1
00:00:01,086 --> 00:00:02,559
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:02,583 --> 00:00:03,376
Sigo sin entender

3
00:00:03,377 --> 00:00:05,360
por qué no permitiste que
Lin vendiera este lugar.

4
00:00:05,361 --> 00:00:07,258
Este fue más que solo
nuestro hogar por seis años.

5
00:00:07,259 --> 00:00:08,491
Este fue nuestro laboratorio.

6
00:00:08,492 --> 00:00:09,758
Nuestro sanctasanctórum.

7
00:00:09,813 --> 00:00:10,923
¿Cuándo se lo vas a contar a Sherlock?

8
00:00:10,924 --> 00:00:11,683
¿Contarle qué cosa?

9
00:00:11,707 --> 00:00:13,315
Que no eres feliz en Londres.

10
00:00:13,316 --> 00:00:14,602
Estoy bien.

11
00:00:14,649 --> 00:00:17,314
Sé que la quieres aquí. Yo también.

12
00:00:17,554 --> 00:00:19,487
Pero no significa que
ella pertenezca aquí.

13
00:00:19,556 --> 00:00:20,822
No empaques. Quédate.

14
00:00:20,890 --> 00:00:22,134
Podría ser bueno para
ti. Dijiste en Londres

15
00:00:22,158 --> 00:00:23,091
que extrañabas estar aquí.

16
00:00:23,159 --> 00:00:24,092
¿Qué hay de ti?

17
00:00:24,160 --> 00:00:25,398
También podría quedarme.

18
00:00:25,453 --> 00:00:26,613
Vengo a entregarme.

19
00:00:26,655 --> 00:00:28,521
Me llamo Sherlock Holmes.

20
00:00:28,590 --> 00:00:31,143
Soy buscado por el
homicidio de Michael Rowan.

21
00:00:36,331 --> 00:00:38,087
Señor Holmes.

22
00:00:39,471 --> 00:00:41,101
Soy el subdirector Eagen.

23
00:00:41,367 --> 00:00:43,512
Sí... soy consciente de ello.

24
00:00:43,840 --> 00:00:46,539
Después de todo, pedí por
usted específicamente.

25
00:00:46,608 --> 00:00:48,541
Hace diez horas, podría agregar.

26
00:00:48,610 --> 00:00:49,954
Comenzaba a pensar que sus subordinados

27
00:00:49,978 --> 00:00:51,310
no le habían entregado mi mensaje.

28
00:00:51,370 --> 00:00:53,103
Tiene suerte de que siquiera esté aquí.

29
00:00:53,415 --> 00:00:56,816
Los asesinos confesos generalmente
no consiguen la audiencia que exigen

30
00:00:56,848 --> 00:00:59,052
con el jefe de la oficina
local de Nueva York.

31
00:00:59,120 --> 00:01:00,787
Y, aun así, vino.

32
00:01:01,551 --> 00:01:05,625
Sr. Holmes, es buscado por el
homicidio de Michael Rowan.

33
00:01:05,694 --> 00:01:07,794
Según tengo entendido,
sabía que sería arrestado

34
00:01:07,862 --> 00:01:09,295
por ese asesinato si llegaba alguna vez

35
00:01:09,364 --> 00:01:11,081
a volver a poner un
pie en Estados Unidos.

36
00:01:11,112 --> 00:01:13,225
Así que así es como serán las cosas.

37
00:01:13,552 --> 00:01:15,485
¿Dijo que tenía una declaración

38
00:01:15,730 --> 00:01:17,270
que solo podía entregarme a mí?

39
00:01:17,338 --> 00:01:18,905
Hagámoslo.

40
00:01:18,973 --> 00:01:21,307
Luego, lo llevaremos
abajo para que lo procesen

41
00:01:21,376 --> 00:01:23,076
y puede llamar a un abogado.

42
00:01:23,144 --> 00:01:24,277
No.

43
00:01:24,337 --> 00:01:25,403
¿Disculpe?

44
00:01:25,807 --> 00:01:27,340
Poco antes de que entrara,

45
00:01:27,351 --> 00:01:30,149
el chirrido electromagnético
de esa cámara se detuvo.

46
00:01:30,795 --> 00:01:32,328
También me doy cuenta

47
00:01:32,341 --> 00:01:33,853
de que no hay nadie
detrás de ese espejo.

48
00:01:33,922 --> 00:01:36,355
El hecho de que haya asegurado
nuestra privacidad me dice

49
00:01:36,424 --> 00:01:39,192
que sabe que soy el
hijo de Morland Holmes.

50
00:01:39,864 --> 00:01:41,415
¿Por qué importaría eso?

51
00:01:41,477 --> 00:01:42,727
Uno de los efectos secundarios

52
00:01:42,751 --> 00:01:45,359
de pasar el año pasado cerca de mi padre

53
00:01:45,392 --> 00:01:47,858
es que me puse al tanto
de sus tratos comerciales.

54
00:01:48,383 --> 00:01:51,556
Por ejemplo, me enteré
de que una vez sobornó

55
00:01:51,768 --> 00:01:54,267
a un subdirector del FBI.

56
00:01:55,471 --> 00:01:57,438
A cambio de su generosidad,

57
00:01:57,507 --> 00:02:00,964
usted accedió a no investigar un
trato de bienes raíces ilícito

58
00:02:00,995 --> 00:02:03,377
que había aparecido en una
investigación no relacionada.

59
00:02:03,626 --> 00:02:05,059
Estoy seguro de que sus superiores

60
00:02:05,072 --> 00:02:06,948
estarían interesados en saberlo.

61
00:02:07,016 --> 00:02:09,617
Y para que fácilmente encontraran
prueba de la transacción,

62
00:02:09,686 --> 00:02:11,719
deberían recibir una pista anónima.

63
00:02:11,788 --> 00:02:13,955
¿Qué quiere?

64
00:02:14,023 --> 00:02:17,653
Un asunto personal requiere que me
quede en Nueva York por un tiempo.

65
00:02:19,028 --> 00:02:21,395
Los cargos en mi contra
tienen que desaparecer.

66
00:02:21,464 --> 00:02:23,351
En un momento, saldrá de la habitación

67
00:02:23,381 --> 00:02:25,924
y va a liberarme bajo palabra.

68
00:02:26,302 --> 00:02:28,266
El FBI después emitirá una declaración

69
00:02:28,298 --> 00:02:29,604
diciendo que cometió un error.

70
00:02:30,085 --> 00:02:31,685
Se ha dado cuenta

71
00:02:31,723 --> 00:02:34,308
de que proporcioné una confesión falsa

72
00:02:34,377 --> 00:02:37,245
en un intento erróneo
de proteger a mi socia,

73
00:02:37,313 --> 00:02:39,280
quien también es inocente.

74
00:02:39,349 --> 00:02:43,062
En particular, se asegurará de
que la Policía de Nueva York

75
00:02:43,124 --> 00:02:45,152
aprecie la gravedad de su error.

76
00:02:45,221 --> 00:02:48,756
Cualquier sombra de sospecha
sobre mí o la Srta. Watson

77
00:02:48,825 --> 00:02:50,763
debe desaparecer.

78
00:02:51,194 --> 00:02:52,882
Se da cuenta de que estaría exponiendo

79
00:02:52,913 --> 00:02:54,829
también a su padre a cargos criminales.

80
00:02:54,898 --> 00:02:56,577
Él puede soportarlo.

81
00:02:57,048 --> 00:02:58,480
¿Usted puede?

82
00:03:06,602 --> 00:03:08,376
Esto es una pesadilla.

83
00:03:08,444 --> 00:03:11,045
Tengo a un comprador que
viene volando desde Abu Dabi.

84
00:03:11,068 --> 00:03:12,480
Es un vuelo de 14 horas.

85
00:03:12,548 --> 00:03:14,315
No puedo decirle precisamente
que se dé la vuelta.

86
00:03:14,384 --> 00:03:15,773
Ya viene a tres cuartos de camino.

87
00:03:15,796 --> 00:03:17,363
Sr. Balfour, se lo juro, nada como esto

88
00:03:17,387 --> 00:03:18,719
ha pasado jamás.

89
00:03:18,788 --> 00:03:20,001
¿Y eso cómo me ayuda?

90
00:03:20,040 --> 00:03:22,490
Les pagué para mover la escultura

91
00:03:22,558 --> 00:03:24,612
de mi depósito a la sala de exposiciones

92
00:03:24,651 --> 00:03:26,193
para poder mostrársela a mi comprador.

93
00:03:26,262 --> 00:03:28,850
Esta es una Lance Petra original.

94
00:03:29,198 --> 00:03:32,466
¿Tiene idea de cuánto vale?

95
00:03:32,535 --> 00:03:33,901
Nada.

96
00:03:33,970 --> 00:03:35,670
Ahora no vale nada.

97
00:03:35,738 --> 00:03:38,406
Mientras, el combustible que mi
comprador está gastando para venir aquí

98
00:03:38,474 --> 00:03:40,341
cuesta más de lo que
gana usted en un año.

99
00:03:40,410 --> 00:03:44,178
Quería ir al depósito
de Harlem, pero no.

100
00:03:44,247 --> 00:03:46,814
El comprador tenía que
estar cerca del aeropuerto.

101
00:03:46,883 --> 00:03:49,717
Un vuelo de 14 horas y no
puede conducir hasta la ciudad.

102
00:03:50,009 --> 00:03:51,475
¡Llame a su jefe!

103
00:03:51,486 --> 00:03:53,547
Lo estuve intentando, pero no respondía.

104
00:03:53,562 --> 00:03:54,916
Intentaré de nuevo ahora.

105
00:03:54,978 --> 00:03:57,023
¿Lo primero que le dirá cuando atienda?

106
00:03:57,144 --> 00:04:00,045
Que su seguro aquí más
vale que sea astronómico.

107
00:04:18,449 --> 00:04:20,464
¿Virgil?

108
00:04:38,714 --> 00:04:42,714
Elementary 7x03 "El precio de admisión"

109
00:04:45,219 --> 00:04:51,219
www.subtitulamos.tv

110
00:04:59,356 --> 00:05:01,356
"Virgil Gwinn".

111
00:05:02,059 --> 00:05:04,059
Era nuestro gerente del
local en Nueva York.

112
00:05:05,266 --> 00:05:06,866
¿Y usted es su jefe?

113
00:05:07,111 --> 00:05:09,211
Superviso todos los locales de Krypsona

114
00:05:09,222 --> 00:05:11,233
en Europa y Estados Unidos.

115
00:05:13,504 --> 00:05:15,370
¿Está seguro de que es él?

116
00:05:15,439 --> 00:05:17,172
La cicatriz en la mano.

117
00:05:17,241 --> 00:05:20,509
Un incidente en la zona
de carga hace unos meses.

118
00:05:20,702 --> 00:05:24,036
Si esto fue un accidente, no
es el primero en el edificio.

119
00:05:24,580 --> 00:05:27,282
¿Hice algo para ofenderlo, Sr. Holmes?

120
00:05:27,467 --> 00:05:29,741
Dijo por teléfono que requería ayuda

121
00:05:29,757 --> 00:05:30,919
con un problema.

122
00:05:30,988 --> 00:05:32,530
No estaría aquí siquiera si no fuera

123
00:05:32,541 --> 00:05:33,819
por su relación con mi padre.

124
00:05:34,158 --> 00:05:36,091
Si hubiera mencionado que su problema

125
00:05:36,160 --> 00:05:37,865
era un cadáver,

126
00:05:38,345 --> 00:05:41,102
habría dicho: "No. Llame a la policía".

127
00:05:41,705 --> 00:05:44,399
¿Está familiarizado con la
naturaleza de nuestro negocio?

128
00:05:44,507 --> 00:05:48,242
Sí. Krypsona es un depósito
para los ricos y sospechosos.

129
00:05:48,272 --> 00:05:50,606
Califica como zona franca,

130
00:05:50,674 --> 00:05:52,074
lo que significa que,
mientras que los artículos

131
00:05:52,142 --> 00:05:53,809
que entran al país permanezcan aquí,

132
00:05:53,877 --> 00:05:57,279
están considerados fuera del alcance
de la aduana de Estados Unidos,

133
00:05:57,348 --> 00:06:00,873
y no son objeto de inspección
ni impuesto de importación.

134
00:06:00,928 --> 00:06:03,296
Y tal designación atrae a una
clientela de traficantes de arte,

135
00:06:03,320 --> 00:06:05,287
evasores de impuestos
y lavadores de dinero.

136
00:06:05,356 --> 00:06:07,723
Nuestros clientes tienen secretos.

137
00:06:07,791 --> 00:06:09,558
Ofrecemos discreción.

138
00:06:11,106 --> 00:06:13,413
Y de convertirse esto en una
investigación por homicidio,

139
00:06:13,670 --> 00:06:16,804
preferiría informarles de antemano, ¿no?

140
00:06:21,338 --> 00:06:25,274
¿Su sistema de seguridad
captó lo que pasó?

141
00:06:25,342 --> 00:06:28,076
Miramos cuando fue el
cuerpo fue encontrado.

142
00:06:28,145 --> 00:06:31,867
Por algún motivo, nuestro
sistema estaba apagado anoche.

143
00:06:32,683 --> 00:06:34,583
¿No creyó que valía la pena mencionarlo?

144
00:06:34,652 --> 00:06:37,185
Bueno, esperaba que no
estuviera relacionado.

145
00:06:37,254 --> 00:06:40,355
Virgil Gwinn probablemente
no esperaba ser asesinado.

146
00:06:40,424 --> 00:06:43,191
Asesinado. ¿Está seguro?

147
00:06:48,232 --> 00:06:51,600
Lana, que concuerda con
la del traje de Gwinn.

148
00:06:51,669 --> 00:06:53,646
Lo que sea que pasó anoche,

149
00:06:54,303 --> 00:06:55,955
no comenzó aquí.

150
00:07:32,776 --> 00:07:34,710
Eso es una corona dental

151
00:07:34,778 --> 00:07:36,378
perteneciente al Sr. Gwinn.

152
00:07:41,251 --> 00:07:42,818
Fue atacado aquí

153
00:07:42,886 --> 00:07:44,519
y luego llevado a la
sala de exposiciones,

154
00:07:44,588 --> 00:07:47,255
donde su muerte fue montada
para parecer un accidente.

155
00:07:47,324 --> 00:07:50,659
¿Planea tratar como
sospechosos a mis clientes?

156
00:07:50,728 --> 00:07:52,843
Todos son sospechosos. Sus
empleados son sospechosos.

157
00:07:52,867 --> 00:07:53,859
Usted es sospechoso.

158
00:07:54,242 --> 00:07:55,831
¿Qué...? Yo lo llamé.

159
00:07:55,899 --> 00:07:57,110
No sería el primer asesino

160
00:07:57,134 --> 00:07:58,533
en llamarme por puro fanfarroneo.

161
00:07:58,841 --> 00:08:00,507
Un fabricante de pintura
retirado una vez lo hizo

162
00:08:00,518 --> 00:08:02,218
después de asfixiar a
su esposa y a su amante.

163
00:08:02,287 --> 00:08:03,993
Los encontré en un pozo en su jardín.

164
00:08:04,048 --> 00:08:06,609
Dicho eso, a un nivel básico,

165
00:08:06,624 --> 00:08:08,700
Krypsona es un depósito donde
objetos de valor son almacenados

166
00:08:08,731 --> 00:08:11,179
y el Sr. Gwinn estaba
a cargo de protegerlos.

167
00:08:11,267 --> 00:08:12,833
Y estoy seguro de que la policía local

168
00:08:12,902 --> 00:08:14,463
querrá determinar si falta algo,

169
00:08:14,490 --> 00:08:16,523
en caso de que lo
mataran durante un robo.

170
00:08:16,701 --> 00:08:18,171
¿Va a llamarlos ahora?

171
00:08:18,184 --> 00:08:20,117
No. Estoy llamando a mi socia.

172
00:08:20,327 --> 00:08:22,093
Ella los llamará.

173
00:08:22,313 --> 00:08:25,670
Si alguien necesita saberlo,
usted llamó buscándome,

174
00:08:25,747 --> 00:08:27,914
pero en su lugar la
encontró a ella, ¿entendido?

175
00:08:28,351 --> 00:08:31,339
Y supongo que querrán una lista de
los nombres de nuestros clientes.

176
00:08:31,350 --> 00:08:32,018
Sí.

177
00:08:32,050 --> 00:08:33,526
No se la puedo dar.

178
00:08:33,567 --> 00:08:35,200
Lo tengo prohibido por contrato.

179
00:08:35,245 --> 00:08:37,174
En ese caso, le darán
una orden del tribunal,

180
00:08:37,245 --> 00:08:39,199
librándolo de la necesidad
de confidencialidad.

181
00:08:39,269 --> 00:08:41,674
Antes que llegue la
policía, necesito copias

182
00:08:41,706 --> 00:08:44,053
de todos los videos de
seguridad de este depósito.

183
00:08:44,179 --> 00:08:46,413
El asesino puede que haya
evitado las cámaras anoche,

184
00:08:46,482 --> 00:08:49,464
pero quién sabe qué encontraré
en los días previos.

185
00:09:02,730 --> 00:09:04,096
¿Sherlock?

186
00:09:04,158 --> 00:09:05,845
¡Aquí arriba!

187
00:09:15,377 --> 00:09:17,144
Todos los muebles regresaron.

188
00:09:17,212 --> 00:09:19,479
Mientras Marcus y tú estaban en
Krypsona, me tomé la libertad

189
00:09:19,548 --> 00:09:21,481
de hacer que enviaran
nuestras cosas del depósito.

190
00:09:21,550 --> 00:09:23,083
Solo me fui unas horas.

191
00:09:23,152 --> 00:09:25,021
¿Crees que contraría
empleados de mudanza lentos?

192
00:09:25,583 --> 00:09:28,488
Mi única protesta es el daño
de algunos de los cables.

193
00:09:28,557 --> 00:09:30,517
Watson, nuestras pertenencias son las
herramientas de nuestra profesión.

194
00:09:30,559 --> 00:09:32,249
Las necesitamos para
hacer nuestro trabajo.

195
00:09:32,272 --> 00:09:34,490
Porque, aparentemente,
estamos aceptando casos ahora.

196
00:09:34,763 --> 00:09:36,696
Un cadáver se ha presentado
imprevistamente ante nosotros.

197
00:09:36,765 --> 00:09:38,564
Decidí no descartar el caso.

198
00:09:38,809 --> 00:09:40,175
Hablando de eso...

199
00:09:40,322 --> 00:09:41,458
Es como dijiste.

200
00:09:41,520 --> 00:09:43,782
La muerte de Virgil
Gwinn parece homicidio.

201
00:09:44,072 --> 00:09:45,972
Eugene cree que le fracturaron el cuello

202
00:09:46,041 --> 00:09:47,974
antes de ser aplastado por la escultura.

203
00:09:48,043 --> 00:09:50,035
El asesino quería que
pareciera un accidente.

204
00:09:50,063 --> 00:09:51,863
¿Y la lista de clientes
turbios de Krypsona?

205
00:09:51,954 --> 00:09:53,995
Marcus consiguió una orden del
tribunal. Ya la entregaron.

206
00:09:54,128 --> 00:09:55,812
Ha estado llamando a todos los clientes

207
00:09:55,823 --> 00:09:57,317
para ver si la policía puede
inspeccionar sus depósitos.

208
00:09:57,386 --> 00:09:59,286
Hasta ahora, nadie está cooperando.

209
00:09:59,354 --> 00:10:00,402
Como predije.

210
00:10:00,453 --> 00:10:02,669
También destinó a
uniformados al edificio.

211
00:10:03,125 --> 00:10:05,265
Si alguien intenta entrar a
su depósito sin la policía,

212
00:10:05,281 --> 00:10:06,792
será detenido y nos enteraremos.

213
00:10:06,895 --> 00:10:08,061
¿Qué tal tú?

214
00:10:08,130 --> 00:10:10,163
¿Algo interesante en las grabaciones?

215
00:10:10,232 --> 00:10:13,341
Muchas cosas. O mejor,
muchas cosas inexistentes.

216
00:10:13,342 --> 00:10:15,467
La noche del asesinato de
Gwinn no fue la primera vez

217
00:10:15,478 --> 00:10:18,112
que alguien manipuló el sistema
de seguridad de Krypsona.

218
00:10:18,123 --> 00:10:20,683
He encontrado lagunas en las grabaciones
que se remontan a más de un año.

219
00:10:20,735 --> 00:10:22,590
Buscamos una serie de robos.

220
00:10:22,653 --> 00:10:24,419
¿Anoche fue la primera
vez que los atraparon?

221
00:10:24,456 --> 00:10:25,700
Tiene que ser un trabajo interno, ¿no?

222
00:10:25,717 --> 00:10:27,095
Así es como apagaron las cámaras.

223
00:10:27,106 --> 00:10:28,653
O es eso, o el asesino
era un profesional

224
00:10:28,664 --> 00:10:29,751
con la experiencia adecuada.

225
00:10:29,771 --> 00:10:31,248
Sigo revisando las grabaciones, así que

226
00:10:31,381 --> 00:10:33,455
es demasiado pronto para decirlo.

227
00:10:35,417 --> 00:10:37,013
¿Ahora podemos hablar de por qué

228
00:10:37,046 --> 00:10:38,946
no te subiste ayer a un avión a Londres?

229
00:10:39,141 --> 00:10:40,785
Cambié de opinión.

230
00:10:40,871 --> 00:10:42,318
Pensé que ambos estábamos de acuerdo

231
00:10:42,374 --> 00:10:43,774
en que no puedes
quedarte aquí. El FBI...

232
00:10:43,885 --> 00:10:45,989
Ya están al tanto de mi presencia.

233
00:10:46,463 --> 00:10:48,196
Me entregué ayer.

234
00:10:50,173 --> 00:10:51,366
¿Qué...?

235
00:10:51,854 --> 00:10:54,255
¿Y si tu plan no resultaba?

236
00:10:54,364 --> 00:10:55,498
¿Y si te arrestaban?

237
00:10:55,571 --> 00:10:56,591
No lo hicieron.

238
00:10:56,592 --> 00:10:57,604
¿Por qué arriesgarse a eso?

239
00:10:57,628 --> 00:10:58,693
Porque sigue habiendo preguntas

240
00:10:58,694 --> 00:11:00,048
sobre lo que le pasó al capitán.

241
00:11:00,059 --> 00:11:01,792
Patrick Meers no actuaba solo.

242
00:11:01,808 --> 00:11:04,745
Alguien o algún grupo
estaba controlándolo.

243
00:11:04,821 --> 00:11:06,250
Ambos sabemos que no
puedo regresar a Londres

244
00:11:06,261 --> 00:11:07,423
con las cosas como están,

245
00:11:07,539 --> 00:11:10,368
y no podemos investigar
adecuadamente conmigo escabulléndome.

246
00:11:12,153 --> 00:11:13,919
¿Cuáles son las últimas
noticias del capitán?

247
00:11:13,996 --> 00:11:15,203
Está estable.

248
00:11:15,679 --> 00:11:17,435
Aún tiene que estar intubado,

249
00:11:17,446 --> 00:11:19,562
lo mantienen sedado.

250
00:11:23,185 --> 00:11:25,870
Es Marcus. Uno de los
clientes de Krypsona

251
00:11:25,938 --> 00:11:27,971
accedió a dejar que la policía
inspeccionara su depósito.

252
00:11:28,290 --> 00:11:30,448
Me invita a acompañarlo.

253
00:11:30,830 --> 00:11:33,264
Le agradecemos que
nos ayude, Sr. Cutler.

254
00:11:35,931 --> 00:11:38,965
Parece que a muchos de los
inquilinos de aquí no les entusiasma

255
00:11:39,034 --> 00:11:40,694
que la policía revise sus cosas.

256
00:11:40,718 --> 00:11:42,905
No tengo nada que ocultar, detective.

257
00:11:43,071 --> 00:11:44,370
¿Puedo preguntarle por qué

258
00:11:44,381 --> 00:11:46,342
guarda sus monedas en una zona franca?

259
00:11:46,909 --> 00:11:49,444
Las conseguí en otros países

260
00:11:49,462 --> 00:11:51,148
y valen mucho dinero.

261
00:11:51,159 --> 00:11:52,540
La mayoría son de oro.

262
00:11:52,805 --> 00:11:54,604
Si jamás las hago pasar por la aduana,

263
00:11:54,626 --> 00:11:56,226
entonces no tengo que declararlas.

264
00:11:56,418 --> 00:11:57,985
Es perfectamente legal.

265
00:11:58,101 --> 00:12:00,774
No soy un criminal. Solo soy tacaño.

266
00:12:01,056 --> 00:12:02,489
Y es igual de fácil

267
00:12:02,558 --> 00:12:04,688
admirarlas aquí que en casa.

268
00:12:06,094 --> 00:12:09,524
Algunas de las cerraduras han sido
forzadas en estos exhibidores.

269
00:12:09,546 --> 00:12:10,946
Puede ver los raspones.

270
00:12:15,758 --> 00:12:17,257
Aquí también.

271
00:12:17,271 --> 00:12:19,104
Alguien las forzó.

272
00:12:19,115 --> 00:12:20,714
Probablemente con un destornillador.

273
00:12:20,748 --> 00:12:22,941
Tenemos que creer que el perpetrador
fue nuestro culpable, ¿no?

274
00:12:22,965 --> 00:12:24,796
Estaba robando estos depósitos

275
00:12:24,839 --> 00:12:26,739
cuando el gerente lo atrapó en el acto.

276
00:12:26,940 --> 00:12:28,403
Háganos un favor, Sr. Cutler,

277
00:12:28,440 --> 00:12:31,072
haga una lista de todo
lo que note que falte.

278
00:12:31,169 --> 00:12:33,685
Con gusto lo haría,
excepto que, hasta ahora,

279
00:12:34,133 --> 00:12:35,402
todo está aquí.

280
00:12:35,550 --> 00:12:36,699
¿Está seguro?

281
00:12:36,779 --> 00:12:37,998
Tendré que revisar todo,

282
00:12:38,018 --> 00:12:39,385
pero, por lo que puedo ver,

283
00:12:40,157 --> 00:12:41,284
no falta nada.

284
00:12:41,362 --> 00:12:42,415
Esto no tiene sentido.

285
00:12:42,437 --> 00:12:44,590
Aunque no supieras nada de monedas,

286
00:12:44,601 --> 00:12:46,549
te das cuenta de que
vale la pena robar estas.

287
00:12:46,847 --> 00:12:48,750
Y dado el número de cerraduras
que fueron forzadas,

288
00:12:48,764 --> 00:12:51,132
quien allanó este sitio
estuvo aquí bastante tiempo.

289
00:12:51,233 --> 00:12:53,167
¿Por qué tomarse tantas molestias

290
00:12:53,309 --> 00:12:54,666
y no llevarse nada?

291
00:13:07,889 --> 00:13:09,638
Gracias por traerme.

292
00:13:09,758 --> 00:13:13,585
De nada. ¿De casualidad tienes
una impresora instalada adentro?

293
00:13:14,162 --> 00:13:17,330
Se suponía que vería a Chantal en un
club de comediantes hace 20 minutos

294
00:13:17,399 --> 00:13:19,932
y olvidé imprimir nuestras
entradas en el sitio web.

295
00:13:19,957 --> 00:13:21,997
Me ahorraría tener que
pararme en otra parte,

296
00:13:22,012 --> 00:13:23,445
perderme la mitad del espectáculo.

297
00:13:23,537 --> 00:13:25,296
Bueno, dime la dirección del sitio

298
00:13:25,340 --> 00:13:26,903
y te las imprimiré. Puedes esperar aquí.

299
00:13:26,941 --> 00:13:29,775
Lo haría, pero es probable que
me lleve una docena de intentos

300
00:13:29,821 --> 00:13:31,087
recordar mi contraseña.

301
00:13:31,102 --> 00:13:33,287
Podría simplemente entrar y hacerlo.

302
00:13:37,653 --> 00:13:39,168
Joan.

303
00:13:39,810 --> 00:13:41,707
Sé que está aquí.

304
00:13:43,964 --> 00:13:45,564
Espero que trajeras comida, Watson.

305
00:13:45,633 --> 00:13:47,066
Nada de comida.

306
00:13:47,119 --> 00:13:48,355
Solo compañía.

307
00:13:48,414 --> 00:13:49,693
Sabía que estabas aquí.

308
00:13:52,091 --> 00:13:54,992
Me doy cuenta de que esto te pone
en una situación incómoda, Marcus.

309
00:13:59,381 --> 00:14:01,506
Ha pasado un año, viejo.

310
00:14:01,625 --> 00:14:03,926
¿De verdad me vas a dejar colgado?

311
00:14:05,362 --> 00:14:07,329
Todo el tiempo supiste
que estaba aquí, ¿verdad?

312
00:14:07,718 --> 00:14:09,117
Se trataba del capitán.

313
00:14:09,132 --> 00:14:10,112
Sabía que vendrías.

314
00:14:10,170 --> 00:14:11,436
Contaba con eso.

315
00:14:11,787 --> 00:14:13,154
Es bueno verte.

316
00:14:13,415 --> 00:14:15,156
Me decepcionó enterarme de
lo del Cuerpo de Alguaciles,

317
00:14:15,167 --> 00:14:17,234
pero lo entiendo.

318
00:14:17,639 --> 00:14:19,038
Sé agradecido.

319
00:14:19,115 --> 00:14:20,815
Si fuera un agente federal ahora,

320
00:14:20,826 --> 00:14:21,968
tendría que arrestarte.

321
00:14:22,005 --> 00:14:23,283
En cuanto a eso, no serás

322
00:14:23,294 --> 00:14:24,885
cómplice de un fugitivo
por mucho tiempo.

323
00:14:25,202 --> 00:14:27,903
Ya está en marcha todo para
exonerarme ante los ojos de la ley.

324
00:14:28,096 --> 00:14:29,295
¿Acaso quiero saberlo?

325
00:14:29,333 --> 00:14:31,099
Probablemente nunca.

326
00:14:31,473 --> 00:14:33,973
¿Entonces qué? ¿Regresan?

327
00:14:34,042 --> 00:14:35,198
No hemos hablado del tema aún.

328
00:14:35,238 --> 00:14:37,761
Solo planeábamos concluir
este asunto de Patrick Meers.

329
00:14:37,802 --> 00:14:39,268
Esto simplemente surgió.

330
00:14:39,553 --> 00:14:42,087
Watson me mandó un mensaje
del depósito que examinaron.

331
00:14:42,245 --> 00:14:45,580
¿La colección del tipo que
fue registrada pero no robada?

332
00:14:46,200 --> 00:14:48,322
Creo que tengo una explicación.

333
00:14:48,557 --> 00:14:51,431
Recordarás que descubrí lagunas
en las grabaciones de seguridad

334
00:14:51,442 --> 00:14:53,192
que recibimos de Krypsona.

335
00:14:53,235 --> 00:14:57,303
Bueno, descubrí un patrón
relacionado en otra parte.

336
00:14:57,966 --> 00:15:01,658
En los registros financieros
de nuestra víctima aplastada.

337
00:15:02,571 --> 00:15:03,963
Según estos,

338
00:15:03,987 --> 00:15:07,655
Virgil Gwinn compró una casa junto a
un lago en Saskatchewan el año pasado.

339
00:15:07,872 --> 00:15:10,296
Y este año, compró un
Tesla de 100.000 dólares

340
00:15:10,320 --> 00:15:11,809
e hizo un crucero de lujo.

341
00:15:11,827 --> 00:15:12,893
Fíjense las fechas.

342
00:15:13,250 --> 00:15:15,250
Cada una de estas compras extravagantes

343
00:15:15,261 --> 00:15:17,898
fue hecha poco después de una de
las lagunas en las grabaciones.

344
00:15:17,926 --> 00:15:20,494
Cada vez que las cámaras se
apagaban, Virgil se hacía más rico.

345
00:15:20,922 --> 00:15:22,642
Él era el que desactivaba
el sistema de seguridad

346
00:15:22,691 --> 00:15:24,724
porque estaba robando de
los depósitos de la gente.

347
00:15:24,738 --> 00:15:25,744
No exactamente.

348
00:15:25,803 --> 00:15:27,100
No creo que robara objetos.

349
00:15:27,122 --> 00:15:28,488
Creo que buscaba información.

350
00:15:29,097 --> 00:15:31,696
Krypsona atiende a
clientes con secretos.

351
00:15:31,829 --> 00:15:34,184
Si el intruso solo buscaba los secretos,

352
00:15:34,277 --> 00:15:36,298
eso explicaría por qué ninguna

353
00:15:36,331 --> 00:15:38,164
de las monedas de Edward
Cutler fue robada.

354
00:15:38,507 --> 00:15:40,373
Crees que Virgil revisaba

355
00:15:40,442 --> 00:15:42,443
los depósitos de la gente
para ver qué escondían.

356
00:15:42,459 --> 00:15:45,263
¿Que si encontraba un buen secreto, lo
usaría para extorsionar al cliente?

357
00:15:45,333 --> 00:15:47,239
Sí. Era un chantajista.

358
00:15:47,449 --> 00:15:50,850
Y, si tengo razón, fue asesinado
por una de sus víctimas.

359
00:15:59,685 --> 00:16:01,518
¿Estás preparado para que vayamos?

360
00:16:03,522 --> 00:16:05,055
¿Ese es el capitán Dwyer?

361
00:16:05,124 --> 00:16:07,291
Es raro ver a otra
persona en ese despacho.

362
00:16:07,360 --> 00:16:09,193
Es el oficial a cargo en la 12.

363
00:16:09,261 --> 00:16:10,894
Va a atender a ambos escuadrones,

364
00:16:10,963 --> 00:16:12,629
la mitad del turno aquí, la mitad allí,

365
00:16:12,698 --> 00:16:14,565
hasta que sepamos más
del capitán Gregson.

366
00:16:14,626 --> 00:16:16,560
Está siendo informado de
todos nuestros casos abiertos.

367
00:16:16,635 --> 00:16:18,135
Estoy bastante seguro de
que seguimos nosotros.

368
00:16:18,204 --> 00:16:20,304
¿Sabemos algo de él?

369
00:16:20,373 --> 00:16:21,805
Oí que es un buen jefe.

370
00:16:21,874 --> 00:16:23,674
No te designan en una
situación como esta

371
00:16:23,704 --> 00:16:24,653
si no lo eres.

372
00:16:24,786 --> 00:16:26,214
Cuando le escribí a mi amigo de la 12,

373
00:16:26,227 --> 00:16:28,674
todo lo que dijo fue que Dwyer
no tiene pelos en la lengua.

374
00:16:28,721 --> 00:16:29,997
¿Qué quiso decir con eso?

375
00:16:30,185 --> 00:16:32,135
Supongo que estamos por averiguarlo.

376
00:16:32,432 --> 00:16:34,666
Detective Bell, su turno.

377
00:16:34,727 --> 00:16:36,917
Capitán Dwyer, ella es Joan Watson.

378
00:16:37,042 --> 00:16:38,155
Hola.

379
00:16:38,224 --> 00:16:40,022
Lo olvidé. ¿Es la que asesinó a ese tipo

380
00:16:40,033 --> 00:16:41,407
o fue su socio?

381
00:16:41,486 --> 00:16:43,219
Entre nosotros, no me interesa.

382
00:16:43,234 --> 00:16:44,687
Ese tipo era un retorcido.
Me alegra que esté muerto.

383
00:16:44,726 --> 00:16:45,544
Gracias.

384
00:16:45,555 --> 00:16:47,065
He estado en este trabajo 40 años.

385
00:16:47,066 --> 00:16:48,766
Es mi primera detective asesora.

386
00:16:49,147 --> 00:16:50,580
Creo que es una locura, por cierto,

387
00:16:50,625 --> 00:16:51,747
trabajar los casos con civiles,

388
00:16:51,772 --> 00:16:53,252
pero esta no es mi casa; es la de Tommy,

389
00:16:53,346 --> 00:16:55,112
y no parece que nadie discuta

390
00:16:55,142 --> 00:16:56,806
sus resultados, ¿o me equivoco?

391
00:16:57,834 --> 00:16:59,567
¿Vamos?

392
00:16:59,910 --> 00:17:02,414
En realidad, capitán, dispusimos todo

393
00:17:02,425 --> 00:17:04,425
para usted en la sala de conferencias.

394
00:17:04,528 --> 00:17:06,555
¿"Dispusimos todo"?

395
00:17:11,851 --> 00:17:14,017
¿Qué diablos es todo esto?

396
00:17:14,125 --> 00:17:15,750
Pidió un resumen del caso.

397
00:17:15,766 --> 00:17:18,071
Sí, un resumen. ¿Esto les parece breve?

398
00:17:18,148 --> 00:17:18,951
No, pero...

399
00:17:18,962 --> 00:17:20,540
Miren, soy un tipo de 9000 metros.

400
00:17:20,551 --> 00:17:21,928
Solo quiero detalles
cuando los necesite.

401
00:17:22,067 --> 00:17:24,236
Ahora dirijo dos
escuadrones en vez de uno.

402
00:17:24,916 --> 00:17:27,307
Es un homicidio. ¿Pueden con él?

403
00:17:27,729 --> 00:17:29,567
Son los primeros días,
pero creemos que sí.

404
00:17:29,630 --> 00:17:31,044
Bien. Avísenme si eso cambia.

405
00:17:31,113 --> 00:17:32,550
Por lo demás, Tommy confía en ustedes.

406
00:17:32,574 --> 00:17:34,167
Eso es suficiente para mí.

407
00:17:47,186 --> 00:17:49,453
¿Las primeras impresiones
de nuestro capitán interino?

408
00:17:49,835 --> 00:17:51,124
Es difícil decirlo.

409
00:17:51,135 --> 00:17:53,169
La reunión fue muy rápida.

410
00:17:53,895 --> 00:17:56,704
¿Entendió por qué sospechamos
que Virgil Gwinn fue asesinado

411
00:17:56,744 --> 00:17:58,277
por alguien de la clientela de Krypsona?

412
00:17:58,353 --> 00:18:00,153
En realidad, no llegamos tan lejos.

413
00:18:00,245 --> 00:18:03,241
Algo del capitán Dwyer siendo
un tipo de 9000 metros.

414
00:18:03,335 --> 00:18:04,302
¿Qué significa eso?

415
00:18:04,360 --> 00:18:06,396
Creo que se supone que es
la vista desde un avión,

416
00:18:06,663 --> 00:18:09,805
pero bien pudo haber estado
en uno, pasó muy rápido.

417
00:18:09,936 --> 00:18:11,869
Pero dijo que confía en nosotros.

418
00:18:11,922 --> 00:18:13,403
Bueno, imagino que él servirá.

419
00:18:13,507 --> 00:18:14,906
He logrado eliminar

420
00:18:14,983 --> 00:18:17,209
a todos excepto a uno de estos
individuos como sospechoso.

421
00:18:17,754 --> 00:18:20,467
Noam Alsberg, según mi fuente,

422
00:18:20,550 --> 00:18:23,251
lava dinero para una banda
serbia y tiene la costumbre

423
00:18:23,262 --> 00:18:24,939
de hacer desaparecer a sus víctimas.

424
00:18:25,037 --> 00:18:27,305
No habría dejado el cuerpo de
Virgil para que fuera encontrado.

425
00:18:27,751 --> 00:18:29,484
Estos tres están cooperando

426
00:18:29,495 --> 00:18:31,272
con la investigación,
así que es improbable

427
00:18:31,283 --> 00:18:33,350
que tengan algo que ocultar
que valga la pena el chantaje.

428
00:18:33,538 --> 00:18:35,862
Estos dos podrían
tener algo que ocultar,

429
00:18:36,107 --> 00:18:38,553
pero son los clientes más
recientes de Krypsona.

430
00:18:38,599 --> 00:18:40,651
No encontré ninguna laguna en
las grabaciones de seguridad

431
00:18:40,752 --> 00:18:43,163
entre el momento en que se
instalaron y la hora de la muerte.

432
00:18:43,214 --> 00:18:45,580
Lo que significa que Virgil no
había revisado sus depósitos

433
00:18:45,601 --> 00:18:46,900
para poder chantajearlos.

434
00:18:46,923 --> 00:18:49,023
Dijiste que eliminaste
a todos excepto a uno.

435
00:18:49,098 --> 00:18:52,364
Aura Swenson, heredera de la
fortuna de Swenson Construction,

436
00:18:52,747 --> 00:18:55,219
pero dinero no es lo único
que hay en su herencia.

437
00:18:56,668 --> 00:18:59,184
Su padre, Harold Swenson,

438
00:18:59,262 --> 00:19:01,340
creó una de las empresas
constructoras más grandes

439
00:19:01,356 --> 00:19:04,315
al hacer negocios principalmente
en África y Oriente Medio.

440
00:19:04,380 --> 00:19:07,147
Su trabajo le permitió
satisfacer su pasatiempo:

441
00:19:07,263 --> 00:19:09,044
a todas partes donde
construía caminos y puentes,

442
00:19:09,180 --> 00:19:10,821
adquiría objetos religiosos.

443
00:19:11,063 --> 00:19:12,548
Recuerdo oír de eso.

444
00:19:12,617 --> 00:19:15,418
Quería construir un museo
concentrándose en las religiones

445
00:19:15,429 --> 00:19:16,734
que surgieron de la región,

446
00:19:16,752 --> 00:19:18,418
pero murió antes de
tener la oportunidad.

447
00:19:18,479 --> 00:19:22,104
Su hija decidió continuar
el sueño de su padre.

448
00:19:22,598 --> 00:19:24,710
Aquí dice que el padre se metió
en problemas con los federales

449
00:19:24,721 --> 00:19:25,903
hace unos diez años.

450
00:19:25,926 --> 00:19:28,166
Fue atrapado importando
antigüedades saqueadas,

451
00:19:28,177 --> 00:19:29,202
se libró con

452
00:19:29,238 --> 00:19:31,145
una leve reprimenda y una multa menor.

453
00:19:31,194 --> 00:19:33,928
Después, afirmó andar
por el buen camino.

454
00:19:34,028 --> 00:19:35,550
Crees que su colección

455
00:19:35,598 --> 00:19:37,176
está siendo guardada en
el depósito de su hija.

456
00:19:37,198 --> 00:19:38,947
Pero si es tan intachable,

457
00:19:38,958 --> 00:19:41,192
¿por qué está guardada
en una zona franca

458
00:19:41,275 --> 00:19:44,042
y por qué no coopera con la
investigación de homicidio?

459
00:19:44,157 --> 00:19:47,392
Si la familia Swenson aún está
en posesión de bienes saqueados,

460
00:19:47,439 --> 00:19:48,989
contaría como un segundo delito.

461
00:19:49,007 --> 00:19:50,302
Podría pasar tiempo en la cárcel.

462
00:19:50,339 --> 00:19:53,367
El secreto vale la pena chantajear
y, por extensión, asesinar.

463
00:19:53,391 --> 00:19:55,758
No podemos probar nada de
esto sin acceso a su depósito.

464
00:19:56,062 --> 00:19:58,340
Y estos artículos no van a
conseguirnos una orden de cateo.

465
00:19:58,481 --> 00:20:00,124
Podría hablar con el capitán Dwyer,

466
00:20:00,227 --> 00:20:01,973
intentar presionar a Aura Swenson,

467
00:20:01,993 --> 00:20:03,428
pero no me gustan
nuestras probabilidades.

468
00:20:03,439 --> 00:20:05,539
Podría haber otra manera para
que podamos probar la teoría.

469
00:20:05,587 --> 00:20:08,411
Según estos artículos,
contrató a un tasador

470
00:20:08,466 --> 00:20:10,266
para hacer inventario de
la colección de su padre.

471
00:20:10,742 --> 00:20:13,910
El sitio web del tasador, sin embargo...

472
00:20:15,584 --> 00:20:17,390
no la muestra como cliente.

473
00:20:17,580 --> 00:20:19,265
Eso es una omisión
curiosa, ¿no es verdad?

474
00:20:19,386 --> 00:20:21,619
¿Considerando el renombre
del apellido Swenson?

475
00:20:21,688 --> 00:20:25,256
Crees que está distanciándose
de ella por algún motivo.

476
00:20:25,857 --> 00:20:28,191
Es probable que ella no vaya a cooperar.

477
00:20:28,259 --> 00:20:30,247
Quizá el tasador sí lo hará.

478
00:20:36,424 --> 00:20:38,444
¿Detective Bell?

479
00:20:38,677 --> 00:20:39,429
Hola.

480
00:20:39,453 --> 00:20:40,187
Y la Srta. Watson.

481
00:20:40,211 --> 00:20:41,084
Hola.

482
00:20:41,170 --> 00:20:43,494
Dijo por teléfono que quería hablar

483
00:20:43,505 --> 00:20:44,719
de la colección Swenson.

484
00:20:44,822 --> 00:20:45,828
Así es.

485
00:20:45,853 --> 00:20:48,053
Adelante, acompáñenme a mi despacho.

486
00:20:48,286 --> 00:20:50,249
Quiero ser claro desde el principio

487
00:20:50,273 --> 00:20:52,340
en que no quería ser parte de ese lío.

488
00:20:52,400 --> 00:20:54,467
Cuando dice "lío", Sr. Florenti,

489
00:20:54,478 --> 00:20:56,311
¿habla de antigüedades saqueadas

490
00:20:56,394 --> 00:20:58,127
o el homicidio de Virgil Gwinn?

491
00:20:58,196 --> 00:20:59,695
Espere, ¿homicidio?

492
00:21:00,796 --> 00:21:04,231
¿Virgil, el gerente de
Krypsona? ¿Está muerto?

493
00:21:04,308 --> 00:21:05,308
¿Lo conocía?

494
00:21:05,380 --> 00:21:07,180
De saludarnos.

495
00:21:07,218 --> 00:21:09,959
No podía sacar nada del edificio,

496
00:21:09,997 --> 00:21:11,597
así que examiné la colección allí.

497
00:21:11,876 --> 00:21:13,838
Tenemos razones para
creer que su homicidio

498
00:21:13,851 --> 00:21:15,518
y la colección están relacionados.

499
00:21:15,863 --> 00:21:17,618
Esperábamos que pudiera confirmar

500
00:21:17,629 --> 00:21:19,315
que algunas de las antigüedades Swenson

501
00:21:19,384 --> 00:21:21,117
fueron introducidas al país ilegalmente.

502
00:21:21,186 --> 00:21:24,854
¿Dicen que creen que
Aura Swenson lo mató?

503
00:21:24,923 --> 00:21:26,289
Si creyéramos eso,

504
00:21:26,357 --> 00:21:28,124
¿estaríamos equivocados?

505
00:21:28,193 --> 00:21:31,194
Preguntaron si vi
antigüedades saqueadas.

506
00:21:31,262 --> 00:21:32,822
Sí, así fue.

507
00:21:32,898 --> 00:21:34,731
Por eso no quería ser parte de eso.

508
00:21:34,742 --> 00:21:38,243
Mucho de la colección Swenson
proviene de un territorio fronterizo

509
00:21:38,254 --> 00:21:41,188
entre Etiopía y su vecino, Eritrea.

510
00:21:41,225 --> 00:21:43,160
Trabajé en esa región durante
años, así que Aura me contrató

511
00:21:43,192 --> 00:21:44,591
por mi experiencia.

512
00:21:45,176 --> 00:21:47,695
Eritrea solía ser parte de Etiopía,

513
00:21:47,724 --> 00:21:49,758
pero declararon su
independencia hace 25 años,

514
00:21:49,810 --> 00:21:52,244
y los dos países han estado
en guerra desde entonces.

515
00:21:52,267 --> 00:21:53,866
No ha habido ningún

516
00:21:53,880 --> 00:21:55,680
proyecto arqueológico
aprobado por el Gobierno

517
00:21:55,691 --> 00:21:57,677
en la región durante ese tiempo, así que

518
00:21:57,753 --> 00:21:59,762
cuando vi que Harold Swenson

519
00:21:59,774 --> 00:22:02,075
había traído piezas hace
menos de cinco años...

520
00:22:02,096 --> 00:22:03,896
Supo que tenían que
haber sido saqueadas.

521
00:22:04,004 --> 00:22:05,103
No creo que Aura lo supiera.

522
00:22:05,258 --> 00:22:07,261
Solo heredó todo de su padre.

523
00:22:07,292 --> 00:22:10,839
Pero, cuando le conté, ofreció pagarme

524
00:22:10,893 --> 00:22:12,699
para falsificar los
documentos de procedencia.

525
00:22:12,804 --> 00:22:15,153
Quería que encubriera
los delitos de su padre.

526
00:22:15,185 --> 00:22:16,405
Le dije que no lo haría

527
00:22:16,474 --> 00:22:18,474
y se puso furiosa.

528
00:22:18,543 --> 00:22:20,009
Renuncié de inmediato.

529
00:22:21,282 --> 00:22:23,246
¿Estaría dispuesto a
contarle a un juez todo

530
00:22:23,314 --> 00:22:24,569
lo que nos dijo?

531
00:22:24,600 --> 00:22:26,567
Podría ayudar a que la policía
consiguiera una orden de cateo.

532
00:22:26,578 --> 00:22:27,265
Por supuesto.

533
00:22:27,312 --> 00:22:30,827
En realidad, parece que no
necesitaremos una orden.

534
00:22:30,898 --> 00:22:33,399
La abogada de Aura Swenson
acaba de llamar a la comisaría.

535
00:22:33,413 --> 00:22:36,482
Aceptaron darnos acceso
total a su depósito.

536
00:22:38,287 --> 00:22:39,943
Entonces, ¿admite

537
00:22:39,959 --> 00:22:41,803
todo lo que su tasador nos contó?

538
00:22:41,814 --> 00:22:44,089
¿Que a varios de estos objetos
les falta la documentación

539
00:22:44,100 --> 00:22:46,170
necesaria para ingresarlos
legalmente a Estados Unidos?

540
00:22:46,357 --> 00:22:47,909
¿Se da cuenta de que está confesando

541
00:22:47,948 --> 00:22:49,628
un delito federal y
confirmando un motivo

542
00:22:49,643 --> 00:22:50,809
para matar a Virgil Gwinn?

543
00:22:50,838 --> 00:22:52,038
¿Qué motivo es ese?

544
00:22:52,192 --> 00:22:54,892
Creemos que Virgil Gwinn sabía
que tenía objetos saqueados aquí,

545
00:22:54,981 --> 00:22:56,413
objetos por los que
podría ir a la cárcel,

546
00:22:56,756 --> 00:22:59,290
y que la estaba chantajeando
para mantenerlo en secreto.

547
00:23:00,975 --> 00:23:03,309
No podemos hablar de
nada de lo que sucedió

548
00:23:03,386 --> 00:23:05,553
entre este hombre y el padre de Aura.

549
00:23:05,621 --> 00:23:08,222
Es posible que Harold
haya sido chantajeado,

550
00:23:08,291 --> 00:23:09,951
pero es lo primero que oímos del tema.

551
00:23:09,962 --> 00:23:11,785
El hecho es que los
dejo entrar para probar

552
00:23:11,796 --> 00:23:13,491
que no estaba cometiendo ningún delito.

553
00:23:13,629 --> 00:23:15,362
Y como ese es el caso, no hay nada

554
00:23:15,431 --> 00:23:18,020
tampoco por lo que podrían chantajearme.

555
00:23:18,086 --> 00:23:20,014
Estoy confundida. ¿Cómo podría su padre

556
00:23:20,053 --> 00:23:21,951
haber sido objeto de
chantaje, pero usted no?

557
00:23:21,990 --> 00:23:24,189
Acaba de decir que sigue habiendo
artículos saqueados aquí.

558
00:23:24,314 --> 00:23:28,008
Porque finalizamos un acuerdo
con el gobierno etíope

559
00:23:28,077 --> 00:23:31,578
esta mañana que eximiría cualquier
delito de parte de la Sra. Swenson.

560
00:23:31,922 --> 00:23:33,646
¿Le importaría explicarnos
cómo un acuerdo

561
00:23:33,677 --> 00:23:35,957
con un país extranjero le
evita enfrentarse a cargos

562
00:23:35,968 --> 00:23:37,251
en suelo estadounidense?

563
00:23:37,320 --> 00:23:39,868
Hace unos meses, la ONU
logró un acuerdo de paz

564
00:23:40,035 --> 00:23:41,954
entre Etiopía y Eritrea,

565
00:23:41,965 --> 00:23:45,082
terminando un conflicto
prolongado. Con la lucha terminada,

566
00:23:45,113 --> 00:23:48,562
Etiopía ahora tiene la oportunidad
de reparar su infraestructura.

567
00:23:48,631 --> 00:23:51,599
Lo que resulta ser la línea
de trabajo de su familia.

568
00:23:51,667 --> 00:23:54,272
A cambio de la ayuda generosa

569
00:23:54,311 --> 00:23:55,936
de Swenson Construction

570
00:23:56,005 --> 00:23:59,862
para construir casas, parques
y plantas de energía nuevos,

571
00:23:59,901 --> 00:24:03,048
Etiopía ha accedido a donar
cada uno de los objetos

572
00:24:03,059 --> 00:24:05,494
que podrían haber sido saqueados
al museo de los Swenson.

573
00:24:05,556 --> 00:24:06,952
Y como ninguno de los objetos

574
00:24:06,991 --> 00:24:09,217
de aquí dejó la zona franca...

575
00:24:09,257 --> 00:24:11,624
Técnicamente, ninguno de estos
objetos ha sido introducido

576
00:24:11,635 --> 00:24:12,841
al país ilegalmente.

577
00:24:12,874 --> 00:24:14,572
¿Este acuerdo lo hace legal?

578
00:24:14,696 --> 00:24:17,496
Y ya que este acuerdo ha
estado en proceso por semanas,

579
00:24:17,660 --> 00:24:21,462
la Sra. Swenson no tenía ningún motivo
para matar a ningún chantajista.

580
00:24:28,671 --> 00:24:31,772
Es la primera vez que escucho
que un país da una coartada.

581
00:24:32,051 --> 00:24:34,284
Todo esto parece legal,
pero no soy experto,

582
00:24:34,327 --> 00:24:36,110
y hay mucho en inventario ahí dentro.

583
00:24:36,179 --> 00:24:38,419
Sería bueno saber si esto
significa que no hay nada

584
00:24:38,481 --> 00:24:40,447
por lo que pudo haber sido
chantajeada la Sra. Swenson.

585
00:24:40,516 --> 00:24:42,349
Llamaré al experto de
arte del departamento,

586
00:24:42,418 --> 00:24:44,018
le pediré que nos ayude a revisar esto.

587
00:24:44,086 --> 00:24:45,686
También deberíamos asegurarnos
de que esto de verdad proviene

588
00:24:45,755 --> 00:24:47,454
del gobierno etíope.

589
00:24:47,523 --> 00:24:50,658
Llamaré a Sherlock y le pediré
que pase por el consulado.

590
00:24:53,257 --> 00:24:54,729
Eagen.

591
00:24:54,784 --> 00:24:56,829
Subdirector, habla Sherlock Holmes.

592
00:24:56,869 --> 00:24:58,402
No debería llamarme.

593
00:24:58,471 --> 00:25:00,237
No lo haría si mi situación
estuviera resuelta.

594
00:25:00,306 --> 00:25:01,472
Estoy trabajando en ello.

595
00:25:01,541 --> 00:25:02,541
Bueno, trabaje más rápido.

596
00:25:02,575 --> 00:25:03,741
No estoy seguro de por cuánto tiempo más

597
00:25:03,810 --> 00:25:05,250
se puede confiar en
que guarde su secreto.

598
00:25:05,278 --> 00:25:07,769
24 horas y estará hecho.

599
00:25:08,381 --> 00:25:09,547
Disculpe.

600
00:25:09,872 --> 00:25:12,139
Hola. Me llamo Sherlock Holmes.

601
00:25:12,188 --> 00:25:15,025
Tengo una cita para hablar
con la cónsul. ¿No es ella?

602
00:25:15,056 --> 00:25:17,189
Sr. Holmes, reconozco el nombre.

603
00:25:17,244 --> 00:25:19,611
Lo lamento, pero la cónsul
ha sido llamada a la ONU.

604
00:25:19,697 --> 00:25:21,163
Tendrá que reprogramar la cita.

605
00:25:21,247 --> 00:25:22,413
¿Está todo bien?

606
00:25:22,544 --> 00:25:24,475
Esto salió en la prensa hace una hora.

607
00:25:24,547 --> 00:25:26,047
Debería explicarlo todo.

608
00:25:47,637 --> 00:25:51,506
Hola. ¿Cómo te fue con la cónsul etíope?

609
00:25:51,574 --> 00:25:52,907
No pudo hablar conmigo.

610
00:25:52,976 --> 00:25:54,420
La llamaron por un asunto urgente.

611
00:25:54,444 --> 00:25:56,210
Su primer ministro acaba de retirarse

612
00:25:56,279 --> 00:25:57,979
del acuerdo de paz con Eritrea.

613
00:25:58,048 --> 00:25:59,213
¿En serio?

614
00:25:59,282 --> 00:26:00,504
¿Eso significa algo para ti?

615
00:26:00,536 --> 00:26:02,135
Sí. Estaba por llamarte.

616
00:26:02,547 --> 00:26:04,480
Creo que podría saber
por qué se retiraron

617
00:26:04,491 --> 00:26:05,987
del acuerdo de paz y, si tengo razón,

618
00:26:06,056 --> 00:26:08,356
podría decirnos por qué
Virgil Gwinn fue asesinado.

619
00:26:08,425 --> 00:26:09,574
Te escucho.

620
00:26:09,630 --> 00:26:11,697
La colección Swenson incluye un diario

621
00:26:11,811 --> 00:26:14,627
escrito por un arqueólogo en 1928.

622
00:26:14,862 --> 00:26:17,829
Está esta entrada: él y
su equipo están excavando

623
00:26:17,898 --> 00:26:21,833
en lo que ahora es la zona en
disputa entre Etiopía y Eritrea.

624
00:26:22,348 --> 00:26:25,394
Escribió que se encontraron
con "una filtración de betún"

625
00:26:25,405 --> 00:26:27,806
y "el olor a gas metano".

626
00:26:27,875 --> 00:26:29,752
Estás pensando en que las
antigüedades no son lo único

627
00:26:29,776 --> 00:26:31,910
por lo que excava la gente en esa
zona por lo que vale la pena matar.

628
00:26:31,979 --> 00:26:35,580
Betún y metano son indicadores
de combustibles fósiles.

629
00:26:35,649 --> 00:26:37,482
¿Y si Virgil buscaba trapos sucios

630
00:26:37,551 --> 00:26:39,651
en la colección Swenson y, en su lugar,

631
00:26:39,720 --> 00:26:41,152
encontró petróleo?

632
00:26:50,325 --> 00:26:52,525
¿Dónde consiguieron esto?

633
00:26:52,606 --> 00:26:55,527
Es curioso, íbamos a
preguntarle lo mismo.

634
00:26:55,662 --> 00:26:58,763
Esa es una copia del
diario de un arqueólogo.

635
00:26:58,998 --> 00:27:00,530
Lo conseguimos de Aura Swenson.

636
00:27:00,599 --> 00:27:03,300
Estaba en la colección de
antigüedades de su padre.

637
00:27:03,369 --> 00:27:05,068
El arqueólogo describe

638
00:27:05,137 --> 00:27:07,652
lo que creemos que podría ser
petróleo a lo largo de la frontera

639
00:27:07,663 --> 00:27:09,773
entre su país y Eritrea.

640
00:27:09,842 --> 00:27:11,942
Una zona que, hasta ayer,

641
00:27:12,011 --> 00:27:14,244
su país había accedido
a entregar a Eritrea

642
00:27:14,313 --> 00:27:15,845
como parte de un acuerdo de paz.

643
00:27:16,251 --> 00:27:18,357
No podemos evitar pensar
que todo está relacionado,

644
00:27:18,378 --> 00:27:20,365
esta información del petróleo

645
00:27:20,376 --> 00:27:23,873
y que su primer ministro de golpe
se niegue a entregar la tierra.

646
00:27:24,217 --> 00:27:28,225
Tengo que admitir que
estoy un poco intrigada.

647
00:27:28,294 --> 00:27:30,894
¿Por qué los asuntos
de dos países africanos

648
00:27:30,963 --> 00:27:33,047
le interesan a la Policía de Nueva York?

649
00:27:33,133 --> 00:27:36,266
Porque son relevantes a una
investigación de homicidio.

650
00:27:36,335 --> 00:27:38,900
Investigamos el asesinato de
un hombre llamado Virgil Gwinn.

651
00:27:38,951 --> 00:27:40,150
¿Quizá oyó de él?

652
00:27:41,614 --> 00:27:43,977
Creemos que el Sr. Gwinn
se topó con el diario

653
00:27:44,009 --> 00:27:46,743
en un depósito donde estaba
guardada la colección Swenson.

654
00:27:46,812 --> 00:27:49,579
También creemos que intentó vender
la información que había en él

655
00:27:49,648 --> 00:27:51,181
a su país.

656
00:27:51,250 --> 00:27:54,084
Quizá le gustó la información
pero no el precio.

657
00:27:54,153 --> 00:27:57,321
Así que la tomó e hizo que
lo mataran en su lugar.

658
00:27:59,224 --> 00:28:03,241
Creo que esta conversación
acaba de terminar.

659
00:28:04,598 --> 00:28:07,515
Es probable que no quiera que la
noticia de petróleo en la región

660
00:28:07,537 --> 00:28:09,299
se sepa, ¿verdad?

661
00:28:09,602 --> 00:28:11,235
Por ejemplo, creo que Eritrea

662
00:28:11,268 --> 00:28:13,437
estaría muy interesado en saberla.

663
00:28:13,505 --> 00:28:16,206
Su consulado queda en esta calle, ¿no?

664
00:28:18,143 --> 00:28:21,678
A decir verdad, solo
tiene parte de la razón

665
00:28:21,747 --> 00:28:23,814
en lo que dijo.

666
00:28:23,882 --> 00:28:26,316
Mi país fue advertido de la posibilidad

667
00:28:26,385 --> 00:28:28,118
de tener petróleo en la región,

668
00:28:28,187 --> 00:28:29,994
y es por eso que rechazamos

669
00:28:30,005 --> 00:28:31,688
el acuerdo de paz.

670
00:28:31,757 --> 00:28:33,045
Según tengo entendido,

671
00:28:33,061 --> 00:28:36,159
nuestro primer ministro
recibió una copia del mismo

672
00:28:36,419 --> 00:28:38,795
diario directamente
de un socio comercial

673
00:28:38,864 --> 00:28:41,131
de alto nivel, pero...

674
00:28:41,200 --> 00:28:43,867
dónde lo consiguió ese hombre,

675
00:28:43,936 --> 00:28:47,471
o si conocía a su víctima de homicidio,

676
00:28:47,539 --> 00:28:49,139
no sabría decirles.

677
00:28:49,208 --> 00:28:51,341
Obviamente, ha oído
de la familia Swenson

678
00:28:51,410 --> 00:28:54,678
y sabe del acuerdo de
donarles las antigüedades

679
00:28:54,747 --> 00:28:57,276
a cambio de la ayuda de
su empresa constructora.

680
00:28:57,362 --> 00:29:00,250
Sí, pero no estaba al
tanto de ninguna conexión

681
00:29:00,277 --> 00:29:03,145
entre la colección Swenson
y esta información.

682
00:29:03,768 --> 00:29:07,365
Lo que puedo decir con total certeza

683
00:29:07,535 --> 00:29:10,302
es que nadie de mi gobierno

684
00:29:10,371 --> 00:29:12,471
ordenó ningún asesinato.

685
00:29:12,540 --> 00:29:13,873
Necesitaremos el nombre

686
00:29:13,941 --> 00:29:16,542
del socio comercial
de su primer ministro.

687
00:29:18,346 --> 00:29:20,546
Puedo darles eso,

688
00:29:20,615 --> 00:29:22,314
siempre y cuando accedan a

689
00:29:22,374 --> 00:29:25,968
no divulgar lo que saben a Eritrea.

690
00:29:32,193 --> 00:29:34,159
Nos dio el nombre de
un hombre de negocios

691
00:29:34,228 --> 00:29:36,295
prominente etíope. Aparentemente, él

692
00:29:36,364 --> 00:29:37,796
fue quien le pasó la
información del diario

693
00:29:37,865 --> 00:29:39,298
a su primer ministro.

694
00:29:39,367 --> 00:29:41,066
Bueno, eso es un progreso.

695
00:29:41,135 --> 00:29:42,535
Parecen preocupados.

696
00:29:42,603 --> 00:29:43,969
La cónsul no parece creer

697
00:29:44,038 --> 00:29:45,616
que haya una conexión
entre la información

698
00:29:45,640 --> 00:29:47,873
que le llegó a su gobierno y
el asesinato de Virgil Gwinn.

699
00:29:47,942 --> 00:29:50,480
Su ignorancia de tales
asuntos no los refuta.

700
00:29:50,633 --> 00:29:52,811
Investigamos de dónde salió el diario.

701
00:29:52,913 --> 00:29:54,791
Estuvo en la colección Swenson

702
00:29:54,815 --> 00:29:56,248
juntando polvo por una década.

703
00:29:56,317 --> 00:29:58,381
Antes de eso, Harold
Swenson se lo compró

704
00:29:58,412 --> 00:29:59,919
a un coleccionista privado en Italia

705
00:29:59,987 --> 00:30:02,154
que lo había tenido por 75 años.

706
00:30:02,223 --> 00:30:05,313
Estamos de acuerdo en que el momento
probablemente no sea una coincidencia.

707
00:30:06,127 --> 00:30:07,493
¿Qué les preocupa?

708
00:30:07,593 --> 00:30:08,800
Después de oír lo que dijo,

709
00:30:08,844 --> 00:30:10,564
no creemos que Virgil
fuera quien lo vendió.

710
00:30:10,731 --> 00:30:12,073
Hemos investigado su vida.

711
00:30:12,113 --> 00:30:14,485
No era un viajero. No
tenía amigos extranjeros.

712
00:30:14,594 --> 00:30:16,869
En su mayoría, estaba rodeado
de la gente con la que creció.

713
00:30:16,938 --> 00:30:19,371
No nos parece del tipo que se codeara

714
00:30:19,440 --> 00:30:21,840
con hombres de negocios
de alto nivel etíopes.

715
00:30:21,909 --> 00:30:23,401
Tienes razón, es
probable que no fuera él.

716
00:30:23,483 --> 00:30:24,949
¿Y por qué no estás preocupado tú?

717
00:30:25,057 --> 00:30:26,624
Porque no puedo evitar recordar

718
00:30:26,645 --> 00:30:28,111
que ya conocieron a alguien

719
00:30:28,282 --> 00:30:29,882
relacionado al lugar
de trabajo de Virgil,

720
00:30:29,893 --> 00:30:31,859
con acceso a la colección Swenson

721
00:30:31,907 --> 00:30:34,207
y los contactos adecuados en Etiopía.

722
00:30:35,832 --> 00:30:38,390
¿Creen que maté a Virgil Gwinn?

723
00:30:38,459 --> 00:30:40,459
Ya les dije que apenas si lo conocía.

724
00:30:40,528 --> 00:30:43,062
Lo hizo, pero suponemos que lo dijo

725
00:30:43,130 --> 00:30:45,397
porque se dio cuenta de que
podríamos verlos a ambos

726
00:30:45,466 --> 00:30:47,266
en los videos de seguridad de Krypsona.

727
00:30:47,335 --> 00:30:49,802
Revisamos más en
detalle las grabaciones.

728
00:30:49,870 --> 00:30:51,904
No pudimos descubrir qué decían,

729
00:30:51,973 --> 00:30:53,572
pero eso fue mayormente
porque Virgil y usted

730
00:30:53,641 --> 00:30:56,375
iban al depósito de la señora
Swenson cuando hablaban,

731
00:30:56,444 --> 00:30:58,911
supuestamente porque
no había cámaras allí.

732
00:30:59,376 --> 00:31:01,045
Se están imaginando cosas.

733
00:31:01,056 --> 00:31:01,981
¿En serio?

734
00:31:02,049 --> 00:31:05,150
Porque, si es así, nuestras
imaginaciones son bastante meticulosas.

735
00:31:05,219 --> 00:31:06,986
Así nos imaginamos
que pasaron las cosas.

736
00:31:07,054 --> 00:31:09,121
Descubrió el diario del arqueólogo

737
00:31:09,190 --> 00:31:10,934
mientras trabajaba en
la colección Swenson,

738
00:31:10,958 --> 00:31:14,460
vio la información sobre el petróleo
y decidió vendérsela a Etiopía.

739
00:31:14,528 --> 00:31:16,428
Mencionó que vivió allí. Lo verificamos,

740
00:31:16,497 --> 00:31:18,297
y parte del trabajo que
hizo fue directamente

741
00:31:18,366 --> 00:31:20,344
para el gobierno etíope,
así que habría conocido

742
00:31:20,368 --> 00:31:22,167
a la gente correcta a
quien darle la información.

743
00:31:22,236 --> 00:31:23,969
Luego aparece Virgil Gwinn.

744
00:31:24,038 --> 00:31:27,339
Gracias a las cámaras de Krypsona,
puede observar todo allí.

745
00:31:27,408 --> 00:31:29,475
Debe haberlo atrapado sacando
a escondidas ese diario

746
00:31:29,543 --> 00:31:32,144
y regresándolo, tenía al menos
una idea de lo que usted hacía

747
00:31:32,213 --> 00:31:33,921
y exigió una parte.

748
00:31:33,949 --> 00:31:35,716
Pero no estaba dispuesto
a ser chantajeado.

749
00:31:35,964 --> 00:31:38,298
Así que arregló que
se vieran en Krypsona.

750
00:31:38,586 --> 00:31:40,586
Se aseguró de que
desconectara las cámaras

751
00:31:40,655 --> 00:31:42,788
y borrara cualquier prueba
de lo que había hecho,

752
00:31:42,857 --> 00:31:44,189
y después lo mató.

753
00:31:47,061 --> 00:31:49,461
Ya les dije que dejé de trabajar

754
00:31:49,530 --> 00:31:51,522
para Aura Swenson hace semanas.

755
00:31:51,533 --> 00:31:53,432
Ya ni siquiera tenía acceso al edificio.

756
00:31:53,501 --> 00:31:55,100
Virgil pudo dejarlo entrar.

757
00:31:55,161 --> 00:31:57,094
O pudo usar su propia tarjeta de acceso.

758
00:31:57,171 --> 00:31:59,738
Según los registros de
Krypsona, jamás la devolvió.

759
00:32:02,243 --> 00:32:03,776
Supongo que la tiré.

760
00:32:06,301 --> 00:32:07,867
Miren...

761
00:32:08,740 --> 00:32:10,874
ahora que lo han explicado todo,

762
00:32:10,887 --> 00:32:13,254
supongo que entiendo
por qué sospechan de mí.

763
00:32:13,462 --> 00:32:14,884
Pero ¿están sugiriendo

764
00:32:15,173 --> 00:32:17,535
que sabotearía un acuerdo de paz

765
00:32:17,625 --> 00:32:19,458
por beneficio personal?

766
00:32:20,861 --> 00:32:23,462
Decenas de miles de
personas ya han muerto

767
00:32:23,531 --> 00:32:25,831
en la lucha entre Etiopía y Eritrea.

768
00:32:25,900 --> 00:32:29,535
De lo que me acusan es inhumano.

769
00:32:32,338 --> 00:32:35,873
Virgil fue asesinado
hace tres noches, ¿no?

770
00:32:35,884 --> 00:32:36,664
¿El martes?

771
00:32:36,695 --> 00:32:37,444
Así es.

772
00:32:37,445 --> 00:32:39,411
Estaba en la ópera
Amore con unos amigos.

773
00:32:39,480 --> 00:32:41,101
"La Traviata".

774
00:32:41,239 --> 00:32:43,454
Fuimos a tomar unos tragos después.

775
00:32:44,452 --> 00:32:47,487
Estoy seguro de que querrán sus nombres.

776
00:32:51,625 --> 00:32:54,526
Marcus llamó. La coartada
de Florenti fue verificada.

777
00:32:54,595 --> 00:32:56,562
Además, no podemos encontrar
ninguna conexión entre

778
00:32:56,630 --> 00:32:58,497
él y el socio comercial

779
00:32:58,566 --> 00:33:00,699
que proporcionó el diario,
o ninguna comunicación

780
00:33:00,768 --> 00:33:03,307
entre Florenti y sus
contactos en Etiopía.

781
00:33:03,447 --> 00:33:05,204
Hasta donde sabemos, ni ha puesto un pie

782
00:33:05,272 --> 00:33:06,705
en un restaurante etíope.

783
00:33:06,774 --> 00:33:08,707
Marcus y tú lo miraron a los ojos.

784
00:33:08,776 --> 00:33:10,109
¿Estás convencida de su culpabilidad?

785
00:33:10,420 --> 00:33:12,087
Sinceramente, cuando
nos dio su coartada,

786
00:33:12,098 --> 00:33:13,579
se sintió como que se
burlaba de nosotros.

787
00:33:13,647 --> 00:33:15,614
Su coartada ciertamente no lo exculpa.

788
00:33:15,683 --> 00:33:17,015
Sus contactos etíopes

789
00:33:17,084 --> 00:33:18,495
pudieron enviar a
alguien a matar a Gwinn.

790
00:33:18,920 --> 00:33:20,185
Un sicario.

791
00:33:20,254 --> 00:33:22,494
Me comuniqué con unos amigos
del Departamento de Estado

792
00:33:22,523 --> 00:33:24,447
y de la Interpol,
solicitándoles los nombres

793
00:33:24,470 --> 00:33:27,937
de cualquier "facilitador"
internacional con lazos con Etiopía.

794
00:33:27,968 --> 00:33:29,795
También le escribí a mi padre.

795
00:33:29,864 --> 00:33:31,597
Es el jefe de un sindicato
global del crimen,

796
00:33:31,665 --> 00:33:33,065
podría tener algunas ideas.

797
00:33:33,134 --> 00:33:35,400
Estoy esperando respuestas.

798
00:33:35,469 --> 00:33:36,902
Hablando de tu padre,

799
00:33:36,971 --> 00:33:39,738
¿has sabido algo de su
amigo, el subdirector?

800
00:33:39,807 --> 00:33:41,573
Hablé con él ayer.

801
00:33:41,642 --> 00:33:44,843
Me aseguró que mi
exculpación es inminente.

802
00:33:46,046 --> 00:33:48,080
Así que se me ocurre

803
00:33:48,149 --> 00:33:51,049
que tú y yo deberíamos
hablar del futuro.

804
00:33:52,102 --> 00:33:55,087
Específicamente, de nuestros
planes tras la resolución

805
00:33:55,156 --> 00:33:56,755
del caso de Patrick Meers.

806
00:33:56,824 --> 00:33:59,170
Me imaginé que regresaríamos a Londres.

807
00:33:59,256 --> 00:34:00,857
Sí, podríamos,

808
00:34:01,770 --> 00:34:03,928
pero no tendríamos que hacerlo.

809
00:34:04,690 --> 00:34:06,657
Digo, podríamos,

810
00:34:07,075 --> 00:34:08,997
si eso decidimos,

811
00:34:09,575 --> 00:34:11,408
retomar nuestro trabajo en la 11.

812
00:34:12,166 --> 00:34:14,907
Dijiste que permanecer en
Londres era importante para ti.

813
00:34:14,975 --> 00:34:17,242
Sí, lo era, pero mentiría si no dijera

814
00:34:17,311 --> 00:34:20,746
que estar aquí ha suscitado
ciertos sentimientos.

815
00:34:21,964 --> 00:34:25,951
Cuando haya sido exonerado,
podré viajar como guste.

816
00:34:26,020 --> 00:34:28,787
Nuestra asesoría podría
convertirse en bicontinental.

817
00:34:29,336 --> 00:34:32,658
¿Te refieres a trabajar con la
Policía de Nueva York y Scotland Yard?

818
00:34:32,726 --> 00:34:34,393
Tenemos los medios.

819
00:34:37,848 --> 00:34:39,529
De acuerdo.

820
00:34:40,234 --> 00:34:41,967
Gracias.

821
00:34:42,036 --> 00:34:43,802
Solo estoy siendo egoísta.

822
00:34:43,871 --> 00:34:46,171
Lo quiero todo.

823
00:34:47,541 --> 00:34:49,443
Siempre es así.

824
00:34:53,747 --> 00:34:55,347
Te veré en la mañana.

825
00:35:11,637 --> 00:35:13,342
¿Qué es eso?

826
00:35:13,767 --> 00:35:15,901
El himno nacional de Eritrea.

827
00:35:15,970 --> 00:35:17,703
Es bastante impactante, ¿verdad?

828
00:35:17,771 --> 00:35:20,239
Obviamente lo fue para mí.

829
00:35:20,307 --> 00:35:22,740
Me contestó mi padre.

830
00:35:23,373 --> 00:35:26,698
Supuse que tendría alguna idea

831
00:35:26,713 --> 00:35:29,897
del sicario de Etiopía.

832
00:35:29,908 --> 00:35:31,583
Tenía mucho más que ofrecer que eso.

833
00:35:31,800 --> 00:35:34,792
Propuso una teoría completamente
diferente del crimen.

834
00:35:34,871 --> 00:35:37,923
Una teoría tan depravada que
hizo falta que él la pensara.

835
00:35:38,792 --> 00:35:40,659
Te escucho.

836
00:35:40,728 --> 00:35:43,495
Etiopía no es el único
país que se beneficia

837
00:35:43,564 --> 00:35:45,030
con saber del petróleo.

838
00:35:48,235 --> 00:35:49,716
¿Eritrea?

839
00:35:50,997 --> 00:35:53,572
A ver, explica eso. Si Etiopía
se queda con la tierra,

840
00:35:53,583 --> 00:35:54,606
consiguen el petróleo.

841
00:35:54,675 --> 00:35:57,009
¿Por qué en Eritrea no serían
los perdedores en todo esto?

842
00:35:57,077 --> 00:36:00,345
Sus ciudadanos, quizá,
pero no sus líderes.

843
00:36:00,414 --> 00:36:03,248
Desde que declararon la
independencia hace 25 años,

844
00:36:03,317 --> 00:36:06,451
Eritrea ha sufrido bajo
un régimen despótico

845
00:36:06,520 --> 00:36:08,921
acusado de numerosas violaciones
a los derechos humanos.

846
00:36:08,989 --> 00:36:12,291
El gobierno ha pospuesto las
elecciones nacionales reiteradamente,

847
00:36:12,359 --> 00:36:15,727
usando la eterna guerra
con Etiopía como excusa.

848
00:36:15,846 --> 00:36:17,775
Necesitan que la guerra continúe

849
00:36:17,792 --> 00:36:19,031
para poder permanecer en el poder.

850
00:36:19,099 --> 00:36:22,255
Serían muy desafortunados
si se diera la paz,

851
00:36:22,937 --> 00:36:25,637
la expulsión del régimen estaría
prácticamente garantizada.

852
00:36:26,388 --> 00:36:28,907
Crees que el motivo por
el que no hemos podido

853
00:36:28,976 --> 00:36:32,144
encontrar al sicario que
contrató el gobierno etíope

854
00:36:32,212 --> 00:36:34,746
es porque Florenti no
le vendió la información

855
00:36:34,815 --> 00:36:38,583
a Etiopía, se la vendió a Eritrea.

856
00:36:39,373 --> 00:36:41,124
A partir de allí, fue un asunto sencillo

857
00:36:41,141 --> 00:36:42,981
identificar a la empresa
de seguridad global

858
00:36:43,004 --> 00:36:44,623
que empleó el gobierno de Eritrea.

859
00:36:44,692 --> 00:36:47,259
Y eso me llevó al nombre
de un asesino contratado

860
00:36:47,328 --> 00:36:49,728
que estaba en Nueva York
al momento del asesinato.

861
00:36:50,798 --> 00:36:52,464
¿Y ahora qué hacemos?

862
00:36:52,533 --> 00:36:54,399
Tú no haces nada.

863
00:36:54,577 --> 00:36:57,443
Yo ya hice arreglos para
la ruina del Sr. Florenti.

864
00:37:09,906 --> 00:37:11,680
Hola.

865
00:37:12,736 --> 00:37:15,337
Sr. Florenti, por favor, pase.

866
00:37:15,594 --> 00:37:18,728
Busco al Sr. al-Maliki.

867
00:37:20,231 --> 00:37:23,759
Me pidió inspeccionar
unos objetos iraquíes.

868
00:37:24,402 --> 00:37:26,353
Es una ciudad hermosa, ¿no?

869
00:37:30,312 --> 00:37:32,200
Es mi hogar.

870
00:37:32,277 --> 00:37:33,910
Sí.

871
00:37:33,979 --> 00:37:35,697
Lamento decepcionarlo.

872
00:37:35,966 --> 00:37:38,536
No hay ningún Sr. al-Maliki.
Yo fui quien llamó.

873
00:37:38,950 --> 00:37:41,050
Trabajo para la policía.

874
00:37:43,046 --> 00:37:45,353
¿Siguen creyendo que
maté a Virgil Gwinn?

875
00:37:45,775 --> 00:37:48,502
De hecho, estoy bastante
seguro de que no lo hizo.

876
00:37:48,604 --> 00:37:50,370
- ¿En serio?
- Sí.

877
00:37:50,381 --> 00:37:52,248
Este hombre lo hizo.

878
00:37:52,797 --> 00:37:55,031
Se llama Gavin Lund.

879
00:37:55,042 --> 00:37:57,772
El gobierno de Eritrea lo
contrató para matar a Gwinn

880
00:37:57,916 --> 00:38:00,024
después que usted les
dijo que era una amenaza.

881
00:38:00,117 --> 00:38:01,158
Otra vez lo mismo...

882
00:38:01,242 --> 00:38:03,321
Gwinn sabía de la entrada del
diario que había descubierto,

883
00:38:03,332 --> 00:38:05,298
lo que significaba que
podía exponer su plan

884
00:38:05,309 --> 00:38:07,109
de perpetuar la guerra con Etiopía.

885
00:38:07,427 --> 00:38:09,661
Estaba seguro de que reconocería a Lund

886
00:38:09,723 --> 00:38:12,358
si le dio la tarjeta
de acceso en persona.

887
00:38:12,553 --> 00:38:14,961
Así es como entró a
Krypsona, ¿no es cierto?

888
00:38:15,129 --> 00:38:16,845
De una vez por todas,

889
00:38:17,147 --> 00:38:19,838
no, no reconozco a este hombre.

890
00:38:19,870 --> 00:38:22,169
Y no tengo idea de qué podría...

891
00:38:23,585 --> 00:38:24,868
¿Qué demonios fue eso?

892
00:38:24,933 --> 00:38:26,156
Son balas.

893
00:38:26,954 --> 00:38:28,887
El Sr. Lund intentó matarlo.

894
00:38:28,956 --> 00:38:29,869
¿Qué?

895
00:38:31,734 --> 00:38:34,435
Sí, está ubicado en ese balcón de allí.

896
00:38:37,199 --> 00:38:39,315
Me aseguré de que supiera
de nuestra reunión

897
00:38:40,188 --> 00:38:42,493
y de que usted tenía intención
de dar una confesión completa.

898
00:38:42,564 --> 00:38:44,209
¿Está loco?

899
00:38:45,024 --> 00:38:47,462
Debería saber que mi padre es
el dueño de este apartamento.

900
00:38:47,482 --> 00:38:48,982
Estas ventanas son a prueba de balas.

901
00:38:49,042 --> 00:38:51,109
Bueno, resistentes a las balas.

902
00:38:51,311 --> 00:38:53,596
Es difícil decir cuántas
balas van a resistir

903
00:38:53,622 --> 00:38:55,489
antes de comenzar a dejarlas pasar.

904
00:38:56,884 --> 00:38:58,383
Entonces, ¿cuáles son sus opciones?

905
00:38:58,694 --> 00:39:00,560
Podría salir e intentar escapar.

906
00:39:00,572 --> 00:39:02,573
No creo que eso sea inteligente.
Tiene una línea de visión clara

907
00:39:02,584 --> 00:39:04,656
desde ese balcón a la
entrada del edificio.

908
00:39:04,725 --> 00:39:07,459
Podría quedarse adentro, esperar.

909
00:39:07,528 --> 00:39:09,005
Pero tampoco creo que eso resulte

910
00:39:09,029 --> 00:39:10,200
porque es un profesional.

911
00:39:13,083 --> 00:39:14,963
Además, le di todos los
detalles de su vida,

912
00:39:14,974 --> 00:39:16,214
así que, al final, lo va a encontrar.

913
00:39:16,225 --> 00:39:17,236
¡¿Qué?!

914
00:39:17,353 --> 00:39:19,453
Afortunadamente, tengo
una manera de garantizarle

915
00:39:19,464 --> 00:39:21,531
un salvoconducto hasta la policía,

916
00:39:21,542 --> 00:39:25,010
donde, si está de acuerdo, les
dará una confesión completa.

917
00:39:34,498 --> 00:39:36,934
Bien. Bien. Haré lo que sea que diga.

918
00:39:36,979 --> 00:39:39,178
Solo sáqueme de aquí.

919
00:39:45,397 --> 00:39:46,808
Veo que sigues vivo,

920
00:39:46,827 --> 00:39:48,165
así que supongo que todo funcionó.

921
00:39:48,254 --> 00:39:50,881
Sí. Sebastian Florenti está
en la comisaría confesando.

922
00:39:50,943 --> 00:39:53,501
Confirmó mi deducción sobre
la identidad del sicario.

923
00:39:53,697 --> 00:39:55,568
Él y Gavin Lund se conocían.

924
00:39:55,599 --> 00:39:56,998
¿Pero Florenti no sospechó

925
00:39:57,037 --> 00:39:58,476
que el tirador era tu amigo?

926
00:39:58,545 --> 00:40:01,346
No. Lund está actualmente en Hamburgo.

927
00:40:01,415 --> 00:40:04,115
Interpol ha emitido un
aviso para que lo detengan.

928
00:40:04,631 --> 00:40:06,175
Estuve enviándole unos e-mails a Kitty,

929
00:40:06,186 --> 00:40:07,795
y como parece que vamos
a estar aquí un tiempo,

930
00:40:07,811 --> 00:40:09,786
le pedí que me enviara unas cosas.

931
00:40:10,170 --> 00:40:11,725
¿Quieres algo de tu casa?

932
00:40:11,789 --> 00:40:14,164
PENSÉ QUE QUERRÍA VER ESTO

933
00:40:18,801 --> 00:40:20,344
¿Está todo bien?

934
00:40:20,367 --> 00:40:21,516
No.

935
00:40:35,646 --> 00:40:37,310
Oiga.

936
00:40:37,718 --> 00:40:39,384
Le dije que hiciera las cosas bien.

937
00:40:39,453 --> 00:40:41,052
Veo que recibió mi mensaje.

938
00:40:41,249 --> 00:40:43,542
Según esto, un asesino convicto

939
00:40:43,553 --> 00:40:45,370
llamado Santos Oliva dejó una carta

940
00:40:45,402 --> 00:40:46,902
confesando el homicidio
de Michael Rowan,

941
00:40:46,937 --> 00:40:48,592
y luego se ahorcó en su celda.

942
00:40:48,603 --> 00:40:50,227
Sí, Oliva daba la talla.

943
00:40:50,238 --> 00:40:52,739
Estuvo en la zona correcta
la noche que Rowan murió

944
00:40:52,764 --> 00:40:55,331
y tenía los antecedentes
correctos; había matado antes.

945
00:40:55,353 --> 00:40:56,585
No mató a Michael Rowan.

946
00:40:56,633 --> 00:40:57,912
¿Está seguro de esto?

947
00:40:57,923 --> 00:41:00,557
Pensé que todo lo que sabía era que
no fueron usted ni la Srta. Watson.

948
00:41:00,568 --> 00:41:02,121
¿Está diciendo que sabe algo más?

949
00:41:02,407 --> 00:41:04,040
Esto no es lo que discutimos.

950
00:41:04,117 --> 00:41:05,950
¿Qué creyó que iba a suceder?

951
00:41:06,370 --> 00:41:08,203
Limpiar su nombre es una cosa,

952
00:41:08,214 --> 00:41:09,435
pero no el de ambos, no.

953
00:41:09,497 --> 00:41:11,911
Tengo que hacer recaer
la culpa en alguna parte.

954
00:41:12,936 --> 00:41:15,951
Y, a propósito, Oliva no fue el único

955
00:41:15,962 --> 00:41:17,328
que escribió una confesión.

956
00:41:17,360 --> 00:41:18,893
Yo escribí una también.

957
00:41:19,236 --> 00:41:23,305
En ella, admito que recibí
un soborno de Morland Holmes.

958
00:41:23,373 --> 00:41:26,287
Un hecho que otros pueden verificar
fácilmente, como ya señaló.

959
00:41:26,298 --> 00:41:30,366
Solo que, según mi carta,
ese soborno fue a cambio

960
00:41:30,440 --> 00:41:32,990
de absolver a quien realmente
mató a Michael Rowan...

961
00:41:33,066 --> 00:41:34,499
Joan Watson.

962
00:41:37,959 --> 00:41:40,388
Si vuelve a contactarme

963
00:41:40,519 --> 00:41:43,387
o le dice a alguien lo que sabe,

964
00:41:43,503 --> 00:41:46,027
mi carta se hará pública.

965
00:41:52,313 --> 00:41:54,059
Casi lo olvido.

966
00:41:54,598 --> 00:41:56,431
Bienvenido a casa.

967
00:42:05,776 --> 00:42:12,776
www.subtitulamos.tv

