1
00:00:01,210 --> 00:00:05,588
INSPIRADA EN HECHOS REALES

2
00:00:05,952 --> 00:00:07,997
Anteriormente en The Hot Zone...

3
00:00:08,036 --> 00:00:10,575
¿Sabes cuánta gente
moriría en el planeta

4
00:00:10,599 --> 00:00:12,950
si se liberaran las
sobras de este congelador?

5
00:00:12,974 --> 00:00:14,341
¿Todo el mundo?

6
00:00:14,432 --> 00:00:16,311
PELIGRO BIOLÓGICO
NIVEL 4

7
00:00:16,313 --> 00:00:19,950
Pues hola, mono 053.

8
00:00:19,982 --> 00:00:21,585
Las células que vi en ese cultivo

9
00:00:21,618 --> 00:00:24,121
no solo estaban muertas.
Habían explotado.

10
00:00:24,153 --> 00:00:25,722
Solo hay unas pocas cosas
que podrían hacer esto.

11
00:00:25,754 --> 00:00:26,889
¿Y un virus como el que sugieres

12
00:00:26,923 --> 00:00:28,552
aparece de repente en
suelo estadounidense?

13
00:00:28,577 --> 00:00:29,887
Siempre hay una primera vez.

14
00:00:31,454 --> 00:00:33,823
¿Y por qué tienes que ser tú?

15
00:00:33,856 --> 00:00:35,258
- Otra persona puede hacerlo.
- Peter está convencido

16
00:00:35,290 --> 00:00:36,792
de que estoy equivocada
y el coronel cree

17
00:00:36,826 --> 00:00:38,829
que es demasiado
improbable. ¿Quién más puede?

18
00:00:38,862 --> 00:00:40,497
Yo no creería mucho en
las paranoias de Nancy.

19
00:00:40,530 --> 00:00:43,791
Su mentor es un loco de
la búsqueda de patógenos.

20
00:00:43,816 --> 00:00:44,995
Este tío empezó a hacer locuras,

21
00:00:45,020 --> 00:00:46,837
siempre buscaba el más grande.

22
00:00:46,869 --> 00:00:49,705
- Ébola Zaire.
- No puede ser ébola.

23
00:00:49,738 --> 00:00:51,640
Todo aquel cuyo traje
se vea comprometido

24
00:00:51,674 --> 00:00:53,810
será retirado a aislamiento
durante tres semanas.

25
00:00:53,842 --> 00:00:55,945
El ébola se propaga
fácilmente entre cuidadores...

26
00:00:55,978 --> 00:00:58,948
entre todos los que manejen
sangre, heces, vómito...

27
00:00:58,981 --> 00:01:01,350
¿Cuántos trabajadores de su instalación
encajan con esa descripción?

28
00:01:01,384 --> 00:01:02,886
Tiene que dejarme entrar ahí hoy mismo

29
00:01:02,918 --> 00:01:04,020
para asegurarme de que está contenido y

30
00:01:04,053 --> 00:01:06,189
no se propaga al resto de primates.

31
00:01:06,222 --> 00:01:07,524
Estoy muy orgulloso de ti.

32
00:01:07,556 --> 00:01:09,960
Lucha hasta que vuelva, ¿vale?

33
00:01:09,993 --> 00:01:11,261
Y tú también.

34
00:01:12,503 --> 00:01:15,082
- He encontrado a un mono
enfermo en otra celda. - ¿Qué?

35
00:01:15,115 --> 00:01:18,475
Evacúen el pasillo. Soy la coronel Jaax,
del Ejército de los Estados Unidos.

36
00:01:18,500 --> 00:01:19,969
Tiene que irse de aquí.

37
00:01:20,002 --> 00:01:21,237
Travis Rhodes, del CDC.

38
00:01:21,270 --> 00:01:22,571
Yo me encargo a partir de aquí.

39
00:01:22,604 --> 00:01:24,040
Esto no es un concurso para
ver quién mea más lejos.

40
00:01:24,074 --> 00:01:25,976
No sé qué pasó entre ustedes,

41
00:01:26,008 --> 00:01:28,144
pero no puedo permitir que
eso influya en lo que hago.

42
00:01:28,178 --> 00:01:30,047
No tienes ni idea de en
qué te estás metiendo.

43
00:01:30,080 --> 00:01:31,548
Podríamos ser las próximas víctimas.

44
00:01:31,580 --> 00:01:33,249
Nos guste o no, el virus está aquí.

45
00:01:33,282 --> 00:01:36,387
Nos enfrentamos a un enemigo
que puede devastar una ciudad.

46
00:01:36,412 --> 00:01:38,588
Y vosotros sois lo que se
interpone entre el mismo

47
00:01:38,621 --> 00:01:41,190
y los civiles que hay al
otro lado de esas puertas.

48
00:01:41,223 --> 00:01:43,392
Está en el interior de ese edificio.

49
00:01:43,425 --> 00:01:45,661
- Está aprendiendo. Ha evolucionado.
- Cierto.

50
00:01:45,695 --> 00:01:47,029
Tu escurridizo superébola.

51
00:01:47,062 --> 00:01:48,531
Habrá un superébola.

52
00:01:48,565 --> 00:01:49,866
Nos exterminará

53
00:01:49,898 --> 00:01:51,134
si no nos adelantamos a él.

54
00:01:57,535 --> 00:01:58,568
94 MONOS VIVOS

55
00:02:02,211 --> 00:02:04,636
- ¡Jerry!
- ¿Qué está pasando?

56
00:02:04,669 --> 00:02:06,716
El coronel ha caído, señora.

57
00:02:21,322 --> 00:02:24,024
Jerry, ¿puedes oírme?

58
00:02:25,196 --> 00:02:26,602
Hola.

59
00:02:27,438 --> 00:02:29,272
No deberías estar aquí.

60
00:02:29,875 --> 00:02:32,609
El equipo está agotado
y no hay más refuerzos.

61
00:02:33,427 --> 00:02:35,978
Debería haber salido hace horas.

62
00:02:36,841 --> 00:02:38,080
Jerry.

63
00:02:38,973 --> 00:02:41,484
Jerry, mírame. Cielo. Mírame.

64
00:02:42,084 --> 00:02:44,987
Coronel. ¿Qué hacemos ahora?

65
00:02:45,021 --> 00:02:46,289
No podemos cancelarlo, ¿verdad?

66
00:02:47,117 --> 00:02:49,537
Puede venir con nosotros al hospital.

67
00:03:00,714 --> 00:03:02,615
Dile al equipo que voy a entrar.

68
00:03:02,705 --> 00:03:04,170
Sí, señora.

69
00:03:06,249 --> 00:03:07,662
Cuidad bien de él.

70
00:03:23,559 --> 00:03:25,327
¿Ha visto alguien a Carter?

71
00:03:25,361 --> 00:03:27,798
Le vi recorriendo la parte
de atrás hace un rato.

72
00:03:30,332 --> 00:03:31,800
¿Ahora os encargáis
vosotros de los cortes?

73
00:03:31,833 --> 00:03:33,802
El Dr. Carter dijo que éramos capaces.

74
00:03:33,836 --> 00:03:36,339
He tenido dos años de
entrenamiento en veterinaria.

75
00:03:38,974 --> 00:03:42,044
- Noto las manos húmedas.
- Pero sabes que están

76
00:03:42,077 --> 00:03:43,546
limpias y a salvo dentro
de esos guantes, ¿no?

77
00:03:43,580 --> 00:03:45,916
- ¿Uno llega a acostumbrarse a eso?
- La verdad es que no.

78
00:03:51,087 --> 00:03:52,734
Un trabajo limpio.

79
00:03:53,929 --> 00:03:58,460
Está pasando algo. ¿Qué...?

80
00:03:58,493 --> 00:03:59,895
Se está desinflando. No puedo respirar.

81
00:03:59,928 --> 00:04:01,698
¡Dame tu batería adicional, deprisa!

82
00:04:01,730 --> 00:04:04,913
- Se me olvidó coger una de repuesto.
- Toma. Usa la mía.

83
00:04:05,667 --> 00:04:07,871
Son distintas.

84
00:04:07,903 --> 00:04:09,538
Joder. Sigue mirándome.

85
00:04:09,571 --> 00:04:12,842
- ¡Necesito una batería en disecciones!
- Dios mío.

86
00:04:12,874 --> 00:04:14,544
Necesito a alguien en los altavoces.

87
00:04:15,219 --> 00:04:16,993
No nos queda sedante.

88
00:04:17,407 --> 00:04:19,629
- ¿267?
- Sí, señor.

89
00:04:24,286 --> 00:04:25,927
Lo tengo.

90
00:04:26,989 --> 00:04:28,792
Ya casi está.

91
00:04:28,817 --> 00:04:29,966
A todos los miembros del equipo,

92
00:04:29,991 --> 00:04:32,910
necesito una batería
BP-15 en disecciones.

93
00:04:32,942 --> 00:04:34,370
Ya le has oído, vamos.

94
00:04:35,731 --> 00:04:37,200
Mírame. Mírame.

95
00:04:37,233 --> 00:04:39,051
Quiero que sigas mi respiración.

96
00:04:39,076 --> 00:04:40,337
Haz lo mismo que yo. Mírame.

97
00:04:40,370 --> 00:04:43,073
No respires hondo.
Inspira. Espira. Eso es.

98
00:04:43,106 --> 00:04:44,631
Quieres ahorrar todo el
aire que hay ahí dentro.

99
00:04:44,656 --> 00:04:45,909
No, no, no. Tengo que salir de
aquí. ¡Tengo que salir de aquí!

100
00:04:45,941 --> 00:04:47,443
- No. No.
- Tengo una. Aquí está.

101
00:04:47,476 --> 00:04:50,046
- Yo te cubro. Yo te cubro.
- ¡Tengo que salir de aquí!

102
00:04:50,078 --> 00:04:52,584
Vale. Ya está conectada.

103
00:04:52,649 --> 00:04:54,750
Respira. Tranquilo.

104
00:04:56,952 --> 00:04:58,222
Estás bien.

105
00:05:00,229 --> 00:05:01,297
Creía que había cogido la correcta.

106
00:05:01,323 --> 00:05:02,625
Creía...

107
00:05:04,226 --> 00:05:06,061
Respira.

108
00:05:06,101 --> 00:05:07,471
Quiero que pases por
descontaminación y salgas.

109
00:05:07,496 --> 00:05:09,131
¿Señora?

110
00:05:09,156 --> 00:05:11,250
No creo que sea buena idea.

111
00:05:11,283 --> 00:05:13,052
Tenemos compañía.

112
00:05:21,010 --> 00:05:23,012
Será una broma.

113
00:05:27,275 --> 00:05:31,609
www.subtitulamos.tv

114
00:05:33,459 --> 00:05:36,336
CHARLESTON, VIRGINIA OCCIDENTAL

115
00:05:39,628 --> 00:05:40,963
Esto no está bien.

116
00:05:40,996 --> 00:05:42,164
Voy a llamarla.

117
00:05:46,550 --> 00:05:47,938
No.

118
00:05:49,037 --> 00:05:51,006
Tiene trabajo que hacer.

119
00:05:55,712 --> 00:05:58,482
Vosotros dos...

120
00:06:02,351 --> 00:06:03,952
No puedo salir pasando
por descontaminación.

121
00:06:03,986 --> 00:06:05,941
- Ya estoy falta de personal.
- Está bien, está bien.

122
00:06:05,973 --> 00:06:07,395
¿Cuándo puede llegar hasta aquí?

123
00:06:07,420 --> 00:06:09,982
- Con este tiempo, en unos 20 minutos.
- Gracias.

124
00:06:10,359 --> 00:06:11,460
Seguid trabajando.

125
00:06:11,493 --> 00:06:12,861
Voy a buscar a Carter.

126
00:06:12,895 --> 00:06:14,330
Sí, señora.

127
00:06:19,368 --> 00:06:21,238
¿Carter?

128
00:06:50,870 --> 00:06:53,899
Vas a desgarrarte el traje.
¿Qué coño estás haciendo?

129
00:06:53,924 --> 00:06:55,723
Los monos que conseguiste de Hazleton

130
00:06:55,748 --> 00:06:57,707
- procedían de este congelador.
- Ya llegaremos hasta ellos.

131
00:06:57,739 --> 00:07:00,083
Ahora mismo, necesito que seas
el experto al que contraté

132
00:07:00,108 --> 00:07:02,434
para asegurarse de que mis
soldados lo hacen todo bien.

133
00:07:02,459 --> 00:07:04,200
- Tenemos un problema mayor.
- ¿Un problema mayor

134
00:07:04,225 --> 00:07:06,056
que un equipo que pierde a su líder?

135
00:07:06,082 --> 00:07:08,818
Sin Jerry, nos necesitan.

136
00:07:08,851 --> 00:07:10,687
- ¿Qué?
- ¿No lo sabías?

137
00:07:10,719 --> 00:07:13,589
- ¿Se encuentra bien?
- Aún no lo saben.

138
00:07:13,630 --> 00:07:15,599
- No llevo tanto rato fuera.
- Llevas horas

139
00:07:15,625 --> 00:07:18,595
- fuera de tu puesto.
- No, escúchame.

140
00:07:18,628 --> 00:07:20,096
¿Cuántos monos metiste en tu maletero?

141
00:07:20,128 --> 00:07:22,810
Cuatro. ¿Por?

142
00:07:23,216 --> 00:07:25,101
Debería haber nueve en el congelador.

143
00:07:25,133 --> 00:07:26,235
Solo hay ocho.

144
00:07:26,269 --> 00:07:28,772
El manifiesto de Filipinas

145
00:07:28,804 --> 00:07:30,205
decía que 94 animales

146
00:07:30,238 --> 00:07:32,709
abandonaron el avión en Dulles.

147
00:07:34,210 --> 00:07:36,512
Solo llegaron aquí 93.

148
00:07:36,546 --> 00:07:38,714
- ¿Dices que desapareció un mono?
- Entre Dulles

149
00:07:38,748 --> 00:07:41,183
y este sitio. ¿Dónde está?

150
00:07:42,089 --> 00:07:44,354
Podría haber un mono
ahí fuera propagando

151
00:07:44,387 --> 00:07:46,519
un virus mutante por toda la ciudad.

152
00:07:50,293 --> 00:07:53,263
Cuando se vaya la prensa, quiero que
pases por descontaminación y te vayas.

153
00:07:53,296 --> 00:07:55,265
- Voy a necesitar refuerzos.
- El ejército

154
00:07:55,298 --> 00:07:57,065
no tiene jurisdicción
fuera de esta instalación.

155
00:07:57,099 --> 00:07:59,101
Ya sabes quién la tiene.

156
00:07:59,142 --> 00:08:01,580
Ese tío me odia a muerte.

157
00:08:01,614 --> 00:08:02,876
Nunca lograré convencerle
de que me ayude.

158
00:08:02,901 --> 00:08:04,189
Tenéis que enterrar lo que pasara

159
00:08:04,214 --> 00:08:05,249
entre vosotros, Carter.

160
00:08:05,870 --> 00:08:07,444
No queda más remedio.

161
00:08:18,488 --> 00:08:20,490
Escucha.

162
00:08:23,640 --> 00:08:26,096
Todos se han ido.

163
00:08:31,059 --> 00:08:32,594
No sé qué hacemos aquí.

164
00:08:32,619 --> 00:08:34,770
Deberíamos estar oyendo a los monos.

165
00:08:35,423 --> 00:08:38,087
Pero no oímos nada.

166
00:08:38,158 --> 00:08:42,379
Toda una familia de monos muerta.

167
00:08:43,971 --> 00:08:47,609
Nuestro espíritu no
maldeciría a los animales.

168
00:08:49,492 --> 00:08:53,830
Tal y como dijiste, mi aldea
sufre una enfermedad del cuerpo.

169
00:08:53,856 --> 00:08:56,058
Sí. Así es.

170
00:08:57,526 --> 00:08:58,827
Bien.

171
00:08:58,861 --> 00:09:01,698
Bosa, puedes ayudarme a salvar...

172
00:09:01,731 --> 00:09:03,466
No puedes detenerla.

173
00:09:03,499 --> 00:09:06,436
Es más sabia que tú y que yo.

174
00:09:06,468 --> 00:09:09,371
Has tomado decisiones difíciles.

175
00:09:09,404 --> 00:09:12,207
Has obligado a aislarse
para salvar a los demás.

176
00:09:12,241 --> 00:09:14,618
Nuestros ancestros lleva generaciones

177
00:09:14,643 --> 00:09:17,012
haciendo esto para evitar

178
00:09:17,045 --> 00:09:19,642
- que la gente enferme.
- Sí, exacto.

179
00:09:19,667 --> 00:09:22,165
Y, con tu ayuda, seremos capaces

180
00:09:22,190 --> 00:09:24,053
- de salvar al resto...
- Ahora lo veo,

181
00:09:24,086 --> 00:09:26,022
no podemos detener esto.

182
00:09:26,054 --> 00:09:28,056
Aislar a la gente

183
00:09:28,090 --> 00:09:30,327
no es la naturaleza humana.

184
00:09:32,424 --> 00:09:34,227
Así que esperaremos.

185
00:09:34,252 --> 00:09:36,384
Algunos nos abandonarán...

186
00:09:36,908 --> 00:09:38,868
pero otros se quedarán.

187
00:09:39,282 --> 00:09:41,911
Siempre sobrevive alguien.

188
00:09:43,016 --> 00:09:45,707
Por eso seguimos aquí.

189
00:09:45,774 --> 00:09:49,446
Siempre sobrevive alguien.

190
00:10:03,425 --> 00:10:05,727
Nunca había visto nada igual.

191
00:10:05,760 --> 00:10:07,885
Es horrible.

192
00:10:08,530 --> 00:10:10,119
¿Dónde está Carter?

193
00:10:10,143 --> 00:10:12,568
Dijo que se reuniría aquí con
nosotros para coger el helicóptero.

194
00:10:12,601 --> 00:10:14,538
Debería haber llegado hace una hora.

195
00:10:16,371 --> 00:10:18,960
- El helicóptero llega tarde.
Y tú también. - No va a venir.

196
00:10:18,985 --> 00:10:20,510
Lo he retrasado un par de días más.

197
00:10:20,543 --> 00:10:22,624
¿Qué? ¿Estás loco?

198
00:10:22,649 --> 00:10:24,226
No sé cómo no lo había visto.

199
00:10:24,251 --> 00:10:26,914
- Bosa me ha abierto los ojos.
- Tú eras el que decía que los sanadores

200
00:10:26,939 --> 00:10:29,284
- de la fe son unos supersticiosos...
- Porque no veía el virus tal y como es.

201
00:10:29,318 --> 00:10:32,127
Él sí. Podemos hacer poca cosa

202
00:10:32,158 --> 00:10:34,743
para detener esta cosa, pero
alguien tiene que sobrevivir.

203
00:10:34,768 --> 00:10:37,926
Tenemos que esperar a
que alguien la supere.

204
00:10:38,331 --> 00:10:40,334
¿Y quién sabe cuánto
tendremos que esperar?

205
00:10:40,359 --> 00:10:42,350
Has dejado que este lugar te afecte.

206
00:10:42,375 --> 00:10:44,366
Tenemos que volver y evitar que esto

207
00:10:44,399 --> 00:10:45,735
vuelva a pasar.

208
00:10:45,768 --> 00:10:47,747
Ya tenemos las muestras de sangre.

209
00:10:47,772 --> 00:10:50,039
Eso solo nos ayudará a identificarla.

210
00:10:50,072 --> 00:10:52,075
Tiene que haber un superviviente.

211
00:10:52,107 --> 00:10:54,544
En su plasma habrá anticuerpos.

212
00:10:54,577 --> 00:10:56,980
Es la única posibilidad
de conseguir una cura.

213
00:10:58,584 --> 00:11:00,649
¡Vas a matarnos a todos!

214
00:11:10,869 --> 00:11:12,238
Hola.

215
00:11:12,263 --> 00:11:13,997
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Eso depende.

216
00:11:14,029 --> 00:11:16,475
- ¿Quién es usted?
- El supervisor de este sitio.

217
00:11:16,500 --> 00:11:19,834
El guardia de noche me ha llamado,
me ha despertado y me ha dicho

218
00:11:19,859 --> 00:11:21,716
que había alguien husmeando.

219
00:11:21,742 --> 00:11:24,100
Últimamente ha habido muchos
allanamientos en esta zona,

220
00:11:24,125 --> 00:11:25,581
si buscan noticias de verdad.

221
00:11:25,606 --> 00:11:27,175
Los vecinos dicen que la
verdadera noticia está aquí mismo.

222
00:11:27,200 --> 00:11:28,386
¿Tienen alguna clase de brote?

223
00:11:28,420 --> 00:11:31,000
- ¿De dónde saca esa idea?
- Un testigo presencial informa

224
00:11:31,025 --> 00:11:33,828
de gente que usaba trajes protectores
y se movía por el tejado hoy mismo.

225
00:11:34,583 --> 00:11:35,801
Intentaba...

226
00:11:35,826 --> 00:11:37,934
ocultárselo a mis trabajadores.

227
00:11:37,959 --> 00:11:41,059
Hay goteras en el tejado
y está hecho de amianto.

228
00:11:41,091 --> 00:11:42,344
Hemos llamado a un equipo especial.

229
00:11:42,369 --> 00:11:44,559
Hice que trabajaran a horas raras

230
00:11:44,584 --> 00:11:46,934
porque no quería que nadie se asustara.

231
00:11:47,024 --> 00:11:49,327
¿De verdad espera que me trague eso?

232
00:11:51,045 --> 00:11:52,714
Vale.

233
00:11:52,747 --> 00:11:54,282
Está bien.

234
00:11:54,315 --> 00:11:56,651
Sí que hemos tenido un brote.

235
00:11:56,684 --> 00:12:00,622
De fiebre hemorrágica de
simios. No es la primera vez,

236
00:12:00,655 --> 00:12:02,857
ni será la última, y no es algo bonito.

237
00:12:02,889 --> 00:12:06,293
Si quiere, puedo enseñarle el
aspecto de diez monos muertos.

238
00:12:06,326 --> 00:12:07,995
Es muy sangriento.

239
00:12:08,036 --> 00:12:10,170
Uno se termina acostumbrando,

240
00:12:10,195 --> 00:12:12,300
pero el hedor...

241
00:12:12,340 --> 00:12:15,010
Entre las heces, la sangre

242
00:12:15,680 --> 00:12:17,372
y el pelaje putrefacto...

243
00:12:17,743 --> 00:12:20,586
Creo que debería advertirle de eso.

244
00:12:20,665 --> 00:12:22,243
Y no tengo claro...

245
00:12:22,276 --> 00:12:25,213
cuanto podrá mostrar en televisión.

246
00:12:30,810 --> 00:12:33,253
Todo en orden. Nos vamos.

247
00:12:33,286 --> 00:12:35,653
Escuchad. La prensa se ha ido.

248
00:12:35,678 --> 00:12:37,781
Podemos empezar a rotar los descansos.

249
00:12:40,061 --> 00:12:42,096
Seguid en vuestros puestos.

250
00:12:42,129 --> 00:12:44,099
Estad atentos a vuestro compañero.

251
00:12:44,139 --> 00:12:47,909
Parad a descansar antes
de estar cansados.

252
00:12:47,935 --> 00:12:49,204
¿Cuántos monos nos quedan?

253
00:12:49,237 --> 00:12:52,551
- Unos 300, señora.
- Acabemos con esto.

254
00:12:52,576 --> 00:12:55,035
Y mañana todos nos iremos a casa.

255
00:12:55,060 --> 00:12:56,378
Todos.

256
00:13:03,957 --> 00:13:06,687
Quiero un informe de estado sobre
uno de mis hombres, Jerry Jaax.

257
00:13:06,720 --> 00:13:08,388
Ha perdido muchos líquidos.

258
00:13:08,421 --> 00:13:09,858
Unos cinco kilos.

259
00:13:09,891 --> 00:13:12,127
Llegó gravemente deshidratado.

260
00:13:12,160 --> 00:13:13,995
Quiero verlo.

261
00:13:26,387 --> 00:13:28,619
Aquí valdrá.

262
00:13:31,812 --> 00:13:33,814
Hace mucho frío.

263
00:13:33,848 --> 00:13:35,116
Sí.

264
00:13:37,211 --> 00:13:38,620
Dios mío.

265
00:13:38,652 --> 00:13:40,488
- Mira.
- Sí, lo veo.

266
00:13:41,359 --> 00:13:43,123
Espera... Hay más.

267
00:13:43,149 --> 00:13:46,285
¿Quién arrojaría jeringuillas aquí?

268
00:13:48,398 --> 00:13:51,684
- Dios mío.
- INFECCIOSO. PELIGRO BIOLÓGICO

269
00:13:58,272 --> 00:14:00,407
¡Coronel Jaax!

270
00:14:01,129 --> 00:14:03,311
Hay un problema fuera.

271
00:14:08,181 --> 00:14:10,030
Parece que llevan aquí mucho tiempo.

272
00:14:10,055 --> 00:14:12,023
Al principio, pensamos
que tal vez alguien

273
00:14:12,048 --> 00:14:14,093
hubiera estado inyectando
ketamina o algo así, pero...

274
00:14:14,118 --> 00:14:17,321
Creo que alguien no pudo
echarlo a la basura.

275
00:14:21,528 --> 00:14:23,478
No pasa nada. Quédate ahí.

276
00:14:23,503 --> 00:14:25,455
- No me haga daño.
- No, no. No voy a hacerte daño.

277
00:14:25,480 --> 00:14:26,845
Mira, mira.

278
00:14:26,870 --> 00:14:28,508
¿Ves? No voy a hacerte daño.

279
00:14:28,533 --> 00:14:31,772
Necesito que te quedes muy quieto...

280
00:14:31,806 --> 00:14:33,589
y estires los brazos hacia los
lados como si fueras un avión.

281
00:14:33,614 --> 00:14:34,775
Buen trabajo.

282
00:14:34,809 --> 00:14:36,372
Vale.

283
00:14:37,177 --> 00:14:39,781
Bien. Ahora, suelta la aguja.

284
00:14:40,468 --> 00:14:41,482
Eso es.

285
00:14:41,507 --> 00:14:44,083
Se te da muy bien. ¿Cómo te llamas?

286
00:14:44,108 --> 00:14:46,620
- Bobby.
- Vale, Bobby, voy a ir hacia ti

287
00:14:46,653 --> 00:14:49,857
y voy a... levantarte y a izarte

288
00:14:49,891 --> 00:14:51,492
como si fueras un cohete, ¿vale?

289
00:14:51,525 --> 00:14:54,062
No te muevas hasta que vaya a por ti.

290
00:14:54,094 --> 00:14:55,396
Vale.

291
00:14:55,429 --> 00:14:58,299
Una, dos y tres,

292
00:14:58,331 --> 00:15:00,535
¡despegamos!

293
00:15:01,768 --> 00:15:03,671
¡Buen trabajo, Bobby!

294
00:15:04,258 --> 00:15:06,094
Buen trabajo.

295
00:15:06,574 --> 00:15:08,176
Buen trabajo, Bobby.

296
00:15:09,815 --> 00:15:12,813
Esto podría estar propagándose
hacia los civiles.

297
00:15:12,846 --> 00:15:16,651
Hay seis millones en el área
metropolitana de Washington.

298
00:15:16,684 --> 00:15:18,814
- DEPT. DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS
- ¿No puede coger el teléfono?

299
00:15:19,751 --> 00:15:22,500
Me he comunicado

300
00:15:22,525 --> 00:15:25,026
con las agencias necesarias, pero...

301
00:15:25,603 --> 00:15:28,889
no me pareció necesario
hacer sonar las alarmas.

302
00:15:29,095 --> 00:15:30,864
No en este momento.

303
00:15:30,897 --> 00:15:32,880
¿No es responsable del tratamiento

304
00:15:32,905 --> 00:15:34,868
de cuatro sujetos que han dado positivo

305
00:15:34,902 --> 00:15:37,104
en la fiebre hemorrágica Ébola?

306
00:15:38,123 --> 00:15:41,008
Pues...

307
00:15:41,732 --> 00:15:44,131
sí y no, señor.

308
00:15:44,201 --> 00:15:46,113
- Elija una.
- Ébola Zaire...

309
00:15:46,147 --> 00:15:48,849
Aún no estamos seguros
de que se trate de eso.

310
00:15:48,883 --> 00:15:51,252
Podría ser una cepa nueva.

311
00:15:51,527 --> 00:15:53,429
Si pudiera redirigir su atención...

312
00:15:53,454 --> 00:15:56,781
¿Hay una cura, Sr. Rhodes?
¿Algún tratamiento?

313
00:15:58,492 --> 00:16:00,594
- No.
- ¿Y me está diciendo

314
00:16:00,628 --> 00:16:04,421
que el CDC no ha puesto en
cuarentena a todas las personas

315
00:16:04,446 --> 00:16:06,466
que hay a menos de un
kilómetro de esta cosa?

316
00:16:06,499 --> 00:16:08,035
Hemos tomado medidas de precaución.

317
00:16:08,069 --> 00:16:11,210
Pero este virus, sea el que
sea, no ha causado nada más

318
00:16:11,235 --> 00:16:12,954
que un poco de fiebre y vómitos.

319
00:16:12,979 --> 00:16:16,643
Pero, si activamos un Equipo Regional
de Respuesta ante Desastres...

320
00:16:18,244 --> 00:16:20,704
se trataría de una coalición
interdepartamental

321
00:16:20,729 --> 00:16:22,450
con un general al mando.

322
00:16:22,483 --> 00:16:26,119
Los militares locales, FEMA, las
unidades de respuesta ante emergencia...

323
00:16:26,152 --> 00:16:28,522
Nadie está acostumbrado
a hablar entre canales.

324
00:16:29,757 --> 00:16:33,393
Nunca han visto cómo es un
Charlie Foxtrot como este.

325
00:16:33,426 --> 00:16:35,162
Tendríamos que aislar

326
00:16:35,195 --> 00:16:37,165
y evacuar al presidente,

327
00:16:37,197 --> 00:16:39,900
al vicepresidente y proteger
a todo el personal esencial.

328
00:16:39,934 --> 00:16:43,104
Todo aquel que pudiera
abandonar la ciudad lo haría,

329
00:16:43,137 --> 00:16:45,974
dejando solo a la
población más vulnerable:

330
00:16:46,007 --> 00:16:48,146
hospitales, asilos...

331
00:16:48,171 --> 00:16:49,763
Y luego hay que pensar
en los supermercados.

332
00:16:49,788 --> 00:16:51,244
Los suministros de comida
se reducen rápidamente.

333
00:16:51,277 --> 00:16:53,427
Podríamos enfrentarnos a saqueos
por todas partes y al caos.

334
00:16:53,452 --> 00:16:54,948
Entonces, se tratará de la ley marcial.

335
00:16:54,982 --> 00:16:57,685
Así que, antes de ocasionar
todo eso por un poco de fiebre,

336
00:16:57,718 --> 00:17:00,126
querría esperar un día más.

337
00:17:00,611 --> 00:17:03,759
Solo par estar seguros
de a qué nos enfrentamos.

338
00:17:09,629 --> 00:17:12,265
Vale. Pero, si una sola
persona más da positivo,

339
00:17:12,290 --> 00:17:15,102
activaremos una respuesta
a escala global.

340
00:17:39,493 --> 00:17:41,495
¿Te han jodido de lo lindo?

341
00:17:41,529 --> 00:17:44,532
¿Han ensuciado tu reputación?

342
00:17:45,034 --> 00:17:46,636
La reputación es lo que permite

343
00:17:46,661 --> 00:17:48,889
que el mundo te tome en serio.

344
00:17:48,914 --> 00:17:51,606
No ayuda que crean que estás loco.

345
00:17:54,707 --> 00:17:56,765
Te has ganado tu fama de
ser un loco imprudente

346
00:17:56,790 --> 00:17:58,764
sin mi ayuda.

347
00:18:00,764 --> 00:18:02,764
Falta un mono.

348
00:18:27,907 --> 00:18:29,543
¿Le habéis extraído la sangre?

349
00:18:29,577 --> 00:18:31,512
Sí. Está listo para el más allá.

350
00:18:31,544 --> 00:18:32,879
¿Estás bien?

351
00:18:32,913 --> 00:18:35,450
Solo quedan unas pocas salas, ¿no?

352
00:18:45,611 --> 00:18:47,762
Reese, necesito ayuda en la celda J.

353
00:18:48,249 --> 00:18:49,997
Ya voy.

354
00:18:59,658 --> 00:19:02,113
AEROPUERTO INTERNACIONAL DULLES

355
00:19:02,184 --> 00:19:04,027
Solemos deshacernos de los enfermos.

356
00:19:04,052 --> 00:19:06,184
Ese por el que preguntan se
encontraba en mal estado.

357
00:19:06,208 --> 00:19:08,464
¿Por eso se le retiró del envío?

358
00:19:08,489 --> 00:19:10,581
¿Qué aspecto tenía el mono?

359
00:19:10,606 --> 00:19:11,814
Supongo que tenía algo en los ojos.

360
00:19:11,838 --> 00:19:13,907
- ¿Los ojos?
- Sí, estaban rojos.

361
00:19:13,949 --> 00:19:16,052
Y también la boca. Era como
si le sangraran las encías.

362
00:19:19,655 --> 00:19:21,330
¿Y qué hicieron con él?

363
00:19:21,875 --> 00:19:23,545
Lo mismo que con los demás.

364
00:19:23,570 --> 00:19:24,967
¿Los demás?

365
00:19:24,999 --> 00:19:27,903
Murió en torno a una docena
en el viaje desde Manila.

366
00:19:27,930 --> 00:19:30,511
No es raro perder uno o dos.

367
00:19:30,536 --> 00:19:32,940
Los vuelos son largos y no
se los cuida demasiado bien.

368
00:19:32,972 --> 00:19:35,020
Pero no pasa nada, ¿saben?

369
00:19:35,045 --> 00:19:36,825
Ya hemos recibido el nuevo
envío para sustituirlos.

370
00:19:39,307 --> 00:19:41,443
- ¿Qué nuevo envío?
- Desde Manila.

371
00:19:41,477 --> 00:19:45,207
Llegó hace unos días. La
compañía debe llevar retraso.

372
00:19:45,232 --> 00:19:46,740
Por algún motivo, no puede recogerlos.

373
00:19:46,764 --> 00:19:47,902
¿Y se dirigen a Reston?

374
00:19:47,927 --> 00:19:50,002
Cerca de la mitad. Igual
que el primer envío.

375
00:19:50,027 --> 00:19:52,020
- El resto van a Texas.
- ¿A Texas?

376
00:19:52,054 --> 00:19:54,423
Sí, hay un centro de investigación
que los está esperando.

377
00:19:56,124 --> 00:19:58,428
¿Dónde están los monos?
Tenemos que detenerlos.

378
00:20:09,904 --> 00:20:12,799
Puede que tengamos que pedir
refuerzos para clausurar este sitio.

379
00:20:12,824 --> 00:20:14,467
A ver a qué nos enfrentamos.

380
00:20:19,894 --> 00:20:23,152
Vale, ya he vuelto, pequeñín.

381
00:20:31,093 --> 00:20:34,130
¡Ayuda!

382
00:20:34,162 --> 00:20:36,265
¡Dios mío!

383
00:20:36,297 --> 00:20:39,067
¡No veo!

384
00:20:39,101 --> 00:20:41,504
- No...
- ¡Reese, no te muevas!

385
00:20:41,537 --> 00:20:43,838
¡Dios! ¡Dios!

386
00:20:43,872 --> 00:20:45,274
¡No veo!

387
00:20:45,306 --> 00:20:47,462
- Lo tengo. Sujétala.
- Dios mío.

388
00:20:47,487 --> 00:20:50,157
- Tranquila. Ya lo tenemos.
- Vale.

389
00:20:54,449 --> 00:20:57,112
¿Está desgarrado? ¿Estoy infectada?

390
00:21:04,526 --> 00:21:06,094
No hay desgarros. No hay desgarros.

391
00:21:06,127 --> 00:21:08,047
Buen trabajo, teniente. Buen trabajo.

392
00:21:08,072 --> 00:21:09,198
Buen trabajo.

393
00:21:09,230 --> 00:21:11,099
Respiraciones regulares.

394
00:21:11,133 --> 00:21:13,631
Bien. Bien.

395
00:21:29,517 --> 00:21:32,020
Muy bien, equipo, ese es
el último. Buen trabajo.

396
00:21:32,076 --> 00:21:35,417
Comencemos el protocolo de limpieza.

397
00:21:35,464 --> 00:21:37,191
Recordad lo que dijo el coronel.

398
00:21:37,238 --> 00:21:40,535
Hay que limpiar todas las
superficies. Trajes protectores.

399
00:22:02,896 --> 00:22:05,387
Durante los próximos días, este
será el único lugar del planeta

400
00:22:05,420 --> 00:22:07,456
en el que no hay nada vivo.

401
00:22:08,923 --> 00:22:11,826
Entonces, una espora, un germen...

402
00:22:11,860 --> 00:22:14,764
encontrará la forma de entrar.

403
00:22:24,405 --> 00:22:27,408
No os podría decir lo impresionada
que estoy por todos vosotros.

404
00:22:28,298 --> 00:22:29,811
Y realmente agradecida.

405
00:22:33,048 --> 00:22:34,516
Todo el mundo debería saber

406
00:22:34,548 --> 00:22:36,918
que habéis puesto vuestras
vidas en peligro aquí.

407
00:22:40,889 --> 00:22:44,465
Pero me temo que nadie sabrá
nunca lo que habéis hecho.

408
00:22:45,543 --> 00:22:47,045
Usted lo sabrá.

409
00:22:58,073 --> 00:23:00,042
- Está bien.
- Está bien.

410
00:23:00,414 --> 00:23:02,450
Nos vemos allí.

411
00:23:02,475 --> 00:23:03,793
Yo conduzco.

412
00:23:03,818 --> 00:23:05,161
- ¿Te vienes con nosotros?
- Sí.

413
00:23:05,194 --> 00:23:07,023
Muy bien, cargad todo.

414
00:23:14,889 --> 00:23:16,559
¿Qué sucede?

415
00:23:19,928 --> 00:23:21,264
¿Jerry?

416
00:23:53,495 --> 00:23:56,265
Mi padre... ha muerto.

417
00:24:16,183 --> 00:24:18,254
- Selladlo bien.
- Por atrás.

418
00:24:18,278 --> 00:24:19,320
Hecho.

419
00:24:19,321 --> 00:24:22,251
Listo, y puedes encargarte de los
maletines con la mano izquierda.

420
00:24:22,356 --> 00:24:23,775
- ¿Listos?
- Señor.

421
00:24:23,806 --> 00:24:25,127
Entendido.

422
00:24:25,986 --> 00:24:28,897
Hemos cogido a los enfermos a tiempo.

423
00:24:29,665 --> 00:24:31,218
Ha estado cerca.

424
00:24:31,243 --> 00:24:32,906
Un par de horas más

425
00:24:32,931 --> 00:24:35,189
y estarían a medio país de distancia.

426
00:24:35,814 --> 00:24:38,884
Quién sabe adónde se podría haber
propagado el virus desde allí.

427
00:24:43,145 --> 00:24:45,361
Odio admitirlo, pero...

428
00:24:46,643 --> 00:24:48,697
tenías razón.

429
00:24:50,697 --> 00:24:52,488
Los demás pasaron esto por alto.

430
00:24:53,598 --> 00:24:55,300
Tú lo viste.

431
00:24:56,409 --> 00:24:58,277
Ha habido muchas ocasiones
en las que no encontré nada.

432
00:24:58,302 --> 00:25:00,305
Sí, pero no dejas de buscar.

433
00:25:03,180 --> 00:25:05,969
Puede que no esté de acuerdo
con tus decisiones, pero...

434
00:25:06,969 --> 00:25:08,537
siempre he respetado eso.

435
00:25:08,891 --> 00:25:10,739
Tu... tenacidad.

436
00:25:11,852 --> 00:25:13,041
¿Cabezonería?

437
00:25:16,008 --> 00:25:18,543
Esta vez has encontrado a tu monstruo.

438
00:25:18,621 --> 00:25:20,557
Aún creo que estoy a miles de kilómetros

439
00:25:20,582 --> 00:25:22,480
de encontrar verdaderas respuestas.

440
00:25:22,519 --> 00:25:24,620
¿Dónde ha estado escondido
todo este tiempo?

441
00:25:25,541 --> 00:25:27,555
¿Dónde se originó?

442
00:26:23,121 --> 00:26:25,158
¿Bosa?

443
00:26:27,666 --> 00:26:29,636
Hemos encontrado una superviviente.

444
00:26:29,661 --> 00:26:31,018
Una joven.

445
00:26:31,052 --> 00:26:33,055
Le está bajando la fiebre.

446
00:26:34,420 --> 00:26:36,389
¿Usaréis su sangre?

447
00:26:36,414 --> 00:26:39,197
Sí.

448
00:26:41,462 --> 00:26:45,032
Daremos sus anticuerpos a otras personas

449
00:26:46,087 --> 00:26:47,891
y puede que encontremos una cura.

450
00:26:51,249 --> 00:26:53,218
Mi hija...

451
00:26:53,243 --> 00:26:56,478
se niega a despedirse de mí.

452
00:26:57,506 --> 00:26:59,834
Pero estoy agradecido.

453
00:27:00,912 --> 00:27:03,415
No creo que pudiera soportarlo.

454
00:27:06,988 --> 00:27:08,957
¿Cómo te encuentras?

455
00:27:08,989 --> 00:27:11,392
Mi cuerpo...

456
00:27:12,538 --> 00:27:15,730
Es como si no fuera mío.

457
00:27:17,472 --> 00:27:19,527
Creo que tal vez

458
00:27:19,697 --> 00:27:21,518
nunca lo haya sido.

459
00:27:23,644 --> 00:27:25,647
¿Tú qué crees?

460
00:27:26,940 --> 00:27:28,710
Nunca he sido un filósofo.

461
00:27:28,742 --> 00:27:33,259
Amigo mío, al final,
todos somos filósofos.

462
00:27:35,224 --> 00:27:37,393
Debes escucharme.

463
00:27:37,418 --> 00:27:40,055
No tengo mucho tiempo.

464
00:27:41,315 --> 00:27:43,724
Hombres, mujeres

465
00:27:44,613 --> 00:27:48,171
y niños...

466
00:27:48,275 --> 00:27:50,933
vendrán, Carter,

467
00:27:50,986 --> 00:27:53,001
de todas las aldeas.

468
00:27:53,034 --> 00:27:55,250
Más de los que puedas contar.

469
00:27:55,275 --> 00:27:56,904
Para presentar sus respetos.

470
00:27:56,938 --> 00:27:59,408
Esperarán tocar este cuerpo.

471
00:28:00,941 --> 00:28:04,046
Llevarán la enfermedad
de vuelta a sus aldeas.

472
00:28:05,880 --> 00:28:07,849
Puedo hablar con ellos

473
00:28:08,495 --> 00:28:11,186
y explicarlos cómo se propaga un virus.

474
00:28:12,159 --> 00:28:13,921
Si crees...

475
00:28:14,315 --> 00:28:17,725
que tus palabras, las
palabras de un desconocido,

476
00:28:18,273 --> 00:28:22,866
evitarán que la gente
siga sus tradiciones,

477
00:28:22,968 --> 00:28:26,502
es que no has aprendido nada en África.

478
00:28:30,572 --> 00:28:32,124
A lo mejor tú puedes advertírselo.

479
00:28:32,181 --> 00:28:33,575
No hay tiempo.

480
00:28:34,673 --> 00:28:36,756
Tienes que ayudarme.

481
00:28:37,834 --> 00:28:40,682
Tienes medicamentos, ¿no?

482
00:28:42,316 --> 00:28:44,152
Nuestros medicamentos no funcionan.

483
00:28:45,586 --> 00:28:48,289
No son para curarme.

484
00:28:49,704 --> 00:28:51,731
Ya se ha difundido el mensaje

485
00:28:51,756 --> 00:28:53,572
de que estoy enfermo.

486
00:28:55,162 --> 00:28:58,887
Si esperamos a que muera,

487
00:28:59,660 --> 00:29:02,854
la gente ya habrá llegado.

488
00:29:05,656 --> 00:29:07,893
No dejaré...

489
00:29:07,988 --> 00:29:09,899
que nadie muera

490
00:29:09,959 --> 00:29:11,962
por mi culpa.

491
00:29:16,700 --> 00:29:18,819
No, lo siento. No puedo.

492
00:29:18,853 --> 00:29:21,089
No hay nadie más.

493
00:29:21,575 --> 00:29:25,490
Tú y yo...

494
00:29:26,161 --> 00:29:29,385
terminaremos con esto juntos.

495
00:29:37,042 --> 00:29:39,522
Por favor, amigo mío.

496
00:30:14,345 --> 00:30:15,848
Yo...

497
00:30:20,567 --> 00:30:22,570
no puedo.

498
00:30:26,223 --> 00:30:28,887
Para ella habría significado

499
00:30:29,887 --> 00:30:31,626
que hubiera alguien ahí.

500
00:30:35,534 --> 00:30:38,448
Que hubiera alguien con su
chico hasta el mismísimo final.

501
00:31:04,726 --> 00:31:07,996
Necesito la hidrocodona.

502
00:31:10,744 --> 00:31:13,348
Hay tres viales en mi bolsa.

503
00:31:13,373 --> 00:31:14,702
He mirado en tu bolsa. No queda.

504
00:31:49,960 --> 00:31:51,529
¿Qué has hecho?

505
00:31:54,803 --> 00:31:56,806
Esta tarde hice rondas.

506
00:31:58,684 --> 00:32:01,119
Bosa no estaba tan mal.

507
00:32:02,784 --> 00:32:04,085
¿Carter?

508
00:32:12,293 --> 00:32:14,309
Deberíamos irnos.

509
00:32:15,105 --> 00:32:17,472
¿A qué me has arrastrado?

510
00:32:17,498 --> 00:32:20,434
Llevaos a la chica que ha
sobrevivido a Kinshasa,

511
00:32:20,468 --> 00:32:22,489
Recolectad su plasma,

512
00:32:22,547 --> 00:32:24,872
extraed sus anticuerpos
y marchaos a casa.

513
00:32:26,542 --> 00:32:27,944
Venga.

514
00:32:28,561 --> 00:32:29,611
Vamos.

515
00:32:29,643 --> 00:32:31,846
¡No te correspondía!

516
00:32:31,880 --> 00:32:33,949
¡No podías arrebatar una vida!

517
00:32:34,803 --> 00:32:38,018
Ya estaba perdido. Ya lo sabes.

518
00:32:38,052 --> 00:32:40,222
Estaba sufriendo.

519
00:32:41,139 --> 00:32:43,217
Tomó su decisión.

520
00:32:47,483 --> 00:32:49,798
¡No voy a encubrir esto por ti!

521
00:32:50,236 --> 00:32:52,416
¡Vas a tener que responder por esto!

522
00:33:11,537 --> 00:33:12,905
- EL CAPITOLIO
- Entonces, ¿nadie ha muerto?

523
00:33:12,939 --> 00:33:14,577
Así es, Sr. presidente.

524
00:33:14,609 --> 00:33:17,748
Pero cuatro personas dieron
positivo al virus del Ébola.

525
00:33:17,773 --> 00:33:21,944
Y a 172 se les hicieron
pruebas y dieron negativo.

526
00:33:21,969 --> 00:33:24,162
- ¿Es así?
- Un trabajador

527
00:33:24,172 --> 00:33:25,971
de un aeropuerto internacional dio

528
00:33:26,000 --> 00:33:29,542
positivo a los anticuerpos del
ébola, por el amor de Dios.

529
00:33:29,575 --> 00:33:31,127
El hombre no presentaba síntomas.

530
00:33:31,158 --> 00:33:34,305
E incluso los trabajadores de
Hazleton que presentaban fiebre

531
00:33:34,330 --> 00:33:38,383
y tal debían tener la
gripe, no ébola Zaire.

532
00:33:38,417 --> 00:33:40,017
Esta cepa destruye a los monos,

533
00:33:40,042 --> 00:33:41,931
pero no ha sido letal para los humanos.

534
00:33:41,956 --> 00:33:44,283
Pero, de haber sido ébola Zaire,

535
00:33:44,308 --> 00:33:46,566
habría matado a incontables
personas en Washington,

536
00:33:46,615 --> 00:33:48,965
habría viajado por nuestras autopistas

537
00:33:48,998 --> 00:33:51,434
y habría aterrizado en
barrios de todos los estados.

538
00:33:51,459 --> 00:33:53,123
Considerar Reston como un fracaso

539
00:33:53,147 --> 00:33:54,732
por parte del virus

540
00:33:54,757 --> 00:33:58,510
supone ignorar el gran salto
que ha realizado el virus.

541
00:33:58,535 --> 00:34:01,596
Solo un idiota pensaría que
esta lucha ha terminado.

542
00:34:01,628 --> 00:34:04,909
El ébola está evolucionando
y fortaleciéndose

543
00:34:04,934 --> 00:34:06,998
- mientras estamos aquí sentados...
- Dr. Carter,

544
00:34:07,854 --> 00:34:11,545
creo que todos estamos de acuerdo
en que hemos esquivado una bala.

545
00:34:13,010 --> 00:34:15,446
Si no hay más preguntas...

546
00:34:18,115 --> 00:34:20,244
No hemos esquivado una bala.

547
00:34:21,150 --> 00:34:23,893
No hemos esquivado una bala.
La bala... nos ha golpeado.

548
00:34:27,307 --> 00:34:29,909
Creo que eso es todo. Volvamos
a reunirnos la semana que viene.

549
00:34:32,963 --> 00:34:35,832
Creo que deberíamos escuchar
lo que tienen que decir.

550
00:34:51,071 --> 00:34:54,122
Esta cepa es muy
parecida al ébola Zaire.

551
00:34:54,154 --> 00:34:56,575
Un ligero cambio que no comprendemos

552
00:34:56,600 --> 00:34:58,721
en un código genético
que no entendemos...

553
00:34:58,755 --> 00:35:01,278
puede ser lo único que nos ha salvado.

554
00:35:01,311 --> 00:35:03,800
Pero no vamos a tener
tanta suerte siempre.

555
00:35:03,825 --> 00:35:06,063
¿Y saben quiénes son los
primeros en sufrirlo?

556
00:35:06,095 --> 00:35:07,965
Los cuidadores.

557
00:35:08,711 --> 00:35:11,214
Una enfermera lo propaga
de un paciente a otro.

558
00:35:11,239 --> 00:35:12,669
Y, cuando ella cae enferma,

559
00:35:12,702 --> 00:35:15,344
su marido o su hija la atienden.

560
00:35:16,133 --> 00:35:18,483
El virus del Ébola se propaga

561
00:35:18,508 --> 00:35:20,172
cuando nos mostramos cariño,

562
00:35:20,837 --> 00:35:22,932
amabilidad o afecto.

563
00:35:22,965 --> 00:35:25,668
Cuando somos más humanos.

564
00:35:28,159 --> 00:35:32,032
Tenemos que dejar de reaccionar
a los brotes de virus

565
00:35:32,057 --> 00:35:34,945
después de que surjan y, en
vez de eso, hacer planes,

566
00:35:35,945 --> 00:35:38,311
porque, se va a producir
otro brote de ébola

567
00:35:38,336 --> 00:35:39,835
y no estamos preparados,

568
00:35:39,860 --> 00:35:41,951
Hay que fijar unos protocolos

569
00:35:42,008 --> 00:35:44,454
usando los procedimientos
que hemos probado en Reston.

570
00:35:44,487 --> 00:35:47,724
Y no es un secreto que el
CDC necesita más fondos

571
00:35:47,757 --> 00:35:49,393
para investigación y desarrollo.

572
00:35:53,784 --> 00:35:56,881
Necesitamos unas redes de
vigilancia más fuertes,

573
00:35:56,906 --> 00:35:58,600
y tenemos que asociarnos

574
00:35:58,625 --> 00:36:00,789
con otros países de todo el mundo

575
00:36:00,852 --> 00:36:02,436
parara enfrentarnos a otros brotes.

576
00:36:02,461 --> 00:36:03,807
Este brote era una advertencia.

577
00:36:03,840 --> 00:36:05,642
Podemos escoger ignorarla

578
00:36:05,675 --> 00:36:08,845
o podemos afrontar el
futuro en estado de alerta.

579
00:36:10,088 --> 00:36:12,447
Mi pregunta para ustedes es...

580
00:36:13,923 --> 00:36:17,095
Hay un patógeno letal
que viene a por nosotros.

581
00:36:18,181 --> 00:36:19,695
¿Qué vamos a hacer al respecto?

582
00:36:45,097 --> 00:36:47,079
Buen trabajo. ¿Crees
que será suficiente?

583
00:36:47,104 --> 00:36:48,277
Tiene que serlo.

584
00:36:48,318 --> 00:36:50,147
Tenemos que estar en todos los frentes,

585
00:36:50,172 --> 00:36:51,997
protegiéndonos.

586
00:36:52,469 --> 00:36:53,837
¿Sabes cuál es uno de los problemas

587
00:36:53,862 --> 00:36:55,990
de tener una estudiante tan inteligente?

588
00:36:56,492 --> 00:36:58,461
Que llega un día

589
00:36:58,849 --> 00:37:01,599
en el que el profesor se da cuenta
de que no le queda nada por enseñar.

590
00:37:01,624 --> 00:37:04,060
¿Sabes cómo me hace sentir eso?

591
00:37:04,085 --> 00:37:05,491
- ¿Orgulloso?
- Inútil.

592
00:37:09,069 --> 00:37:10,866
Voy a volver a África.

593
00:37:10,921 --> 00:37:12,541
Esos monos procedían de Filipinas.

594
00:37:12,574 --> 00:37:14,428
Pero el ébola no.

595
00:37:14,515 --> 00:37:17,038
Tiene que haberse originado en África.

596
00:37:18,877 --> 00:37:22,152
Supongo que nunca estuviste
hecho para las clases, Carter.

597
00:37:23,088 --> 00:37:25,494
O para las paredes en general.

598
00:37:26,822 --> 00:37:29,458
Alguien tiene que encontrar
la fuente de esta cepa.

599
00:37:29,992 --> 00:37:31,794
Así que vuelves al juego.

600
00:37:31,819 --> 00:37:33,700
Tú me sacaste del banquillo.

601
00:37:34,864 --> 00:37:36,099
¿Y tú?

602
00:37:38,957 --> 00:37:40,566
Me voy a casa.

603
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
BIENVENIDOS A FORT DETRICK

604
00:38:08,873 --> 00:38:10,575
Hola.

605
00:38:10,600 --> 00:38:12,834
Hola. ¿Puedo enseñarte algo?

606
00:38:12,859 --> 00:38:14,271
Claro.

607
00:38:14,304 --> 00:38:18,108
He estado preparando unas notas
y realizando unos bocetos.

608
00:38:18,141 --> 00:38:20,185
Uno empieza a ver este
sitio de otra forma

609
00:38:20,210 --> 00:38:21,520
cuando piensa que es el último sitio

610
00:38:21,545 --> 00:38:22,948
que va a ver.

611
00:38:22,973 --> 00:38:24,813
- ¿Este es el laboratorio?
- Sí.

612
00:38:24,847 --> 00:38:26,816
Es uno que deberíamos construir.

613
00:38:27,707 --> 00:38:29,410
Todo lo que he aprendido...

614
00:38:29,465 --> 00:38:30,620
está ahí.

615
00:38:30,652 --> 00:38:32,788
Es genial.

616
00:38:32,822 --> 00:38:35,696
Y ya sabes lo mucho que
me duele decirte eso.

617
00:38:35,721 --> 00:38:38,961
Tardaremos una eternidad en financiarlo

618
00:38:38,994 --> 00:38:41,964
y construimos, pero creo
que, si empezamos ahora,

619
00:38:41,998 --> 00:38:45,166
estaremos listos para la próxima vez.

620
00:38:45,768 --> 00:38:47,470
Va a haber una próxima vez.

621
00:38:48,197 --> 00:38:50,650
Todo el mundo lo entiende, ¿verdad?

622
00:39:22,871 --> 00:39:25,513
El ejército y el CDC nunca han rebajado

623
00:39:25,559 --> 00:39:28,106
la consideración del virus ébola Reston.

624
00:39:30,246 --> 00:39:34,145
Sigue considerándose un
agente activo de nivel 4.

625
00:39:35,330 --> 00:39:37,962
Las emergencias del VIH, el ébola

626
00:39:38,009 --> 00:39:40,501
y diversos agentes activos parecen ser

627
00:39:40,556 --> 00:39:41,955
la consecuencia natura...

628
00:39:42,958 --> 00:39:44,764
de que la humanidad traspase

629
00:39:44,810 --> 00:39:48,264
- entornos nunca antes perturbados.
- ¡LIBRE DE LOS 21 DÍAS!

630
00:39:54,060 --> 00:39:56,467
Se podría decir que el sistema
inmunológico de la Tierra

631
00:39:56,521 --> 00:40:00,143
ha reconocido la presencia de
su patógeno más destructivo:

632
00:40:00,904 --> 00:40:02,752
los seres humanos.

633
00:40:05,127 --> 00:40:08,791
Los virus emergentes siguen
mutando y sobreviviendo,

634
00:40:08,869 --> 00:40:10,705
incluso cuando se
enfrentan a la destrucción

635
00:40:10,765 --> 00:40:12,838
de su entorno natural.

636
00:40:14,173 --> 00:40:16,075
Y, cuando vuelven,

637
00:40:16,140 --> 00:40:18,954
son más fuertes que antes.

638
00:40:41,723 --> 00:40:43,692
¿Esos comerciantes de monos

639
00:40:43,758 --> 00:40:45,088
los arrojan aquí sin más?

640
00:40:45,121 --> 00:40:48,023
A los enfermos sí.

641
00:40:49,562 --> 00:40:53,103
El virus de Marburgo,
el VIH, el ébola...

642
00:40:53,867 --> 00:40:55,672
todos relacionándose.

643
00:40:56,187 --> 00:40:59,026
Es el infierno esperando a desatarse.

644
00:40:59,651 --> 00:41:01,438
¿Cómo llaman a este sitio?

645
00:41:02,096 --> 00:41:04,407
La Isla de las Plagas.

646
00:41:14,125 --> 00:41:17,203
Según deforestamos los
hogares de esos virus

647
00:41:17,289 --> 00:41:19,031
y exterminamos su
reserva de anfitriones,

648
00:41:19,124 --> 00:41:21,429
necesitan uno nuevo al que propagarse.

649
00:41:21,499 --> 00:41:22,538
Nosotros.

650
00:41:23,960 --> 00:41:26,515
Los virus existen desde hace
miles de millones de años

651
00:41:26,593 --> 00:41:28,130
porque son inteligentes.

652
00:41:28,164 --> 00:41:30,467
El virus del Ébola se alimenta

653
00:41:31,014 --> 00:41:33,435
y luego vuelve a
retirarse a las sombras,

654
00:41:33,521 --> 00:41:35,373
donde aprende,

655
00:41:35,419 --> 00:41:37,232
muta.

656
00:41:39,365 --> 00:41:41,740
Créanme cuando les digo

657
00:41:42,497 --> 00:41:44,880
que ese monstruo va a volver.

658
00:41:46,169 --> 00:41:48,284
Y tenemos que estar preparados.

659
00:41:51,808 --> 00:41:54,949
NUNCA SE DESCUBRIÓ EL ORIGEN DEL VIRUS
DEL ÉBOLA QUE SE IDENTIFICÓ EN RESTON

660
00:41:56,121 --> 00:41:58,760
DESDE QUE SE DESCUBRIÓ EN 1976,
HA HABIDO 28 BROTES DE ÉBOLA

661
00:42:00,386 --> 00:42:03,858
TRAS 30 AÑOS EN EL EJÉRCITO, LOS JAAX SE
RETIRARON. EN LA UNIVERSIDAD DE KANSAS,

662
00:42:03,891 --> 00:42:07,377
NANCY FUE AGENTE DE PROYECTOS ESPECIALES
Y JERRY VICEPRESIDENTE ASOCIADO

663
00:42:08,713 --> 00:42:11,936
NANCY Y JERRY JAAX SIGUEN SIENDO
CLAVES EN LA LUCHA CONTRA EL ÉBOLA

664
00:42:13,694 --> 00:42:16,953
LOS SUCESOS DE RESTON DEL 89 FUERON
CLAVES PARA LOS PROTOCOLOS CONTRA BROTES

665
00:42:28,932 --> 00:42:32,200
EN 2014, EL ÉBOLA APARECIÓ EN LIBERIA,
GUINEA Y SIERRA LEONA. 11.325 MUERTOS.

666
00:42:33,645 --> 00:42:36,957
EN 2018, SURGIÓ UN NUEVO BROTE DE ÉBOLA
EL LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO

667
00:42:38,215 --> 00:42:41,825
SE HA COBRADO 500 VIDAS Y, AL GRABAR
ESTA SERIE, AÚN NO ESTABA CONTENIDO

668
00:42:43,294 --> 00:42:45,360
GRACIAS A TRABAJADORES,
CIENTÍFICOS Y PERSONAL MÉDICO,

669
00:42:45,361 --> 00:42:48,802
SE HAN DESARROLLADO TRATAMIENTOS QUE SE
USAN PARA COMBATIR EL ÉBOLA EN ÁFRICA

670
00:42:50,239 --> 00:42:55,293
SIGUE SIN HABER UNA CURA PARA EL ÉBOLA

671
00:42:58,895 --> 00:43:03,895
www.subtitulamos.tv

