1
00:00:04,514 --> 00:00:07,222
Estoy tratando de determinar
si estoy feliz o triste.

2
00:00:09,107 --> 00:00:11,347
Ninguno de nosotros realmente
ve las cosas como son.

3
00:00:11,371 --> 00:00:12,832
Las vemos como somos.

4
00:00:13,811 --> 00:00:16,092
Ella es Jane Chapman. Es nueva aquí.

5
00:00:16,116 --> 00:00:17,574
- Hola.
- ¡Bienvenida!

6
00:00:19,120 --> 00:00:20,942
Sois muy amables.

7
00:00:20,967 --> 00:00:23,661
Esto es Monterey. Golpeamos
a la gente con amabilidad.

8
00:00:23,686 --> 00:00:24,817
A muerte.

9
00:00:26,920 --> 00:00:29,327
Aún se está llevando a cabo una autopsia

10
00:00:29,352 --> 00:00:31,809
para determinar la causa
exacta de la muerte.

11
00:00:32,394 --> 00:00:35,061
Las lesiones eran muchas y graves.

12
00:00:35,686 --> 00:00:37,543
Hablamos de múltiples huesos rotos.

13
00:00:37,728 --> 00:00:39,973
Está claro que existe mucho
odio en esta comunidad.

14
00:00:40,748 --> 00:00:43,039
Alguien ha herido a Amabella.

15
00:00:43,297 --> 00:00:44,828
Esto puede ponerse feo.

16
00:00:44,853 --> 00:00:46,603
Bomba retardada. Lo voy a dejar así.

17
00:00:46,628 --> 00:00:48,035
Estás muerto en esta ciudad.

18
00:00:49,187 --> 00:00:52,364
Me parece que el padre de Ziggy
no es exactamente un buen tipo.

19
00:00:52,563 --> 00:00:53,700
¿Dónde está?

20
00:00:54,143 --> 00:00:56,223
No, sé que nunca lo superaré.

21
00:00:57,352 --> 00:00:58,870
Algo tenía que estar mal.

22
00:00:58,895 --> 00:01:01,512
Tenemos este sucio secreto.

23
00:01:02,428 --> 00:01:04,395
¿Cuándo lo vas a dejar, Celeste?

24
00:01:05,284 --> 00:01:06,953
Ahora soy una de esas personas

25
00:01:06,978 --> 00:01:09,453
en las que juré que
nunca me convertiría.

26
00:01:09,478 --> 00:01:11,098
Ella no puede dejarnos todo arreglado...

27
00:01:11,123 --> 00:01:13,160
He dicho: "¡Gracias!".

28
00:01:13,653 --> 00:01:15,703
Tú no quieres que nadie
salga herido, ¿verdad?

29
00:01:15,728 --> 00:01:17,659
- ¿Estás amenazándome?
- Ellos intimidan.

30
00:01:17,684 --> 00:01:19,700
Forma parte de la naturaleza
humana. Ya se les pasará.

31
00:01:19,725 --> 00:01:21,182
A veces, no se les pasa.

32
00:01:22,451 --> 00:01:24,293
Hay veces que me aferro

33
00:01:24,318 --> 00:01:26,911
a esa idea de perfección tan firmemente

34
00:01:26,936 --> 00:01:28,262
que algo tiene que ceder.

35
00:01:30,276 --> 00:01:32,496
Todos hacemos cosas malas a veces.

36
00:02:00,521 --> 00:02:02,161
www.subtitulamos.tv

37
00:02:16,811 --> 00:02:19,102
   

38
00:02:21,369 --> 00:02:23,661
   

39
00:02:23,686 --> 00:02:25,478
   

40
00:02:27,853 --> 00:02:29,978
   

41
00:02:34,311 --> 00:02:36,478
   

42
00:02:38,451 --> 00:02:41,159
   

43
00:02:41,184 --> 00:02:44,215
   

44
00:02:45,362 --> 00:02:47,696
   

45
00:02:50,369 --> 00:02:51,661
   

46
00:02:51,694 --> 00:02:55,727
   

47
00:02:56,135 --> 00:03:00,510
   

48
00:03:00,535 --> 00:03:04,602
   

49
00:03:04,627 --> 00:03:09,585
   

50
00:03:12,193 --> 00:03:15,109
   

51
00:03:16,770 --> 00:03:20,227
   

52
00:03:21,227 --> 00:03:24,461
   

53
00:04:47,227 --> 00:04:49,827
Celeste. ¡Celeste!

54
00:04:49,851 --> 00:04:53,164
Dios mío.

55
00:04:53,189 --> 00:04:55,758
Solo...

56
00:04:56,758 --> 00:04:58,049
Estaba teniendo una pesadilla.

57
00:04:58,074 --> 00:04:59,844
¿No deberían despertarse?

58
00:04:59,978 --> 00:05:02,157
Dios.

59
00:05:02,994 --> 00:05:06,036
Sí. Josh. Max. Vamos arriba.
Nos hemos quedado dormidos.

60
00:05:06,061 --> 00:05:07,877
Venga, venga, venga. Vamos.

61
00:05:07,902 --> 00:05:09,422
- Tenemos prisa.
- Vamos, tropa.

62
00:05:09,446 --> 00:05:11,446
- Rápido, rápido, rápido.
- Buenos días, abuela.

63
00:05:11,470 --> 00:05:13,365
Desayuno de barritas de
proteínas en el coche.

64
00:05:13,567 --> 00:05:15,972
Vuestro preferido.

65
00:05:15,997 --> 00:05:18,333
Tengo que ir a la
ciudad. Puedo acercarte.

66
00:05:18,358 --> 00:05:21,691
Gracias, Mary Louise.

67
00:05:25,875 --> 00:05:27,528
¿Cómo fue?

68
00:05:28,267 --> 00:05:29,392
Tu pesadilla.

69
00:05:29,529 --> 00:05:31,528
Fue estúpida.

70
00:05:32,485 --> 00:05:33,735
Nada, en realidad.

71
00:05:35,530 --> 00:05:36,739
Dijiste "violación".

72
00:05:38,401 --> 00:05:39,401
¿Qué?

73
00:05:40,388 --> 00:05:41,728
Algo acerca de una violación.

74
00:05:45,704 --> 00:05:46,704
   

75
00:05:54,008 --> 00:05:55,925
¿Me das un poco de agua, por favor?

76
00:06:10,652 --> 00:06:12,995
¿QUÉ HAN HECHO?

77
00:06:15,252 --> 00:06:18,536
   

78
00:06:19,895 --> 00:06:22,269
   

79
00:06:22,294 --> 00:06:24,528
   

80
00:06:24,675 --> 00:06:27,967
   

81
00:06:29,411 --> 00:06:31,161
   

82
00:06:31,186 --> 00:06:33,325
Bien, pongo esto en tu
bolsillo pequeño, ¿vale?

83
00:06:33,350 --> 00:06:34,350
Sí.

84
00:06:34,375 --> 00:06:36,295
*Mi reputación*

85
00:06:36,319 --> 00:06:37,536
¡Primer día de escuela!

86
00:06:39,061 --> 00:06:41,232
¡Para! ¡Oye, Max, idiota!

87
00:06:41,257 --> 00:06:43,202
Eh, chicos, venga.
¿Queréis bajar la voz?

88
00:06:43,227 --> 00:06:44,359
No me oigo pensar.

89
00:06:44,384 --> 00:06:45,944
Pues no pienses, mamá.

90
00:06:45,968 --> 00:06:47,494
¡Devuélvemelo, idiota!

91
00:06:47,519 --> 00:06:48,625
- ¡Para!
- ¡Devuélvemelo!

92
00:06:48,650 --> 00:06:50,010
¡Eh! ¡Silencio!

93
00:06:54,136 --> 00:06:55,303
Los jóvenes educados

94
00:06:55,328 --> 00:06:57,495
no se vuelven de
repente jóvenes educados

95
00:06:57,691 --> 00:06:59,941
en un suspiro, ya sabéis.

96
00:07:01,116 --> 00:07:03,328
Comienza con ser chicos educados.

97
00:07:03,353 --> 00:07:05,609
Y una parte de ser chicos educados

98
00:07:05,873 --> 00:07:08,453
es escuchar y respetar a vuestra madre.

99
00:07:08,914 --> 00:07:10,632
Ella trabaja muy duro para vosotros.

100
00:07:10,811 --> 00:07:13,144
Por eso es por lo que el
sol brilla en ella así.

101
00:07:15,227 --> 00:07:16,851
Gracias, Mary Louise.

102
00:07:21,968 --> 00:07:23,568
Tengo dos presentaciones,

103
00:07:23,592 --> 00:07:24,953
al orientador universitario de Abigail,

104
00:07:24,978 --> 00:07:26,298
por no hablar de todo ese examen.

105
00:07:26,322 --> 00:07:28,161
- Menudo día.
- ¿Qué examen?

106
00:07:28,186 --> 00:07:29,986
Ed, es el primer día de escuela.

107
00:07:30,010 --> 00:07:32,686
Tenemos que ganarnos nuestras
insignias de buenas madres de nuevo.

108
00:07:32,711 --> 00:07:34,685
"¿Ha engordado durante el verano?

109
00:07:34,710 --> 00:07:37,373
¿Está más vieja?". Esas
preguntas se harán, Ed,

110
00:07:37,398 --> 00:07:39,519
y todas vamos a ser juzgadas nuevamente.

111
00:07:39,703 --> 00:07:41,943
Es un doble rasero total,
porque, si un padre se presenta,

112
00:07:41,968 --> 00:07:43,528
están en plan: "Vaya,
ha venido un padre,

113
00:07:43,552 --> 00:07:45,478
se ha involucrado".
Pero con las madres...

114
00:07:45,503 --> 00:07:47,536
es algo que hace que quiera explotar.

115
00:07:47,561 --> 00:07:48,561
   

116
00:07:48,586 --> 00:07:50,953
Dios mío, Chloe. ¡Maldita sea!

117
00:07:50,978 --> 00:07:52,244
Justo allí.

118
00:07:52,268 --> 00:07:53,453
Necesito llegar allí.

119
00:07:53,478 --> 00:07:54,494
Chloe...

120
00:07:54,519 --> 00:07:55,745
Por favor, ¿puedes apagar eso?

121
00:07:55,770 --> 00:07:57,161
Que comience el segundo curso.

122
00:07:58,978 --> 00:08:02,774
   

123
00:08:03,186 --> 00:08:06,368
   

124
00:08:07,770 --> 00:08:11,369
   

125
00:08:11,394 --> 00:08:12,828
   

126
00:08:12,853 --> 00:08:15,235
   

127
00:08:16,144 --> 00:08:19,415
   

128
00:08:20,376 --> 00:08:24,661
   

129
00:08:24,686 --> 00:08:27,661
   

130
00:08:27,686 --> 00:08:29,251
   

131
00:08:30,032 --> 00:08:34,343
   

132
00:08:34,368 --> 00:08:38,494
   

133
00:08:38,519 --> 00:08:42,327
   

134
00:08:42,352 --> 00:08:44,603
Bienvenidos de nuevo
a nuestra maravillosa,

135
00:08:44,628 --> 00:08:46,359
maravillosa Otter Bay.

136
00:08:46,384 --> 00:08:48,411
Dios, me encanta oírlo.

137
00:08:48,436 --> 00:08:50,227
Vamos a decirlo todos juntos, ¿sí?

138
00:08:50,252 --> 00:08:53,562
Maravillosa, maravillosa Otter Bay.

139
00:08:53,587 --> 00:08:55,620
Ahí está. Ahora, pandilla...

140
00:08:55,644 --> 00:08:58,077
ya que pedimos a nuestros hijos
que canten esto todos los años,

141
00:08:58,102 --> 00:09:00,352
es hora ya de que lo cantemos con ellos,

142
00:09:00,377 --> 00:09:02,870
así que, que todo el mundo
saque su nutria interior

143
00:09:02,895 --> 00:09:04,345
y cante...

144
00:09:04,912 --> 00:09:06,453
*Otter Bay*

145
00:09:06,478 --> 00:09:09,054
*Otter Bay, es el mejor lugar de todos*

146
00:09:09,079 --> 00:09:11,329
Impresionante. Estamos
en tono de fa, Madeline.

147
00:09:12,251 --> 00:09:13,651
*Para comenzar el día*

148
00:09:13,675 --> 00:09:15,536
*cuando nos levantamos con un bufido*

149
00:09:16,795 --> 00:09:20,286
*con danza, música y deporte*

150
00:09:21,795 --> 00:09:27,331
*para ser una pequeña
nutria en la bahía*

151
00:09:27,356 --> 00:09:30,820
¡Sí! ¡Han sobrecogido mi
corazón de nutria! ¡Gracias!

152
00:09:31,825 --> 00:09:33,866
Warren.

153
00:09:34,254 --> 00:09:36,414
Verdaderamente ambicioso el espíritu
de la escuela este año, ¿eh?

154
00:09:36,438 --> 00:09:38,303
Es mi sangre de nutria, Madeline.

155
00:09:38,481 --> 00:09:40,953
- Hola, soy Madeline Martha Mackenzie.
- Lisa Coolidge.

156
00:09:40,978 --> 00:09:43,018
Ha sido un maravilloso servicio, Warren.

157
00:09:43,043 --> 00:09:44,185
Gracias, Madeline,

158
00:09:44,209 --> 00:09:46,278
prefiero pensar que
ha sido una asamblea.

159
00:09:46,303 --> 00:09:48,745
Un servicio es para
cuando alguien muere,

160
00:09:48,770 --> 00:09:50,442
ya sabes, como en una recaudación
de fondos para la escuela.

161
00:09:50,828 --> 00:09:52,953
No vas a empezar con eso, ¿o sí?

162
00:09:53,199 --> 00:09:55,010
Espero que no seas tú la
que empiece, Madeline.

163
00:09:55,035 --> 00:09:57,161
Bien, vamos a recordar que, en el
último año, fuiste la que provocó

164
00:09:57,186 --> 00:09:59,278
un montón de locuras, con cariño.

165
00:10:00,145 --> 00:10:01,811
¿Quiere alguien un red velvet?

166
00:10:01,836 --> 00:10:04,018
- ¡Melissa!
- ¿Cupcake?

167
00:10:04,043 --> 00:10:05,895
Cogeré uno para cada muslo.

168
00:10:05,920 --> 00:10:07,920
- Faltaría más.
- Ni siquiera los mastico.

169
00:10:07,944 --> 00:10:09,119
Me los trago.

170
00:10:09,317 --> 00:10:11,995
Quizá también puedas darle uno
a Warren, para que se lo trague.

171
00:10:12,020 --> 00:10:15,106
Y se va.

172
00:10:15,286 --> 00:10:17,206
- Bonnie.
- Esas son una clásica muestra

173
00:10:17,230 --> 00:10:18,237
de las madres.

174
00:10:18,411 --> 00:10:19,411
¿Son sin gluten?

175
00:10:19,436 --> 00:10:20,746
¿Fue bien en Tahoe?

176
00:10:20,771 --> 00:10:23,228
Sí, muy bien. Nathan
pescó un montón de peces.

177
00:10:23,670 --> 00:10:25,068
- Vaya.
- Y he oído que estás vendiendo

178
00:10:25,093 --> 00:10:26,826
casas como loca. Eso es genial.

179
00:10:26,851 --> 00:10:29,264
Dios, en Monterey es
como imprimir dinero.

180
00:10:29,289 --> 00:10:30,889
Debería haberlo hecho hace años.

181
00:10:32,443 --> 00:10:34,186
- Voy a buscar a Skye.
- Bien.

182
00:10:36,107 --> 00:10:38,278
¿Estáis peleados?

183
00:10:38,303 --> 00:10:40,879
No. En realidad, casi
preferiría que lo estuviéramos.

184
00:10:40,904 --> 00:10:45,244
Ella lleva ya un tiempo
comportándose así.

185
00:10:45,269 --> 00:10:46,451
¿Comportándose cómo?

186
00:10:47,532 --> 00:10:49,873
Encerrada. Como distante.

187
00:10:50,209 --> 00:10:51,850
Quieres decir que no tenéis sexo.

188
00:10:52,328 --> 00:10:54,598
Vale, no olvides que Abigail tiene
a su asesor de la universidad

189
00:10:54,623 --> 00:10:55,835
- a las 14:00.
- Sí, sí, he recibido...

190
00:10:55,859 --> 00:10:57,828
tus correos. Seis de ellos esta mañana.

191
00:10:57,853 --> 00:11:00,021
- Bien. Gracias.
- Es su futuro, Nathan.

192
00:11:00,203 --> 00:11:01,451
Es agradable estar de vuelta.

193
00:11:02,078 --> 00:11:03,661
He sabido que mi hija, Amabella,

194
00:11:03,686 --> 00:11:06,186
va a estar en su clase. Es emocionante.

195
00:11:06,211 --> 00:11:07,607
Sí, encantado de conocerla.

196
00:11:07,632 --> 00:11:12,119
Ella tiene un cociente intelectual
de 152. Nivel de genio.

197
00:11:12,144 --> 00:11:14,411
Es muy alto. La vida
va de dar y recibir.

198
00:11:14,436 --> 00:11:16,357
Espero que cuide a mi hija.

199
00:11:16,522 --> 00:11:19,326
Que ponga especial atención.
Y, otra vez, bienvenido.

200
00:11:20,306 --> 00:11:23,536
¡Ah! Y...

201
00:11:23,561 --> 00:11:26,119
mi Amabella fue acosada el pasado año.

202
00:11:26,144 --> 00:11:29,020
En plan de... morder y asfixiar.

203
00:11:29,045 --> 00:11:32,369
Así que vamos a asegurarnos
de que eso no suceda de nuevo.

204
00:11:32,394 --> 00:11:34,936
   

205
00:11:34,961 --> 00:11:36,732
Perdón.

206
00:11:37,042 --> 00:11:38,376
Disculpad.

207
00:11:38,486 --> 00:11:40,578
Ese es mi problema con
todo eso de la meditación.

208
00:11:40,603 --> 00:11:42,036
Te desconectas del mundo,

209
00:11:42,061 --> 00:11:43,461
pero también de tus amigos,

210
00:11:43,485 --> 00:11:44,607
lo cual es un poco raro.

211
00:11:44,632 --> 00:11:47,745
Y, además, ¿parece que se
divierte? Algo no está bien.

212
00:11:47,770 --> 00:11:49,561
¿Hablas de Bonnie?

213
00:11:51,061 --> 00:11:54,373
Está ida. Pero ya estaba
así antes de ir a Tahoe.

214
00:11:54,487 --> 00:11:55,654
Desconectada es una cosa,

215
00:11:55,679 --> 00:11:57,828
pero desquiciada es algo
totalmente diferente.

216
00:11:57,853 --> 00:12:00,119
¡Oye, tonto del culo!

217
00:12:00,144 --> 00:12:02,192
¿Por qué te me has cruzado?

218
00:12:02,217 --> 00:12:03,944
- Cielo. El claxon, el claxon.
- ¡Gilipollas! Creo que nosotras...

219
00:12:03,968 --> 00:12:04,968
Sí, perdona.

220
00:12:05,436 --> 00:12:07,144
Una vez que me cabreo ya sabes cómo soy.

221
00:12:07,169 --> 00:12:09,369
- En efecto.
- Creo que necesitamos hablar con ella

222
00:12:09,394 --> 00:12:10,811
y ver dónde tiene la cabeza.

223
00:12:10,836 --> 00:12:12,826
- ¿Te parece?
- ¿Quieres tomar un café?

224
00:12:13,537 --> 00:12:15,661
A propósito, ¿has visto a Renata

225
00:12:15,686 --> 00:12:17,870
presionando al nuevo profesor?

226
00:12:17,895 --> 00:12:20,020
Creí que lo iba a ahogar.

227
00:12:20,045 --> 00:12:22,244
Tranquila. Voy al aseo,

228
00:12:22,269 --> 00:12:24,521
- ¿me pides un americano?
- Vale.

229
00:12:25,452 --> 00:12:26,990
- Hola, Bruna.
- Hola, Madeline.

230
00:12:27,015 --> 00:12:29,495
Vaya, ¿vendes hierba?
Huele a marihuana aquí.

231
00:12:29,519 --> 00:12:31,319
- Quédese con el cambio.
- Muchísimas gracias.

232
00:12:31,343 --> 00:12:33,063
¿Me pones un americano

233
00:12:33,087 --> 00:12:34,172
y una magdalena?

234
00:12:34,295 --> 00:12:36,462
¿Mary Louise?

235
00:12:38,561 --> 00:12:40,077
- Hola. Soy Madeline.
- Hola.

236
00:12:40,102 --> 00:12:41,607
- ¡Madeline! Me alegra
- Sí.

237
00:12:41,632 --> 00:12:43,392
- volver a verte.
- Soy la amiga de Celeste.

238
00:12:43,484 --> 00:12:44,536
¿Cómo te va?

239
00:12:44,561 --> 00:12:46,380
Bien, bien. Las chicas están bien.

240
00:12:46,496 --> 00:12:48,630
- ¿Y tú, cómo estás?
- No puedo quejarme.

241
00:12:49,378 --> 00:12:51,044
En realidad, sí puedo.

242
00:12:54,386 --> 00:12:55,595
Mi hijo está muerto.

243
00:12:58,603 --> 00:13:01,536
Celeste me dice que continúas ayudándola

244
00:13:01,561 --> 00:13:03,269
con los niños y...

245
00:13:03,630 --> 00:13:05,441
Debería buscarse una
empleada de hogar adecuada.

246
00:13:05,466 --> 00:13:07,841
- Eres muy baja.
- ¿Perdona?

247
00:13:07,866 --> 00:13:09,693
No lo digo peyorativamente.

248
00:13:09,718 --> 00:13:10,926
   

249
00:13:11,701 --> 00:13:12,990
O quizá sí.

250
00:13:13,744 --> 00:13:17,629
Me parece que las personas
pequeñas no son de fiar.

251
00:13:18,553 --> 00:13:21,595
Discúlpame. Es que...

252
00:13:22,954 --> 00:13:25,703
me enorgullezco de ser muy
buena juzgando a las personas,

253
00:13:25,728 --> 00:13:29,176
pero tú siempre has sido
un tanto difícil de leer.

254
00:13:29,478 --> 00:13:33,144
Pareces una buena persona.

255
00:13:33,154 --> 00:13:37,655
Cariñosa. Pero también ambiciosilla.

256
00:13:37,680 --> 00:13:39,764
¿Ambiciosilla?

257
00:13:39,908 --> 00:13:40,908
¿Sabes...?

258
00:13:41,378 --> 00:13:44,786
Hay personas en la vida
que están contentas

259
00:13:44,811 --> 00:13:46,700
con lo que tienen, y hay otras

260
00:13:46,725 --> 00:13:50,308
que quieren más.

261
00:13:52,148 --> 00:13:53,399
Yo no soy ambiciosa.

262
00:13:53,424 --> 00:13:55,114
No te lo tomes muy a pecho.

263
00:13:55,139 --> 00:13:56,890
Además, yo misma soy ambiciosa.

264
00:13:58,536 --> 00:14:01,302
¿Sabes lo que quiero?
Quiero a Perry de vuelta.

265
00:14:01,995 --> 00:14:04,060
Quiero saber qué ocurrió esa noche.

266
00:14:04,085 --> 00:14:07,119
Y... me siento tentada a preguntarte,

267
00:14:07,144 --> 00:14:09,529
pero dudo que me dijeras...

268
00:14:09,970 --> 00:14:11,386
la verdad, ¿me equivoco?

269
00:14:13,994 --> 00:14:16,202
Tu hijo perdió el equilibrio y cayó.

270
00:14:16,227 --> 00:14:19,005
Sí, esa parece ser la
versión más aceptada,

271
00:14:19,411 --> 00:14:21,521
aunque depende de quién
cuente la versión.

272
00:14:21,871 --> 00:14:23,271
Mary Louise.

273
00:14:23,644 --> 00:14:26,591
Madeline y yo estábamos conversando.

274
00:14:27,853 --> 00:14:29,286
¿Qué hostias ha sido eso?

275
00:14:29,311 --> 00:14:30,936
Ha sido una posición muy dura.

276
00:14:30,961 --> 00:14:32,419
¡Y no me ha gustado!

277
00:14:33,199 --> 00:14:34,732
Bienvenida a mi vida.

278
00:14:41,315 --> 00:14:42,774
Perdón.

279
00:14:43,311 --> 00:14:45,529
¡Hola!

280
00:14:46,595 --> 00:14:47,762
Tori.

281
00:14:47,787 --> 00:14:49,870
Perdona, al principio
no te he reconocido.

282
00:14:50,003 --> 00:14:52,904
Sí. Me he operado los pechos.

283
00:14:54,436 --> 00:14:55,436
   

284
00:14:55,646 --> 00:14:56,763
Sí, es fabuloso.

285
00:14:56,788 --> 00:14:58,857
Siempre sentí un poco de vergüenza.

286
00:15:01,020 --> 00:15:02,311
¿Por tus pechos?

287
00:15:02,336 --> 00:15:03,670
Por mi nariz.

288
00:15:03,695 --> 00:15:05,935
Ahora la gente no se fija tanto.

289
00:15:06,681 --> 00:15:10,806
Pero todo el mundo se fija en
estos. Y eso cabrea a Joseph.

290
00:15:11,881 --> 00:15:13,560
Bueno...

291
00:15:13,585 --> 00:15:15,669
Ya nos veremos.

292
00:15:22,833 --> 00:15:24,833
¿Cuánto tiempo piensa quedarse?

293
00:15:24,857 --> 00:15:25,935
Bueno, viene y va.

294
00:15:25,960 --> 00:15:28,099
San Francisco queda cerca.

295
00:15:29,224 --> 00:15:30,341
Ella está siendo...

296
00:15:31,060 --> 00:15:33,810
realmente una gran ayuda.

297
00:15:33,965 --> 00:15:35,840
Estaría perdida sin ella.

298
00:15:37,676 --> 00:15:39,050
¿Qué te trae por aquí?

299
00:15:39,227 --> 00:15:40,519
Ha pasado algún tiempo.

300
00:15:46,883 --> 00:15:51,013
He tenido algunas pesadillas
últimamente que...

301
00:15:52,285 --> 00:15:53,369
quizá han podido ser provocadas

302
00:15:53,394 --> 00:15:55,077
por el comienzo del año escolar.

303
00:15:55,102 --> 00:15:56,232
Creo que todavía

304
00:15:56,537 --> 00:15:59,620
- asocio ese sitio con...
- ¿Cómo no hacerlo?

305
00:16:04,972 --> 00:16:06,700
Anoche fue...

306
00:16:07,524 --> 00:16:09,419
fue bonito.

307
00:16:12,847 --> 00:16:17,997
Estábamos Perry y yo
en la clínica in vitro,

308
00:16:19,978 --> 00:16:25,102
era todo muy dulce y de repente,

309
00:16:26,660 --> 00:16:30,200
me transformé en un monstruo.

310
00:16:30,427 --> 00:16:33,811
Estaba estrangulándolo. Levantándolo.

311
00:16:33,836 --> 00:16:35,043
   

312
00:16:36,978 --> 00:16:40,269
Fue un tanto perturbador,

313
00:16:43,352 --> 00:16:44,853
y a la vez, estimulante.

314
00:16:45,626 --> 00:16:46,751
   

315
00:16:48,471 --> 00:16:51,179
¿Te ves a ti misma como un monstruo?

316
00:16:53,625 --> 00:16:55,249
Supongo que aún me siento

317
00:16:58,371 --> 00:17:00,614
- responsable.
- ¿Por...?

318
00:17:03,222 --> 00:17:04,497
Por el accidente.

319
00:17:05,575 --> 00:17:07,536
Si lo hubiese dejado cuando debía...

320
00:17:07,561 --> 00:17:09,607
Nunca debimos haber
estado juntos esa noche,

321
00:17:09,632 --> 00:17:11,161
y él podría aún estar vivo.

322
00:17:11,186 --> 00:17:14,161
Que yo eligiera esa noche entre
todas las noches para dejarlo

323
00:17:14,186 --> 00:17:15,644
y decirle...

324
00:17:20,139 --> 00:17:23,349
Incluso en la muerte, su mensaje vive.

325
00:17:23,374 --> 00:17:25,374
- ¿Qué mensaje?
- Que eres culpable.

326
00:17:25,956 --> 00:17:28,333
Tú siempre eres culpable.

327
00:17:31,873 --> 00:17:33,081
No lo eres.

328
00:17:40,436 --> 00:17:42,904
¿Sales?

329
00:17:43,078 --> 00:17:45,537
- ¿Estás viendo a alguien?
- No.

330
00:17:45,683 --> 00:17:48,349
Supongo que esa parte de
mí está todavía muerta.

331
00:17:48,577 --> 00:17:51,244
Lo primero es lo primero: que
los chicos retomen su vida,

332
00:17:51,269 --> 00:17:52,427
esa es la prioridad.

333
00:17:52,452 --> 00:17:54,286
El ver a su madre feliz puede ayudarlos.

334
00:17:54,311 --> 00:17:56,730
Así que ¿me dices que para
seguir adelante con mi vida

335
00:17:56,755 --> 00:17:58,458
- necesito estar con un hombre?
- No.

336
00:17:58,677 --> 00:18:00,880
Pero sí la libertad de estar con uno.

337
00:18:02,728 --> 00:18:07,177
Sigues casada, Celeste,
y tu marido está muerto.

338
00:18:31,461 --> 00:18:32,821
¿Dónde has estado?

339
00:18:33,630 --> 00:18:35,073
Te dije que iba a correr.

340
00:18:35,156 --> 00:18:37,177
Eso fue hace dos horas,
te he estado llamando.

341
00:18:37,961 --> 00:18:39,003
Lo siento.

342
00:18:44,314 --> 00:18:45,314
Cielo.

343
00:18:45,339 --> 00:18:47,219
Creía que era porque odiabas Tahoe,

344
00:18:47,243 --> 00:18:48,773
pero desde que hemos vuelto...

345
00:18:50,978 --> 00:18:51,978
Venga.

346
00:18:52,234 --> 00:18:54,779
Necesito espacio, Nathan. Ya te lo dije.

347
00:18:55,275 --> 00:18:56,669
Déjalo estar.

348
00:18:57,244 --> 00:18:59,786
Este es mi favorito de todo el acuario.

349
00:18:59,811 --> 00:19:01,286
Es un pulpo rojo, y, mirad,

350
00:19:01,311 --> 00:19:04,265
cuando se aproxime al
alga, cambiará de color,

351
00:19:04,290 --> 00:19:06,536
se camufla en su entorno.

352
00:19:06,561 --> 00:19:08,517
- Genial.
- Mirad. ¿Lo veis bien ahora?

353
00:19:08,542 --> 00:19:10,283
- Sí.
- Está cambiando de color.

354
00:19:10,603 --> 00:19:12,853
¿Queréis saber una cosa
curiosa sobre los pulpos?

355
00:19:12,878 --> 00:19:14,611
- ¡Sí!
- Es un poco raro.

356
00:19:14,636 --> 00:19:16,911
- ¿Podréis soportarlo?
- Sí.

357
00:19:16,936 --> 00:19:19,719
Vale. Las hembras
contienen un veneno mortal,

358
00:19:19,744 --> 00:19:22,312
y, a veces, matan y
se comen a los machos

359
00:19:22,337 --> 00:19:26,061
después de aparearse.

360
00:19:26,086 --> 00:19:27,253
Entiendo.

361
00:19:27,278 --> 00:19:29,578
¿Por qué cuanto más bonito es algo,

362
00:19:29,603 --> 00:19:32,995
más peligroso es? Como las
serpientes y las arañas.

363
00:19:33,020 --> 00:19:36,008
Buena pregunta. Desearía
saber la respuesta.

364
00:19:36,033 --> 00:19:37,673
- Un momento, ¿vale?
- Eres muy observadora.

365
00:19:37,697 --> 00:19:40,267
A veces, los colores
bonitos son una advertencia

366
00:19:40,292 --> 00:19:43,704
a otos animales, para que sepan
que deben mantenerse a distancia.

367
00:19:43,729 --> 00:19:45,020
   

368
00:19:51,084 --> 00:19:52,125
Ahí lo tenéis.

369
00:19:57,782 --> 00:19:58,907
¿Cómo estás?

370
00:19:59,892 --> 00:20:01,558
Bien, ¿y tú?

371
00:20:03,198 --> 00:20:05,275
No muy bien. Bonnie.

372
00:20:05,845 --> 00:20:07,759
Parece perdida en su propia mente.

373
00:20:08,313 --> 00:20:10,188
Todo el verano, para decir la verdad.

374
00:20:11,078 --> 00:20:12,203
Mira, ¿puedo...?

375
00:20:13,774 --> 00:20:15,783
¿Puedo pedirte un gran favor?

376
00:20:15,808 --> 00:20:17,516
¿Puedes invitarla a comer?

377
00:20:19,204 --> 00:20:20,250
Oye, tú siempre has sido

378
00:20:20,274 --> 00:20:22,182
mucho mejor para hablar con
las mujeres que yo, lo sabes,

379
00:20:22,206 --> 00:20:24,166
ciertamente entendiste a Madeline
como yo nunca pude hacerlo.

380
00:20:24,279 --> 00:20:26,479
Pienso que eres capaz
de lograr que se abra.

381
00:20:26,503 --> 00:20:28,478
Tienes tu forma de hacerlo.

382
00:20:28,644 --> 00:20:30,421
Lo único que yo consigo es
resistencia por su parte.

383
00:20:30,446 --> 00:20:32,366
Te juro por Dios que, para
apuntarme a una mierda así,

384
00:20:32,390 --> 00:20:33,600
todavía estaría con Maddie.

385
00:20:34,020 --> 00:20:36,813
- Es decir... no quería decir...
- No, no.

386
00:20:36,838 --> 00:20:39,353
Mira, Nathan...

387
00:20:40,036 --> 00:20:42,259
No soy un experto en
matrimonios ni mucho menos,

388
00:20:42,431 --> 00:20:44,536
pero algo me dice que si buscas

389
00:20:44,561 --> 00:20:47,179
al marido de tu exmujer para, digamos,

390
00:20:47,204 --> 00:20:50,251
establecer comunicación
con tu nueva mujer...

391
00:20:53,494 --> 00:20:55,296
¿Por qué tienes que ser
siempre tan sarcástico?

392
00:20:55,321 --> 00:20:56,900
- No pretendo ser sarcástico.
- No, no lo pretendes,

393
00:20:56,924 --> 00:20:59,087
es algo natural en ti. Es
que eres un puto sarcástico.

394
00:20:59,318 --> 00:21:00,918
Eso es lo que eres,
un jodido sarcástico.

395
00:21:01,141 --> 00:21:04,661
¿Sabes, Nathan?, es posible que,
en lugar de hablar con Bonnie,

396
00:21:04,686 --> 00:21:07,077
debas abrazar alguno de sus intereses.

397
00:21:07,102 --> 00:21:08,536
- ¿Sus intereses?
- Sí.

398
00:21:08,561 --> 00:21:09,921
Ni siquiera quiere que la abrace a ella.

399
00:21:10,811 --> 00:21:12,186
- Vale.
- Sí, eres sarcástico.

400
00:21:12,211 --> 00:21:13,391
- Eres un puto sarcástico.
- ¿Qué?

401
00:21:14,592 --> 00:21:15,926
- Olvídalo.
- Venga.

402
00:21:16,102 --> 00:21:17,165
Puto sarcástico.

403
00:21:21,450 --> 00:21:25,161
   

404
00:21:26,561 --> 00:21:28,244
Hola.

405
00:21:28,269 --> 00:21:30,149
- ¿Señora Klein?
- Juliette.

406
00:21:30,173 --> 00:21:32,650
Cariño, estoy llegando. ¿Puedes...

407
00:21:32,675 --> 00:21:33,995
puedes esperar?

408
00:21:34,019 --> 00:21:36,087
Solo un momento. Puedes... ¿Hola?

409
00:21:36,112 --> 00:21:37,912
Por eso hablo de ser agradable.

410
00:21:37,936 --> 00:21:40,661
Oye. No, no puedo.

411
00:21:40,686 --> 00:21:41,956
¿Qué piensas?

412
00:21:42,240 --> 00:21:43,565
Me encanta la vista.

413
00:21:43,911 --> 00:21:45,519
Perdona, estoy al teléfono.

414
00:21:46,034 --> 00:21:47,494
Sí, suponía que Tahoe

415
00:21:47,519 --> 00:21:48,828
también la relajaría,

416
00:21:48,853 --> 00:21:50,369
pero parece como si estuviera en Marte.

417
00:21:50,394 --> 00:21:52,237
- Quizá esté colocándose.
- Discúlpeme.

418
00:21:52,786 --> 00:21:54,202
Sí, un momentito.

419
00:21:54,227 --> 00:21:55,814
Y lamento

420
00:21:55,839 --> 00:21:57,239
haberle dicho a Jane que
me gustaba su flequillo.

421
00:21:57,263 --> 00:21:58,628
¿Puede dejar el teléfono, por favor?

422
00:21:58,653 --> 00:21:59,695
   

423
00:22:00,853 --> 00:22:02,198
Te llamo luego.

424
00:22:04,807 --> 00:22:06,119
Sí, ¿en qué puedo ayudarla?

425
00:22:06,144 --> 00:22:07,664
No puedo negarlo.

426
00:22:08,206 --> 00:22:11,853
- *Es mi casa y vivo aquí*
- Bien, ahí está.

427
00:22:13,040 --> 00:22:16,161
*Es mi casa y vivo aquí*

428
00:22:16,186 --> 00:22:20,116
Maravilloso, baja un poco.
Bien. Mirada arriba. Magnífico.

429
00:22:20,141 --> 00:22:21,870
Estoy harta de esas sesiones
de fotos de mujeres.

430
00:22:21,895 --> 00:22:23,453
Están en el poder, ¿verdad?

431
00:22:23,478 --> 00:22:26,516
Con sus propios bancos y son
como remilgadas. Gilipolleces.

432
00:22:27,696 --> 00:22:29,156
De vuelta al océano.

433
00:22:29,311 --> 00:22:30,547
¿Qué es todo esto?

434
00:22:30,936 --> 00:22:33,870
¡Hola! Sesión de fotos.
Mujeres al poder.

435
00:22:33,895 --> 00:22:35,811
Creía que solo querías
tomas en la oficina.

436
00:22:35,836 --> 00:22:39,766
No, las hacemos en casa y en la oficina.

437
00:22:40,783 --> 00:22:41,783
Estás muy guapa.

438
00:22:42,414 --> 00:22:43,786
Vamos allá. Mírame.

439
00:22:43,811 --> 00:22:45,703
   

440
00:22:57,506 --> 00:23:01,023
   

441
00:23:01,235 --> 00:23:03,398
Ella tiene un 3,8 de media,

442
00:23:03,618 --> 00:23:07,077
y ha trabajado de voluntaria
contra la trata de personas.

443
00:23:07,102 --> 00:23:08,828
También tiene una pasantía a la vista...

444
00:23:08,853 --> 00:23:10,883
Stanford tiene un índice de
admisión por debajo de los diez.

445
00:23:11,120 --> 00:23:12,703
Igual que Princeton y Williams,

446
00:23:12,728 --> 00:23:14,688
y como no tiene exalumnos familiares...

447
00:23:14,712 --> 00:23:16,742
Cualquiera de esas universidades
estaría feliz de tenerla.

448
00:23:17,227 --> 00:23:19,870
- Es una excelente candidata...
- Candidata es,

449
00:23:19,895 --> 00:23:21,234
- creo, incorrecto...
- Cariño.

450
00:23:21,537 --> 00:23:24,547
¿Qué? No me llames "cariño".
Tiene un 3,8 de media.

451
00:23:24,572 --> 00:23:26,369
Obtuvo 1350 en su prueba de aptitud,

452
00:23:26,394 --> 00:23:27,754
aunque eso lo vamos a mejorar

453
00:23:27,778 --> 00:23:30,536
porque va a tener pronto un tutor
privado, así que me parece...

454
00:23:30,561 --> 00:23:32,086
Yo no quiero ir a la universidad.

455
00:23:35,160 --> 00:23:36,828
Me parece que solo está nerviosa.

456
00:23:36,853 --> 00:23:38,648
- No ha querido decir eso.
- Sí que quería decirlo.

457
00:23:39,550 --> 00:23:40,969
No quiero ir a la universidad.

458
00:23:42,336 --> 00:23:45,094
Y es un alivio poder decirlo bien alto.

459
00:23:45,119 --> 00:23:47,453
Bueno, Abigail, cariño.
Irás a la universidad.

460
00:23:47,656 --> 00:23:49,608
¿El planeta se está muriendo, mamá,

461
00:23:49,633 --> 00:23:52,172
pero Dios me libre de
no estudiar Lisístrata?

462
00:23:52,726 --> 00:23:53,726
Vaya mierda.

463
00:23:53,751 --> 00:23:55,191
¿Sabes lo que hacen los
chicos en la universidad?

464
00:23:55,215 --> 00:23:58,536
Beber. Follar. Pensar
en cambiar de sexo.

465
00:23:58,561 --> 00:23:59,648
- No voy a ir.
- Sin duda,

466
00:23:59,672 --> 00:24:01,056
- irás a la universidad.
- No iré.

467
00:24:01,080 --> 00:24:02,631
No voy a ir a la universidad.

468
00:24:02,655 --> 00:24:04,255
Si tú quieres ir, ya sabes, ve tú.

469
00:24:04,320 --> 00:24:05,344
- Tú eres la que debe ir.
- No.

470
00:24:05,368 --> 00:24:07,119
Sé cómo hacer que todo
gire en torno a mí.

471
00:24:07,144 --> 00:24:08,703
Pero hablamos de eso. Esto va de ti

472
00:24:08,728 --> 00:24:10,895
- y de tu futuro, Abigail.
- Abby.

473
00:24:13,186 --> 00:24:15,640
- No voy a ir.
- Lo siento mucho.

474
00:24:17,599 --> 00:24:18,849
¿Dónde ha ido?

475
00:24:19,290 --> 00:24:20,415
Yo...

476
00:24:22,140 --> 00:24:24,369
- ¿Tú sabías algo de esto?
- No, te lo juro.

477
00:24:24,394 --> 00:24:26,255
¿Estuviste con ella
todo el verano en Tahoe,

478
00:24:26,280 --> 00:24:27,399
- y no sabías nada?
- Madeline,

479
00:24:27,423 --> 00:24:28,813
- no lo sabía.
- ¿Y qué hay de Bonnie?

480
00:24:28,837 --> 00:24:30,577
¿Sabía ella algo del plan
"que se joda la universidad"?

481
00:24:30,602 --> 00:24:31,960
Bonnie está fuera de esto.

482
00:24:34,535 --> 00:24:35,546
Increíble.

483
00:24:36,079 --> 00:24:37,599
Tú sabes que si no va a la universidad,

484
00:24:37,623 --> 00:24:38,623
no podrá tener una vida.

485
00:24:38,662 --> 00:24:40,624
Solo servirá hamburguesas

486
00:24:40,649 --> 00:24:42,413
y patatas fritas toda su vida.

487
00:24:42,438 --> 00:24:44,281
- ¿Eso es lo que quieres para ella,
Nathan? - Para, para. Deja de gritarme.

488
00:24:44,305 --> 00:24:45,767
- Deja de gritarme.
- ¿Qué? Sabes que tienes

489
00:24:45,791 --> 00:24:47,218
- alguna responsabilidad aquí, ¿verdad?
- ¿La tengo?

490
00:24:47,242 --> 00:24:48,482
- Eres su padre.
- Vale.

491
00:24:48,506 --> 00:24:49,644
¡Este es su último año,

492
00:24:49,669 --> 00:24:51,036
está en un momento crucial de su vida

493
00:24:51,061 --> 00:24:52,500
y tú vas y lo mandas todo a la mierda

494
00:24:52,525 --> 00:24:54,045
- en Tahoe!
- No... Me haces daño.

495
00:24:54,069 --> 00:24:56,241
- Me haces daño.
- ¡Porque te lo mereces!

496
00:25:13,826 --> 00:25:16,228
De verdad, Ed, si no
va a la universidad,

497
00:25:16,269 --> 00:25:19,186
¿qué va a hacer? ¿Meterse en ventas?

498
00:25:20,745 --> 00:25:22,523
Te llamo enseguida.

499
00:25:23,574 --> 00:25:24,699
¿Mary Louise?

500
00:25:24,724 --> 00:25:27,321
- Hola, Maddie.
- Madeline. Hola.

501
00:25:27,346 --> 00:25:28,618
¿Qué sucede?

502
00:25:28,643 --> 00:25:32,327
He pensado que podía buscar un
piso pequeño aquí en la ciudad,

503
00:25:32,352 --> 00:25:34,411
y así puedo ayudar con los chicos,

504
00:25:34,436 --> 00:25:36,519
pero sin entrometerme.

505
00:25:37,665 --> 00:25:39,494
- Entiendo.
- ¿Trabajas aquí?

506
00:25:39,519 --> 00:25:41,281
- Sí.
- ¿Te encargas de los alquileres?

507
00:25:41,306 --> 00:25:43,642
Sí, Oren también. Los dos lo hacemos.

508
00:25:44,303 --> 00:25:45,946
Veo que llevas tacones.

509
00:25:47,834 --> 00:25:49,087
Sí.

510
00:25:49,944 --> 00:25:52,902
Oren, ¿me permites un
momento con la señora Wright?

511
00:25:52,927 --> 00:25:55,519
Desde luego. La dejo en buenas manos.

512
00:25:55,969 --> 00:25:56,969
Gracias.

513
00:25:58,550 --> 00:26:01,072
Mary Louise, me doy cuenta de
que estás todavía apenada,

514
00:26:01,097 --> 00:26:02,217
y has pasado

515
00:26:02,241 --> 00:26:03,902
por un tremendo sufrimiento,

516
00:26:04,292 --> 00:26:06,548
pero no me gustó la forma
en que me hablaste antes.

517
00:26:06,573 --> 00:26:08,661
Fue grosera, y no me lo merecía.

518
00:26:08,686 --> 00:26:12,853
No, no lo merecías. Discúlpame.

519
00:26:13,808 --> 00:26:14,823
Gracias.

520
00:26:14,848 --> 00:26:17,088
La verdad es que no tenía
nada que ver contigo.

521
00:26:17,112 --> 00:26:20,175
Cuando estaba en el internado,
tenía una buena amiga,

522
00:26:20,200 --> 00:26:21,558
o eso creía,

523
00:26:22,020 --> 00:26:24,578
que resultó ser absolutamente traidora,

524
00:26:24,603 --> 00:26:27,792
y eso me produjo un gran dolor.

525
00:26:28,803 --> 00:26:31,985
Ella era una cosita así pequeña,

526
00:26:32,010 --> 00:26:35,142
con una gran personalidad dicharachera

527
00:26:35,370 --> 00:26:37,549
que le servía para esconder

528
00:26:38,119 --> 00:26:39,869
que interiormente era insípida.

529
00:26:39,894 --> 00:26:41,760
Tú me recuerdas mucho a ella

530
00:26:41,785 --> 00:26:43,578
y supongo que te castigo por ello.

531
00:26:43,603 --> 00:26:45,478
Es un error por mi parte
y te pido disculpas.

532
00:26:49,062 --> 00:26:51,619
- Oren.
- Sí, Perdón.

533
00:26:52,924 --> 00:26:55,244
Estoy segura de que Oren te
atenderá en todo lo que necesites.

534
00:26:55,269 --> 00:26:56,269
De acuerdo.

535
00:26:56,869 --> 00:26:59,369
¿Dónde estábamos?

536
00:27:12,777 --> 00:27:16,353
   

537
00:27:17,161 --> 00:27:21,453
   

538
00:27:21,713 --> 00:27:24,811
   

539
00:27:26,117 --> 00:27:30,201
   

540
00:27:30,572 --> 00:27:33,588
   

541
00:27:34,878 --> 00:27:39,411
   

542
00:27:39,436 --> 00:27:42,770
   

543
00:27:43,978 --> 00:27:48,144
   

544
00:27:48,169 --> 00:27:50,308
   

545
00:27:54,377 --> 00:27:56,645
Esto probablemente ha
debido parecer raro,

546
00:27:56,670 --> 00:27:57,670
Sí.

547
00:28:00,746 --> 00:28:02,075
¿Estás dentro del espectro?

548
00:28:02,290 --> 00:28:05,044
¿Lo estás tú?

549
00:28:05,349 --> 00:28:07,497
Yo...

550
00:28:08,545 --> 00:28:11,169
Sí, es probable.

551
00:28:11,519 --> 00:28:14,161
- Bueno, no creo que esté, pero...
- Un pequeño consejo,

552
00:28:14,186 --> 00:28:16,403
no actúes de forma rara en público.

553
00:28:16,989 --> 00:28:19,709
Hacemos montones de ejercicios
con los niños en el acuario,

554
00:28:19,733 --> 00:28:21,567
y a sus padres no les
entusiasman los psicópatas.

555
00:28:23,503 --> 00:28:25,387
Apuntado. Gracias.

556
00:28:25,661 --> 00:28:27,981
La gente habla en esta ciudad,
no hace falta decírtelo.

557
00:28:29,020 --> 00:28:31,352
¿No hace falta decirme
qué? ¿Qué significa eso?

558
00:28:33,187 --> 00:28:34,926
Eres una de Las Cinco de Monterey, ¿no?

559
00:28:36,603 --> 00:28:37,762
¿Las Cinco de Monterey?

560
00:28:37,938 --> 00:28:39,458
Estabas allí la noche
en que el tío cayó.

561
00:28:39,482 --> 00:28:40,707
¿Dónde has oído eso?

562
00:28:41,728 --> 00:28:43,973
Alguien en el trabajo. Te veré luego.

563
00:28:44,603 --> 00:28:45,645
Sí.

564
00:28:47,661 --> 00:28:49,144
Fue la forma de decirlo.

565
00:28:49,286 --> 00:28:50,731
¿Cómo fue exactamente?

566
00:28:51,436 --> 00:28:53,519
Como si estuviéramos marcadas.

567
00:28:53,544 --> 00:28:55,481
- Por favor.
- Nos engañamos a nosotras mismas

568
00:28:55,506 --> 00:28:57,106
si pensamos que dejarán de hablar.

569
00:28:57,269 --> 00:28:58,703
Sí, pero la gente habla.

570
00:28:58,728 --> 00:29:00,928
Creo que todas estamos
un poco paranoicas, tías.

571
00:29:00,953 --> 00:29:02,119
La gente ya ha pasado página,

572
00:29:02,144 --> 00:29:03,669
y la policía también.

573
00:29:03,869 --> 00:29:05,469
- Eso no lo sabemos seguro.
- Sí...

574
00:29:05,493 --> 00:29:08,578
No. Hablé con Susie Burke.
¿Conocéis a Susie, la de IBM?

575
00:29:08,603 --> 00:29:09,931
- Sí.
- Es buena amiga

576
00:29:09,956 --> 00:29:11,269
de la detective Quinlan.

577
00:29:11,294 --> 00:29:12,470
O sea,

578
00:29:12,495 --> 00:29:15,874
muy buena amiga. El
chismorreo para otro día,

579
00:29:15,899 --> 00:29:19,327
pero me dijo que oyó a
Quinlan decir algo así como

580
00:29:19,352 --> 00:29:23,267
que el caso no estaba "cerrado",
pero que no tenían nada.

581
00:29:23,811 --> 00:29:25,423
Bueno.

582
00:29:26,956 --> 00:29:27,998
Bien.

583
00:29:28,980 --> 00:29:30,870
- Estamos bien.
- Vale.

584
00:29:30,895 --> 00:29:31,895
Sí.

585
00:29:44,744 --> 00:29:47,224
¿Dónde has estado?

586
00:29:47,519 --> 00:29:49,936
Sí. Surgió algo.

587
00:29:50,770 --> 00:29:51,895
¿Sí?

588
00:29:54,940 --> 00:29:55,982
¿Qué?

589
00:29:57,537 --> 00:29:58,662
¿Estás bien?

590
00:30:00,391 --> 00:30:03,361
- ¿Te importa?
- ¿Que si me importa?

591
00:30:03,517 --> 00:30:04,970
¿Qué está ocurriendo?

592
00:30:09,579 --> 00:30:10,822
Maté a una persona.

593
00:30:11,692 --> 00:30:13,369
- ¿Recuerdas?
- Sí.

594
00:30:13,394 --> 00:30:14,408
Es duro.

595
00:30:14,686 --> 00:30:18,353
¿Estás enfadada conmigo por esa razón?

596
00:30:22,495 --> 00:30:23,953
Estoy enfadada conmigo misma.

597
00:30:25,536 --> 00:30:28,006
Debería haber dicho la verdad y me
lo habría podido sacar de dentro,

598
00:30:28,031 --> 00:30:29,428
pero tú dijiste que había resbalado,

599
00:30:29,453 --> 00:30:31,293
y todas se unieron al puto coro.

600
00:30:31,317 --> 00:30:34,026
- Fue para protegerte.
- Sí, muchísimas gracias.

601
00:30:36,686 --> 00:30:38,560
No puedo hablar con mi marido.

602
00:30:40,540 --> 00:30:41,623
Ni con mi hija.

603
00:30:43,975 --> 00:30:45,600
Tengo que tragármelo todo.

604
00:30:46,917 --> 00:30:48,467
Puedes hablar con nosotras.

605
00:30:49,306 --> 00:30:51,365
Estamos aquí para ti. Todas.

606
00:30:53,759 --> 00:30:55,740
Bueno, sinceramente yo no lo siento así.

607
00:30:56,912 --> 00:30:58,870
Perdona, pero has estado en Tahoe.

608
00:30:58,895 --> 00:31:01,269
No se puede tratar de
esa mierda por Gmail.

609
00:31:01,434 --> 00:31:03,474
- ¿Qué se supone que...?
- Hola.

610
00:31:04,748 --> 00:31:06,537
Adiós, Maddie.

611
00:31:13,062 --> 00:31:14,311
La pequeña Miss Sunshine, ¿no?

612
00:31:14,336 --> 00:31:16,045
Oye, siento haberte empujado.

613
00:31:16,070 --> 00:31:17,271
Ya está. Ya lo he dicho.

614
00:31:17,728 --> 00:31:21,227
Vale, necesito hablar
con Abby. ¿Está aquí?

615
00:31:22,131 --> 00:31:23,381
¡Abby!

616
00:31:23,770 --> 00:31:27,270
   

617
00:31:27,295 --> 00:31:30,215
   

618
00:31:30,491 --> 00:31:35,491
   

619
00:31:35,870 --> 00:31:38,120
   

620
00:31:40,146 --> 00:31:43,746
Así que... ¿qué fue todo eso?

621
00:31:44,144 --> 00:31:48,309
No creo que la universidad sea
para todo el mundo, eso es todo.

622
00:31:48,527 --> 00:31:49,653
Bien.

623
00:31:50,715 --> 00:31:52,506
¿Y por qué no es para ti?

624
00:31:53,174 --> 00:31:54,174
Bueno...

625
00:31:54,858 --> 00:31:58,520
En primer lugar por lo que
cuesta. Es verdaderamente cara.

626
00:31:58,869 --> 00:32:00,786
Supongo que si vas a abandonar

627
00:32:00,811 --> 00:32:02,851
este plan de ir a la universidad,
será porque tienes otro...

628
00:32:02,875 --> 00:32:03,959
Lo tengo.

629
00:32:05,867 --> 00:32:06,992
¿Y cuál es?

630
00:32:08,297 --> 00:32:11,230
- Trabajar para una empresa emergente.
- Dios mío.

631
00:32:11,255 --> 00:32:13,119
Específicamente, una
que construye viviendas,

632
00:32:13,144 --> 00:32:15,082
con ánimo de lucro, para los sin techo.

633
00:32:15,436 --> 00:32:16,676
- ¿Perdona?
- Sí.

634
00:32:16,701 --> 00:32:20,703
Y a diferencia de los
buitres privatizados

635
00:32:20,728 --> 00:32:22,578
como bancos y compañías de crédito,

636
00:32:22,603 --> 00:32:25,728
nosotros generaremos ganancias a
la vez que ayudamos a la gente.

637
00:32:25,753 --> 00:32:27,086
¿Y eso es algo real?

638
00:32:27,111 --> 00:32:29,504
Me han ofrecido comenzar en junio.

639
00:32:30,352 --> 00:32:32,561
- No puedes decirlo en serio.
- Lo voy a aceptar.

640
00:32:32,586 --> 00:32:34,202
No puedes hipotecar tu futuro

641
00:32:34,227 --> 00:32:36,411
por una especie de plan a corto plazo.

642
00:32:36,436 --> 00:32:37,629
¡No lo estoy haciendo!

643
00:32:38,241 --> 00:32:39,707
Bien, entonces, ¿qué estás haciendo?

644
00:32:39,732 --> 00:32:42,356
Hay cuatro millones de personas
sin techo en Estados Unidos,

645
00:32:42,555 --> 00:32:44,582
el promedio de edad viene
estando en nueve años,

646
00:32:44,607 --> 00:32:46,043
- y yo...
- ¡Me importa tres cojones!

647
00:32:46,707 --> 00:32:48,918
Me paso a los sin techo
por el arco de triunfo.

648
00:32:50,126 --> 00:32:51,126
¿Cómo?

649
00:32:51,415 --> 00:32:52,665
No es lo que quería decir.

650
00:32:52,690 --> 00:32:54,504
Sí me importan.

651
00:32:54,529 --> 00:32:57,574
Lo que pasa es que puedes dar
dinero a alguna beneficencia

652
00:32:57,599 --> 00:32:59,369
mientras asistes a la universidad.

653
00:32:59,394 --> 00:33:02,161
- No voy a ir a la universidad.
- Sí, vas a ir.

654
00:33:02,186 --> 00:33:04,666
- Dame una buena razón por la que
debería ir. - No es negociable.

655
00:33:04,690 --> 00:33:06,779
Vas a ir a la universidad
porque lo digo yo,

656
00:33:06,853 --> 00:33:08,703
y porque tú no estás
pensando correctamente...

657
00:33:08,728 --> 00:33:09,728
¿Porque lo dices tú?

658
00:33:09,753 --> 00:33:11,513
- Sí, porque lo digo yo.
- ¿Y tú qué sabes?

659
00:33:11,537 --> 00:33:12,803
Tú no fuiste a la universidad.

660
00:33:12,936 --> 00:33:15,144
Por eso exactamente es
por lo que vas a ir tú.

661
00:33:15,759 --> 00:33:17,021
Exactamente.

662
00:33:17,478 --> 00:33:19,311
¡Porque no tendrás una vida!

663
00:33:34,793 --> 00:33:36,568
¿No puedes decirle que es hora de irse?

664
00:33:36,593 --> 00:33:39,506
Los niños la quieren, la adoran.

665
00:33:39,936 --> 00:33:43,853
Y ella es una gran ayuda, realmente.

666
00:33:45,738 --> 00:33:48,828
¿Qué ocurre? Imagino que
ya no necesitas mi ayuda

667
00:33:48,853 --> 00:33:50,644
sobre cómo manejar a tu suegra.

668
00:33:52,286 --> 00:33:54,990
¿Por qué no estás cobrando los cheques?

669
00:33:55,436 --> 00:33:56,936
No lo sé.

670
00:33:56,961 --> 00:33:58,494
Venga, Jane. ¿Por qué?

671
00:33:58,519 --> 00:34:01,826
Es dinero de una violación.
Sabes que no puedo hacerlo.

672
00:34:03,854 --> 00:34:05,834
Es un derecho de Ziggy.

673
00:34:06,676 --> 00:34:08,686
Está en el testamento de Perry.

674
00:34:09,868 --> 00:34:12,493
¿Alguna vez me odias? Solo un poquito.

675
00:34:15,730 --> 00:34:17,438
¿Cómo podría odiarte?

676
00:34:17,639 --> 00:34:19,709
Porque me acosté con tu marido.

677
00:34:20,393 --> 00:34:23,300
Es decir, yo no... Tú
sabes lo que quiero decir.

678
00:34:23,579 --> 00:34:25,037
Él te violó.

679
00:34:25,269 --> 00:34:27,202
Pero yo sabía que estaba
casado. Quiero decir, no sabía

680
00:34:27,227 --> 00:34:28,565
que estaba casado contigo, pero...

681
00:34:29,619 --> 00:34:30,619
sí con alguien.

682
00:34:30,644 --> 00:34:33,436
No. No te culpo por nada.

683
00:34:35,096 --> 00:34:37,638
Creo que yo te culparía
si estuviera en tu lugar.

684
00:34:38,978 --> 00:34:40,703
Celeste, para que un
hombre cometa adulterio,

685
00:34:40,728 --> 00:34:42,488
tiene que haber otra mujer,

686
00:34:42,512 --> 00:34:45,311
y tú sabes que la mayor parte
de las veces ella es cómplice.

687
00:34:45,336 --> 00:34:48,878
Yo fui cómplice. No al final, pero...

688
00:34:49,020 --> 00:34:50,561
sí al principio.

689
00:34:59,144 --> 00:35:00,728
¿Te alegras de que esté muerto?

690
00:35:04,311 --> 00:35:05,770
Es complicado.

691
00:35:46,321 --> 00:35:49,308
   

692
00:35:50,900 --> 00:35:53,800
   

693
00:36:02,516 --> 00:36:06,222
   

694
00:36:07,352 --> 00:36:11,440
   

695
00:36:19,723 --> 00:36:23,253
   

696
00:36:24,390 --> 00:36:27,759
   

697
00:36:33,857 --> 00:36:35,137
Venid todos.

698
00:36:36,117 --> 00:36:37,415
Guárdalo, Max.

699
00:36:38,438 --> 00:36:39,521
Venga.

700
00:36:42,462 --> 00:36:46,411
Tiene una pinta deliciosa.
Gracias, Mary Louise.

701
00:36:46,436 --> 00:36:48,165
Pensaba que íbamos a comer pollo frito.

702
00:36:48,895 --> 00:36:52,314
Uno no puede alimentarse de
comida rápida todas las noches.

703
00:36:52,644 --> 00:36:54,478
No la comemos todas las noches.

704
00:36:54,503 --> 00:36:55,863
Sabes que

705
00:36:55,887 --> 00:36:59,036
prohibieron esas engañosas
instituciones de comida rápida

706
00:36:59,061 --> 00:37:00,923
en algunas partes de San Francisco.

707
00:37:01,548 --> 00:37:05,090
¿Recordáis cuando cruzamos
a pie el puente Golden Gate?

708
00:37:05,115 --> 00:37:06,278
Es rojo.

709
00:37:06,498 --> 00:37:08,661
Tienes razón, es rojo.

710
00:37:09,748 --> 00:37:12,004
Y papá dijo que iba a ir
nadando hasta Alcatraz.

711
00:37:12,029 --> 00:37:13,446
Sí.

712
00:37:13,471 --> 00:37:16,098
Los tiburones se lo
hubieran comido, estúpido.

713
00:37:16,123 --> 00:37:17,700
No, no lo hubieran hecho, idiota.

714
00:37:19,336 --> 00:37:20,504
¡Eh! ¡Eh!

715
00:37:20,529 --> 00:37:23,703
¡Le vas a hacer daño! ¿Qué te pasa?

716
00:37:23,728 --> 00:37:25,036
Apenas lo he tocado.

717
00:37:25,061 --> 00:37:29,629
Le has clavado un tenedor,
Josh. Eso es intolerable.

718
00:37:29,803 --> 00:37:31,246
Por Dios bendito.

719
00:37:36,124 --> 00:37:37,208
Echo de menos a papá.

720
00:37:39,282 --> 00:37:42,450
Lo sé, cariño. Lo sé.

721
00:37:44,395 --> 00:37:45,786
Todos lo echamos de menos.

722
00:37:46,786 --> 00:37:49,119
Aún tenemos que recuperarnos.

723
00:37:49,144 --> 00:37:51,989
Están tristes, Celeste.

724
00:37:52,853 --> 00:37:55,504
Un padre muerto no es

725
00:37:56,453 --> 00:37:59,453
algo de lo que uno se recupera
como si fuese un catarro.

726
00:37:59,478 --> 00:38:02,853
Vuestro papá fue el
hombre más maravilloso,

727
00:38:02,878 --> 00:38:04,954
y debéis consideraros
afortunados de haberlo tenido.

728
00:38:05,953 --> 00:38:10,369
Es muy injusto e
irrazonable que haya muerto.

729
00:38:10,394 --> 00:38:13,368
Y aún sentís rabia por
ello, ¿no es verdad?

730
00:38:13,978 --> 00:38:17,188
Sentís rabia de que otros
niños tengan a sus papás,

731
00:38:17,623 --> 00:38:18,623
y vosotros no.

732
00:38:19,561 --> 00:38:22,436
El otro día estuve con unas amigas,

733
00:38:22,461 --> 00:38:26,836
y sus hijos no tenían ni punto
de comparación con vuestro padre.

734
00:38:26,861 --> 00:38:28,718
Ni punto de comparación.

735
00:38:30,029 --> 00:38:33,494
Y sentí rabia. ¡Rabia!

736
00:38:33,519 --> 00:38:36,726
De que sus hijos mediocres,

737
00:38:36,751 --> 00:38:39,286
desgarbados, rechonchos, calvos,

738
00:38:39,311 --> 00:38:42,269
vulgares directivos medios,
aún estuvieran vivos...

739
00:38:42,578 --> 00:38:45,953
Y mi Perry... mi Perry...

740
00:38:46,269 --> 00:38:49,352
Sentí ganas de gritar.

741
00:38:50,953 --> 00:38:52,119
¿Sabéis lo que hice?

742
00:38:52,144 --> 00:38:53,936
- ¿Qué?
- Grité.

743
00:38:55,794 --> 00:38:56,794
¿Queréis oírlo?

744
00:38:57,292 --> 00:38:58,671
De acuerdo.

745
00:39:05,678 --> 00:39:06,882
   

746
00:39:07,936 --> 00:39:10,811
¡Mary Louise! ¡Mary Louise!
Mary Louise, por favor.

747
00:39:10,836 --> 00:39:13,453
¿Qué, mi sufrimiento es
demasiado fuerte para ti?

748
00:39:13,478 --> 00:39:15,318
- Celeste.
- Es solo...

749
00:39:15,343 --> 00:39:17,134
- ¿Debería ser más discreta?
- ¡Los niños!

750
00:39:17,280 --> 00:39:18,662
Deberíamos gritar.

751
00:39:18,687 --> 00:39:21,709
Deneríamos gritar, golpearnos el pecho

752
00:39:21,734 --> 00:39:24,998
y... y arrancarnos el
cabello. ¿Tú no sientes rabia?

753
00:39:26,779 --> 00:39:27,820
   

754
00:39:28,057 --> 00:39:29,057
¿No?

755
00:39:37,029 --> 00:39:38,269
Lo siento.

756
00:39:41,383 --> 00:39:44,555
Me siento muy sola.

757
00:39:53,644 --> 00:39:57,868
   

758
00:39:58,436 --> 00:40:00,770
   

759
00:40:00,795 --> 00:40:02,628
   

760
00:40:04,074 --> 00:40:06,449
   

761
00:40:06,728 --> 00:40:08,603
   

762
00:40:09,219 --> 00:40:11,053
   

763
00:40:40,336 --> 00:40:42,641
Éramos como animales.
Teníamos que salvarla.

764
00:40:42,666 --> 00:40:46,077
Fue como si todos los
instintos dentro de mí

765
00:40:46,102 --> 00:40:47,516
me dijeran que ella estaba...

766
00:40:47,829 --> 00:40:50,703
Que él la iba a matar
si no la ayudábamos.

767
00:40:51,037 --> 00:40:52,328
Y...

768
00:40:53,035 --> 00:40:57,410
pensé que la iba a aplastar, a
romperle a patadas las costillas, o...

769
00:40:57,525 --> 00:40:59,149
No sabía lo que él le podría hacer.

770
00:40:59,174 --> 00:41:02,275
Y entonces, Renata o

771
00:41:02,415 --> 00:41:04,494
yo, lo agarramos y luego...

772
00:41:04,519 --> 00:41:06,436
él agarró a Jane por el cuello.

773
00:41:08,191 --> 00:41:09,494
Sí...

774
00:41:14,378 --> 00:41:15,544
Lo siento.

775
00:41:30,173 --> 00:41:31,436
Cuando quiera...

776
00:41:33,297 --> 00:41:34,423
fíjese bien.

777
00:41:45,189 --> 00:41:46,439
¡No!

778
00:41:46,464 --> 00:41:48,256
¡Te mataré, cabrón!

779
00:41:48,531 --> 00:41:49,931
¡No!

780
00:41:50,083 --> 00:41:52,236
¿Estás bien?

781
00:41:52,261 --> 00:41:53,344
¿Celeste?

782
00:41:54,553 --> 00:41:55,595
¿Estás bien?

783
00:41:57,411 --> 00:41:58,536
¿Estás bien, querida?

784
00:42:00,089 --> 00:42:01,631
- Sí.
- ¿Otra pesadilla?

785
00:42:02,956 --> 00:42:03,998
¿Sí?

786
00:42:13,214 --> 00:42:14,728
Está bien.

787
00:42:15,144 --> 00:42:16,603
Todo bien.

788
00:42:16,628 --> 00:42:19,720
- Lo siento.
- Todo está bien.

789
00:42:22,953 --> 00:42:24,078
Entonces...

790
00:42:25,506 --> 00:42:27,464
¿a quién pensamos matar?

791
00:42:27,736 --> 00:42:31,136
www.subtitulamos.tv

