1
00:00:02,336 --> 00:00:04,490
Destruiste la laptop. El
incendio... Fuiste tú.

2
00:00:04,496 --> 00:00:05,850
No sé de qué hablas.

3
00:00:05,856 --> 00:00:08,090
La conexión con Isaac
Taylor, tenemos algo.

4
00:00:08,096 --> 00:00:10,050
¿Y si fue ella la que me hizo esto?

5
00:00:10,056 --> 00:00:12,970
Ese eres tú, cogiendo con tu compañera.

6
00:00:12,976 --> 00:00:15,570
Después del modo en que me
mentiste, ¿acaso importa?

7
00:00:15,576 --> 00:00:18,810
- Todavía te quiero.
- Se terminó, Elaine.

8
00:00:22,638 --> 00:00:24,512
- No puedo quedarme aquí.
- Entonces, déjame ir.

9
00:00:24,518 --> 00:00:25,168
Juntos no.

10
00:00:25,175 --> 00:00:27,112
Desearía que pudiéramos
vivir nuestras vidas.

11
00:00:27,118 --> 00:00:28,318
Todo va a estar bien.

12
00:00:31,238 --> 00:00:32,672
Sigues castigada.

13
00:00:32,678 --> 00:00:34,232
- Seis semanas.
- ¿Mamá...?

14
00:00:34,238 --> 00:00:37,278
No puedes volvernos a tu padre
y a mí el uno contra el otro.

15
00:00:38,558 --> 00:00:40,905
- Christine, cuéntamelo.
- Yo los maté.

16
00:00:40,911 --> 00:00:41,801
¿Por qué?

17
00:00:41,936 --> 00:00:43,576
Porque me gusta.

18
00:01:10,438 --> 00:01:12,038
Está bien.

19
00:01:13,885 --> 00:01:15,439
- ¿Sí?
- Sí.

20
00:01:15,445 --> 00:01:18,199
Esto es lo que hacen
los adolescentes, ¿no?

21
00:01:18,205 --> 00:01:19,365
¿En serio?

22
00:01:20,325 --> 00:01:21,599
¿Esto?

23
00:01:21,605 --> 00:01:23,159
Mi hija no.

24
00:01:23,165 --> 00:01:24,885
Todos cometemos errores.

25
00:01:26,285 --> 00:01:27,799
Esto no fue un error.

26
00:01:27,805 --> 00:01:29,199
Fue intencional.

27
00:01:29,205 --> 00:01:31,239
Quería hacerse daño.

28
00:01:31,245 --> 00:01:32,525
Por mi culpa.

29
00:01:36,485 --> 00:01:37,959
Gracias por venir hoy.

30
00:01:37,965 --> 00:01:39,285
Por todo.

31
00:01:40,325 --> 00:01:41,919
Si no hubieras estado allí,

32
00:01:41,925 --> 00:01:44,485
habría terminado con una cicatriz
en la parte de atrás de la cabeza.

33
00:01:45,765 --> 00:01:47,205
Toda una vista panorámica.

34
00:01:48,765 --> 00:01:50,599
Me alegra que estuvieras allí.

35
00:01:50,605 --> 00:01:52,319
También yo.

36
00:01:52,325 --> 00:01:55,165
Tengo que hacer realidad algunas
fantasías de mi juventud desperdiciada.

37
00:01:56,885 --> 00:01:58,599
¿En qué ocupaste tu juventud?

38
00:01:58,605 --> 00:02:00,205
Estudiando.

39
00:02:01,245 --> 00:02:04,085
Encerrada en mi cuarto,
volviéndome loca.

40
00:02:05,565 --> 00:02:07,239
Dio frutos, ¿no?

41
00:02:07,245 --> 00:02:08,799
Sí.

42
00:02:08,805 --> 00:02:11,085
Mírame ahora, ¡recogiendo
los beneficios!

43
00:02:12,685 --> 00:02:15,439
¿Cómo te sientes con
que Barker sea liberado?

44
00:02:15,445 --> 00:02:17,199
Creo que sabes cómo me siento.

45
00:02:17,205 --> 00:02:18,759
El tipo es culpable.

46
00:02:18,765 --> 00:02:21,125
No eres tan fácil de
interpretar como crees, Gabriel.

47
00:02:29,885 --> 00:02:31,325
Deberías irte.

48
00:02:32,325 --> 00:02:33,599
¿Eso crees?

49
00:02:33,605 --> 00:02:35,045
Eso creo.

50
00:03:15,525 --> 00:03:17,885
Trae un balde y unas toallas, por favor.

51
00:03:20,285 --> 00:03:21,605
Vamos, cariño.

52
00:03:22,685 --> 00:03:25,445
Vamos, vamos. Sí, eso es, eso es.

53
00:03:36,485 --> 00:03:38,325
Deberíamos ponerla de costado.

54
00:04:06,885 --> 00:04:08,725
Tienes sangre en tu camisa.

55
00:04:10,205 --> 00:04:12,239
Siempre la odiaste, de todos modos.

56
00:04:12,245 --> 00:04:14,559
Lo que es raro, porque
la compraste para mí.

57
00:04:14,565 --> 00:04:16,359
¿Dónde la encontraste?

58
00:04:16,365 --> 00:04:17,645
No quieres saber.

59
00:04:18,725 --> 00:04:20,439
- Esto es tu culpa.
- ¡Dios santo...!

60
00:04:20,487 --> 00:04:21,838
¿Y cómo pudiste...

61
00:04:22,685 --> 00:04:26,159
- llevarla contigo?
- Terminamos, desde el ataque.

62
00:04:26,165 --> 00:04:29,039
Y si no fuera por Elaine, nunca
habría encontrado a Hannah.

63
00:04:29,045 --> 00:04:30,959
Necesitaba su ayuda. ¿Está bien?

64
00:04:30,965 --> 00:04:32,279
¿Su ayuda?

65
00:04:33,885 --> 00:04:36,999
- ¡Claro...!
- Déjame en paz. La encontré, ¿no?

66
00:04:37,005 --> 00:04:38,999
Dejé mi investigación.

67
00:04:39,005 --> 00:04:40,999
Encontrarla no era la cuestión.

68
00:04:41,005 --> 00:04:42,959
Si supieras lo que estaba por pasarle,

69
00:04:42,965 --> 00:04:44,679
sería una cuestión muy importante.

70
00:04:44,685 --> 00:04:47,239
La cuestión es... por qué lo hizo.

71
00:04:47,245 --> 00:04:48,765
¿Ella lo sabe?

72
00:04:50,405 --> 00:04:53,045
¿Lo que hice yo? ¿O lo que hiciste tú?

73
00:04:57,245 --> 00:04:59,119
No lo sabe, ¿verdad?

74
00:04:59,125 --> 00:05:00,965
¡Dime que no lo sabe!

75
00:05:34,662 --> 00:05:40,061
www.subtitulamos.tv

76
00:07:00,445 --> 00:07:02,285
Apenas si me dijiste una palabra.

77
00:07:04,565 --> 00:07:06,559
No deberías estar aquí.

78
00:07:06,565 --> 00:07:08,125
Quiero estar aquí.

79
00:07:10,005 --> 00:07:11,525
Contigo.

80
00:07:13,645 --> 00:07:15,605
¿Eso es lo que realmente
quieres, mi amor?

81
00:07:16,965 --> 00:07:18,285
Por supuesto.

82
00:07:24,725 --> 00:07:25,965
Te amo.

83
00:07:30,205 --> 00:07:31,765
Yo también.

84
00:07:43,685 --> 00:07:45,045
Vamos...

85
00:08:47,765 --> 00:08:49,279
Dios, Brian.

86
00:08:49,285 --> 00:08:51,125
- Lo siento, sé que llego tarde.
- Otra vez.

87
00:08:53,845 --> 00:08:55,485
¿Es Brian Sweeney?

88
00:08:56,525 --> 00:08:57,679
Sí.

89
00:08:57,685 --> 00:09:00,239
Es un hombre difícil de
ubicar, Brian Sweeney.

90
00:09:00,245 --> 00:09:03,439
Estuvimos llamando, hicimos
que pasaran por su casa...

91
00:09:03,445 --> 00:09:05,559
Lo siento...

92
00:09:05,565 --> 00:09:08,565
el teléfono se me quedó sin
crédito. Eso sucede, ¿no?

93
00:09:10,165 --> 00:09:11,559
¿Estuvo bebiendo, Brian?

94
00:09:11,565 --> 00:09:14,045
Pruebe trabajar de noche sin beber.

95
00:09:15,005 --> 00:09:16,285
¿De qué se trata?

96
00:09:17,245 --> 00:09:19,719
- ¿Estaba trabajando esta mañana?
- Hasta las nueve. ¿Por qué?

97
00:09:19,725 --> 00:09:21,365
Quiero preguntarle algo.

98
00:09:22,405 --> 00:09:24,999
- ¿Vio a esta mujer?
- ¿La Sra. Barker?

99
00:09:25,005 --> 00:09:26,679
Sí, temprano esta mañana.

100
00:09:26,685 --> 00:09:29,119
Casi al final de mi turno.

101
00:09:29,125 --> 00:09:32,239
Su esposo y ella
estuvieron... discutiendo,

102
00:09:32,245 --> 00:09:33,965
así que salió furiosa y apurada.

103
00:09:34,925 --> 00:09:36,559
¿Y vio cuando ella regresó?

104
00:09:36,565 --> 00:09:37,759
No.

105
00:09:37,765 --> 00:09:40,679
Patrick y yo charlamos
hasta casi las ocho.

106
00:09:40,685 --> 00:09:43,879
Se sentía mal por no tomarse
tiempo libre del trabajo.

107
00:09:43,885 --> 00:09:46,039
Fue arriba

108
00:09:46,045 --> 00:09:47,685
y yo regresé a la recepción.

109
00:09:49,205 --> 00:09:51,319
¿Seguro que no la vio regresar?

110
00:09:51,325 --> 00:09:54,399
Pasé ese tiempo hablando
de ella, lo habría notado.

111
00:09:54,405 --> 00:09:57,879
Un trabajo como este, largos turnos,

112
00:09:57,885 --> 00:09:59,205
la gente da unas cabezadas.

113
00:10:00,565 --> 00:10:02,565
No es un delito. Solo
tenemos que estar seguros.

114
00:10:03,525 --> 00:10:05,405
Les digo que no pasó.

115
00:10:06,725 --> 00:10:08,719
¿Qué pasa?

116
00:10:08,725 --> 00:10:11,245
Rose Barker fue encontrada
asesinada esta mañana.

117
00:10:13,845 --> 00:10:15,365
Déjeme que le vuelva a preguntar.

118
00:10:16,645 --> 00:10:19,239
¿Está completamente seguro
de todo los que nos dijo?

119
00:10:19,245 --> 00:10:20,919
Porque esto es un caso de homicidio.

120
00:10:20,925 --> 00:10:24,199
Y sospechamos que la Sra. Barker es la
última víctima del asesino del ácido.

121
00:10:24,205 --> 00:10:25,485
Sí.

122
00:10:26,525 --> 00:10:27,799
Sí.

123
00:10:27,805 --> 00:10:29,125
Dios, lo juro.

124
00:10:30,725 --> 00:10:32,079
Esperen...

125
00:10:32,085 --> 00:10:33,325
Escuchen.

126
00:10:34,605 --> 00:10:37,765
Estaba grabando algo.

127
00:10:38,845 --> 00:10:40,525
Un libro en el que estoy trabajando.

128
00:10:41,485 --> 00:10:44,199
El conserje se estremeció
con gozo lozano

129
00:10:44,205 --> 00:10:47,199
cuando su seno generoso
presionó contra su...

130
00:10:47,205 --> 00:10:48,645
Disculpen. Un poco después...

131
00:10:50,005 --> 00:10:51,719
El amor tenía sitio en él

132
00:10:51,725 --> 00:10:54,239
en un plano espiritual
diferente a nosotros...

133
00:10:54,245 --> 00:10:55,879
¡Por Dios santo, Rebecca!

134
00:10:55,885 --> 00:10:58,199
Rebecca... ¡Deja de portarte así!

135
00:10:58,205 --> 00:10:59,599
Regresa.

136
00:10:59,605 --> 00:11:00,759
Ese es el Sr. Barker.

137
00:11:00,765 --> 00:11:01,799
¡Rebecca!

138
00:11:01,805 --> 00:11:03,279
Llamando a su esposa.

139
00:11:03,285 --> 00:11:04,959
Lo vi seguirla.

140
00:11:04,965 --> 00:11:08,125
También dice la hora
en la que fue grabado.

141
00:11:09,165 --> 00:11:10,279
Las 7:07.

142
00:11:10,285 --> 00:11:12,559
- ¿Y eso se grabó estando sentado aquí?
- Sí.

143
00:11:12,565 --> 00:11:15,245
- ¿Y ellos estaban...?
- Bajando las escaleras.

144
00:11:16,885 --> 00:11:18,199
De acuerdo.

145
00:11:18,205 --> 00:11:19,645
Gracias por su tiempo.

146
00:11:22,845 --> 00:11:24,525
Buenas noches, jefe.

147
00:11:25,485 --> 00:11:27,605
¿Seguro que no hay nada
más que pueda hacer?

148
00:11:29,325 --> 00:11:32,199
¿Hay algo más que creas que
deberíamos estar haciendo?

149
00:11:32,205 --> 00:11:34,039
Bueno, no es exactamente...

150
00:11:34,045 --> 00:11:35,645
Barker está siendo vigilado.

151
00:11:36,396 --> 00:11:38,710
Mike y Asim comprueban su coartada.

152
00:11:39,005 --> 00:11:40,805
Gabriel... Bueno, ¿lo sabe?

153
00:11:42,645 --> 00:11:43,759
No.

154
00:11:43,765 --> 00:11:45,445
No... explícamelo.

155
00:11:46,445 --> 00:11:47,839
Ya sabe, lo de su hija.

156
00:11:47,845 --> 00:11:49,165
Tuvo que...

157
00:11:50,245 --> 00:11:51,765
Él y Elaine...

158
00:11:52,805 --> 00:11:54,285
¿No habló con usted?

159
00:11:55,965 --> 00:11:57,525
¿Qué pasó con su hija?

160
00:11:59,325 --> 00:12:01,125
Quizá debería contárselo él mismo.

161
00:12:02,165 --> 00:12:03,479
Parecía importante.

162
00:12:03,485 --> 00:12:05,639
¿Más importante que
conseguir la confesión

163
00:12:05,645 --> 00:12:07,279
del tipo que mató a seis personas

164
00:12:07,285 --> 00:12:10,005
y las dejó irreconocibles
quemándolas con ácido clorhídrico?

165
00:12:10,965 --> 00:12:13,279
Estaba preocupado por ella. Por su hija.

166
00:12:13,285 --> 00:12:14,845
Es todo lo que sé.

167
00:12:16,005 --> 00:12:17,325
Sam...

168
00:12:20,965 --> 00:12:23,199
¿Crees que es inteligente lo que haces?

169
00:12:23,205 --> 00:12:24,565
¿Disculpe?

170
00:12:25,525 --> 00:12:27,005
No sé a qué se refiere.

171
00:12:27,965 --> 00:12:30,279
Sabes a qué mierda me refiero.

172
00:12:30,285 --> 00:12:34,245
¿Crees que es inteligente lo que haces?

173
00:12:35,445 --> 00:12:36,879
Yo...

174
00:12:36,885 --> 00:12:38,005
yo no...

175
00:12:40,925 --> 00:12:42,599
Solo era una pregunta retórica.

176
00:12:42,605 --> 00:12:44,245
Adelante, lárgate.

177
00:12:48,405 --> 00:12:49,063
¿Sí?

178
00:12:49,070 --> 00:12:51,039
Gabriel, me enteré que tuviste que dejar

179
00:12:51,045 --> 00:12:52,679
la investigación hoy.

180
00:12:52,685 --> 00:12:55,079
Sí, no tuve opción.

181
00:12:55,085 --> 00:12:57,079
Es Hannah, ¿de acuerdo?

182
00:12:57,085 --> 00:12:58,959
Así que no estés encima mío por esto.

183
00:12:58,965 --> 00:13:00,239
Sé que es Hannah.

184
00:13:00,245 --> 00:13:02,479
Y es importante o no la habrías dejado.

185
00:13:02,485 --> 00:13:04,759
Llamaba para ver si podía ayudar.

186
00:13:04,765 --> 00:13:06,119
¿En serio?

187
00:13:06,125 --> 00:13:08,719
Sí, sí, en serio. También
estoy preocupado por Hannah.

188
00:13:08,725 --> 00:13:10,959
Sé que ha pasado por
momentos difíciles antes.

189
00:13:10,965 --> 00:13:13,399
Y no te preocupes, atraparemos
a este hijo de puta.

190
00:13:13,405 --> 00:13:15,085
Claro. Gracias, Ed.

191
00:13:26,765 --> 00:13:28,359
¿Viste a esta chica?

192
00:13:28,365 --> 00:13:29,805
No, amigo.

193
00:13:48,485 --> 00:13:52,039
El cantinero dice que estuvo aquí con
Cassie, pero se fueron hace horas.

194
00:13:52,045 --> 00:13:54,079
Deberíamos probar con los
bares y pubs cercanos.

195
00:13:54,085 --> 00:13:55,159
No hace falta.

196
00:13:55,165 --> 00:13:57,079
Tengo un amigo en
Ciencia Forense Digital.

197
00:13:57,085 --> 00:13:59,639
Le pedí que se metiera en la
cuenta de ChatsApp de Hannah.

198
00:13:59,645 --> 00:14:00,443
¿Y?

199
00:14:00,450 --> 00:14:02,839
Le mandó un mensaje a Cassie
diciendo que estaba en una rave

200
00:14:02,845 --> 00:14:05,199
en un club en la ciudad.
Tengo la dirección.

201
00:14:05,205 --> 00:14:08,285
- ¿Cuándo envió el mensaje?
- Antes que habláramos con Cassie.

202
00:14:09,285 --> 00:14:11,839
- Nos mintió.
- Claro que sí.

203
00:14:11,845 --> 00:14:13,399
Y, Gabriel...

204
00:14:13,405 --> 00:14:14,759
hay mucha conversación,

205
00:14:14,765 --> 00:14:16,559
y quizá sea solo eso,

206
00:14:16,565 --> 00:14:18,085
pero dice en el mensaje...

207
00:14:21,085 --> 00:14:22,885
"Quiero que me cojan".

208
00:14:24,085 --> 00:14:26,319
Déjame en mi auto.

209
00:14:26,325 --> 00:14:27,399
A la mierda con eso.

210
00:14:27,405 --> 00:14:29,685
A menos que, de golpe,
ya no quieras mi ayuda.

211
00:14:31,045 --> 00:14:33,479
Lo que sería tonto,
porque la necesitas...

212
00:14:33,485 --> 00:14:34,879
evidentemente.

213
00:14:34,885 --> 00:14:36,525
Está bien.

214
00:15:18,485 --> 00:15:19,925
¡Dios santo!

215
00:15:21,845 --> 00:15:23,365
¡¿Qué demonios?!

216
00:15:29,165 --> 00:15:30,245
Sr. Barker...

217
00:15:31,325 --> 00:15:33,519
Lamentamos mucho que
haya estado aquí tanto.

218
00:15:33,525 --> 00:15:35,805
¿Quisiera que alguien
lo llevara a su casa?

219
00:15:36,885 --> 00:15:38,679
¿Soy libre de irme?

220
00:15:38,685 --> 00:15:40,959
Siempre lo fue. Solo
queríamos que usted...

221
00:15:40,965 --> 00:15:42,479
Responda sus preguntas, sí.

222
00:15:42,485 --> 00:15:44,445
No soy estúpido, detective.

223
00:15:48,405 --> 00:15:50,599
¿Hablaron con Brian Sweeney?

224
00:15:50,605 --> 00:15:52,319
Lo hicimos, sí.

225
00:15:52,325 --> 00:15:53,565
Bien.

226
00:15:55,525 --> 00:15:57,845
Sentimos mucho su pérdida, Sr. Barker.

227
00:16:04,125 --> 00:16:05,925
Hagan su trabajo.

228
00:16:09,085 --> 00:16:10,765
Encuentren a quien hizo esto.

229
00:16:18,125 --> 00:16:19,405
Ese tipo me pone los pelos de punta.

230
00:16:20,645 --> 00:16:23,359
Lamentablemente, que te ponga los pelos
de punta no es base para un arresto.

231
00:16:23,365 --> 00:16:26,399
Patrick Barker dejó el edificio.

232
00:16:26,405 --> 00:16:28,245
¿Cómo van con las otras pistas?

233
00:16:29,565 --> 00:16:33,519
No hay conexiones que pueda encontrar
con el otro cuerpo que identificamos.

234
00:16:33,525 --> 00:16:36,725
La Sra. Barker trabaja muchísimo,
no tenía ningún enemigo.

235
00:16:37,645 --> 00:16:39,085
Sigan revisando.

236
00:16:47,205 --> 00:16:49,005
Haces eso cuando estás nervioso.

237
00:16:51,965 --> 00:16:54,319
Si algo le pasa a Hannah, es culpa mía.

238
00:16:54,325 --> 00:16:56,085
No, es culpa nuestra.

239
00:16:57,645 --> 00:16:59,925
Cometimos un error. No
lo volveremos a repetir.

240
00:17:00,885 --> 00:17:02,159
Cierto.

241
00:17:02,165 --> 00:17:04,639
Porque no intentamos ya eso.

242
00:17:04,645 --> 00:17:06,639
Quizá no lo intentamos con ganas.

243
00:17:06,645 --> 00:17:08,599
Ni siquiera puedo mirarme,

244
00:17:08,605 --> 00:17:10,205
mucho menos estar con alguien.

245
00:17:12,605 --> 00:17:15,045
Encontremos a tu hija.

246
00:17:16,205 --> 00:17:17,725
Sé cuánto significa para ti.

247
00:17:20,285 --> 00:17:22,205
Y lo que significas tú para mí.

248
00:17:23,205 --> 00:17:25,919
Sé que aún estás lidiando
con lo que te pasó.

249
00:17:25,925 --> 00:17:27,805
Pero puedes contar conmigo, Gabriel.

250
00:18:00,285 --> 00:18:01,599
¿Viste a esta chica?

251
00:18:01,605 --> 00:18:02,759
Dios, ¿es de verdad?

252
00:18:02,765 --> 00:18:05,045
Necesito que me digas
si viste a esta chica.

253
00:18:06,445 --> 00:18:07,765
Es de verdad. ¿La chica?

254
00:18:08,765 --> 00:18:09,799
No.

255
00:18:09,805 --> 00:18:10,845
¡No!

256
00:18:17,005 --> 00:18:19,005
- ¿Viste a esta chica?
- No, viejo.

257
00:18:31,205 --> 00:18:33,439
Oye, ¿viste a esta chica?

258
00:18:33,445 --> 00:18:34,719
¡Mierda...!

259
00:18:34,725 --> 00:18:37,119
Estás muy lejos de Mordor, ¿no?

260
00:18:37,125 --> 00:18:38,439
Soy el inspector jefe Gabriel Markham.

261
00:18:38,445 --> 00:18:40,879
Si no respondes la puta
pregunta, estarás en problemas.

262
00:18:40,885 --> 00:18:42,679
¿Viste a esta chica?

263
00:18:42,685 --> 00:18:44,239
Sí, sí, sí, sí.

264
00:18:44,245 --> 00:18:46,485
La vi por aquí, en alguna parte...

265
00:20:02,405 --> 00:20:04,005
¡Lárgate de aquí!

266
00:20:07,405 --> 00:20:08,599
Gabriel...

267
00:20:08,605 --> 00:20:09,685
¡Detente!

268
00:20:11,045 --> 00:20:12,079
¡Gabriel!

269
00:20:12,085 --> 00:20:13,285
¡Detente, Gabriel!

270
00:20:16,565 --> 00:20:18,205
Por ella estás aquí.

271
00:20:42,485 --> 00:20:43,845
Te llevaré a casa.

272
00:21:37,165 --> 00:21:40,479
No te va a gustar, pero
¿podemos hablar de tu niñez?

273
00:21:40,485 --> 00:21:41,925
¿Mi niñez?

274
00:21:42,845 --> 00:21:44,999
Eso es un cliché, incluso para ti.

275
00:21:45,005 --> 00:21:48,525
Hemos hablado de muchas
cosas en estas sesiones.

276
00:21:49,805 --> 00:21:51,965
No hace daño volver a lo básico.

277
00:21:53,565 --> 00:21:56,039
Sabes lo que me pasó.
No quiero volver a eso.

278
00:21:56,045 --> 00:21:58,359
Precisamente por eso es que deberías.

279
00:21:58,365 --> 00:22:00,599
Vamos, tenemos que buscar la luz,

280
00:22:00,605 --> 00:22:02,045
la risa.

281
00:22:03,245 --> 00:22:05,279
¿Por qué no me cuentas tu recuerdo...

282
00:22:05,285 --> 00:22:07,365
más feliz de todos, Christine?

283
00:22:08,605 --> 00:22:11,150
Una vez incendié el
gimnasio de la escuela.

284
00:22:11,157 --> 00:22:11,999
Por favor.

285
00:22:12,005 --> 00:22:13,205
Bien.

286
00:22:14,325 --> 00:22:15,885
Si tienes que saberlo...

287
00:22:20,165 --> 00:22:21,565
Al principio...

288
00:22:23,525 --> 00:22:25,365
al principio, estaba aterrada.

289
00:22:26,805 --> 00:22:28,365
Estaba petrificada.

290
00:22:30,245 --> 00:22:32,759
*Pensando que podría
vivir sin ti a mi lado...*

291
00:22:32,765 --> 00:22:33,879
Sí, está bien.

292
00:22:35,445 --> 00:22:37,199
Sobreviviré, Isaac.

293
00:22:37,205 --> 00:22:38,639
Es un mensaje muy importante.

294
00:22:38,645 --> 00:22:41,205
Si no te tomas en serio
esto, no puedo ayudarte.

295
00:22:42,805 --> 00:22:44,399
No volveré a llorar por ti.

296
00:22:44,405 --> 00:22:47,605
Sé que es lo que te hace feliz,
pero no soy esa clase de chica.

297
00:22:52,285 --> 00:22:53,919
Para mí...

298
00:22:53,925 --> 00:22:55,485
eran los trenes.

299
00:22:57,045 --> 00:22:58,399
¡Vamos!

300
00:22:58,405 --> 00:23:00,685
No, podía mirarlos por horas.

301
00:23:03,085 --> 00:23:05,165
Entonces, este día...

302
00:23:06,165 --> 00:23:07,839
un mal día en la escuela...

303
00:23:07,845 --> 00:23:10,165
Me acosaron bastante por años.

304
00:23:12,565 --> 00:23:16,485
Bajaba a la estación bajo
una lluvia intensa y lo vi.

305
00:23:19,645 --> 00:23:23,525
Un tren de vapor Galatea 5699.

306
00:23:26,005 --> 00:23:29,359
Digo, ¿qué hace ahí? Quién sabe.

307
00:23:29,365 --> 00:23:31,919
Quería ver uno desde que
me aficioné a ellos.

308
00:23:31,925 --> 00:23:33,005
Y ahora...

309
00:23:33,965 --> 00:23:36,325
justo cuando más necesitaba animarme...

310
00:23:37,805 --> 00:23:39,365
ahí estaba.

311
00:23:41,285 --> 00:23:43,565
Ese es mi recuerdo más feliz.

312
00:23:44,685 --> 00:23:46,125
¿Qué hay de los tuyos?

313
00:24:00,085 --> 00:24:02,399
Los viernes, después de la escuela,

314
00:24:02,405 --> 00:24:05,245
mi madre y yo siempre
íbamos a esas cafeterías.

315
00:24:06,445 --> 00:24:09,285
Ya sabes, las elegantes con los sofás.

316
00:24:10,805 --> 00:24:13,879
Y me hacía meter las
manos por los costados,

317
00:24:13,885 --> 00:24:15,599
entre los almohadones...

318
00:24:15,605 --> 00:24:17,559
- ¿Por qué?
- Por el dinero.

319
00:24:17,565 --> 00:24:19,319
Siempre hay monedas allí.

320
00:24:19,325 --> 00:24:21,039
No hay mucho, pero...

321
00:24:21,045 --> 00:24:22,799
todo suma.

322
00:24:22,805 --> 00:24:26,639
Quizá lo suficiente para comprar
unos caramelos o unas papas fritas,

323
00:24:26,645 --> 00:24:28,125
si teníamos suerte.

324
00:24:29,925 --> 00:24:32,479
Pero no importaba comprar algo.

325
00:24:32,485 --> 00:24:33,885
En realidad no. Era

326
00:24:36,045 --> 00:24:38,085
ella y yo contra el mundo.

327
00:24:40,045 --> 00:24:41,805
Encontrando nuestro camino.

328
00:24:44,685 --> 00:24:46,205
Amabas a tu madre.

329
00:24:47,525 --> 00:24:49,079
A pesar de todo.

330
00:24:49,085 --> 00:24:50,525
No jodas, hombre.

331
00:24:54,645 --> 00:24:59,885
Hablaste antes de no
sentirte segura al crecer.

332
00:25:01,685 --> 00:25:05,725
Es interesante, nunca hablaste
de esos momentos con tu madre.

333
00:25:08,685 --> 00:25:10,565
Es fácil olvidar, ¿no es así?

334
00:25:12,925 --> 00:25:15,445
Entre todos los momentos de
mierda, las veces que no lo fueron.

335
00:25:18,325 --> 00:25:19,879
¿Qué le pasó?

336
00:25:19,885 --> 00:25:22,165
Dijiste que...

337
00:25:23,285 --> 00:25:24,879
¡No me toques!

338
00:25:24,885 --> 00:25:26,639
¿Alguien me puede ayudar?

339
00:25:26,645 --> 00:25:28,279
Muy bien, quédate...

340
00:25:28,285 --> 00:25:29,319
Ahórratelo. Tómalo...

341
00:25:29,325 --> 00:25:30,759
No, suéltenlo, suéltenlo.

342
00:25:30,765 --> 00:25:31,799
No, suéltenlo.

343
00:26:05,685 --> 00:26:07,925
Ahora está limpio, seguramente.

344
00:26:09,165 --> 00:26:10,839
Estuvimos haciendo esto todo el día...

345
00:26:10,845 --> 00:26:14,245
Estoy siendo cuidadoso. No
podemos dejar ningún rastro.

346
00:26:16,125 --> 00:26:18,479
La policía ni siquiera
sabe que es ella, ¿verdad?

347
00:26:18,485 --> 00:26:19,639
Por suerte.

348
00:26:19,645 --> 00:26:21,165
Pero no podemos estar seguros...

349
00:26:22,485 --> 00:26:24,005
de nada.

350
00:26:33,125 --> 00:26:36,045
"Mejor uso del liderazgo
intelectual, 2003".

351
00:26:38,165 --> 00:26:40,599
El resto del equipo y yo
nos reímos cuando llamaron

352
00:26:40,605 --> 00:26:42,479
y dijeron que estábamos
preseleccionados.

353
00:26:42,485 --> 00:26:43,885
Y después ganamos.

354
00:26:44,845 --> 00:26:46,365
Fingimos que no nos importaba.

355
00:26:47,485 --> 00:26:48,525
Pero...

356
00:26:49,525 --> 00:26:50,965
aún lo tengo.

357
00:26:53,685 --> 00:26:55,565
Y lo pongo aquí...

358
00:26:57,925 --> 00:27:00,165
donde todos pueden verlo.

359
00:27:03,365 --> 00:27:06,845
Las mentiras que nos decimos a nosotros
mismos para mantenernos cuerdos...

360
00:27:12,005 --> 00:27:13,365
Deberías irte.

361
00:27:16,205 --> 00:27:18,405
- Volveré tan pronto pueda.
- Lo sé.

362
00:27:22,485 --> 00:27:23,845
Sally...

363
00:27:27,445 --> 00:27:30,845
Todo lo que pasó aquí,
no había otra manera.

364
00:27:32,805 --> 00:27:34,399
No había opción.

365
00:27:34,405 --> 00:27:36,319
Lo entiendes, ¿no?

366
00:27:39,045 --> 00:27:40,685
Tienes que creerlo.

367
00:27:44,485 --> 00:27:46,199
No llores, mi amor. No llores.

368
00:27:46,205 --> 00:27:47,605
No llores.

369
00:27:51,405 --> 00:27:52,925
Todo va a estar bien.

370
00:27:54,045 --> 00:27:55,885
Todo va a estar bien.

371
00:28:13,605 --> 00:28:15,325
Pensé que podía encontrarte aquí.

372
00:28:17,245 --> 00:28:19,719
Siempre odié la idea de ser predecible.

373
00:28:19,725 --> 00:28:23,245
Y aun así, fumas aquí todos los días,
en el mismo lugar, a la misma hora.

374
00:28:24,325 --> 00:28:26,485
- Una criatura de hábitos.
- Con un hábito.

375
00:28:33,085 --> 00:28:34,725
¿Estás ocupado más tarde?

376
00:28:39,925 --> 00:28:41,519
Jefe...

377
00:28:41,525 --> 00:28:42,999
Tengo el informe de la autopsia.

378
00:28:43,005 --> 00:28:44,759
¿Ya? ¿Encontraron algo?

379
00:28:44,765 --> 00:28:47,439
Sí, mire esto, la víctima
tenía implantes de senos.

380
00:28:47,445 --> 00:28:48,799
¿Y?

381
00:28:48,805 --> 00:28:50,159
Aparentemente, cada teta falsa

382
00:28:50,165 --> 00:28:52,959
que se le pone a alguien con baja
autoestima tiene un número de serie.

383
00:28:52,965 --> 00:28:54,199
¿No me digas?

384
00:28:54,205 --> 00:28:56,759
Buscamos el número de serie con el
fabricante y tenemos una identificación.

385
00:28:56,765 --> 00:28:58,279
Rebecca Barker.

386
00:28:58,285 --> 00:28:59,639
43 años.

387
00:28:59,645 --> 00:29:00,759
Casada.

388
00:29:00,765 --> 00:29:02,919
- ¿Ya le avisamos al esposo?
- Aún no.

389
00:29:02,925 --> 00:29:04,285
Traigámoslo.

390
00:29:19,485 --> 00:29:21,285
Lo siento, es que...

391
00:29:25,085 --> 00:29:27,245
es que cuando...

392
00:29:34,205 --> 00:29:36,565
cuando has estado casado
con alguien tanto tiempo...

393
00:29:39,565 --> 00:29:41,805
es una parte tuya, ¿saben?

394
00:29:47,085 --> 00:29:48,605
Lo siento.

395
00:29:52,925 --> 00:29:54,519
Y...

396
00:29:56,245 --> 00:29:58,325
¿cuándo fue la última vez que la vio?

397
00:30:02,285 --> 00:30:03,885
Trabaja muchísimo.

398
00:30:06,725 --> 00:30:08,125
Y...

399
00:30:10,805 --> 00:30:13,285
estaba en otro viaje y...

400
00:30:17,525 --> 00:30:20,519
creo que su reunión se había cancelado.

401
00:30:20,525 --> 00:30:22,199
Por supuesto, solo...

402
00:30:22,205 --> 00:30:25,839
Todo lo que quería era que
me tomara el día libre.

403
00:30:27,965 --> 00:30:29,365
Pero le dije...

404
00:30:30,325 --> 00:30:32,319
le dije que estaba ocupado.

405
00:30:32,325 --> 00:30:33,725
Estaba muy enojada.

406
00:30:38,565 --> 00:30:39,965
¿A qué hora fue eso?

407
00:30:41,045 --> 00:30:42,925
Creo que fue como a las siete.

408
00:30:44,205 --> 00:30:45,765
A las siete. Poco después de las siete.

409
00:30:46,925 --> 00:30:49,005
- ¿Sabe a dónde se fue?
- No.

410
00:30:53,725 --> 00:30:57,719
Imaginé que se había ido a llamar
a su hermana o alguien más,

411
00:30:57,725 --> 00:31:00,045
pero no lo sé con certeza.
No lo sé. Lo siento.

412
00:31:02,085 --> 00:31:03,965
Tenemos que preguntarlo, Sr. Barker...

413
00:31:05,365 --> 00:31:08,759
¿Alguien puede dar cuenta de su paradero

414
00:31:08,765 --> 00:31:10,839
desde que ella se marchó,
poco después de las siete,

415
00:31:10,845 --> 00:31:12,645
hasta que fue encontrado su
cuerpo a las nueve menos cuarto?

416
00:31:14,125 --> 00:31:15,565
¿Yo?

417
00:31:17,205 --> 00:31:18,999
¿Creen que...?

418
00:31:19,005 --> 00:31:20,485
Tenemos que preguntarlo.

419
00:31:23,005 --> 00:31:24,605
No, lo entiendo.

420
00:31:26,485 --> 00:31:28,359
Sí, por supuesto que tienen que hacerlo.

421
00:31:28,365 --> 00:31:31,485
Déjeme ver... Bueno, está Brian.

422
00:31:33,645 --> 00:31:35,765
Brian es el conserje
de nuestro edificio.

423
00:31:36,965 --> 00:31:39,765
Trabaja de 21 a 9, ve a
todos los que entran y salen.

424
00:31:42,645 --> 00:31:44,365
¿Y esa es la única entrada?

425
00:31:45,765 --> 00:31:49,839
No, hay un estacionamiento
solo para residentes

426
00:31:49,845 --> 00:31:52,639
en el nivel subterráneo.

427
00:31:52,645 --> 00:31:54,765
Brian definitivamente
vio irse a Rebecca.

428
00:31:55,725 --> 00:31:58,685
Hablé con él sin parar hasta las ocho.

429
00:32:02,725 --> 00:32:05,125
¿Cuál es el nombre
completo de su conserje?

430
00:32:06,405 --> 00:32:08,085
Brian Sweeney.

431
00:32:09,285 --> 00:32:11,005
Él y Rebecca se llevaban bien.

432
00:32:17,725 --> 00:32:19,005
Miren...

433
00:32:22,765 --> 00:32:23,919
Solo...

434
00:32:23,925 --> 00:32:25,205
solo encuentren...

435
00:32:26,365 --> 00:32:28,445
a quien sea que hizo esto, detectives.

436
00:32:32,685 --> 00:32:34,325
Por favor.

437
00:32:36,085 --> 00:32:38,279
Agradecemos que viniera, Sr. Barker.

438
00:32:38,285 --> 00:32:40,599
Y si no le importa esperar un poco más,

439
00:32:40,605 --> 00:32:42,525
tenemos más preguntas para usted.

440
00:32:43,725 --> 00:32:45,365
Sí.

441
00:32:55,325 --> 00:32:57,359
Mantenlo aquí hasta que
hablemos con Brian Sweeney.

442
00:32:57,365 --> 00:32:59,799
- ¿Creen lo que dijo?
- Esconde algo.

443
00:32:59,805 --> 00:33:01,239
¿No lo hacemos todos?

444
00:33:01,245 --> 00:33:03,079
Tenemos que hablar con este conserje,

445
00:33:03,085 --> 00:33:04,879
asegurarnos de que su
coartada se confirme.

446
00:33:04,885 --> 00:33:07,959
Mientras, no me importa
qué mierda se te ocurra,

447
00:33:07,965 --> 00:33:10,845
asegúrate de que Patrick
Barker no deje este edificio.

448
00:33:23,045 --> 00:33:24,479
¿Cómo estuvieron las
indagatorias puerta por puerta?

449
00:33:24,485 --> 00:33:27,399
Nadie en los alrededores
vio nada de valor.

450
00:33:27,405 --> 00:33:29,279
Lo normal, entonces.

451
00:33:29,285 --> 00:33:31,245
Este maldito caso, sinceramente...

452
00:33:43,165 --> 00:33:46,085
Todos creen que esto es gracioso, ¿no?

453
00:33:53,245 --> 00:33:55,439
¿Brian Sweeney? Inspector
jefe Gabriel Markham.

454
00:33:55,445 --> 00:33:57,165
Tengo que hablar con usted.

455
00:33:58,325 --> 00:33:59,839
No hay nadie en casa. ¿Pudiste hablar?

456
00:33:59,845 --> 00:34:01,079
No.

457
00:34:01,085 --> 00:34:03,359
Debería estar en su turno pronto.

458
00:34:03,365 --> 00:34:05,279
Quizá si llamamos...

459
00:34:12,245 --> 00:34:14,479
Hola. Estoy en medio de algo.

460
00:34:14,485 --> 00:34:16,319
Aún no sé nada de Hannah.

461
00:34:16,325 --> 00:34:18,959
¿Llamaste a sus amigos, a otros padres?

462
00:34:18,965 --> 00:34:20,199
Sí.

463
00:34:20,205 --> 00:34:23,845
Resulta que Cassie Hughes
también faltó a la escuela hoy.

464
00:34:24,925 --> 00:34:26,205
Mierda.

465
00:34:27,485 --> 00:34:30,239
Si está con Cassie Hughes, entonces
está dispuesta a toda clase de cosas.

466
00:34:30,245 --> 00:34:32,245
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

467
00:34:33,245 --> 00:34:34,399
Lisa...

468
00:34:34,405 --> 00:34:35,839
Tienes que encontrarla.

469
00:34:35,845 --> 00:34:36,879
Lo haré.

470
00:34:36,885 --> 00:34:38,765
- Ahora.
- Lo haré, ¿está bien?

471
00:34:39,885 --> 00:34:41,085
Sí.

472
00:34:51,565 --> 00:34:52,965
¿Todo está bien?

473
00:34:54,925 --> 00:34:57,519
¿Te importa si hacemos una
parada antes de buscar a Sweeney?

474
00:34:57,525 --> 00:34:59,285
No, claro.

475
00:35:10,365 --> 00:35:12,605
Pensé que iban a demoler este lugar.

476
00:35:13,605 --> 00:35:15,559
Siempre hablan de eso.

477
00:35:15,565 --> 00:35:17,885
Pero la verdad es que cuesta demasiado.

478
00:35:19,005 --> 00:35:22,285
Es más barato dejar que
todo esto se deteriore.

479
00:35:34,325 --> 00:35:35,805
Cuando era un niño...

480
00:35:37,045 --> 00:35:39,405
siempre creí que iba a mejorar.

481
00:35:42,005 --> 00:35:43,645
No sé por qué pensaba eso.

482
00:35:44,805 --> 00:35:48,605
Quizá porque, cuando eres joven,
siempre está cambiando todo.

483
00:35:51,965 --> 00:35:54,125
Todo es nuevo, cada experiencia.

484
00:35:56,045 --> 00:35:58,845
Y es difícil imaginar que, a veces...

485
00:35:59,965 --> 00:36:01,525
el progreso simplemente se detiene.

486
00:36:02,885 --> 00:36:05,365
Que un lugar o una persona...

487
00:36:06,845 --> 00:36:09,245
ya se convirtió en
todo lo que iba a ser.

488
00:36:10,805 --> 00:36:12,405
O peor...

489
00:36:13,805 --> 00:36:15,445
se vuelve menos de lo que era.

490
00:36:19,645 --> 00:36:21,285
¿Creciste aquí?

491
00:36:24,125 --> 00:36:25,805
No sabía eso.

492
00:36:27,365 --> 00:36:29,005
Bueno, ahora lo sabes.

493
00:36:36,205 --> 00:36:38,039
¿Cassie?

494
00:36:42,565 --> 00:36:45,159
Cassie, es Gabriel. El padre de Hannah.

495
00:36:45,165 --> 00:36:46,845
Quiero hablar contigo.

496
00:36:49,045 --> 00:36:51,959
Cassie, no estás en problemas,
solo tengo que hablar contigo.

497
00:36:51,965 --> 00:36:53,885
- Quizá no esté.
- Eso es suyo.

498
00:36:57,285 --> 00:36:59,045
Cassie, no me voy a ninguna parte.

499
00:37:01,525 --> 00:37:02,839
¿Qué?

500
00:37:02,845 --> 00:37:04,365
- ¿Dónde está Hannah?
- No sé.

501
00:37:13,125 --> 00:37:15,045
No sé dónde está Hannah, ¿sí?

502
00:37:20,925 --> 00:37:22,239
Estaba mirando eso.

503
00:37:22,245 --> 00:37:24,205
No te pierdes de nada.

504
00:37:27,445 --> 00:37:29,879
Hannah estuvo ausente de la
escuela todo el día. Igual que tú.

505
00:37:29,885 --> 00:37:32,559
Estamos preocupados por ella.
Solo quiero saber si está bien.

506
00:37:32,565 --> 00:37:34,765
No quiere verte ahora, ¿sí?

507
00:37:35,885 --> 00:37:37,599
Dios, dale algo de maldito espacio.

508
00:37:37,605 --> 00:37:38,919
¡Oye!

509
00:37:38,925 --> 00:37:41,119
Sabes dónde está, ¿verdad?

510
00:37:41,125 --> 00:37:43,319
¿O qué, fenómeno?

511
00:37:43,325 --> 00:37:45,199
O pongo de cabeza este lugar.

512
00:37:45,205 --> 00:37:47,439
¿Alguna vez pasaste la
noche en custodia, Cassie?

513
00:37:47,445 --> 00:37:49,999
- No es un lugar donde quieras estar.
- Vete a la mierda.

514
00:37:50,005 --> 00:37:51,759
Cassie...

515
00:37:51,765 --> 00:37:54,605
dinos dónde está y te dejaremos en paz.

516
00:37:59,405 --> 00:38:01,045
No lo sé.

517
00:38:02,005 --> 00:38:03,325
Sinceramente, no lo sé.

518
00:38:04,725 --> 00:38:08,205
Vino esta mañana de
un humor muy extraño.

519
00:38:10,045 --> 00:38:14,319
Dijo que quería salir y emborracharse.

520
00:38:14,325 --> 00:38:16,799
Y yo pensaba: "Sí, claro".

521
00:38:16,805 --> 00:38:18,879
¿Por qué? ¿Por qué estaba de mal humor?

522
00:38:18,885 --> 00:38:20,325
Porque sabe la verdad.

523
00:38:21,405 --> 00:38:22,725
Sobre ti.

524
00:38:28,685 --> 00:38:30,525
¿De qué hablas?

525
00:38:34,965 --> 00:38:36,525
De tu aventura.

526
00:38:37,805 --> 00:38:39,319
¿Fue con ella?

527
00:38:40,725 --> 00:38:42,605
Hannah dijo que fue
con una mujer policía.

528
00:38:46,885 --> 00:38:49,639
Está un poco fuera de tu alcance, ¿no?

529
00:38:49,645 --> 00:38:51,119
¿Dónde estuvieron bebiendo?

530
00:38:54,685 --> 00:38:56,519
LA Lounge.

531
00:38:56,525 --> 00:38:58,365
¿Y dijo a dónde iba?

532
00:38:59,605 --> 00:39:00,959
A una fiesta.

533
00:39:00,965 --> 00:39:02,645
Sabía de una fiesta grande.

534
00:39:03,645 --> 00:39:06,045
Dijo que me escribiría más
tarde. Pero no he sabido nada.

535
00:39:07,165 --> 00:39:09,485
Cuando lo sepas, me dices, ¿sí?

536
00:39:12,165 --> 00:39:14,719
O regresaré con un patrullero.

537
00:39:14,725 --> 00:39:16,365
Está bien, está bien. ¡Dios!

538
00:39:22,045 --> 00:39:23,765
Estoy segura de que estará bien.

539
00:39:26,245 --> 00:39:28,199
No te importa que vaya
a la clase de fiestas

540
00:39:28,205 --> 00:39:29,805
donde se drogan y tienen sexo, ¿cierto?

541
00:39:49,445 --> 00:39:50,965
¿Qué fue eso?

542
00:39:54,445 --> 00:39:57,879
Su madre la dejó cuando era
pequeña. Su padre es un idiota.

543
00:39:57,885 --> 00:40:00,639
Sentiría pena por ella si no
tuviera una actitud tan de mierda.

544
00:40:00,645 --> 00:40:01,925
No me refiero a Cassie.

545
00:40:02,925 --> 00:40:05,839
Hablo de cuando dijo que sabía
la verdad sobre ti, te veías...

546
00:40:05,845 --> 00:40:07,079
aterrorizado.

547
00:40:07,085 --> 00:40:10,165
Y después, cuando mencionó la
aventura, te veías aliviado.

548
00:40:13,125 --> 00:40:15,199
¿De qué creías que estaba hablando?

549
00:40:15,205 --> 00:40:16,845
¿Qué creías que sabía Hannah?

550
00:40:20,885 --> 00:40:23,325
Esta cosa está rota.
Usemos las escaleras.

551
00:41:12,965 --> 00:41:14,959
- Bien, estoy lista.
- Quédate ahí.

552
00:41:14,965 --> 00:41:17,045
Quédate donde estás. No vengas aquí.

553
00:41:26,085 --> 00:41:27,479
¿Qué te parece?

554
00:41:29,165 --> 00:41:31,165
Necesitas recogerte el cabello.

555
00:41:32,165 --> 00:41:33,325
Sí.

556
00:41:42,125 --> 00:41:44,285
Y date la vuelta.

557
00:41:46,765 --> 00:41:48,085
Bueno...

558
00:41:49,165 --> 00:41:51,005
tendrá que servir.

559
00:41:54,525 --> 00:41:56,365
Siempre odié ese sombrero.

560
00:42:34,845 --> 00:42:37,685
Pero su mente no estaba concentrada.

561
00:42:38,885 --> 00:42:47,199
El amor tenía sitio en él en un plano
espiritual diferente a nosotros,

562
00:42:47,205 --> 00:42:48,599
- los mortales...
- ¡Por Dios santo, Rebecca!

563
00:42:48,605 --> 00:42:49,999
Rebecca...

564
00:42:50,005 --> 00:42:52,325
¡Deja de portarte así! ¡Regresa!

565
00:42:53,525 --> 00:42:54,885
¡Rebecca!

566
00:43:05,685 --> 00:43:07,445
Estoy metido en problemas.

567
00:43:08,925 --> 00:43:10,725
¿Qué hizo esta vez?

568
00:43:14,685 --> 00:43:16,205
No quieres saberlo, Brian.

569
00:43:17,205 --> 00:43:18,365
No quieres saberlo.

570
00:43:22,005 --> 00:43:24,279
Mierda, ¿por qué?

571
00:43:24,285 --> 00:43:25,679
¡Dime por qué!

572
00:43:25,685 --> 00:43:27,639
¡Estoy harto de hablar de esto!

573
00:43:27,645 --> 00:43:30,199
Te vas a trabajar todos los días,
estando hombro con hombro con ella.

574
00:43:30,205 --> 00:43:31,919
Elaine es mi compañera.

575
00:43:31,925 --> 00:43:33,839
Es con quien trabajo.
¡No puedo evitarlo!

576
00:43:33,845 --> 00:43:35,805
Puedes evitar con quien te acuestas.

577
00:43:58,005 --> 00:43:59,605
No tienes que estar aquí.

578
00:44:00,645 --> 00:44:03,279
- Quiero estar.
- No es una buena idea.

579
00:44:03,285 --> 00:44:05,439
Ya no puedes ser objetivo sobre esto.

580
00:44:05,445 --> 00:44:07,359
No deberías encargarte
de esta investigación.

581
00:44:07,365 --> 00:44:10,199
¿Dices que me vas a sacar?

582
00:44:10,205 --> 00:44:11,245
Bueno...

583
00:44:12,165 --> 00:44:15,045
Hemos sido amigos por mucho
tiempo. Solo te estoy cuidando.

584
00:44:15,832 --> 00:44:17,346
Si me sacas del caso,

585
00:44:17,446 --> 00:44:19,160
nuestro pequeño arreglo
por la casa segura

586
00:44:19,252 --> 00:44:20,732
va a Normas Profesionales.

587
00:44:24,125 --> 00:44:25,565
Ahí está.

588
00:44:26,525 --> 00:44:28,205
Ese es el Gabriel que recuerdo.

589
00:44:30,405 --> 00:44:32,045
Puedes ser un verdadero cretino.

590
00:44:35,325 --> 00:44:37,685
No intento arruinar esto.

591
00:44:38,965 --> 00:44:42,239
Solo... me preocupas, eso es todo.

592
00:44:42,245 --> 00:44:43,605
Estoy bien.

593
00:44:45,005 --> 00:44:46,285
¿Terminaron?

594
00:44:50,125 --> 00:44:51,725
Disculpe, disculpe...

595
00:44:55,245 --> 00:44:56,919
¿Por qué no lo dices?

596
00:44:56,925 --> 00:44:58,119
Es privado.

597
00:44:58,125 --> 00:45:00,245
¿Pero admites que sales con alguien?

598
00:45:01,285 --> 00:45:03,679
- Un caballero nunca lo cuenta.
- ¡Vamos!

599
00:45:03,685 --> 00:45:05,239
Te vistes mejor,

600
00:45:05,245 --> 00:45:07,359
llegas a trabajar
sonriendo, para variar.

601
00:45:07,365 --> 00:45:10,039
Ya déjalo, Andrea. No voy a decir nada.

602
00:45:10,045 --> 00:45:11,965
Dime su nombre. Solo su nombre.

603
00:45:16,045 --> 00:45:17,319
Bien.

604
00:45:17,325 --> 00:45:18,439
Bien.

605
00:45:18,445 --> 00:45:19,805
Como quieras.

606
00:45:20,805 --> 00:45:22,525
Lo descubriré tarde o temprano.

607
00:45:23,485 --> 00:45:24,685
Disculpa.

608
00:45:54,885 --> 00:45:56,159
¡¿Qué demonios...?!

609
00:45:56,165 --> 00:45:57,919
¡No te olvides de lavarte las manos!

610
00:45:57,925 --> 00:45:59,599
¿Qué pasa contigo?

611
00:45:59,605 --> 00:46:00,959
¡Sabes que odio a las ratas!

612
00:46:00,965 --> 00:46:03,199
- Cálmate, relájate. ¡Es una broma!
- ¿Una broma?

613
00:46:03,205 --> 00:46:05,439
Puedes llamarlo una broma.
Pero desde mi punto de vista,

614
00:46:05,445 --> 00:46:07,959
se siente más como acoso.

615
00:46:07,965 --> 00:46:09,919
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada.

616
00:46:09,925 --> 00:46:11,239
Olvídalo.

617
00:46:11,245 --> 00:46:12,765
Dios...

618
00:46:15,165 --> 00:46:18,559
Pensó que sería divertido
poner ratas en el baño.

619
00:46:18,565 --> 00:46:20,119
¿Sigue haciendo esa mierda?

620
00:46:20,125 --> 00:46:21,165
Una vez más...

621
00:46:22,125 --> 00:46:24,519
Una vez más y me vengaré.

622
00:46:24,525 --> 00:46:27,039
Vamos... No necesitas
rebajarte a su nivel.

623
00:46:27,045 --> 00:46:28,359
No a su nivel.

624
00:46:28,365 --> 00:46:31,359
Haré algo que lo matará del susto.

625
00:46:31,365 --> 00:46:32,925
Te lo digo en serio, una vez más.

626
00:46:34,085 --> 00:46:35,485
Oye, Andrea...

627
00:46:38,325 --> 00:46:39,799
Cerdos.

628
00:46:39,805 --> 00:46:41,519
Les tiene pánico.

629
00:46:41,525 --> 00:46:42,839
Por alguna chiflada razón,

630
00:46:42,845 --> 00:46:45,679
sus padres decidieron llevarlo
a un matadero cuando era niño.

631
00:46:45,685 --> 00:46:49,165
Desde entonces, ha tenido
pesadillas con cerdos muertos.

632
00:47:24,365 --> 00:47:27,525
No deberías estar aquí, es muy
pronto después de lo que te pasó.

633
00:47:30,085 --> 00:47:31,285
Lo siento.

634
00:47:32,885 --> 00:47:35,319
Tiraron el cuerpo a plena luz del día.

635
00:47:35,325 --> 00:47:38,245
No hay cámaras. No hay
nada. El sitio es un páramo.

636
00:47:41,325 --> 00:47:42,525
¿Qué?

637
00:47:43,965 --> 00:47:45,325
No lo sé.

638
00:47:46,405 --> 00:47:49,605
Todos los cuerpos que encontramos
hasta ahora, fueron posicionados.

639
00:47:50,765 --> 00:47:52,599
Deliberadamente. Cuidadosamente.

640
00:47:52,605 --> 00:47:55,205
En el medio del parque
infantil donde los dejaron.

641
00:47:57,925 --> 00:47:59,439
Es como si estuvieran exhibidos.

642
00:47:59,445 --> 00:48:00,725
Este...

643
00:48:02,165 --> 00:48:03,965
se siente al azar, arbitrario.

644
00:48:05,445 --> 00:48:07,845
- ¿Eso crees?
- Y las cicatrices...

645
00:48:09,085 --> 00:48:10,679
se ven irregulares.

646
00:48:10,685 --> 00:48:12,839
Quizá el asesino estaba apurado.

647
00:48:12,845 --> 00:48:14,039
Sí.

648
00:48:14,045 --> 00:48:15,885
Es probable.

649
00:48:19,925 --> 00:48:21,165
¿O qué?

650
00:48:22,365 --> 00:48:25,559
Todos los cuerpos que vimos
hasta ahora, se sentían iguales.

651
00:48:25,565 --> 00:48:27,165
Este no.

652
00:48:28,845 --> 00:48:30,085
Se siente diferente.

653
00:48:35,525 --> 00:48:37,399
¿Qué, como un...?

654
00:48:37,405 --> 00:48:38,845
¿Como un imitador?

655
00:48:39,925 --> 00:48:41,319
Pero...

656
00:48:41,325 --> 00:48:43,359
no todos los asesinatos fueron iguales.

657
00:48:43,365 --> 00:48:45,399
- La forma de morir...
- No, no.

658
00:48:45,405 --> 00:48:46,725
Pero las quemaduras...

659
00:48:47,685 --> 00:48:49,919
Esa es la parte donde nuestro
asesino se toma su tiempo.

660
00:48:49,925 --> 00:48:51,205
Esto está todo mal.

661
00:48:52,165 --> 00:48:53,605
Es como una mala impresión.

662
00:48:57,365 --> 00:48:59,245
Puede que tengas razón.

663
00:49:00,685 --> 00:49:03,565
Creo que buscamos a dos
asesinos diferentes aquí.

664
00:50:27,925 --> 00:50:28,965
¡Mierda!

665
00:50:31,525 --> 00:50:34,205
¿Qué haces aquí? No deberías estar...

666
00:50:35,925 --> 00:50:37,685
Aléjate de él.

667
00:50:40,885 --> 00:50:43,885
Tienes que venir aquí,
ahora. Ven aquí, ven aquí.

668
00:50:45,725 --> 00:50:47,725
No lo entiendes, mamá.

669
00:50:49,445 --> 00:50:50,925
¿Qué te hizo, mi amor?

670
00:50:51,885 --> 00:50:53,285
No es eso.

671
00:50:55,085 --> 00:50:56,605
Soy una adulta.

672
00:50:57,565 --> 00:51:00,159
Tengo 20 años y lo amo.

673
00:51:00,165 --> 00:51:02,645
Sé que no quieres oírlo, pero es así.

674
00:51:08,725 --> 00:51:10,199
¡Espera, Rebecca!

675
00:51:10,205 --> 00:51:12,719
- Rebecca, ¿a dónde vas?
- ¿A dónde crees que voy?

676
00:51:12,725 --> 00:51:15,245
- ¿Vas a llamar a la policía?
- ¡Esto tiene que parar ya!

677
00:51:16,845 --> 00:51:17,553
Mírate.

678
00:51:17,560 --> 00:51:19,679
¡Estás abusando de nuestra
hija, enfermo hijo de puta!

679
00:51:20,845 --> 00:51:22,919
Ella no es mi hija.

680
00:51:22,925 --> 00:51:24,559
Es tu hija.

681
00:51:24,565 --> 00:51:25,959
Tu hija.

682
00:51:25,965 --> 00:51:27,685
¡Enfermo hijo de puta!

683
00:51:29,725 --> 00:51:32,645
¡La criaste, Patrick! ¡Es tu pequeña!

684
00:51:33,845 --> 00:51:35,039
Por favor...

685
00:51:35,045 --> 00:51:37,239
- ¡No hay nada que decir!
- Tienes que calmarte.

686
00:51:37,245 --> 00:51:39,919
¡Tienes que estar encerrado por el resto
de tu miserable vida insignificante!

687
00:51:39,925 --> 00:51:41,285
¡Mamá!

688
00:51:42,685 --> 00:51:44,919
Mamá, no puedes contarle
a nadie. No puedes.

689
00:51:44,925 --> 00:51:46,479
No puedo dejar que le cuentes a nadie.

690
00:51:46,485 --> 00:51:48,359
Está bien. Necesitas ayuda, mi amor.

691
00:51:48,365 --> 00:51:49,839
Voy a ayudarte.

692
00:51:49,845 --> 00:51:52,559
No importa lo que te hizo
creer, no es verdad, ¿sí?

693
00:51:52,565 --> 00:51:54,799
- Voy a ayudarte.
- No. Crees que puedes ayudarme.

694
00:51:54,805 --> 00:51:57,279
¡Nunca te importé un carajo!

695
00:51:57,285 --> 00:51:59,885
Sé lo que hago. No soy una niña.

696
00:52:13,485 --> 00:52:15,005
No puedes hacer esto.

697
00:52:16,085 --> 00:52:17,519
¿No puedo hacer qué cosa?

698
00:52:17,525 --> 00:52:19,085
Interponerte entre nosotros.

699
00:52:20,045 --> 00:52:21,879
¿"Interponerte entre nosotros"?

700
00:52:21,885 --> 00:52:23,805
¿Te escuchas acaso, maldición?

701
00:52:24,845 --> 00:52:27,119
Voy a enfermarme.

702
00:53:02,885 --> 00:53:04,365
¡Mierda...!

703
00:53:05,445 --> 00:53:06,645
Dios mío...

704
00:53:07,565 --> 00:53:08,845
¡Dios...!

705
00:53:10,725 --> 00:53:12,085
¡Dios mío!

706
00:53:13,125 --> 00:53:15,005
¡Lo siento!

707
00:53:17,525 --> 00:53:18,639
No llores.

708
00:53:19,685 --> 00:53:21,639
- No llores.
- No puedo... ¡Dios...!

709
00:53:21,645 --> 00:53:23,919
Todo está bien.

710
00:53:23,925 --> 00:53:25,479
Todo está bien, mi amor.

711
00:53:25,485 --> 00:53:27,525
Todo va a estar bien.

712
00:53:33,765 --> 00:53:35,485
Todo va a estar bien.

713
00:53:56,725 --> 00:53:58,205
Estuve pensando...

714
00:54:04,885 --> 00:54:06,599
Creo que tenemos que asegurarnos

715
00:54:06,605 --> 00:54:09,125
de que nadie pueda rastrear
esto hacia ti jamás.

716
00:54:11,325 --> 00:54:13,485
Aunque enterráramos el cuerpo...

717
00:54:16,205 --> 00:54:17,925
no podemos estar seguros.

718
00:54:20,405 --> 00:54:21,965
Y debemos estar

719
00:54:23,165 --> 00:54:25,405
completamente seguros de
salir impunes de esto.

720
00:54:27,925 --> 00:54:29,365
Entonces...

721
00:54:37,125 --> 00:54:39,285
lo hacemos parecer uno de estos.

722
00:54:41,725 --> 00:54:44,525
Y será otra víctima anónima.

723
00:54:49,725 --> 00:54:51,245
No quise...

724
00:54:53,365 --> 00:54:55,879
No quería que se lo contara
a nadie. No podía...

725
00:54:55,885 --> 00:54:57,719
Lo sé, lo sé, lo sé.

726
00:54:57,725 --> 00:55:00,205
Lo sé, Sally. Pero tienes
que ser fuerte ahora.

727
00:55:02,005 --> 00:55:04,085
¿Serás fuerte...

728
00:55:05,845 --> 00:55:07,285
mi amor?

729
00:55:09,885 --> 00:55:11,285
Mi amor...

730
00:55:15,045 --> 00:55:17,919
Tendremos que dejar su cuerpo en
un parque infantil en alguna parte,

731
00:55:17,925 --> 00:55:19,445
igual que los otros.

732
00:55:20,525 --> 00:55:22,405
¿Y si encuentran al verdadero asesino?

733
00:55:23,765 --> 00:55:26,159
Al verdadero asesino del
ácido. Sabrán que no lo hizo.

734
00:55:26,165 --> 00:55:28,005
Primero me buscarán a mí.

735
00:55:29,805 --> 00:55:31,165
Y simplemente...

736
00:55:32,165 --> 00:55:34,645
no sé, me subiré a un avión,

737
00:55:36,045 --> 00:55:37,085
me largaré de aquí.

738
00:55:38,645 --> 00:55:41,605
Tú te quedas y atas los cabos sueltos
y te reúnes conmigo más tarde.

739
00:55:45,005 --> 00:55:46,645
Y después...

740
00:55:50,925 --> 00:55:52,525
no regresaremos jamás.

741
00:56:01,845 --> 00:56:03,765
Tendremos nuestro "para siempre".

742
00:56:59,584 --> 00:57:04,193
www.subtitulamos.tv

