1
00:00:11,841 --> 00:00:14,348
Hay un dicho que se escucha
mucho en los hospitales...

2
00:00:15,807 --> 00:00:17,184
que dice así...

3
00:00:18,310 --> 00:00:22,247
"El dolor es inevitable. El
sufrimiento es opcional".

4
00:00:23,635 --> 00:00:24,835
No funcionó.

5
00:00:25,275 --> 00:00:26,618
Pero dudo que la persona que lo acuñó

6
00:00:26,652 --> 00:00:28,178
haya pasado jamás por una cirugía mayor.

7
00:00:28,213 --> 00:00:31,021
No funcionó.

8
00:00:33,771 --> 00:00:36,158
O quizás no se refería al dolor físico.

9
00:00:36,193 --> 00:00:37,827
Quizás se refería a la otra clase...

10
00:00:37,861 --> 00:00:39,161
a la peor clase.

11
00:00:40,797 --> 00:00:42,665
- ¿Está Meredith ahí?
- Sí.

12
00:00:44,948 --> 00:00:46,135
Voy a ir a hablar con ella.

13
00:00:46,169 --> 00:00:48,871
No es una buena idea, ¿está bien?

14
00:00:48,906 --> 00:00:52,842
Muy bien, ahora mismo se ve
y suena justo como su madre.

15
00:00:52,876 --> 00:00:54,877
¿De acuerdo? Es decir, lo mejor
es que pasemos desapercibidos,

16
00:00:54,912 --> 00:00:56,178
dejar que lo resuelva ella sola.

17
00:00:56,213 --> 00:00:59,448
Créeme. Tuve que aprenderlo
de la manera difícil.

18
00:00:59,483 --> 00:01:01,784
- ¿Con Ellis?
- Con ambas.

19
00:01:01,818 --> 00:01:04,687
Creo que deberíamos entrar.

20
00:01:04,721 --> 00:01:07,223
Quizás se referían a la
clase punzante, abrasadora,

21
00:01:07,257 --> 00:01:10,159
hirviente de dolor que te dice
que eres un fracaso y un fraude.

22
00:01:17,234 --> 00:01:20,202
Bueno, espero que no queráis café,
porque he roto todas las tazas.

23
00:01:21,021 --> 00:01:23,375
"El sufrimiento es opcional".

24
00:01:23,840 --> 00:01:26,509
Esa persona no sabía
de... lo que hablaba.

25
00:01:26,543 --> 00:01:32,980
www.subtitulamos.tv

26
00:01:38,588 --> 00:01:41,691
Disculpa. ¡Scusi!

27
00:01:41,725 --> 00:01:43,592
Lo siento. Esa es la única
palabra que conozco en italiano.

28
00:01:43,627 --> 00:01:46,095
¿Por qué estamos hablando italiano?

29
00:01:46,129 --> 00:01:47,930
Él es mi estúpido hermano pequeño.

30
00:01:54,905 --> 00:01:57,573
Hola. Disculpa.

31
00:01:57,607 --> 00:01:59,041
¡Sigo aquí!

32
00:01:59,076 --> 00:02:00,710
Yo sigo sin hablar italiano.

33
00:02:00,744 --> 00:02:02,111
¿Sabes qué? Diviértete.

34
00:02:02,145 --> 00:02:03,913
Voy a dormir al hospital.

35
00:02:06,116 --> 00:02:08,017
¡Es un crío!

36
00:02:08,051 --> 00:02:09,618
Tratando de pretender
que el sexo no existe

37
00:02:09,653 --> 00:02:11,520
solo porque él no tiene.

38
00:02:11,555 --> 00:02:12,922
¿Andrew es italiano?

39
00:02:12,956 --> 00:02:14,857
Andrea es su nombre de pila.

40
00:02:18,562 --> 00:02:19,895
¿Dónde nos hemos quedado?

41
00:02:19,930 --> 00:02:21,263
Creo que... estoy bastante segura

42
00:02:21,298 --> 00:02:23,099
de que estabas a punto
de quitarte la camisa.

43
00:02:23,133 --> 00:02:25,034
Yo creo también que era eso.

44
00:03:04,541 --> 00:03:06,475
Dios mío.

45
00:03:09,880 --> 00:03:12,148
Lo siento por Megan.

46
00:03:12,785 --> 00:03:14,817
- ¿Pero?
- Pero me alegra de que no tenga que

47
00:03:14,851 --> 00:03:17,286
volver a Irak a corto plazo.

48
00:03:17,320 --> 00:03:19,021
¿Eso es horrible? ¿Soy horrible?

49
00:03:19,056 --> 00:03:21,257
Sí.

50
00:03:21,291 --> 00:03:23,192
Bastante horrible.

51
00:03:29,800 --> 00:03:31,333
¿Estás lista? Tuck va
a llegar tarde si no..

52
00:03:31,368 --> 00:03:33,169
No quiero.

53
00:03:33,203 --> 00:03:34,236
¿No quieres ir conmigo?

54
00:03:34,271 --> 00:03:38,707
No quiero embutir mis
pies en estos zapatos.

55
00:03:38,742 --> 00:03:40,376
¿Sabes?, cuando Webber
se convirtió en jefe,

56
00:03:40,410 --> 00:03:43,612
no tuvo que ir en tacones todo el día.

57
00:03:43,647 --> 00:03:45,347
Cuando Hunt se convirtió en jefe,

58
00:03:45,382 --> 00:03:48,217
no tuvo que estrujar cinco dedos gordos

59
00:03:48,251 --> 00:03:50,219
en un espacio hecho para dos.

60
00:03:50,253 --> 00:03:52,555
Pero yo me convierto
en jefa y no puedo usar

61
00:03:52,589 --> 00:03:55,958
mis perfectos y cómodos
zuecos quirúrgicos.

62
00:03:55,992 --> 00:03:57,493
¿Y sabes por qué?

63
00:03:57,527 --> 00:04:00,196
- ¿La sociedad?
- La sociedad.

64
00:04:05,502 --> 00:04:06,836
¡Ya voy!

65
00:04:06,870 --> 00:04:08,504
Está bien.

66
00:04:14,377 --> 00:04:15,678
¿Mandaste a los niños a la
escuela y volviste a la cama?

67
00:04:15,712 --> 00:04:16,812
- No me juzgues.
- No la juzgues.

68
00:04:16,847 --> 00:04:19,582
No lo hago. Mira. Ella se curará, ¿no?

69
00:04:19,616 --> 00:04:21,250
- Con el tiempo, la herida se cerrará.
- Se cerrará.

70
00:04:21,284 --> 00:04:23,319
Sí, será feo y doloroso.

71
00:04:23,353 --> 00:04:25,187
Probablemente peor que lo anterior.

72
00:04:25,222 --> 00:04:27,256
Y tomará meses para que
sane. No será capaz de viajar.

73
00:04:27,290 --> 00:04:29,225
Pero se cerrará.

74
00:04:29,259 --> 00:04:32,027
Usarás la malla, y tomará
tiempo, pero cerrará.

75
00:04:32,062 --> 00:04:33,929
Y ahora tiene un intestino
funcional, lo cual ella...

76
00:04:33,964 --> 00:04:35,197
- ¡Para!
- ¿Estás enfadada contigo?

77
00:04:35,232 --> 00:04:36,198
¿Crees que estabas
equivocada por intentarlo?

78
00:04:36,233 --> 00:04:38,667
Sí, estoy enfadada conmigo.
Fui demasiado confiada.

79
00:04:38,702 --> 00:04:40,169
Y también estoy enfadada
con la medicina.

80
00:04:40,203 --> 00:04:42,238
Me parece justo, pero no
lo tomes con la pared.

81
00:04:42,272 --> 00:04:43,939
Bueno, hiciste un trabajo
atroz parcheándolo.

82
00:04:43,974 --> 00:04:45,407
Puedes ver todas las líneas.

83
00:04:45,442 --> 00:04:46,742
Vale, pero deja de toquetearlo

84
00:04:46,776 --> 00:04:49,411
antes de que tengamos que
reemplazar toda la maldita cosa.

85
00:04:54,151 --> 00:04:55,384
Alex.

86
00:04:55,418 --> 00:04:56,963
Eso es.

87
00:04:57,821 --> 00:04:59,321
¡Eso es!

88
00:05:02,058 --> 00:05:04,260
- ¿Meredith?
- No hasta que lleguen todos.

89
00:05:04,294 --> 00:05:06,223
Hasta... ¿Quiénes son todos?

90
00:05:06,997 --> 00:05:08,397
He recibido tu mensaje.

91
00:05:08,431 --> 00:05:09,565
Dra. Altman.

92
00:05:09,599 --> 00:05:11,767
Un trasplante de pared abdominal.

93
00:05:12,969 --> 00:05:15,571
Quiero realizar un trasplante de
pared abdominal en Megan Hunt.

94
00:05:15,605 --> 00:05:17,540
Quiero extraer la piel, la musculatura

95
00:05:17,574 --> 00:05:19,441
y la fascia de un donante.

96
00:05:19,476 --> 00:05:22,411
Esta cirugía se ha realizado
solo tres veces, dos con éxito.

97
00:05:22,445 --> 00:05:23,746
Pero se han realizado

98
00:05:23,780 --> 00:05:26,782
con un trasplante simultáneo
de intestino delgado.

99
00:05:26,816 --> 00:05:29,385
Así que esto es más fácil porque
ya hemos reparado el intestino.

100
00:05:29,419 --> 00:05:32,488
Y podríamos usar un injerto de hueso
para limitar nuestro riesgo de rechazo.

101
00:05:32,522 --> 00:05:34,123
Es decir, seguimos
intentando arreglar esto,

102
00:05:34,157 --> 00:05:36,959
y mientras más intentamos
repararlo, peor se pone.

103
00:05:36,993 --> 00:05:39,495
¿Así que por qué seguimos
intentando repararlo?

104
00:05:39,529 --> 00:05:41,163
Reemplacémoslo.

105
00:05:41,198 --> 00:05:42,565
Está bien, ¿qué necesitas de nosotros?

106
00:05:42,599 --> 00:05:45,301
Bueno, necesito vuestra aprobación
y necesito que me respalden

107
00:05:45,335 --> 00:05:47,102
en el caso de que ella
no me dé su aprobación.

108
00:05:47,137 --> 00:05:49,471
Y te necesito a ti como
defensora de Megan Hunt.

109
00:05:49,506 --> 00:05:53,075
Sé que crees que me
sobrepasé tomando este caso.

110
00:05:53,109 --> 00:05:56,412
Pero soy capaz de separar lo
personal de lo profesional.

111
00:05:56,446 --> 00:05:57,780
Y si hacemos esto, quiero que ayudes.

112
00:05:57,814 --> 00:06:00,983
No quiero a nadie cuestionando mis
motivos a partir de este punto.

113
00:06:01,017 --> 00:06:03,822
Así que si vamos a hacer esto,
si vamos a sacarlo adelante,

114
00:06:04,354 --> 00:06:06,322
necesito a todos a bordo.

115
00:06:19,028 --> 00:06:20,629
Te fuiste pronto.

116
00:06:20,663 --> 00:06:23,226
- Sí, tengo un día ocupado.
- Sí, bueno, ¿Maggie dijo algo

117
00:06:23,260 --> 00:06:24,800
sobre una cosa que aparentemente
le dijiste a Maggie?

118
00:06:24,834 --> 00:06:26,301
¿Sabes qué? Mi día está a tope.

119
00:06:26,336 --> 00:06:27,970
¿Puedes llevarla a la guardería?

120
00:06:28,004 --> 00:06:30,639
- Hola.
- Muy bien. Adiós.

121
00:06:32,408 --> 00:06:35,010
Bueno, ¿crees que mami me está evitando?

122
00:06:35,044 --> 00:06:38,146
Creo que mamá definitivamente
está evitando a papi, ¿no?

123
00:06:39,949 --> 00:06:42,417
Hice una cosa.

124
00:06:42,452 --> 00:06:44,152
Una cosa estúpida.

125
00:06:44,187 --> 00:06:45,854
Y sé que no quieres
ser mi nueva Stephanie,

126
00:06:45,889 --> 00:06:48,357
pero hasta que encuentre una
nueva Stephanie, tú lo serás.

127
00:06:48,391 --> 00:06:49,833
Eres con quien tengo que hablar.

128
00:06:49,867 --> 00:06:52,060
¡Y necesito que me digas
exactamente cómo debo arreglar

129
00:06:52,095 --> 00:06:54,092
esta increíble estupidez!

130
00:06:54,126 --> 00:06:55,530
¿Qué diablos hiciste?

131
00:06:55,565 --> 00:06:59,001
Hola. Aquí estás. Hola.

132
00:06:59,035 --> 00:07:00,369
Eso. Hice eso.

133
00:07:00,403 --> 00:07:02,104
Te dejaste tu identificación.

134
00:07:02,138 --> 00:07:05,240
la cual probablemente necesitarás.

135
00:07:05,275 --> 00:07:07,676
Mi madre la encontró, lo
cual fue... incómodo.

136
00:07:07,710 --> 00:07:09,077
¿Esa era la casa de tu madre?

137
00:07:09,112 --> 00:07:11,513
Vivir en casa, ya sabes.

138
00:07:11,547 --> 00:07:13,548
Porque los gastos son muy caros.

139
00:07:13,583 --> 00:07:15,517
Así que...

140
00:07:15,551 --> 00:07:17,419
te veo luego, con suerte.

141
00:07:22,058 --> 00:07:23,191
¿Dormiste con él?

142
00:07:23,226 --> 00:07:25,294
No. No. No dormí.

143
00:07:25,328 --> 00:07:27,529
¡Tuve sexo con él y luego me fui!

144
00:07:27,563 --> 00:07:29,398
¿Te acostaste con el gafas?

145
00:07:35,004 --> 00:07:37,873
Dios.

146
00:07:39,442 --> 00:07:42,311
Quiero decir, eso es... Eso es... ¡Vaya!

147
00:07:46,182 --> 00:07:47,582
Quiero reírme también,

148
00:07:47,617 --> 00:07:50,120
pero intento con fuerzas ser educado.

149
00:07:50,155 --> 00:07:51,787
¿Qué habría hecho Stephanie?

150
00:07:54,808 --> 00:07:56,558
¿Este es el abdomen del donante?

151
00:07:56,592 --> 00:07:59,294
Sí, podríamos usar la piel abdominal,

152
00:07:59,329 --> 00:08:01,430
la musculatura, la fascia

153
00:08:01,464 --> 00:08:03,765
de la misma manera que lo
haríamos con un donante de riñón.

154
00:08:03,800 --> 00:08:05,735
Esto es innovador.

155
00:08:06,302 --> 00:08:08,603
Sabes que vemos un montón de
soldados con la lesión de Megan.

156
00:08:08,638 --> 00:08:11,340
Si ella puede sacar esto adelante,
cambiará un montón de vidas.

157
00:08:11,374 --> 00:08:13,775
Si funciona, ¿tendré
total funcionamiento?

158
00:08:13,810 --> 00:08:15,043
- ¿Motor y sensorial?
- Sí.

159
00:08:15,078 --> 00:08:18,480
¿Y la recuperación? Podrían ser
pocas semanas, no pocos meses.

160
00:08:18,514 --> 00:08:20,682
- ¿Pero y si no funciona?
- ¡Mamá!

161
00:08:20,717 --> 00:08:21,950
No me gusta esto, Megan.

162
00:08:21,985 --> 00:08:23,452
- No me gusta tampoco.
- Nadie te ha preguntado.

163
00:08:23,486 --> 00:08:24,853
Megan, solo están preocupados.

164
00:08:24,887 --> 00:08:26,421
No, quieren que me quede aquí.

165
00:08:26,456 --> 00:08:27,594
¡Porque te acaban de recuperar!

166
00:08:27,629 --> 00:08:30,325
- Están asustados.
- ¡Sí, bueno, igual que yo!

167
00:08:30,759 --> 00:08:32,594
¿Sabes qué estoy además?

168
00:08:33,445 --> 00:08:34,580
Con dolor.

169
00:08:38,618 --> 00:08:40,652
Hago un montón de bromas y soy
adicta a la partes positivas

170
00:08:40,687 --> 00:08:43,889
porque las bromas y las partes
positivas me mantuvieron viva.

171
00:08:44,566 --> 00:08:46,191
Pero...

172
00:08:46,226 --> 00:08:47,861
Era una rehén.

173
00:08:48,895 --> 00:08:50,862
Y ahora, sin esto, soy
una rehén de nuevo.

174
00:08:50,897 --> 00:08:53,031
De esta cama. De esta herida.

175
00:08:53,066 --> 00:08:54,733
Y ella tiene un plan para liberarme.

176
00:08:54,767 --> 00:08:57,703
Y solo para ser claros, no
tengo que ser la que haga esto.

177
00:08:57,737 --> 00:09:00,072
Si te sientes más cómoda con la
Dra. Bailey o con el Dr. Webber,

178
00:09:00,106 --> 00:09:02,417
por mí no hay ningún problema.

179
00:09:03,643 --> 00:09:05,877
Tú eres mi cirujana, Dra. Grey.

180
00:09:07,280 --> 00:09:10,842
Solo... prométeme que vas a encontrarme
un conjunto de abdominales matador.

181
00:09:17,657 --> 00:09:19,691
Voy a necesitar a sus subinternos para
que me ayuden a encontrar ese donante.

182
00:09:19,726 --> 00:09:22,094
Te puedo garantizar que la fastidiarán,

183
00:09:22,128 --> 00:09:23,362
pero puedes intentarlo.

184
00:09:23,396 --> 00:09:25,148
¿Crees que puedes hacer esto?

185
00:09:25,832 --> 00:09:28,767
Sí. Creo que puedes hacer esto.

186
00:09:33,740 --> 00:09:35,707
¿Ese giro de 180 de las
profundidades de la desolación

187
00:09:35,742 --> 00:09:38,076
a la solución revolucionaria?

188
00:09:38,111 --> 00:09:39,544
Es impresionante.

189
00:09:39,579 --> 00:09:41,980
Sí. Eso es puro Ellis también.

190
00:09:43,950 --> 00:09:45,484
- Hola.
- ¡Hola!

191
00:09:45,518 --> 00:09:47,386
Quiero decir... hola.

192
00:09:47,420 --> 00:09:51,256
Sí. ¿Sabes qué? Lo siento. Tengo que...

193
00:09:51,291 --> 00:09:53,125
Gracias.

194
00:09:54,327 --> 00:09:56,895
La paciente es una mujer
caucásica de 36 años

195
00:09:56,929 --> 00:09:58,063
de descendencia escocesa,

196
00:09:58,097 --> 00:10:01,500
así que estamos buscando una
piel más melocotón que oliva.

197
00:10:01,534 --> 00:10:03,001
¿La complexión es importante?

198
00:10:03,036 --> 00:10:05,804
Si fueras a reemplazar un
gran pedazo de tu cuerpo

199
00:10:05,838 --> 00:10:08,006
con un gran pedazo del
cuerpo de otra persona,

200
00:10:08,041 --> 00:10:09,474
¿no te gustaría que coincidieran?

201
00:10:09,509 --> 00:10:10,642
¿No deberíamos llamar a la
Agencia Nacional de Trasplantes?

202
00:10:10,677 --> 00:10:13,445
Lo hemos intentado. No hay
donantes pendientes que coincidan.

203
00:10:13,479 --> 00:10:14,813
Aquí es donde vosotros entráis.

204
00:10:14,847 --> 00:10:16,982
Queremos que recorráis las
urgencias, perseguid ambulancias...

205
00:10:17,016 --> 00:10:18,750
¿No es eso un poquito depredador?

206
00:10:18,785 --> 00:10:20,852
Bueno, la mujer a la que trato de salvar

207
00:10:20,887 --> 00:10:22,087
es una cirujana militar.

208
00:10:22,121 --> 00:10:25,590
Ha salvado la vida de centenares
de soldados. Es una heroína.

209
00:10:25,625 --> 00:10:28,026
Así que me vale que os
sintáis un poco depredadores.

210
00:10:28,061 --> 00:10:30,662
Y quien me encuentre el donante

211
00:10:30,697 --> 00:10:32,364
consigue entrar en la operación.

212
00:10:35,668 --> 00:10:37,436
Eso es algo bueno.

213
00:10:37,470 --> 00:10:38,704
Queréis esto.

214
00:10:40,039 --> 00:10:41,599
¡Vamos!

215
00:10:52,919 --> 00:10:54,904
Eh, eh. Andrew.

216
00:10:55,922 --> 00:10:57,556
¿O es Andrea?

217
00:10:57,590 --> 00:10:59,124
Andrew, por favor.

218
00:10:59,158 --> 00:11:01,159
¿Por qué tu hermana está
hablando con Bailey?

219
00:11:01,194 --> 00:11:03,395
No lo sé. Me pidió que las
presentara, y eso hice.

220
00:11:04,038 --> 00:11:05,797
Bueno... ¿Por qué?

221
00:11:05,832 --> 00:11:08,033
¿Qué hace?

222
00:11:08,067 --> 00:11:10,335
A qué se dedica. ¿De qué trabaja?

223
00:11:10,370 --> 00:11:12,630
Veo que hablasteis mucho anoche.

224
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
Es ginecobstetra.

225
00:11:18,778 --> 00:11:21,079
El cerebro masculino, en
todas sus facetas y estados,

226
00:11:21,114 --> 00:11:22,748
se ha estudiado meticulosamente,

227
00:11:22,782 --> 00:11:24,383
pero nadie ha estudiado este aspecto

228
00:11:24,417 --> 00:11:26,852
de la anatomía femenina hasta ahora.

229
00:11:26,886 --> 00:11:28,720
Con "este aspecto" te refieres...

230
00:11:28,755 --> 00:11:29,855
Al cuerpo y al cerebro

231
00:11:29,889 --> 00:11:32,557
antes, durante y después del orgasmo.

232
00:11:33,026 --> 00:11:34,726
Como en todos los órganos,

233
00:11:34,761 --> 00:11:35,894
se estudia el cerebro masculino

234
00:11:35,928 --> 00:11:37,429
y se espera que el cerebro femenino

235
00:11:37,463 --> 00:11:39,398
encaje mágicamente en las conclusiones.

236
00:11:39,432 --> 00:11:41,867
Pero como usted y yo sabemos, nuestros
cuerpos son bastante diferentes,

237
00:11:41,901 --> 00:11:44,770
así que cualquier tratamiento que
necesitemos también será diferente.

238
00:11:44,804 --> 00:11:47,072
¿Y tu estudio tiene financiamiento?

239
00:11:47,106 --> 00:11:48,874
Las compañías farmacéuticas
por fin se han dado cuenta

240
00:11:48,908 --> 00:11:50,442
de que se puede ganar más dinero

241
00:11:50,476 --> 00:11:53,745
desarrollando un equivalente
femenino de la viagra.

242
00:11:53,780 --> 00:11:55,514
Mi fascinación personal

243
00:11:55,548 --> 00:11:58,116
es con el rol que la
estimulación sexual puede adoptar

244
00:11:58,151 --> 00:12:00,185
en el control del dolor en las mujeres.

245
00:12:00,219 --> 00:12:02,120
Pero por supuesto, nadie
financiará ese estudio.

246
00:12:02,155 --> 00:12:04,055
Así que de esta manera,
dos pájaros de un tiro.

247
00:12:05,291 --> 00:12:09,127
Vale, entiendo sus dudas,
Dra. Bailey. De verdad.

248
00:12:09,162 --> 00:12:11,062
Pero cuando me enteré de
que mi hermano trabajaba

249
00:12:11,097 --> 00:12:13,732
con una jefa de cirugía...

250
00:12:13,766 --> 00:12:16,319
¿Sabe lo raro que es eso?

251
00:12:17,103 --> 00:12:18,804
A ver si me aclaro.

252
00:12:18,838 --> 00:12:20,972
¿Quieres que te deje

253
00:12:21,007 --> 00:12:24,042
que mujeres se masturben en
mi máquina de resonancias

254
00:12:24,076 --> 00:12:26,588
para que puedas estudiar sus
cerebros mientras tienen un orgasmo?

255
00:12:26,622 --> 00:12:27,646
Sí.

256
00:12:27,680 --> 00:12:30,148
- ¿Por el interés de la ciencia?
- Sí.

257
00:12:35,655 --> 00:12:36,755
Hecho.

258
00:12:39,792 --> 00:12:42,594
La buena noticias es que consigues
una habitación de adulto elegante

259
00:12:42,628 --> 00:12:44,430
mientras pintan el ala de pediatría.

260
00:12:44,997 --> 00:12:46,565
¿No hay nada que le podamos dar?

261
00:12:46,599 --> 00:12:47,933
¿Ni siquiera una aspirina?

262
00:12:47,967 --> 00:12:49,801
Ya ha agotado los opiáceos.

263
00:12:49,836 --> 00:12:52,404
Y una simple aspirina no
le hará nada para el dolor,

264
00:12:52,438 --> 00:12:55,140
pero diluirá su sangre y destruirá las
posibilidades de una operación exitosa.

265
00:12:55,174 --> 00:12:56,441
¿Lo entiendes?

266
00:12:56,476 --> 00:12:59,411
¿Y qué hago? Esto es...

267
00:12:59,445 --> 00:13:01,847
Ver a mi hijo con este dolor, ¿qué hago?

268
00:13:01,881 --> 00:13:04,583
Juega a béisbol, ¿verdad? ¿Qué le dices?

269
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
Cuando es la novena entrada y su equipo
va perdiendo y la emoción está al límite

270
00:13:07,154 --> 00:13:09,654
le dices: "Puedes hacerlo".

271
00:13:09,689 --> 00:13:11,923
Dices: "Lo tienes".

272
00:13:13,559 --> 00:13:14,669
David.

273
00:13:16,337 --> 00:13:17,896
Lo tienes.

274
00:13:31,751 --> 00:13:33,552
No, no. Ella no puede
hacer la operación.

275
00:13:33,585 --> 00:13:35,902
No le pedí opinión. Le pedí ayuda.

276
00:13:35,927 --> 00:13:39,000
Dijo que no. Seguí adelante. Y por
si a alguien se le ha olvidado,

277
00:13:39,054 --> 00:13:40,512
¡soy la jefa de neurocirugía!

278
00:13:40,546 --> 00:13:42,590
Bien por ti, pero el tumor
está invadiendo la mandíbula.

279
00:13:42,625 --> 00:13:44,125
La parte difícil de la
cirugía está en la cara,

280
00:13:44,160 --> 00:13:45,860
no en el cerebro. No
eres otorrinolaringóloga.

281
00:13:45,895 --> 00:13:47,228
Está comprimiendo el nervio trigémino.

282
00:13:47,263 --> 00:13:48,596
Eso provoca un dolor debilitante.

283
00:13:48,631 --> 00:13:49,931
¡Y solo porque tú tengas miedo

284
00:13:49,965 --> 00:13:51,766
no quiere decir que yo
también lo tenga que tener!

285
00:13:51,801 --> 00:13:55,069
Avery, si ella cree que
lo tiene controlado...

286
00:13:55,104 --> 00:13:57,739
No lo tiene. No lo tiene controlado.

287
00:13:57,773 --> 00:14:00,975
¡No es cosa tuya decidirlo! ¡Es suya!

288
00:14:01,010 --> 00:14:02,877
Su paciente, su decisión.

289
00:14:04,980 --> 00:14:06,714
Siento interrumpir.

290
00:14:06,749 --> 00:14:09,050
Jackson, voy a hacer un trasplante
de pared abdominal total

291
00:14:09,084 --> 00:14:11,085
y realmente podría necesitar
ayuda con los nervios

292
00:14:11,120 --> 00:14:12,821
y la microanastomosis vascular,

293
00:14:12,855 --> 00:14:14,956
¿Un trasplante de pared abdominal?

294
00:14:14,990 --> 00:14:16,724
Así que serás parte de
su cirugía innovadora,

295
00:14:16,759 --> 00:14:17,592
pero no en la mía.

296
00:14:17,626 --> 00:14:18,932
No, la tuya no es innovadora.

297
00:14:18,966 --> 00:14:20,929
La tuya es imprudencia temeraria.

298
00:14:26,074 --> 00:14:28,416
Sí, señor, tiene diez
años. Es un refugiado sirio.

299
00:14:28,451 --> 00:14:30,438
Pero, General, si puedo,
estuvo retenida como rehén

300
00:14:30,473 --> 00:14:32,474
durante una década y él es su hijo.

301
00:14:32,508 --> 00:14:33,875
No, no lo ha adoptado
legalmente, pero...

302
00:14:33,909 --> 00:14:35,941
¿No hay alguna manera de evitar
estos trámites burocráticos?

303
00:14:35,975 --> 00:14:36,962
No, no legalmente, pero...

304
00:14:36,987 --> 00:14:38,179
Bueno, ¿entonces podría
recomendarme un abogado

305
00:14:38,214 --> 00:14:39,681
que sea mejor que usted? ¡Maldición!

306
00:14:39,715 --> 00:14:42,116
- Está bien, gracias, señor.
- Sí, señor. Se lo diré.

307
00:14:44,954 --> 00:14:46,187
No.

308
00:14:48,491 --> 00:14:50,692
- Esta cirugía podría matarla.
- Esta cirugía es su mejor oportunidad.

309
00:14:50,726 --> 00:14:52,360
Su mejor opción es quedarse
en esa cama y curar.

310
00:14:52,394 --> 00:14:55,330
Pero no lo hará. Megan no lo hará.

311
00:14:55,364 --> 00:14:56,965
No se va a quedar tirada seis meses

312
00:14:56,999 --> 00:14:58,333
con su hijo allá y lo sabes.

313
00:14:58,367 --> 00:14:59,534
Ella va a regresar a Irak.

314
00:14:59,568 --> 00:15:01,102
Y si la herida se infecta...

315
00:15:01,136 --> 00:15:03,938
Owen, esta operación es su mejor opción.

316
00:15:13,549 --> 00:15:15,683
Esta mujer lleva muerta tres días.

317
00:15:15,718 --> 00:15:17,459
¿Eso es demasiado tiempo?

318
00:15:22,157 --> 00:15:23,992
Disparo en el abdomen.

319
00:15:24,026 --> 00:15:26,127
¿No ves el problema?

320
00:15:26,161 --> 00:15:27,695
¿No puede arreglarlo?

321
00:15:33,502 --> 00:15:36,137
¿He mencionado que la
paciente es una mujer?

322
00:15:36,171 --> 00:15:37,105
Sí.

323
00:15:58,761 --> 00:15:59,894
Hola.

324
00:15:59,929 --> 00:16:01,563
¿Necesitáis la resonancia?

325
00:16:01,597 --> 00:16:03,231
- No.
- No.

326
00:16:03,265 --> 00:16:05,066
No. Solo nos hemos enterado del...

327
00:16:05,100 --> 00:16:06,701
¿Mi estudio?

328
00:16:06,735 --> 00:16:08,836
Exacto. Sí.

329
00:16:08,871 --> 00:16:10,171
Soy Maggie Pierce.

330
00:16:10,205 --> 00:16:11,239
La jefa de cirugía cardiotorácica.

331
00:16:11,273 --> 00:16:14,108
¿Maggie Pierce que salió
con mi hermano pequeño?

332
00:16:14,143 --> 00:16:17,178
- No, creo que no.
- DeLuca.

333
00:16:17,212 --> 00:16:19,581
- ¿Qué?
- Es la hermana de DeLuca.

334
00:16:19,615 --> 00:16:22,216
Eres todavía más guapa de lo
que dijo mi estúpido hermano.

335
00:16:22,251 --> 00:16:25,587
¿Lo soy? ¿Sí? ¿Él qué? ¿Qué dijo?

336
00:16:25,621 --> 00:16:26,821
¡Orgasmo!

337
00:16:26,855 --> 00:16:30,091
Esa es la imagen más activa
que he visto en una resonancia.

338
00:16:30,125 --> 00:16:31,426
Es brillante.

339
00:16:31,460 --> 00:16:33,294
Siempre busco voluntarias

340
00:16:33,329 --> 00:16:36,113
- si alguna tiene tiempo libre.
- No.

341
00:16:36,148 --> 00:16:37,565
- Ni hablar.
- No, gracias.

342
00:16:38,901 --> 00:16:40,301
¡Pero buen estudio!

343
00:16:43,739 --> 00:16:45,206
Jo se ha tirado a un subinterno.

344
00:16:45,240 --> 00:16:46,774
Seis... ¿Qué?

345
00:16:46,809 --> 00:16:49,243
Sí, más específicamente al
subinterno de las gafas.

346
00:16:49,278 --> 00:16:51,279
- No.
- Sí.

347
00:16:51,313 --> 00:16:52,614
¿Lo ha hecho porque le has dicho

348
00:16:52,648 --> 00:16:54,148
que buscaste a su marido?

349
00:16:54,183 --> 00:16:56,451
No. No le he dicho eso.

350
00:16:56,485 --> 00:16:58,453
Bueno, lo ha hecho
porque la estás evitando

351
00:16:58,487 --> 00:17:00,254
porque eres demasiado
cobarde para decirle

352
00:17:00,289 --> 00:17:02,123
que buscaste a su marido.

353
00:17:02,157 --> 00:17:03,091
Quizás lo ha hecho porque sí.

354
00:17:03,125 --> 00:17:04,792
Quizás no tiene nada que ver conmigo.

355
00:17:04,827 --> 00:17:06,561
¡Por favor! Jo está muy buena.

356
00:17:06,595 --> 00:17:08,296
Podría acostarse con quien quisiera.

357
00:17:08,330 --> 00:17:11,232
¿Y elige al gafas?
Tiene que ver contigo.

358
00:17:11,266 --> 00:17:13,768
Cuando me acosté con George,
tuvo que ver con Derek.

359
00:17:13,802 --> 00:17:15,336
Todavía no me creo que hicieras eso.

360
00:17:15,371 --> 00:17:18,773
Vale, somos demasiado viejos
para tener esta conversación.

361
00:17:18,807 --> 00:17:21,242
Vale, dime por qué lo hiciste.

362
00:17:21,276 --> 00:17:22,910
Porque él estaba ahí.

363
00:17:22,945 --> 00:17:24,312
Sí, esa no es una respuesta.

364
00:17:24,346 --> 00:17:25,747
Porque no era Alex.

365
00:17:25,781 --> 00:17:27,630
Sigue sin ser una respuesta.

366
00:17:28,517 --> 00:17:31,185
Porque elijo a chicos malos, ¿vale?

367
00:17:31,220 --> 00:17:33,621
Elijo... a chicos muy malos.

368
00:17:33,656 --> 00:17:34,622
Chicos violentos.

369
00:17:34,657 --> 00:17:38,826
En el pasado he elegido a
chicos que me han hecho daño.

370
00:17:38,861 --> 00:17:40,194
¿Qué? ¿Físicamente?

371
00:17:40,229 --> 00:17:41,829
Sí.

372
00:17:44,833 --> 00:17:46,534
Si un tío te hace daño físicamente,

373
00:17:46,568 --> 00:17:50,038
no tiene nada que ver
contigo ni con quién eliges.

374
00:17:50,072 --> 00:17:51,372
Eso no es culpa tuya.

375
00:17:51,407 --> 00:17:52,874
Y no creo que Karev sea...

376
00:17:52,908 --> 00:17:55,109
Le vi hacer papilla a Andrew.

377
00:17:55,144 --> 00:17:56,611
Yo tampoco creía que fuera así

378
00:17:56,645 --> 00:17:58,312
y entonces lo vi.

379
00:17:58,347 --> 00:18:00,348
Bueno, tú tienes tu propia
historia de inestabilidad.

380
00:18:00,382 --> 00:18:02,383
Es defensa propia. Es distinto.

381
00:18:02,418 --> 00:18:05,553
Oye, ¿Jo? Quiero decir, Dra. Wilson.

382
00:18:05,587 --> 00:18:07,722
- Dra. Jo Wilson.
- ¿Sí?

383
00:18:07,756 --> 00:18:09,057
¿Tienes un minuto?

384
00:18:09,091 --> 00:18:10,358
Sí.

385
00:18:13,595 --> 00:18:16,064
Tiene 35 años. Accidente de moto.

386
00:18:16,098 --> 00:18:17,832
- No llevaba casco.
- Estúpida.

387
00:18:17,866 --> 00:18:19,000
Sí. Está en muerte cerebral.

388
00:18:19,034 --> 00:18:21,469
Pero sin heridas en pecho o abdomen.

389
00:18:21,503 --> 00:18:24,005
El apellido es Shaugnessy,
que suena muy escocés.

390
00:18:24,039 --> 00:18:26,741
¿O irlandés? Pálido sin dudas.

391
00:18:26,775 --> 00:18:28,710
Creo que es un donante perfecto.

392
00:18:28,744 --> 00:18:30,178
¿Y cuál es el problema?

393
00:18:30,212 --> 00:18:32,480
No sé si es apropiado
abordar a una familia

394
00:18:32,514 --> 00:18:34,215
mientras el dolor está tan fresco.

395
00:18:34,249 --> 00:18:35,516
Realmente no es apropiado

396
00:18:35,551 --> 00:18:37,351
que les abordes directamente.

397
00:18:37,386 --> 00:18:38,753
Claro. Pero, bueno,

398
00:18:38,787 --> 00:18:40,421
me gustaría mucho entrar en
esa operación, así que...

399
00:18:40,456 --> 00:18:41,689
Espera.

400
00:18:41,724 --> 00:18:44,425
¿Si encuentras el donante
entras en la operación?

401
00:18:44,460 --> 00:18:45,526
Llama a la Dra. Grey.

402
00:18:45,561 --> 00:18:48,196
Quiero arreglarlo, ¿sabes?
Quiero volver atrás en el tiempo.

403
00:18:48,230 --> 00:18:49,330
Quiero hacerlo todo bien.

404
00:18:49,364 --> 00:18:50,498
Quiero que no sea secuestrada.

405
00:18:50,532 --> 00:18:53,367
Quiero arreglarlo todo. Y
Meredith dice que puede.

406
00:18:53,402 --> 00:18:54,535
Meredith dice que puede curarla.

407
00:18:54,570 --> 00:18:56,671
Y me aterra volver a perderla.

408
00:18:56,705 --> 00:18:58,940
No necesita que vuelvas a
atrás en el tiempo, Nathan.

409
00:18:58,974 --> 00:18:59,974
Necesita que estés con ella.

410
00:19:00,008 --> 00:19:02,343
Necesita saber que estás
con ella al cien por cien.

411
00:19:02,377 --> 00:19:04,545
Porque cualquier cosa menor que
esa, cualquier cosa entre medio,

412
00:19:04,580 --> 00:19:06,647
es una tortura.

413
00:19:08,050 --> 00:19:09,150
¿Qué tenemos?

414
00:19:09,184 --> 00:19:11,385
Mujer de 35 años, delgada,
caucásica, muerte cerebral.

415
00:19:11,420 --> 00:19:12,754
La familia ha aprobado la donación.

416
00:19:12,788 --> 00:19:15,556
Haz un análisis de
enfermedades infecciosas.

417
00:19:15,591 --> 00:19:16,724
Felicidades, Wilson.

418
00:19:16,759 --> 00:19:19,060
Si sale bien, entras a la operación.

419
00:19:19,094 --> 00:19:21,863
- Gracias, Dra. Grey.
- Buen trabajo.

420
00:19:21,897 --> 00:19:23,464
Tráeme un café.

421
00:19:32,575 --> 00:19:35,794
Pero era mía. Yo la
encontré. ¡Confíe en ti!

422
00:19:35,828 --> 00:19:37,629
Para ti no significa nada
estar en esa operación.

423
00:19:37,663 --> 00:19:38,930
¿Y después de lo que
pasó en mi quirófano?

424
00:19:38,964 --> 00:19:40,732
No te dejará ni acercarte a la mesa.

425
00:19:40,766 --> 00:19:42,934
Para mí esto podría cambiarlo todo.

426
00:19:42,968 --> 00:19:46,502
¡Eso no es una disculpa!
¡Me debes una disculpa!

427
00:19:46,536 --> 00:19:47,818
No, no te debe nada.

428
00:19:47,852 --> 00:19:49,641
- Alex, no.
- Ella es residente de último año.

429
00:19:49,675 --> 00:19:52,010
Tú no eres ni de primer año, lo
que te convierte en un año cero.

430
00:19:52,044 --> 00:19:53,845
Eres un cero que dejó
caer un objeto extraño

431
00:19:53,879 --> 00:19:55,480
en el campo quirúrgico
de un niño de siete años.

432
00:19:55,514 --> 00:19:57,181
Estás aquí únicamente
porque la Dra. Wilson

433
00:19:57,216 --> 00:19:59,284
se encargó de tu cagada
y te cubrió el culo.

434
00:19:59,318 --> 00:20:01,519
- ¿Entendido?
- Sí. Soy un cero.

435
00:20:01,554 --> 00:20:02,887
Vale.

436
00:20:04,857 --> 00:20:06,324
Gracias.

437
00:20:06,358 --> 00:20:08,159
Lo siento.

438
00:20:08,193 --> 00:20:09,527
Es gracioso.

439
00:20:09,562 --> 00:20:12,363
No puedo creer que...

440
00:20:14,667 --> 00:20:17,502
¡Lo sé!

441
00:20:18,695 --> 00:20:19,700
Tenemos que hab...

442
00:20:19,735 --> 00:20:22,307
He tenido que ir a tres pastelerías,
pero he encontrado tarta de canela.

443
00:20:22,341 --> 00:20:23,647
- No puede comer.
- Lo sé.

444
00:20:23,682 --> 00:20:25,443
Pero dijo que quería olerla, así que...

445
00:20:25,477 --> 00:20:27,154
¿Le has mandado a un recado inútil?

446
00:20:27,188 --> 00:20:29,405
Necesitaba tiempo para
ponernos de acuerdo.

447
00:20:29,432 --> 00:20:31,467
- ¿De acuerdo en qué?
- Siéntate, Owen.

448
00:20:31,501 --> 00:20:33,275
Tenemos que hablar contigo.

449
00:20:33,937 --> 00:20:36,572
¿De qué? De tu farsa de matrimonio.

450
00:20:41,778 --> 00:20:43,078
Tú puedes, colega.

451
00:20:43,113 --> 00:20:44,380
Tú puedes.

452
00:20:44,414 --> 00:20:46,448
Estoy muy orgulloso de ti.

453
00:20:54,457 --> 00:20:57,326
Dra. Shepherd, ¿estás
segura de que esta operación

454
00:20:57,360 --> 00:20:58,967
es lo correcto para Beau?

455
00:20:59,763 --> 00:21:02,012
Nadie está seguro de nada, DeLuca.

456
00:21:02,532 --> 00:21:05,100
Deja de intentar estar
seguro. Es una batalla perdida.

457
00:21:05,135 --> 00:21:06,402
Es que...

458
00:21:06,436 --> 00:21:08,781
siento que estás añadiendo
dolor a su dolor...

459
00:21:08,815 --> 00:21:10,472
por una operación de
la que no estás segura

460
00:21:10,507 --> 00:21:12,307
sobre un tumor que es benigno.

461
00:21:12,342 --> 00:21:14,482
Porque su dolor no es benigno.

462
00:21:15,345 --> 00:21:17,946
¿Crees que es mejor mandarle a casa sin
esperanza y con una adicción al oxi?

463
00:21:17,981 --> 00:21:20,682
Será la sombra del niño que un día fue.

464
00:21:20,717 --> 00:21:24,034
Un fantasma. Un adicto.
El dolor acabará con él.

465
00:21:24,654 --> 00:21:26,822
No voy a mandar a casa a
esa familia sin esperanza.

466
00:21:26,856 --> 00:21:28,524
No cuando hay una
oportunidad de arreglarlo.

467
00:21:33,730 --> 00:21:35,464
He estando pensando en lo tuyo.

468
00:21:35,498 --> 00:21:36,849
No quiero. No puedo parar.

469
00:21:36,884 --> 00:21:38,667
¿Puedo llamarte Nueva Stephanie?

470
00:21:38,701 --> 00:21:40,169
Sí.

471
00:21:40,203 --> 00:21:42,805
Vale. Este es mi consejo sincero.

472
00:21:42,839 --> 00:21:44,173
Entiendo lo que dices,

473
00:21:44,207 --> 00:21:46,375
pero creo que Karev pensó que
DeLuca te estaba haciendo daño.

474
00:21:46,409 --> 00:21:48,770
Y sé que tienes una
historia con tipos malos,

475
00:21:48,795 --> 00:21:50,446
pero no creo que debas sentir

476
00:21:50,480 --> 00:21:52,281
que Karev es de ese tipo.

477
00:21:52,315 --> 00:21:54,154
No. No.

478
00:21:54,188 --> 00:21:56,618
No tienes derecho a decirle a
una mujer cómo se debe sentir

479
00:21:56,653 --> 00:21:58,854
después de haber presenciado
algo como lo que presenció

480
00:21:58,888 --> 00:22:00,956
entre Karev y DeLuca.

481
00:22:00,990 --> 00:22:03,392
No sabes lo que es ser mujer

482
00:22:03,426 --> 00:22:05,494
y ver a los hombres
reafirmar su autoridad

483
00:22:05,528 --> 00:22:07,563
dando puñetazos letales.

484
00:22:07,597 --> 00:22:09,788
No tienes derecho a opinar sobre esto.

485
00:22:10,934 --> 00:22:13,602
¿Sabes qué? Tienes razón.

486
00:22:16,706 --> 00:22:18,841
No tienes que hacer
caso a nadie sobre esto

487
00:22:18,875 --> 00:22:23,045
porque eres una mujer poderosa
y sabes lo que quieres.

488
00:22:24,214 --> 00:22:26,348
Gracias, jefa.

489
00:22:27,917 --> 00:22:31,253
Pero Karev es un cachorrito. Y
no le haría daño ni a una mosca.

490
00:22:31,287 --> 00:22:34,523
A no ser que pensara que la
mosca te está haciendo daño.

491
00:22:41,564 --> 00:22:43,165
- ¡Eso no es verdad!
- Está totalmente ausente.

492
00:22:43,199 --> 00:22:45,534
Me saludó la primera
mañana y luego se fue.

493
00:22:45,568 --> 00:22:46,627
Quería darnos espacio.

494
00:22:46,661 --> 00:22:48,437
Eso es, literalmente,
lo único que te da.

495
00:22:48,471 --> 00:22:50,205
Y no soy la única que lo ve.

496
00:22:50,240 --> 00:22:51,940
En tu boda parecías feliz,

497
00:22:51,975 --> 00:22:53,509
aunque ella llegó tremendamente tarde.

498
00:22:53,543 --> 00:22:55,544
¡Espera! ¿Llegó tarde a la boda?

499
00:22:55,578 --> 00:22:57,995
- Entró en pánico.
- ¿Y aun así te casaste con ella?

500
00:22:58,029 --> 00:22:59,414
Teddy, ¿puedes, por favor,
explicar que el matrimonio

501
00:22:59,449 --> 00:23:02,284
no es tan sencillo como
a mi hermana le gustaría?

502
00:23:02,318 --> 00:23:03,719
Estoy con ella, Owen.

503
00:23:03,753 --> 00:23:05,387
Tú te casaste con un paciente

504
00:23:05,421 --> 00:23:07,022
porque necesitaba tu seguro médico.

505
00:23:07,056 --> 00:23:08,390
Porque habría muerto sin él.

506
00:23:08,424 --> 00:23:09,884
- A mí me parece noble.
- Lo fue.

507
00:23:09,918 --> 00:23:11,527
Sí, y después te enamoraste de él.

508
00:23:11,561 --> 00:23:12,895
- ¿Sí?
- Porque era genial.

509
00:23:12,929 --> 00:23:14,630
No está aquí, Owen.

510
00:23:14,664 --> 00:23:16,698
Está en este hospital. La veo
paseando por los pasillos.

511
00:23:16,733 --> 00:23:18,233
Pero no está aquí.

512
00:23:18,268 --> 00:23:19,801
Tu familia está reunida.

513
00:23:19,836 --> 00:23:21,403
¿Ella es familia o no?

514
00:23:21,437 --> 00:23:22,271
No la necesito aquí.

515
00:23:22,305 --> 00:23:24,373
¿Y no ves ningún problema en eso?

516
00:23:24,407 --> 00:23:26,742
¿Por qué tu mujer no es la
persona en la que buscas

517
00:23:26,776 --> 00:23:28,644
- apoyo?
- ¡Vale! ¡Ya lo has dicho!

518
00:23:28,678 --> 00:23:30,479
¿Vale? Todas vosotras. Y lo he oído.

519
00:23:30,513 --> 00:23:32,412
- ¿Eso es todo?
- ¡No, no es todo!

520
00:23:32,815 --> 00:23:35,039
Pase lo que pase en tu
estúpido matrimonio...

521
00:23:35,752 --> 00:23:37,459
si muero....

522
00:23:39,122 --> 00:23:41,456
necesito que me prometas
que cuidarás de Farouk.

523
00:23:41,491 --> 00:23:42,824
Que harás lo que tengas que hacer.

524
00:23:42,859 --> 00:23:45,550
Te mudarás donde tengas que mudarte.

525
00:23:45,962 --> 00:23:47,896
Él es una mitad de mi
corazón y tú eres la otra,

526
00:23:47,931 --> 00:23:50,230
y necesito saber que
te harás cargo de él.

527
00:23:53,670 --> 00:23:55,637
- Joder, Megan.
- ¿Qué?

528
00:23:55,672 --> 00:23:58,073
¡Iba a largarme hecho una furia
y acabas de complicármelo!

529
00:23:58,107 --> 00:23:59,675
¡Esa era la idea!

530
00:24:02,178 --> 00:24:05,347
No me hagáis reír.

531
00:24:05,381 --> 00:24:08,917
Hola, cariño.

532
00:24:08,952 --> 00:24:10,485
Hola.

533
00:24:10,520 --> 00:24:11,853
¿Nos estamos riendo o llorando?

534
00:24:11,888 --> 00:24:13,488
Las dos cosas.

535
00:24:13,523 --> 00:24:16,158
Bueno, siento el que arruine la fiesta,

536
00:24:16,192 --> 00:24:19,661
pero esperaba tener un
tiempo a solas con Megan.

537
00:24:24,667 --> 00:24:25,867
Hola.

538
00:24:25,902 --> 00:24:28,971
¡Arizona, hola! Pasa. Cierra la puerta.

539
00:24:35,545 --> 00:24:38,614
¿Tienes un paciente ahí dentro?

540
00:24:38,648 --> 00:24:40,549
No. Estoy revisando escáneres.

541
00:24:41,718 --> 00:24:43,552
¿Verdad? ¿A que son preciosos?

542
00:24:43,586 --> 00:24:46,188
Sí. Dios. Qué coloridos.

543
00:24:48,057 --> 00:24:50,993
Y... ¿ves esto?

544
00:24:53,329 --> 00:24:55,597
Aquí es donde la tensión empieza.

545
00:24:58,034 --> 00:24:59,234
Y aquí...

546
00:25:01,371 --> 00:25:03,405
un poquito más de tensión.

547
00:25:07,243 --> 00:25:08,744
Y aquí...

548
00:25:13,716 --> 00:25:15,348
nos acercamos...

549
00:25:16,352 --> 00:25:17,819
al clímax.

550
00:25:19,255 --> 00:25:22,658
Y aquí... tenemos...

551
00:25:25,795 --> 00:25:26,895
el orgasmo.

552
00:25:31,868 --> 00:25:34,993
El cerebro femenino es un lugar mágico.

553
00:25:41,644 --> 00:25:43,034
¡No!

554
00:25:43,069 --> 00:25:44,216
No te pongas de rodillas en el suelo.

555
00:25:44,251 --> 00:25:45,580
Es asqueroso. No tienes que ponerte ahí.

556
00:25:45,615 --> 00:25:47,749
- ¿Vas a dejarme seguir con esto?
- ¡Seguramente no!

557
00:25:47,784 --> 00:25:49,518
Vale, la primera vez hice un desastre.

558
00:25:49,552 --> 00:25:50,896
Así que agradecería que cerraras el pico

559
00:25:50,930 --> 00:25:52,721
- y me dejaras acabar esta vez.
- Vale, lo siento.

560
00:25:52,755 --> 00:25:54,022
Me estoy haciendo daño en las rodillas.

561
00:25:54,057 --> 00:25:55,724
Megan Hunt...

562
00:25:59,996 --> 00:26:02,764
te quiero desde el día que te conocí.

563
00:26:02,799 --> 00:26:05,734
No sé cómo he sobrevivido
los últimos diez años sin ti.

564
00:26:05,768 --> 00:26:07,602
Y ahora que has vuelto, no quiero pasar

565
00:26:07,637 --> 00:26:10,072
un día más sin saber
que tú y yo tenemos...

566
00:26:10,106 --> 00:26:12,574
Tenemos un donante, Megan.

567
00:26:15,011 --> 00:26:17,245
Perdón.

568
00:26:17,280 --> 00:26:19,481
Lo siento mucho.

569
00:26:19,515 --> 00:26:20,882
Voy...

570
00:26:20,917 --> 00:26:22,651
No, no, no. No te disculpes.

571
00:26:22,685 --> 00:26:24,953
Necesito que esa carne esté
fresca cuando me la cosas.

572
00:26:24,987 --> 00:26:27,622
Podemos hacerlo en otro momento.

573
00:26:30,793 --> 00:26:31,893
¿Estás lista?

574
00:26:34,630 --> 00:26:37,132
- ¿Lo estás tú?
- Totalmente.

575
00:26:38,801 --> 00:26:40,001
Vamos a ello.

576
00:26:52,010 --> 00:26:53,377
Hola.

577
00:26:53,411 --> 00:26:54,278
Hola.

578
00:26:54,312 --> 00:26:56,247
- ¿Cómo está Megan?
- Ha entrado en quirófano.

579
00:26:56,281 --> 00:26:58,916
Amelia, ¿podemos hablar?
Solo necesito un minuto.

580
00:27:00,852 --> 00:27:04,155
Amelia, me temo que pasa algo.

581
00:27:04,189 --> 00:27:06,624
Sé... sé que vas a tus reuniones de AA

582
00:27:06,658 --> 00:27:07,825
y parecen ayudar,

583
00:27:07,859 --> 00:27:09,927
pero creo que necesitas algo más.

584
00:27:09,961 --> 00:27:14,665
Quizás... quizás terapia.
Quizás medicación.

585
00:27:14,699 --> 00:27:17,802
Creo que tienes estrés postraumático
por la muerte de tu hermano.

586
00:27:17,836 --> 00:27:20,671
No lo sé. No lo sé
porque no soy psiquiatra.

587
00:27:20,705 --> 00:27:23,941
Pero sé que eres una persona genial

588
00:27:23,975 --> 00:27:26,811
y nadie de mi entorno ve eso.

589
00:27:26,845 --> 00:27:29,513
La gente que me quiere no ve eso.

590
00:27:29,548 --> 00:27:33,150
Así que cuando te veo
desde su perspectiva...

591
00:27:35,220 --> 00:27:38,789
creo que pasa algo y quiero ayudar.

592
00:27:43,628 --> 00:27:46,197
A tu hermana no le caigo bien...

593
00:27:46,231 --> 00:27:48,199
¿así que necesito terapia?

594
00:27:48,233 --> 00:27:51,168
A tu amiga, que está
claramente enamorada de ti,

595
00:27:51,203 --> 00:27:53,804
no le caigo bien, ¿así
que necesito medicación?

596
00:27:53,839 --> 00:27:57,174
A tu madre, que está con un hombre al
que le dobla la edad, no le caigo bien,

597
00:27:57,209 --> 00:27:59,320
¿así que necesito ayuda?

598
00:28:00,912 --> 00:28:03,147
Bueno, gracias por la oferta.

599
00:28:03,181 --> 00:28:05,716
Pero estoy a punto de
hacer un milagro médico,

600
00:28:05,750 --> 00:28:08,120
así que necesito concentrarme.

601
00:28:09,254 --> 00:28:10,721
Amelia, yo...

602
00:28:10,755 --> 00:28:13,624
Y si quieres a Teddy
tanto como te quiere ella,

603
00:28:13,658 --> 00:28:14,692
puedes tenerla.

604
00:28:14,726 --> 00:28:17,094
En serio. No hay problema.

605
00:28:26,838 --> 00:28:29,874
El subinterno de las
gafas... encontró al donante.

606
00:28:29,908 --> 00:28:31,242
Lo siento.

607
00:28:31,276 --> 00:28:33,253
Si quieres ser un
tiburón, sé un tiburón.

608
00:28:33,288 --> 00:28:34,979
No te disculpes por ello.

609
00:28:51,429 --> 00:28:52,563
Bisturí del diez.

610
00:28:54,432 --> 00:28:56,066
Bisturí del diez.

611
00:29:35,273 --> 00:29:37,541
Prepara el recipiente
para la anastomosis.

612
00:29:42,914 --> 00:29:45,082
Así es.

613
00:29:45,116 --> 00:29:48,385
¿Viniste aquí para averiguar
cómo era tu madre biológica?

614
00:29:48,420 --> 00:29:50,220
Ahí está.

615
00:29:51,777 --> 00:29:52,823
Justo ahí.

616
00:29:57,963 --> 00:29:59,830
¿Tú y Meredith os
sentáis en las galerías

617
00:29:59,864 --> 00:30:01,298
y me veis mientras opero

618
00:30:01,333 --> 00:30:03,067
hablando sobre lo mucho
que me parezco a Ellis?

619
00:30:03,101 --> 00:30:05,769
Porque yo soy un hacha, no
sé si te has dado cuenta.

620
00:30:05,804 --> 00:30:09,440
La mejor de mi clase en Yale. La jefa
de cardiología más joven de la historia.

621
00:30:09,474 --> 00:30:11,608
Cuando estoy impresionado contigo

622
00:30:11,643 --> 00:30:13,744
no le doy el crédito
inmediatamente a Ellis.

623
00:30:15,714 --> 00:30:18,315
Supongo que me gusta llevarme
un poco de ese crédito.

624
00:30:20,852 --> 00:30:22,920
Pero quizás no debería.

625
00:30:22,954 --> 00:30:26,457
¿Porque ese ataque competitivo
que acabas de tener?

626
00:30:26,491 --> 00:30:27,958
Puro Ellis.

627
00:30:34,499 --> 00:30:36,266
Soy Stephanie.

628
00:30:36,301 --> 00:30:37,434
¿Qué?

629
00:30:37,469 --> 00:30:39,970
Jo ha estado hablando hoy
conmigo, confiando en mí y...

630
00:30:40,005 --> 00:30:42,006
creo que las mujeres
se guardan los secretos

631
00:30:42,040 --> 00:30:44,441
sin importar el drama
innecesario que pueden causar.

632
00:30:44,476 --> 00:30:48,645
Pero no puedo, así que
solo voy a decirte que...

633
00:30:48,680 --> 00:30:50,102
te tiene miedo.

634
00:30:50,136 --> 00:30:51,533
¿Qué?

635
00:30:51,983 --> 00:30:53,851
Ella cree que puedes hacerle daño.

636
00:30:53,885 --> 00:30:55,085
No emocionalmente.

637
00:30:55,120 --> 00:30:57,888
Teme que puedas hacerle daño
como hiciste daño a DeLuca.

638
00:31:03,261 --> 00:31:05,996
Mira eso. ¿Ves el mastoides?

639
00:31:06,031 --> 00:31:08,065
Ha sido completamente
destruido por el tumor.

640
00:31:08,099 --> 00:31:10,000
Y la compresión del nervio.
El dolor debe haber sido...

641
00:31:10,035 --> 00:31:12,304
Insoportable.

642
00:31:13,104 --> 00:31:18,042
Muy bien, DeLuca, voy a
necesitar que me hagas un favor.

643
00:31:25,383 --> 00:31:27,184
La leche.

644
00:31:27,218 --> 00:31:30,320
¿Veis eso? Encaja perfectamente.

645
00:31:42,668 --> 00:31:44,568
¿Dr. Avery? La Dra. Shepherd
lo necesita en quirófano Dos.

646
00:31:44,602 --> 00:31:46,103
- Estoy un poco ocupado aquí, DeLuca.
- Sí, pero...

647
00:31:46,137 --> 00:31:47,704
tiene a Beau Martinez en la mesa.

648
00:31:47,739 --> 00:31:50,474
- Y su mandíbula está...
- ¡Tienes que estar bromeando!

649
00:31:52,610 --> 00:31:54,445
No puedo creer que me
has sacado de una cirugía

650
00:31:54,479 --> 00:31:56,613
porque empezaste algo
que no sabes cómo acabar.

651
00:31:56,648 --> 00:31:58,348
Bueno, dijiste que no le
ibas a quitar la mandíbula.

652
00:31:58,383 --> 00:32:00,017
- ¡Así es!
- Así que la he quitado yo.

653
00:32:00,051 --> 00:32:02,052
Solo necesito que la vuelvas a poner.

654
00:32:02,087 --> 00:32:05,122
Es como los LEGOS, que
nunca se me dieron bien.

655
00:32:05,156 --> 00:32:06,924
No consigo encajar esta pieza.

656
00:32:39,100 --> 00:32:40,968
Tengo los brazos un poco débiles.

657
00:32:41,002 --> 00:32:42,469
- ¿Puedes?
- Sí.

658
00:32:53,081 --> 00:32:54,214
¿Estás lista?

659
00:33:10,999 --> 00:33:13,000
¿Nos dejáis un minuto?

660
00:33:27,182 --> 00:33:29,016
¿Estoy vivo?

661
00:33:29,050 --> 00:33:31,004
Lo estás.

662
00:33:32,220 --> 00:33:34,154
- ¿Papá?
- Estoy justo aquí, hijo.

663
00:33:34,189 --> 00:33:35,589
No está doliendo.

664
00:33:35,623 --> 00:33:37,925
No duele.

665
00:33:39,894 --> 00:33:42,563
Es genial. Es genial. Genial.

666
00:33:43,898 --> 00:33:45,432
Guau. Eso fue increíble.

667
00:33:45,467 --> 00:33:48,602
¿Verdad? ¿Esa sonrisa? Por
eso hacemos lo que hacemos.

668
00:33:48,636 --> 00:33:51,271
No. Eso no fue valiente ni victorioso.

669
00:33:51,306 --> 00:33:53,307
Fue estúpido. Y tuviste suerte.

670
00:33:53,341 --> 00:33:55,342
No puedes equivocarte, ¿verdad?

671
00:33:55,376 --> 00:33:58,545
DeLuca, ¿por qué no vemos esto
como un momento educativo?

672
00:33:58,580 --> 00:34:01,048
Viste cómo lo manejó. Te das
cuenta la suerte que tuvo

673
00:34:01,082 --> 00:34:02,683
de que yo sea tan bueno,

674
00:34:02,717 --> 00:34:04,985
la suerte que tuvo de que
no la denunciara a la junta.

675
00:34:05,019 --> 00:34:06,453
Porque esto es exactamente
la clase de cosa

676
00:34:06,488 --> 00:34:07,955
que les daría pie a reevaluar

677
00:34:07,989 --> 00:34:09,056
su licencia médica.

678
00:34:09,090 --> 00:34:10,524
¿Me entiendes?

679
00:34:10,558 --> 00:34:11,820
- Sí, señor.
- Bien.

680
00:34:11,854 --> 00:34:14,661
Sigue así, y se te va
a acabar la suerte.

681
00:34:24,239 --> 00:34:25,873
Deberías haber visto lo
que Shepherd intentó...

682
00:34:25,907 --> 00:34:28,186
Acabo de dormirla.

683
00:34:31,412 --> 00:34:35,082
¿Entonces vamos a hablar de lo
que le dijiste a Maggie o qué?

684
00:34:35,116 --> 00:34:36,194
¿Por qué? ¿Por qué íbamos a hacerlo?

685
00:34:36,228 --> 00:34:37,651
Nunca hablamos de nada importante.

686
00:34:37,685 --> 00:34:39,186
April, vamos... ¿Qué es esto?

687
00:34:39,220 --> 00:34:40,988
Montana.

688
00:34:41,022 --> 00:34:43,223
Nunca hablamos de lo
que pasó en Montana.

689
00:34:43,258 --> 00:34:46,393
¿Quieres hablarlo? No
pensaba que hiciera falta.

690
00:34:46,427 --> 00:34:49,396
Mira, Jackson, entiendo que eres
muy bueno en compartimentar.

691
00:34:49,430 --> 00:34:51,598
Como que soy tu amiga, soy tu persona,

692
00:34:51,633 --> 00:34:54,568
soy la mamá de Harriet,
y a veces tenemos sexo

693
00:34:54,602 --> 00:34:56,537
y eso es fantástico para ti.

694
00:34:56,571 --> 00:34:57,604
Lo entiendo.

695
00:34:57,639 --> 00:35:00,574
Es solo que se te da
mucho mejor que a mí.

696
00:35:03,278 --> 00:35:05,512
Lo de Montana en realidad me hizo daño.

697
00:35:05,547 --> 00:35:06,880
Sí, pensaba que...

698
00:35:06,915 --> 00:35:08,682
pensaba que estaba bien, que era bueno.

699
00:35:08,716 --> 00:35:12,252
Pero me pasé semanas
preguntándome qué era.

700
00:35:12,287 --> 00:35:14,288
Y si no era nada,

701
00:35:14,322 --> 00:35:18,692
entonces es solo sexo casual.

702
00:35:20,328 --> 00:35:22,282
Lo que para mí es...

703
00:35:32,473 --> 00:35:35,242
Yo...

704
00:35:38,446 --> 00:35:41,048
me causa dolor, la manera en
la que estamos haciendo esto.

705
00:35:45,620 --> 00:35:49,289
Y no creo... creo que
probablemente tenga que mudarme.

706
00:36:03,504 --> 00:36:05,272
- No puedo creerlo.
- ¿Qué?

707
00:36:05,306 --> 00:36:07,140
Megan. Y lo que hizo Grey.

708
00:36:07,175 --> 00:36:10,038
Quiero decir, esa cirugía
va a ponerla en el mapa.

709
00:36:11,980 --> 00:36:13,180
¿Hablaste con Amelia?

710
00:36:13,214 --> 00:36:15,515
Sí. No fue muy bien.

711
00:36:15,550 --> 00:36:16,721
Lo siento.

712
00:36:16,755 --> 00:36:19,297
¿Sabes que no se ha
quedado en casa hace meses?

713
00:36:19,787 --> 00:36:22,089
Muchos meses.

714
00:36:22,123 --> 00:36:23,824
No me toca.

715
00:36:25,360 --> 00:36:27,227
No...

716
00:36:29,330 --> 00:36:31,331
No quiere estar casada conmigo.

717
00:36:34,002 --> 00:36:35,435
Dijo...

718
00:36:39,173 --> 00:36:41,074
¿Qué? ¿Qué dijo?

719
00:36:55,657 --> 00:36:58,492
Owen.

720
00:36:58,526 --> 00:37:01,061
Estás casado.

721
00:37:01,095 --> 00:37:03,897
Y tienes problemas.

722
00:37:03,931 --> 00:37:05,565
Y...

723
00:37:05,600 --> 00:37:08,535
eres mi humano favorito del planeta.

724
00:37:08,569 --> 00:37:13,373
Y si estamos destinados a ser
algo más que eso en esta vida,

725
00:37:13,408 --> 00:37:17,411
no puede empezar engañando a tu mujer.

726
00:37:17,445 --> 00:37:18,499
No le importa.

727
00:37:18,534 --> 00:37:20,380
¡Pero a mí sí! ¡Y a ti también!

728
00:37:20,415 --> 00:37:22,318
Y te conozco, Owen.

729
00:37:23,284 --> 00:37:25,218
Conozco tu culpa. Y tu vergüenza.

730
00:37:25,253 --> 00:37:27,521
Y sé qué te hará, así que...

731
00:37:27,555 --> 00:37:30,323
Déjame seguir siendo tu
persona favorita por ahora

732
00:37:30,358 --> 00:37:32,292
y tú la mía, ¿vale?

733
00:37:35,630 --> 00:37:37,497
Vale.

734
00:37:38,668 --> 00:37:40,400
Lo siento... lo siento mucho...

735
00:37:40,435 --> 00:37:42,436
No, no, no. No. No. No.

736
00:37:42,470 --> 00:37:45,133
No. Estamos bien.

737
00:37:46,374 --> 00:37:48,341
Estamos bien.

738
00:37:50,645 --> 00:37:53,680
Dra. DeLuca, ¿sigue
buscando voluntarias?

739
00:37:53,715 --> 00:37:54,881
Siempre.

740
00:37:54,916 --> 00:37:56,717
Porque me apetece celebrar.

741
00:37:56,751 --> 00:37:58,085
Vale.

742
00:37:58,119 --> 00:38:00,387
¡Juguetes!

743
00:38:00,421 --> 00:38:01,855
El lila, creo.

744
00:38:01,889 --> 00:38:03,990
No, el rosa fuerte.

745
00:38:11,299 --> 00:38:13,433
Te estás deshaciendo de todos, ¿eh?

746
00:38:13,468 --> 00:38:14,468
No quiero ni mirarlos.

747
00:38:15,570 --> 00:38:17,404
¿Estos? ¿Estos también?

748
00:38:17,438 --> 00:38:19,439
Son los menos cómodos de todos.

749
00:38:19,474 --> 00:38:22,609
Solo si te pones de pie.

750
00:38:28,483 --> 00:38:30,136
Eres tan...

751
00:38:31,252 --> 00:38:32,719
- Ven aquí.
- ¿Qué? ¿Qué?

752
00:38:32,754 --> 00:38:34,321
Siéntate. Estos son mis zapatos.

753
00:38:35,590 --> 00:38:37,657
Hola. Ciao.

754
00:38:44,031 --> 00:38:45,966
¿Tenías que venir al
hospital en el que trabajo

755
00:38:46,000 --> 00:38:48,648
y hacer que mujeres se masturben
en la máquina de resonancias?

756
00:38:48,683 --> 00:38:50,303
¿No crees que es un poquito inapropiado?

757
00:38:50,338 --> 00:38:54,241
No.

758
00:38:54,275 --> 00:38:56,476
¿Quién es esa?

759
00:38:56,511 --> 00:38:59,746
En la máquina. ¿Dijiste
que era una amiga mía?

760
00:38:59,781 --> 00:39:04,045
Como cirujanos, intentamos
eliminar el dolor.

761
00:39:04,852 --> 00:39:08,424
Como humanos, intentamos
evitarlo a toda costa.

762
00:39:10,958 --> 00:39:12,659
¿Tienes un momento?

763
00:39:12,693 --> 00:39:15,095
¿Has venido a reírte de mí otra vez?

764
00:39:15,129 --> 00:39:16,516
No.

765
00:39:19,700 --> 00:39:21,802
¿Sabes? Encontré a tu marido.

766
00:39:24,472 --> 00:39:27,541
- ¿Qué? - Contraté a un
tipo. Descubrí su nombre.

767
00:39:27,575 --> 00:39:29,276
Le busqué. Y...

768
00:39:29,310 --> 00:39:31,444
y fui a encontrarlo.

769
00:39:31,479 --> 00:39:33,280
Dios mío, Alex.

770
00:39:33,314 --> 00:39:34,447
Mira.

771
00:39:34,482 --> 00:39:35,949
No me lo pediste,

772
00:39:35,983 --> 00:39:39,052
y no me diste permiso para hacerlo,

773
00:39:39,086 --> 00:39:42,355
y estuvo mal, y lo siento.

774
00:39:43,184 --> 00:39:46,293
Y Jo, te lo juro por Dios,

775
00:39:46,327 --> 00:39:50,007
nunca en la vida te haría daño.

776
00:39:51,021 --> 00:39:53,533
Mi padre... era como tu ex.

777
00:39:53,568 --> 00:39:56,570
Yo no soy así, ¿vale?
No soy como mi padre.

778
00:39:56,604 --> 00:39:58,572
Quiero decir, sí... hago
cosas que están mal.

779
00:39:58,606 --> 00:40:00,140
Hago cosas estúpidas.

780
00:40:00,174 --> 00:40:03,877
Pero... te lo juro...

781
00:40:03,911 --> 00:40:05,581
nunca te haría daño.

782
00:40:11,219 --> 00:40:14,054
- ¿Viste a Paul?
- Sí.

783
00:40:16,390 --> 00:40:18,158
- ¿Y no le mataste?
- No.

784
00:40:18,192 --> 00:40:19,759
Quiero decir, lo pensé.

785
00:40:19,794 --> 00:40:22,529
Pero, vine a casa en su lugar.

786
00:40:26,100 --> 00:40:27,868
Vale.

787
00:40:55,771 --> 00:40:58,698
Cuando no podemos evitar el
dolor, intentamos entenderlo...

788
00:40:58,733 --> 00:41:00,369
Hola.

789
00:41:02,103 --> 00:41:03,536
Hola.

790
00:41:03,571 --> 00:41:05,458
¿Cómo va todo con Megan?

791
00:41:07,241 --> 00:41:09,045
Sí, está...

792
00:41:09,510 --> 00:41:13,280
Está perfecta. Gracias.
Estuviste... increíble.

793
00:41:13,314 --> 00:41:15,384
¿Entonces qué haces aquí fuera?

794
00:41:15,750 --> 00:41:17,484
Bueno...

795
00:41:20,521 --> 00:41:22,789
no quiere estar conmigo.

796
00:41:22,823 --> 00:41:24,811
Piensa...

797
00:41:25,826 --> 00:41:27,594
que sigo enamorado de ti.

798
00:41:36,137 --> 00:41:37,837
¡Meredith!

799
00:41:37,872 --> 00:41:39,339
Oye, mira. ¿Podemos hablar?

800
00:41:39,373 --> 00:41:40,674
Con citas breves

801
00:41:40,708 --> 00:41:42,642
que podemos entender...

802
00:41:42,677 --> 00:41:45,979
¡Vale! Veamos mi cerebro en...

803
00:41:46,013 --> 00:41:50,083
Ese es un tumor precioso.

804
00:41:50,837 --> 00:41:52,953
como si el sufrimiento fuera opcional...

805
00:41:53,548 --> 00:41:54,891
¿De quién es ese cerebro?

806
00:41:54,925 --> 00:41:58,124
o "el tiempo cura todas las heridas"...

807
00:41:59,220 --> 00:42:03,330
y mi favorita, "cada dolor
tiene un propósito".

808
00:42:12,640 --> 00:42:15,175
Dios, espero que esa sea verdad.

809
00:42:17,252 --> 00:42:22,545
www.subtitulamos.tv

