciona, lo haces público,

566
00:33:52,140 --> 00:33:54,736
expones a esos cabrones
corruptos como lo que son.

567
00:33:55,054 --> 00:33:56,469
No puedo hacer eso.

568
00:33:57,614 --> 00:34:00,020
Los Conquerors te
buscarían y te matarían

569
00:34:00,377 --> 00:34:02,940
y yo sería apaleada hasta
la muerte por las reclusas.

570
00:34:04,284 --> 00:34:05,595
Sí...

571
00:34:06,646 --> 00:34:07,874
existe esa posibilidad.

572
00:34:07,937 --> 00:34:10,429
Si no fueras tan tonto,
me casaría contigo.

573
00:34:18,150 --> 00:34:19,846
Ha dicho que sí.

574
00:34:22,411 --> 00:34:24,268
¡Ha dicho que sí!

575
00:34:24,580 --> 00:34:26,260
¡Nos vamos a casar!

576
00:34:54,419 --> 00:34:57,219
Alcaidesa, Connors insiste en verla...

577
00:34:57,255 --> 00:34:58,636
- Srta. Bennet...
- ¿Qué pasa, Connors?

578
00:34:58,660 --> 00:35:01,459
Como alcaidesa, ¿puede
realizar una boda?

579
00:35:15,660 --> 00:35:17,324
Aún no ha salido.

580
00:35:17,933 --> 00:35:19,385
¿Crees que debería despertarla?

581
00:35:19,416 --> 00:35:21,356
No, Liz se levantará cuando se levante.

582
00:35:22,260 --> 00:35:23,614
Ya...

583
00:35:23,864 --> 00:35:26,156
Sí, parecía algo decaída, así
que pensé que quizás debería

584
00:35:26,180 --> 00:35:27,660
hacer algo con ella, ¿sabes?

585
00:35:27,842 --> 00:35:29,620
Eres una buena amiga, Booms.

586
00:35:29,660 --> 00:35:33,374
Sí. Bueno, se lo merece.

587
00:35:33,620 --> 00:35:36,420
Creo que va a empezar
a mejorar muy pronto.

588
00:35:36,460 --> 00:35:37,940
No.

589
00:35:37,980 --> 00:35:40,184
¿Qué? No puedes decir eso.

590
00:35:40,975 --> 00:35:43,119
Booms, tenemos que esperar lo mejor,

591
00:35:43,135 --> 00:35:44,660
pero estar preparadas para lo peor.

592
00:35:44,700 --> 00:35:46,380
¡Tranquila!

593
00:35:46,720 --> 00:35:49,285
Eso es lo que se dice cuando
alguien se va a morir.

594
00:35:50,352 --> 00:35:53,552
Así funciona esta enfermedad podrida.

595
00:35:56,860 --> 00:35:59,758
   

596
00:35:59,774 --> 00:36:01,590
¡Ahí está!

597
00:36:01,652 --> 00:36:03,618
Sí, me he echado una buena siesta.

598
00:36:04,695 --> 00:36:06,334
- Estás levantada.
- ¿Sí?

599
00:36:06,350 --> 00:36:07,510
¡Genial!

600
00:36:07,552 --> 00:36:10,080
- Es hora del paseo.
- ¿Tú?

601
00:36:10,106 --> 00:36:11,927
- ¿Ejercicio?
- ¡Sí!

602
00:36:11,953 --> 00:36:14,289
- Es bueno para el cerebro.
- ¿Lo es?

603
00:36:14,300 --> 00:36:15,886
- ¡Sí!
- En ese caso...

604
00:36:15,896 --> 00:36:17,282
Vamos, es bueno para el cerebro.

605
00:36:17,306 --> 00:36:18,842
- Vamos, Rubes.
- Vale.

606
00:36:18,868 --> 00:36:20,788
- Nos vemos, Kaz.
- Te veré luego.

607
00:36:35,500 --> 00:36:36,709
¡No!

608
00:36:37,053 --> 00:36:38,603
¡¿Qué cojones?!

609
00:36:52,563 --> 00:36:54,460
   

610
00:36:55,893 --> 00:36:58,869
¡Aléjate de mí! ¡Aléjate de mí!

611
00:37:07,075 --> 00:37:09,178
- ¡Suelta el arma ya!
- ¡Vuelve aquí!

612
00:37:09,220 --> 00:37:11,239
- Abre la puerta.
- ¡Suelta el cuchillo!

613
00:37:11,260 --> 00:37:13,346
- Abre la puerta.
- ¡Suelta el cuchillo!

614
00:37:13,393 --> 00:37:16,890
Abre la puta puerta o voy
a extirpar a este bebé.

615
00:37:16,926 --> 00:37:18,576
¡Haz lo que dice!

616
00:37:19,206 --> 00:37:21,183
Haz lo que dice.

617
00:37:21,922 --> 00:37:23,727
Código azul, este es Sierra 6.

618
00:37:23,753 --> 00:37:25,705
Una reclusa con un cuchillo
tiene a la alcaidesa de rehén,

619
00:37:25,736 --> 00:37:28,344
se dirige al patio norte.

620
00:37:29,300 --> 00:37:31,060
¡Aléjate de ella, joder!

621
00:37:31,100 --> 00:37:32,878
Despeja a todas las reclusas,
cierra todas las puertas.

622
00:37:32,900 --> 00:37:35,401
¡Déjala ir!

623
00:37:36,062 --> 00:37:37,873
¡Déjala ir! ¡Déjala ir ya!

624
00:37:37,894 --> 00:37:40,224
Jake, Jake, retrocede. Cuidado.

625
00:37:40,349 --> 00:37:43,133
¡Que todo el puto mundo se aleje!

626
00:37:45,168 --> 00:37:47,550
¡No está bien, no está bien!

627
00:37:47,623 --> 00:37:50,376
- Está bien, está bien.
- No, no está bien.

628
00:37:50,391 --> 00:37:52,816
- Está bien.
- No...

629
00:37:54,007 --> 00:37:56,594
Kylee, ¿por qué no me dices
qué es lo que quieres?

630
00:37:56,980 --> 00:37:59,144
Quiero de vuelta a mi bebé.

631
00:37:59,980 --> 00:38:01,340
¡Aléjate, joder!

632
00:38:03,593 --> 00:38:05,170
Kylee, soy Greg Miller.

633
00:38:05,758 --> 00:38:09,124
- ¿Puedo hablar contigo?
- No, no quiero hablar con nadie.

634
00:38:10,180 --> 00:38:11,867
¡Aléjate! ¡Aléjate de mí!

635
00:38:11,882 --> 00:38:14,177
No voy a acercarme. Solo quiero hablar.

636
00:38:14,744 --> 00:38:16,815
Solo quiero entender qué te pasa.

637
00:38:16,831 --> 00:38:17,991
Todos intentan llegar a mí.

638
00:38:18,020 --> 00:38:20,180
- Quieren matarme, hacerme daño.
- No.

639
00:38:20,220 --> 00:38:21,939
Nadie quiere hacerte daño, Kylee.

640
00:38:21,960 --> 00:38:24,020
- Sí.
- Quieren mantenerte a salvo.

641
00:38:24,957 --> 00:38:26,919
¿Vale? Quiero mantener a todas a salvo.

642
00:38:27,288 --> 00:38:30,659
Sí, pero ella no lo está.
Nunca estará a salvo.

643
00:38:32,246 --> 00:38:34,695
Sé que no quieres hacerle daño a nadie.

644
00:38:35,222 --> 00:38:37,585
No quieres hacer daño a la
Srta. Bennet o a su bebé.

645
00:38:37,600 --> 00:38:40,119
No fue mi culpa. No fue
mi culpa. No lo hice.

646
00:38:40,139 --> 00:38:42,673
Está bien, está bien....

647
00:38:43,709 --> 00:38:47,461
Porque está muerta, ¿verdad?

648
00:38:49,323 --> 00:38:51,913
¡No! Está muerta, ¿verdad?

649
00:38:51,920 --> 00:38:54,485
- Mi pequeña...
- Está bien...

650
00:38:55,989 --> 00:38:58,029
- Está bien...
- Mi pequeña...

651
00:38:58,060 --> 00:39:00,295
Fue un accidente, Kylee.

652
00:39:00,490 --> 00:39:02,816
Vale, sé que no querías
hacer daño a tu hija...

653
00:39:02,837 --> 00:39:04,757
Ellos me lo dijeron, ellos me lo
dijeron, las voces me lo dijeron.

654
00:39:04,780 --> 00:39:06,416
Tenía al demonio dentro, estaba...

655
00:39:06,437 --> 00:39:07,906
- Escucha mi voz.
- estaba poseída.

656
00:39:07,930 --> 00:39:11,442
- Escucha mi voz, Kylee, ¿vale?
- No... ¡no!

657
00:39:12,087 --> 00:39:14,268
Quiero a mi bebé de vuelta.

658
00:39:14,273 --> 00:39:16,060
Vale, esto es lo que vamos a hacer.

659
00:39:16,495 --> 00:39:18,795
Quiero ir hasta ahí y coger
a la Srta. Bennet de la mano

660
00:39:18,821 --> 00:39:20,887
- y quiero que la dejes marchar.
- Está bien...

661
00:39:21,063 --> 00:39:23,264
Porque no quieres hacerle
daño a la Srta. Bennet.

662
00:39:25,428 --> 00:39:28,060
- Está bien. Está bien.
- Está bien.

663
00:39:28,100 --> 00:39:29,752
Vale, Kyle,

664
00:39:30,870 --> 00:39:32,710
voy a coger a la
Srta. Bennet de la mano.

665
00:39:32,825 --> 00:39:34,149
¿Vale?

666
00:39:35,380 --> 00:39:37,276
¿Dónde está mi bebé?

667
00:39:37,734 --> 00:39:40,044
- Lo sé.
- Mi bebé...

668
00:39:40,070 --> 00:39:42,765
Lo sé, Kylee. Voy a
cogerla de la mano, ¿vale?

669
00:39:43,056 --> 00:39:44,357
¿Vale?

670
00:39:45,689 --> 00:39:47,937
La tengo, Kylee. Puedes dejarla ir.

671
00:39:49,472 --> 00:39:51,720
Que todas estén a salvo, ¿vale?

672
00:39:59,420 --> 00:40:00,732
Vale.

673
00:40:03,990 --> 00:40:05,550
Agárrala bien.

674
00:40:08,580 --> 00:40:10,056
Cuidado...

675
00:40:11,971 --> 00:40:14,890
- ¿Estás bien?
- Sí.

676
00:40:15,015 --> 00:40:17,415
Vamos a llevarla a la unidad
psiquiátrica hasta que se calme, ¿vale?

677
00:40:17,450 --> 00:40:18,813
Sí, claro.

678
00:40:21,311 --> 00:40:22,500
¿Estás bien?

679
00:40:29,427 --> 00:40:32,620
Tu pulso está acelerado, pero el
ritmo cardíaco del feto está bien.

680
00:40:39,527 --> 00:40:41,072
Tenía razón en lo de ser protector.

681
00:40:41,197 --> 00:40:43,176
- No estás siendo cuidadosa.
- No, tienes que alejarte, Jake,

682
00:40:43,200 --> 00:40:45,776
- o tendré que acusarte de acoso.
- También es mi hijo.

683
00:40:45,833 --> 00:40:47,498
No voy a quedarme quieto
mientras pones en peligro...

684
00:40:47,514 --> 00:40:49,163
¡Ni se te ocurra culparme por esto!

685
00:40:49,174 --> 00:40:51,552
Tienes que cogerte una baja por
maternidad, dejar de trabajar.

686
00:40:51,578 --> 00:40:53,493
- No soy una inválida.
- Yo...

687
00:40:55,991 --> 00:40:57,479
¿Va todo bien?

688
00:40:58,171 --> 00:40:59,519
Sí, está bien.

689
00:41:01,460 --> 00:41:03,380
Gracias por lo que hiciste ahí fuera.

690
00:41:05,289 --> 00:41:07,209
Le salvaste la vida a mi bebé.

691
00:41:13,776 --> 00:41:15,181
¿Hay algún problema?

692
00:41:16,669 --> 00:41:18,455
Sí, es el padre.

693
00:41:18,787 --> 00:41:20,124
Ya veo.

694
00:41:25,337 --> 00:41:28,038
Oye, cielo, ¿a dónde vas?
Hay un asiento para ti aquí.

695
00:41:28,069 --> 00:41:29,615
No lo creo.

696
00:41:30,213 --> 00:41:32,279
No pasa nada, Liz, estoy con Marie.

697
00:41:36,940 --> 00:41:38,382
¿Estás bien, cielo?

698
00:41:38,585 --> 00:41:40,386
Sí, estoy bien.

699
00:41:40,511 --> 00:41:42,181
¿Por qué te atacó esa chica?

700
00:41:42,223 --> 00:41:44,319
Porque iba puesta hasta
el culo de drogas, Liz.

701
00:41:44,335 --> 00:41:46,575
Oye, el nuevo loquero
lo hizo muy bien hoy.

702
00:41:46,592 --> 00:41:48,304
No, no, no me fío de él.

703
00:41:48,346 --> 00:41:49,594
Fue un maldito héroe.

704
00:41:49,620 --> 00:41:51,062
Creo que tiene la polla grande.

705
00:41:51,100 --> 00:41:52,539
No me importa su polla,

706
00:41:52,555 --> 00:41:54,469
envió a esa chica a la
unidad psiquiátrica.

707
00:41:54,594 --> 00:41:56,244
No sé cuánto tiempo me queda,

708
00:41:56,264 --> 00:41:58,856
pero no quiero pasarlo en la
unidad psiquiátrica, ¡que le jodan!

709
00:41:58,882 --> 00:42:00,911
Aún hay cosas que quiero hacer.

710
00:42:00,926 --> 00:42:02,340
¿Cómo qué, Liz?

711
00:42:02,982 --> 00:42:04,260
No me acuerdo.

712
00:42:05,063 --> 00:42:07,686
Bueno, cuando te acuerdes,
¿por qué no las escribes?

713
00:42:07,811 --> 00:42:10,295
Sí, como... como una lista de deseos.

714
00:42:10,948 --> 00:42:13,102
- Sí, eso es lo que necesitas, Lizzy.
- ¿Una qué?

715
00:42:13,113 --> 00:42:14,169
Una lista de deseos.

716
00:42:14,174 --> 00:42:16,614
- Buscas lo que quieres
exactamente, ¿vale? - Sí.

717
00:42:16,651 --> 00:42:20,751
Y... y nosotras haremos
tus sueños realidad.

718
00:42:21,687 --> 00:42:23,212
De una manera u otra.

719
00:42:23,220 --> 00:42:25,320
¡Suena genial!

720
00:42:25,980 --> 00:42:28,816
- ¿Es una lista de deseos? - Una lista
de deseos es lo que vamos a hacer.

721
00:42:28,820 --> 00:42:31,096
- Srta. Bennet, ¿está usted bien?
- La Srta. Bennet está aquí.

722
00:42:31,174 --> 00:42:32,780
Estábamos cagadas.

723
00:42:32,820 --> 00:42:34,863
Iba a hacerle un
placaje de rugby, ¿sabe?

724
00:42:34,894 --> 00:42:37,503
Pero... no sé, el loquero parecía
tenerlo todo bajo control.

725
00:42:37,527 --> 00:42:39,815
Gracias a Dios que no le pasó
nada ni al bebé ni a usted.

726
00:42:43,542 --> 00:42:47,000
Chicas, chicas, gracias. Yo...

727
00:42:47,220 --> 00:42:48,650
lo agradezco de verdad.

728
00:42:48,660 --> 00:42:50,335
Estamos bien los dos.

729
00:42:50,347 --> 00:42:53,739
- Bien. - Connors, el director
general lo ha aprobado.

730
00:42:53,802 --> 00:42:56,252
Un civil puede oficiar tu matrimonio.

731
00:42:56,263 --> 00:42:58,318
- Felicidades.
- Muchas gracias, Srta. Bennet.

732
00:42:58,443 --> 00:43:01,044
¿Eso significa que puedo ser tu madrina?

733
00:43:01,060 --> 00:43:04,140
¿A quién más se lo voy a pedir?

734
00:43:04,265 --> 00:43:07,395
¡Eh, atención, recinto!

735
00:43:07,434 --> 00:43:09,488
¡Vamos a tener una puta boda!

736
00:43:25,341 --> 00:43:27,415
Hola. ¿Querías verme?

737
00:43:27,688 --> 00:43:29,393
Pasa. Cierra la puerta.

738
00:43:33,361 --> 00:43:35,032
¿Estás bien?

739
00:43:40,782 --> 00:43:43,631
Voy a retirarme de mis
deberes como alcaidesa.

740
00:43:44,002 --> 00:43:46,700
- ¿Te vas con una baja de maternidad?
- No, no, aún no.

741
00:43:46,740 --> 00:43:48,594
Quiero reducir mis horas y

742
00:43:48,828 --> 00:43:51,365
el estrés de la administración
es un poco demasiado.

743
00:43:51,401 --> 00:43:52,712
Tienes razón.

744
00:43:53,659 --> 00:43:55,075
Supongo que el director
general tendrá...

745
00:43:55,090 --> 00:43:57,213
Quiero que tomes el relevo
como alcaide interino.

746
00:43:59,492 --> 00:44:01,001
- He dimitido.
- Aplázalo.

747
00:44:01,027 --> 00:44:02,478
- No puedo, Vera.
- Tengo que saber

748
00:44:02,479 --> 00:44:03,894
que dejo a las mujeres en buenas manos.

749
00:44:03,900 --> 00:44:05,415
No creo que sea la persona adecuada.

750
00:44:05,424 --> 00:44:08,420
Will, eres la persona adecuada.

751
00:44:08,545 --> 00:44:10,940
Nadie conoce esta prisión como tú.

752
00:44:12,120 --> 00:44:15,140
- Lo siento, no puedo hacerlo. - Pero
te preocupas mucho por las mujeres.

753
00:44:18,466 --> 00:44:20,266
Son solo unos meses

754
00:44:20,578 --> 00:44:24,622
hasta que vuelva y después puedes
irte con mi bendición, lo prometo.

755
00:44:24,637 --> 00:44:27,379
- Mira, me encantaría. No creo que...
- Por favor, hazlo por mí.

756
00:44:30,948 --> 00:44:32,764
Hemos pasado por mucho juntos.

757
00:45:11,799 --> 00:45:14,531
Oye, no te preocupes, cielo,
no te vas a perder nada.

758
00:47:32,346 --> 00:47:34,817
¡Ray!

759
00:47:35,968 --> 00:47:38,394
¡Soltadme!

760
00:47:38,466 --> 00:47:42,681
¡Soltadme! ¡Soltadme!

761
00:47:43,455 --> 00:47:45,420
¡Ray!

762
00:47:58,931 --> 00:48:03,931
www.subtitulamos.tv

