1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,961 --> 00:00:20,963
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,988 --> 00:00:22,622
¿Cuánto llevabas sin venir a casa?

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,382
Soy la doctora Abby Arcane

5
00:00:24,407 --> 00:00:26,994
y trabajo con el Servicio de
Inteligencia Epidemiológica del CDC.

6
00:00:27,019 --> 00:00:29,480
- ¡Abby Arcane!
- Liz.

7
00:00:29,505 --> 00:00:31,855
¿Has visto algo extraño
en los muelles últimamente?

8
00:00:31,880 --> 00:00:34,011
He oído rumores de que
alguien contrataba barcos

9
00:00:34,036 --> 00:00:35,609
para ir al pantano de noche.

10
00:00:35,634 --> 00:00:37,737
Disculpe. ¿Y quién es usted?

11
00:00:37,762 --> 00:00:39,793
Va a querer hablar
conmigo tarde o temprano.

12
00:00:39,818 --> 00:00:41,866
¿Matt? Ahora eres policía.

13
00:00:41,891 --> 00:00:43,224
¿Sr. Coyle?

14
00:00:43,249 --> 00:00:44,921
Lo tenemos controlado. No es nada.

15
00:00:44,946 --> 00:00:46,413
Nada funciona, ¿verdad?

16
00:00:46,438 --> 00:00:47,672
- ¿Quién es usted?
- Holland.

17
00:00:47,673 --> 00:00:49,840
Este sitio tiene algo especial,

18
00:00:49,841 --> 00:00:50,906
ya lo sabemos todos.

19
00:00:50,907 --> 00:00:53,811
Y si se vive aquí el tiempo suficiente,
se puede sentir en los huesos.

20
00:00:53,813 --> 00:00:55,247
Esto es una muestra.

21
00:00:55,314 --> 00:00:57,712
Esta mierda líquida de arriba
es agua del pantano, ¿vale?

22
00:00:57,737 --> 00:00:59,316
Pero ¿ve eso del fondo?

23
00:00:59,317 --> 00:01:00,819
Eso no debería estar ahí.

24
00:01:00,886 --> 00:01:02,924
Tiene que ser un acelerante
biológico o algo así.

25
00:01:02,949 --> 00:01:05,090
Pero solo afecta a los mutágenos.

26
00:01:05,156 --> 00:01:06,457
¡Papá!

27
00:01:06,525 --> 00:01:08,159
¿Puedo ofrecerte algo de beber?

28
00:01:08,227 --> 00:01:09,594
A mí me vendría de maravilla.

29
00:01:09,662 --> 00:01:12,932
Pues ya tenemos dos cosas en común.

30
00:01:12,933 --> 00:01:15,057
Lo que hay en la caja es
un acelerante biológico.

31
00:01:15,081 --> 00:01:16,421
Es como lo que recogimos del pantano.

32
00:01:16,445 --> 00:01:18,646
¿Alguien lo está arrojando allí?

33
00:01:18,671 --> 00:01:23,021
¿Puedo ayudarle?

34
00:01:24,242 --> 00:01:25,321
¡Alec!

35
00:01:27,601 --> 00:01:28,696
¡Alec!

36
00:02:24,611 --> 00:02:26,045
Abby, te has movido en círculos.

37
00:02:26,070 --> 00:02:27,470
Hemos pasado por esta zona dos veces.

38
00:02:27,706 --> 00:02:29,207
No podemos parar, Matt.

39
00:02:29,232 --> 00:02:30,869
- Podría seguir vivo.
- ¿De verdad?

40
00:02:31,977 --> 00:02:33,677
Has dicho que todo el
barco había ardido,

41
00:02:33,678 --> 00:02:35,450
y sin duda eso es lo que parece.

42
00:02:41,352 --> 00:02:42,602
Ha llegado la sheriff.

43
00:03:02,370 --> 00:03:03,542
¿Habéis encontrado algunos restos?

44
00:03:04,252 --> 00:03:06,321
Es probable que no
encontremos mucho. Explotó.

45
00:03:06,345 --> 00:03:07,380
¿Causa?

46
00:03:08,287 --> 00:03:10,724
Puede que una chispa del motor
prendiera el tanque de combustible.

47
00:03:11,006 --> 00:03:13,008
Espera, ¿crees que esto
ha sido un accidente?

48
00:03:13,118 --> 00:03:14,220
Abby.

49
00:03:16,192 --> 00:03:17,214
Te has dejado crecer el pelo.

50
00:03:18,724 --> 00:03:20,985
Deberías saber que Alec
Holland estaba investigando

51
00:03:21,010 --> 00:03:22,536
unos vertidos ilegales en este pantano,

52
00:03:22,720 --> 00:03:24,833
vertidos que él creía que podían
estar relacionados con el brote.

53
00:03:24,857 --> 00:03:25,905
Y tú deberías saber

54
00:03:25,930 --> 00:03:27,990
que, si he aprendido algo
siendo la sheriff de este sitio,

55
00:03:28,021 --> 00:03:30,519
es que muchas cosas horribles
pasan en el pantano.

56
00:03:30,544 --> 00:03:33,408
Pero creo que tú ya lo
sabes mejor que nadie.

57
00:03:35,506 --> 00:03:36,550
¡Landry!

58
00:03:38,285 --> 00:03:40,053
- ¡Landry!
- ¿Sí, jefa?

59
00:03:40,120 --> 00:03:42,623
Empezad en la orilla
y avanzad desde ahí.

60
00:03:42,648 --> 00:03:43,882
Entendido.

61
00:03:43,907 --> 00:03:45,892
Mira al otro lado, un
barrido periférico.

62
00:03:45,917 --> 00:03:47,685
Espera. Escucha, tienes
que avisar a tu gente.

63
00:03:47,709 --> 00:03:48,738
He visto algo en el agua.

64
00:03:48,762 --> 00:03:49,844
Abby, puede que este no
sea el mejor momento...

65
00:03:49,868 --> 00:03:50,868
Era algo grande.

66
00:03:50,893 --> 00:03:52,989
Abby, recibimos avisos de la presencia
de jabalíes en la zona continuamente.

67
00:03:52,990 --> 00:03:54,025
No era un jabalí.

68
00:03:54,027 --> 00:03:55,795
- Era un hombre. Era...
- Abby, vamos.

69
00:03:56,962 --> 00:03:58,029
Parecía un hombre.

70
00:03:58,054 --> 00:03:59,089
Estaba oscuro.

71
00:03:59,337 --> 00:04:00,539
Estabas nerviosa por la explosión.

72
00:04:00,563 --> 00:04:01,571
Podría haber...

73
00:04:01,596 --> 00:04:02,836
visto algo que caminaba sobre dos patas.

74
00:04:02,860 --> 00:04:05,243
No sé... Un oso.

75
00:04:07,057 --> 00:04:09,506
Sí, puede que un oso grizzly
viniera andando desde Canadá

76
00:04:09,507 --> 00:04:10,697
por primera vez en la historia.

77
00:04:13,709 --> 00:04:15,796
Dra. Arcane, vete a casa.

78
00:04:16,915 --> 00:04:20,753
Landry, diles a tus chicos que
estén atentos por si hay un oso.

79
00:04:20,778 --> 00:04:22,513
¿Un oso? ¿En este pantano?

80
00:04:22,538 --> 00:04:24,030
Lo que tú digas, sheriff.

81
00:06:54,429 --> 00:06:59,429
Swamp Thing 1x02
"Mundos distintos"

82
00:07:04,422 --> 00:07:05,748
Lo sé. Ojalá hubiera sabido

83
00:07:05,773 --> 00:07:08,282
en qué me metía al
volver a Marais, pero...

84
00:07:08,686 --> 00:07:10,517
Este sitio nunca fue amable contigo.

85
00:07:11,323 --> 00:07:13,124
Incluso en los buenos tiempos.

86
00:07:13,347 --> 00:07:17,285
En cualquier caso... Gracias
por dejar que me quede.

87
00:07:17,437 --> 00:07:22,196
Es o esto o el motel Bide-A-Wee
de la carretera 12...

88
00:07:22,808 --> 00:07:25,512
Pero ellos no tendrían un
vaso de bourbon esperándote.

89
00:07:27,638 --> 00:07:29,242
Ya tenemos dos cosas en común.

90
00:07:30,208 --> 00:07:31,211
¿Qué?

91
00:07:33,578 --> 00:07:34,648
Nada.

92
00:07:36,890 --> 00:07:37,925
Así que te has enterado.

93
00:07:39,476 --> 00:07:41,511
¿De la noche que has pasado? Sí.

94
00:07:42,220 --> 00:07:44,823
Me gusta quedarme dormida
escuchando el escáner de la policía.

95
00:07:45,038 --> 00:07:46,359
Es relajante.

96
00:07:51,149 --> 00:07:55,929
Apenas conocía a
Holland, pero parecía...

97
00:07:56,268 --> 00:07:57,617
Un buen hombre.

98
00:08:02,775 --> 00:08:04,174
Me gustaba mucho, Liz.

99
00:08:23,191 --> 00:08:25,126
Susie, cielo, soy el Dr. Edwards.

100
00:08:25,642 --> 00:08:27,178
He oído que has sufrido una pesadilla.

101
00:08:28,217 --> 00:08:29,827
No era una pesadilla.

102
00:08:30,869 --> 00:08:32,385
Se estaba haciendo daño.

103
00:08:33,871 --> 00:08:36,077
No entiende lo que le está pasando.

104
00:08:38,051 --> 00:08:40,299
No lo entiendo. ¿A quién
están haciendo daño?

105
00:08:41,705 --> 00:08:43,027
Al hombre que había en la oscuridad.

106
00:08:45,310 --> 00:08:47,281
Tiene mucho miedo.

107
00:08:48,087 --> 00:08:50,030
Tengo que ir con él.

108
00:08:50,722 --> 00:08:53,917
Vale, cielo, no era más que un sueño.

109
00:08:55,534 --> 00:08:57,246
Tienes que descansar, ¿vale?

110
00:09:48,713 --> 00:09:49,751
¿Maria?

111
00:09:53,788 --> 00:09:54,788
¡Maria!

112
00:10:18,309 --> 00:10:19,309
¿Maria?

113
00:10:23,448 --> 00:10:24,485
¿Maria?

114
00:10:27,470 --> 00:10:29,574
Cuando Shawna era pequeña...

115
00:10:30,701 --> 00:10:32,591
a veces me tumbaba a su lado

116
00:10:32,616 --> 00:10:34,427
para escuchar cómo respiraba.

117
00:10:42,601 --> 00:10:43,963
No te hagas esto.

118
00:10:45,790 --> 00:10:48,535
Tú no estabas aquí, Avery.

119
00:10:50,009 --> 00:10:51,565
No la conocías tanto como yo.

120
00:10:57,949 --> 00:10:59,482
Yo también perdí a Shawna.

121
00:11:40,443 --> 00:11:42,178
¡Abby!

122
00:11:46,964 --> 00:11:48,915
Joder.

123
00:11:56,641 --> 00:11:57,710
Harlan.

124
00:11:58,019 --> 00:12:00,022
Pareces estar alerta y descansada.

125
00:12:00,746 --> 00:12:02,146
¿Qué sucede? ¿Alguna novedad?

126
00:12:02,213 --> 00:12:04,484
Susie Coyle ha sufrido un
episodio durante la noche.

127
00:12:05,893 --> 00:12:07,257
Su ritmo cardíaco y su
presión sanguínea subieron,

128
00:12:07,282 --> 00:12:09,251
pero estamos en ello.

129
00:12:10,689 --> 00:12:12,724
Vale. Te conozco, Harlan,

130
00:12:13,791 --> 00:12:15,006
suéltalo.

131
00:12:16,594 --> 00:12:17,997
Tenemos dos casos más.

132
00:12:19,030 --> 00:12:21,100
Están en el mismo régimen
de medicamentos, pero...

133
00:12:22,154 --> 00:12:24,083
Hasta ahora, están estables.

134
00:12:25,569 --> 00:12:26,705
Joder.

135
00:12:27,372 --> 00:12:28,913
Esto no para.

136
00:12:44,890 --> 00:12:46,291
Liz, estaba pensando,

137
00:12:46,357 --> 00:12:49,394
- y no estoy segura...
- Vaya. Sírverte tú misma.

138
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
   

139
00:12:51,269 --> 00:12:52,305
Lo siento.

140
00:12:52,372 --> 00:12:55,109
Tú debes de ser Abby. Margaux.

141
00:12:55,134 --> 00:12:56,560
- Hola.
- Buenos días.

142
00:12:56,569 --> 00:12:58,971
Cuando preparo café,
lo preparo bien fuerte.

143
00:12:59,021 --> 00:13:00,605
Liz echa un poco de
agua sobre unos granos

144
00:13:00,606 --> 00:13:02,141
y se cree que ya tiene un espresso.

145
00:13:02,394 --> 00:13:04,108
Ya estás hablando mal
de mí con mis amigas.

146
00:13:08,336 --> 00:13:11,292
Date prisa antes de que
ese barco parta sin ti.

147
00:13:11,442 --> 00:13:14,442
Cuidado. Es muy gruñona por la mañana.

148
00:13:19,824 --> 00:13:22,860
¿Qué? Tú no me hablas de tus novios.

149
00:13:26,308 --> 00:13:27,842
¿Qué tal has dormido?

150
00:13:28,168 --> 00:13:30,603
¿Crees que la explosión del
barco de Alec fue un accidente?

151
00:13:31,402 --> 00:13:32,652
Eso es que no muy bien.

152
00:13:37,641 --> 00:13:39,578
Vale.

153
00:13:39,603 --> 00:13:41,239
No me gusta el momento
en el que se produjo.

154
00:13:41,553 --> 00:13:44,388
Y soy una periodista cínica y suspicaz.

155
00:13:44,755 --> 00:13:46,319
Ya. Este es mi problema.

156
00:13:48,761 --> 00:13:52,228
Alec no solo estaba investigando
unos vertidos ilegales.

157
00:13:52,253 --> 00:13:54,960
Estaba siguiendo el
avance de la enfermedad.

158
00:13:55,627 --> 00:13:57,796
Y creía haber descubierto algo.

159
00:13:57,821 --> 00:14:01,091
Y ahora ha muerto y
no puedes preguntarle.

160
00:14:03,501 --> 00:14:04,803
Sí.

161
00:14:06,237 --> 00:14:09,012
Hoy han aparecido otros
dos casos, así que...

162
00:14:09,898 --> 00:14:12,268
Lo que estamos haciendo no funciona.

163
00:14:12,578 --> 00:14:15,573
Creo que tengo que entrar en su
laboratorio y revisar su trabajo.

164
00:14:16,558 --> 00:14:18,324
Pero la policía está allí.

165
00:14:19,692 --> 00:14:21,162
El escáner de la policía, ¿recuerdas?

166
00:14:21,664 --> 00:14:24,265
Hasta la policía de
Marais tiene su protocolo.

167
00:14:24,290 --> 00:14:26,673
Es lo normal en caso
de una muerte violenta.

168
00:14:27,534 --> 00:14:30,571
El hombre que contrató a
Alec podría darme acceso.

169
00:14:30,596 --> 00:14:33,138
¿En serio estás hablando
de acudir a Avery?

170
00:14:34,140 --> 00:14:35,809
¿Después de lo que te hicieron?

171
00:14:36,196 --> 00:14:38,665
Chica, no dejes que ese
hombre juegue contigo.

172
00:14:39,338 --> 00:14:40,972
Prepara un buen café.

173
00:14:41,039 --> 00:14:42,207
No cambies de tema.

174
00:14:42,274 --> 00:14:44,921
Avery Sunderland es un gran manipulador.

175
00:14:44,946 --> 00:14:47,035
¿Vale? Ya te hicieron
bastante daño la primera vez.

176
00:14:48,798 --> 00:14:51,000
- Voy a estar bien.
- Abby...

177
00:14:52,117 --> 00:14:53,129
Luego te veo.

178
00:15:26,370 --> 00:15:27,571
Adelante.

179
00:15:33,757 --> 00:15:34,937
Por aquí.

180
00:16:08,895 --> 00:16:10,896
Creo que no ha habido un fuego ahí

181
00:16:10,897 --> 00:16:13,520
desde que Shawna y tú abríais
aquí vuestros regalos de Navidad.

182
00:16:15,529 --> 00:16:18,669
Una casa sin niños nunca
pierde sus ecos, ¿sabes?

183
00:16:22,618 --> 00:16:24,629
Mírate.

184
00:16:27,279 --> 00:16:30,248
¡No me puedo creer que
hayan pasado 14 años!

185
00:16:33,626 --> 00:16:35,301
- Hola, Abby.
- Hola.

186
00:16:36,668 --> 00:16:38,814
Ven, vamos a servirte una bebida.

187
00:16:38,839 --> 00:16:39,958
¿Quieres comer algo? ¿Tienes hambre?

188
00:16:39,959 --> 00:16:42,586
No, en realidad he venido por trabajo.

189
00:16:44,429 --> 00:16:46,832
Lo sé. En el CDC.

190
00:16:47,439 --> 00:16:52,619
Doctora en medicina, especialista en
enfermedades infecciosas. Impresionante.

191
00:16:53,104 --> 00:16:54,405
Desde que te acogimos,

192
00:16:54,406 --> 00:16:56,106
con ocho años e inteligentísima,

193
00:16:56,131 --> 00:16:59,593
supimos que ibas a hacer grandes cosas.

194
00:17:00,520 --> 00:17:03,923
- Avery...
- Escucha, antes de seguir,

195
00:17:04,369 --> 00:17:05,551
por favor...

196
00:17:06,588 --> 00:17:08,853
Siéntate un momento, por favor, Abby.

197
00:17:08,854 --> 00:17:10,093
Quiero hablar contigo.

198
00:17:11,923 --> 00:17:12,923
Vale.

199
00:17:18,430 --> 00:17:22,159
Te debo una disculpa.

200
00:17:23,710 --> 00:17:26,781
Nunca te culpé por la muerte de Shawna

201
00:17:26,806 --> 00:17:30,204
tanto como Maria y debí dejarlo claro.

202
00:17:31,585 --> 00:17:34,011
Y desearía haber dado un paso al frente.

203
00:17:35,064 --> 00:17:37,632
Sufriste toda su hostilidad

204
00:17:37,657 --> 00:17:41,394
y no te culpo por largarte de aquí.

205
00:17:41,419 --> 00:17:42,655
Bueno...

206
00:17:42,722 --> 00:17:45,589
entiendo que estuviera molesta.

207
00:17:45,790 --> 00:17:48,895
Ella estaba pendiente de un hilo

208
00:17:48,961 --> 00:17:52,231
y yo no soportaba la
idea de pelearme con ella

209
00:17:52,256 --> 00:17:54,918
con el dolor siendo
tan reciente, pero...

210
00:17:55,896 --> 00:17:57,889
he tenido mucho tiempo
para pensar, Abby.

211
00:17:59,136 --> 00:18:01,096
Tenías 17 años.

212
00:18:02,374 --> 00:18:03,581
Debería haberme portado mejor.

213
00:18:05,543 --> 00:18:07,330
Si lo hubiera hecho, a
lo mejor no habría...

214
00:18:08,645 --> 00:18:10,456
perdido a mis dos hijas.

215
00:18:18,222 --> 00:18:19,507
¿Maria se encuentra bien?

216
00:18:21,225 --> 00:18:22,364
Lo superaremos.

217
00:18:24,930 --> 00:18:26,199
Es por mí.

218
00:18:26,306 --> 00:18:28,640
El que haya vuelto ha
suscitado muchas emociones.

219
00:18:28,665 --> 00:18:29,735
Yo...

220
00:18:30,402 --> 00:18:31,540
Lo siento.

221
00:18:35,240 --> 00:18:38,812
¿Qué tal si me dices qué
puedo hacer por el CDC, Abby?

222
00:18:40,378 --> 00:18:41,439
Pues...

223
00:18:43,833 --> 00:18:47,569
Tenías un trabajador, Alec Holland.

224
00:18:47,594 --> 00:18:49,697
Cielos. Sí, Alec.

225
00:18:49,722 --> 00:18:51,323
La sheriff me acaba de informar.

226
00:18:51,324 --> 00:18:53,658
No sé lo que pasó. Aún
no me lo puedo creer.

227
00:18:53,946 --> 00:18:55,675
Creo que había una investigación

228
00:18:55,700 --> 00:18:57,307
que podría ayudarnos a
curar esta enfermedad.

229
00:18:57,928 --> 00:18:59,030
Y...

230
00:19:00,097 --> 00:19:01,788
tengo que entrar en su laboratorio.

231
00:19:02,834 --> 00:19:03,910
Ya veo.

232
00:19:04,812 --> 00:19:06,481
Y supongo que has acudido a mí

233
00:19:06,506 --> 00:19:09,715
porque los ayudantes de
Lucilia lo tienen clausurado.

234
00:19:11,342 --> 00:19:12,377
Sí.

235
00:19:12,844 --> 00:19:13,913
   

236
00:19:14,180 --> 00:19:17,416
Pero con una llamada
tuya eso desaparecería.

237
00:19:20,629 --> 00:19:23,522
Ese laboratorio está lleno de
lo que mis abogados llaman...

238
00:19:25,123 --> 00:19:27,392
"información privilegiada".

239
00:19:27,501 --> 00:19:31,271
Vale. Pero hay vidas en juego.

240
00:19:31,296 --> 00:19:32,399
Sí.

241
00:19:33,065 --> 00:19:35,555
Y, si creyera que hay algo ahí

242
00:19:36,067 --> 00:19:37,536
que podría ayudarte,

243
00:19:37,579 --> 00:19:39,980
sería el primero en darte la llave.

244
00:19:40,046 --> 00:19:42,882
Pero he invertido un montón de
dinero en esa investigación,

245
00:19:42,907 --> 00:19:44,702
y cuando haya abierto esa puerta,

246
00:19:44,727 --> 00:19:46,277
nada podrá pararlo.

247
00:19:46,278 --> 00:19:47,738
La información podría difundirse.

248
00:19:49,580 --> 00:19:51,024
Podría conseguir una orden judicial.

249
00:19:51,982 --> 00:19:53,004
Si hace falta.

250
00:19:53,851 --> 00:19:54,886
   

251
00:19:55,139 --> 00:19:56,808
Pero, claro, para entonces,

252
00:19:56,833 --> 00:19:59,548
toda esa información privilegiada
podría haber desaparecido.

253
00:20:00,325 --> 00:20:01,345
Podría.

254
00:20:05,255 --> 00:20:07,524
Pero esto es lo más importante:

255
00:20:07,549 --> 00:20:10,801
Pase lo que pase, yo
te seguiré queriendo.

256
00:20:11,899 --> 00:20:14,387
Y siempre serás bienvenida en esta casa.

257
00:20:20,419 --> 00:20:24,919
Siempre conseguías que
un no pareciera un favor.

258
00:21:07,358 --> 00:21:08,815
Ya sabes por qué estoy aquí.

259
00:21:10,794 --> 00:21:13,001
Por favor. Necesito tu ayuda.

260
00:21:14,589 --> 00:21:16,252
Creía tenerlo todo controlado.

261
00:21:17,836 --> 00:21:20,538
Este dolor me roe por dentro.

262
00:21:24,642 --> 00:21:28,078
¿Cómo puede alguien olvidar
la pérdida de su única hija?

263
00:21:28,146 --> 00:21:29,985
No se puede, Maria.

264
00:21:30,924 --> 00:21:33,392
Se encuentra la forma de dejarlo estar.

265
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
No puedo.

266
00:21:38,222 --> 00:21:39,307
Es...

267
00:21:40,893 --> 00:21:42,706
Vuelvo a oírla.

268
00:21:44,963 --> 00:21:46,011
Me...

269
00:21:47,633 --> 00:21:48,905
está llamando.

270
00:21:50,902 --> 00:21:51,990
Está bien.

271
00:21:53,539 --> 00:21:55,039
Está bien, siéntate.

272
00:22:10,622 --> 00:22:12,454
Quiero que pienses en Shawna.

273
00:22:15,901 --> 00:22:17,204
En lo que sentías por ella.

274
00:22:18,705 --> 00:22:20,439
En cómo murió.

275
00:22:20,464 --> 00:22:21,995
Y en su espíritu.

276
00:23:01,205 --> 00:23:02,205
Ahora...

277
00:23:08,312 --> 00:23:09,538
Muéstramelo.

278
00:23:14,219 --> 00:23:15,307
Nimue...

279
00:23:30,110 --> 00:23:31,344
¿Maria?

280
00:23:34,540 --> 00:23:35,639
¿Maria?

281
00:23:39,453 --> 00:23:41,255
¿Qué ha pasado?

282
00:23:41,280 --> 00:23:44,993
Se ha producido un cambio en el
equilibrio entre la luz y la oscuridad.

283
00:23:46,051 --> 00:23:48,603
- ¿Shawna está...?
- Hay algo ahí fuera.

284
00:23:49,888 --> 00:23:51,210
Lo he tocado.

285
00:23:52,388 --> 00:23:54,326
Algo enorme y oscuro

286
00:23:54,351 --> 00:23:56,948
está creciendo en la
pobredumbre del agua.

287
00:23:57,195 --> 00:23:59,810
Si confías en mí tal y como dices...

288
00:24:00,464 --> 00:24:01,861
lo dejarás estar.

289
00:24:04,837 --> 00:24:07,071
- No puedo.
- Shawna está muerta.

290
00:24:07,137 --> 00:24:08,225
No.

291
00:24:08,907 --> 00:24:10,709
No.

292
00:24:10,776 --> 00:24:11,973
Déjala descansar.

293
00:24:13,745 --> 00:24:15,396
Deja que se vaya.

294
00:24:30,561 --> 00:24:31,912
Dios mío.

295
00:24:53,618 --> 00:24:55,053
¿Aquí se alojaba Alec?

296
00:24:55,120 --> 00:24:57,255
Supongo que a él tampoco
le gustaba el Bide-A-Wee.

297
00:24:57,868 --> 00:24:59,892
Cassidy alquila habitaciones
en la parte de atrás.

298
00:24:59,959 --> 00:25:02,527
Esperemos que Holland se
trajera trabajo a casa.

299
00:25:05,964 --> 00:25:07,433
- ¡Espera!
- ¿Danny?

300
00:25:07,434 --> 00:25:09,466
Antes de que tenga que recoger
cheques de la Seguridad Social.

301
00:25:09,467 --> 00:25:10,502
¿Hola?

302
00:25:13,137 --> 00:25:14,150
¿Hola?

303
00:25:16,373 --> 00:25:17,826
Hola, señoritas.

304
00:25:17,851 --> 00:25:19,419
¿Va todo bien?

305
00:25:19,444 --> 00:25:22,047
Sí. Lo siento, estaba
ensayando para una audición.

306
00:25:22,844 --> 00:25:23,978
¿Es usted actor?

307
00:25:24,658 --> 00:25:26,459
Sí.

308
00:25:26,484 --> 00:25:28,753
83 % en Rotten Tomatoes.

309
00:25:29,077 --> 00:25:30,622
Les gusta que haga
mis escenas de riesgo.

310
00:25:30,647 --> 00:25:33,258
Abby, este es Daniel Cassidy.

311
00:25:33,366 --> 00:25:34,534
Propietario y operador,

312
00:25:34,559 --> 00:25:37,521
por no decir que es la
estrella local de Marais.

313
00:25:37,546 --> 00:25:40,475
Gracias. Este sitio para
mí es un complemento.

314
00:25:41,500 --> 00:25:43,101
Estoy impresionada.

315
00:25:43,413 --> 00:25:45,838
En ese caso, tengo un
cartel de película.

316
00:25:45,863 --> 00:25:47,099
Será un placer firmárselo.

317
00:25:47,914 --> 00:25:50,550
Danny, mi amiga trabaja para el CDC.

318
00:25:50,575 --> 00:25:52,577
Dra. Abby Arcane.

319
00:25:52,644 --> 00:25:54,044
Hemos venido por Alec Holland.

320
00:25:54,311 --> 00:25:55,353
   

321
00:25:56,723 --> 00:25:58,391
Me entristeció enterarme
de lo de ese tío.

322
00:25:58,416 --> 00:26:01,654
Ya, esperaba poder echar
un vistazo a su habitación.

323
00:26:02,127 --> 00:26:04,322
Claro, pero no va a encontrar nada.

324
00:26:04,471 --> 00:26:06,840
- ¿Por?
- La policía vino hará como una hora.

325
00:26:06,865 --> 00:26:08,067
Entraron y salieron en 20 minutos.

326
00:26:08,092 --> 00:26:10,530
¿Tenía ordenador o algo?

327
00:26:10,855 --> 00:26:13,414
Sí, pero se lo quitaron
cuando le despidieron.

328
00:26:13,672 --> 00:26:15,309
No podía permitirse uno.

329
00:26:15,590 --> 00:26:17,592
La mitad de las veces usaba el mío

330
00:26:17,617 --> 00:26:20,672
para editar las entradas de
su diario antes de cargarlas.

331
00:26:20,781 --> 00:26:22,182
¿Tenía un diario de trabajo?

332
00:26:22,388 --> 00:26:24,457
No, no de trabajo. Bueno,
puede que sea de trabajo.

333
00:26:24,482 --> 00:26:27,213
La mayoría eran cosas relacionadas
con meterse en el fango del pantano.

334
00:26:27,279 --> 00:26:30,342
Era la clase de persona que estudiaba
las plantas, los pájaros y esas cosas.

335
00:26:32,951 --> 00:26:34,886
¡Garou, hola!

336
00:26:34,953 --> 00:26:36,827
Sí, la policía lo dejó aquí.

337
00:26:36,852 --> 00:26:38,504
No sabían qué hacer con él.

338
00:26:40,203 --> 00:26:42,712
Lo siento, colega. No va a volver.

339
00:26:44,614 --> 00:26:47,016
¿Hay algún lugar donde pueda
echar un vistazo a esto?

340
00:26:47,041 --> 00:26:48,240
Sí, claro.

341
00:26:48,265 --> 00:26:51,435
¿Sabe qué? Venga a sentarse
arriba. Se lo enseñaré.

342
00:26:51,971 --> 00:26:54,689
Danny, ¿qué te pasó el domingo?

343
00:26:54,714 --> 00:26:56,401
Te echamos de menos en la
improvisación de Roadhouse.

344
00:26:57,608 --> 00:26:58,831
Sírvete.

345
00:26:59,954 --> 00:27:01,488
Olvídate de lo que pasó el domingo.

346
00:27:01,513 --> 00:27:04,032
Es el próximo domingo lo
que debería emocionarte.

347
00:27:04,057 --> 00:27:05,825
- Ah, ¿sí?
- Estoy mezclando unas pistas

348
00:27:05,850 --> 00:27:08,287
que a nadie se le habrían ocurrido.

349
00:27:08,354 --> 00:27:12,354
Incluye salsa cayena
cajún y mézclalo todo.

350
00:27:25,873 --> 00:27:29,288
Hoy tengo una entrada muy
emocionante. Me han despedido.

351
00:27:30,500 --> 00:27:32,702
Eso es genial...

352
00:27:32,960 --> 00:27:34,822
¿Y por qué sigo en medio del pantano?

353
00:27:34,847 --> 00:27:37,049
Tal vez sea masoca.

354
00:27:37,389 --> 00:27:40,786
O quizá sepa que voy por el buen camino.

355
00:27:40,895 --> 00:27:42,863
Lo sé. Solo...

356
00:27:43,287 --> 00:27:45,900
necesito tiempo para demostrarlo,
nada más. Y espero que sea pronto.

357
00:27:47,373 --> 00:27:50,591
Porque no hay nada que odie
más que el que me despidan,

358
00:27:51,096 --> 00:27:52,324
salvo ser pobre.

359
00:27:54,832 --> 00:27:56,220
Y necesito unas sandalias nuevas.

360
00:27:59,285 --> 00:28:00,770
Vale, la mala noticia es

361
00:28:00,795 --> 00:28:01,927
que hemos descubierto
que alguien ha estado

362
00:28:01,951 --> 00:28:03,452
arrojando acelerante al pantano.

363
00:28:04,301 --> 00:28:07,760
La razón sigue siendo un misterio,
pero... la buena noticia es que

364
00:28:07,785 --> 00:28:10,853
creemos que si buscamos
y recogemos esas cajas,

365
00:28:10,878 --> 00:28:13,952
a lo mejor somos capaces
de detener esto,

366
00:28:14,019 --> 00:28:15,054
así que...

367
00:28:17,496 --> 00:28:19,707
Estoy hablando en plural, ¿no?
Dios, ha sido un día largo.

368
00:28:19,732 --> 00:28:20,801
   

369
00:28:21,668 --> 00:28:24,871
Sí, hoy he estado trabajando
con una doctora del CDC.

370
00:28:24,896 --> 00:28:26,312
Abby Arcane. Es...

371
00:28:27,781 --> 00:28:30,779
muy inteligente, inteligentísima.
Muy resuelta y...

372
00:28:33,004 --> 00:28:35,056
me ha buscado en Google, así que...

373
00:28:39,644 --> 00:28:41,031
Es encantadora.

374
00:28:44,221 --> 00:28:45,409
Allá vamos. Allá vamos.

375
00:28:45,434 --> 00:28:47,443
Tengo algo. Tengo algo.

376
00:28:47,985 --> 00:28:49,654
¿Abby?

377
00:28:51,411 --> 00:28:54,180
- ¿Estás bien?
- Sí.

378
00:28:59,113 --> 00:29:01,531
- SUSIE COYLE NO ESTÁ EN SU CUARTO.
NO LA ENCUENTRO. LLÁMAME. - Joder.

379
00:29:01,541 --> 00:29:02,304
   

380
00:29:02,476 --> 00:29:04,710
- Susie.
- ¿Se encuentra bien?

381
00:29:04,735 --> 00:29:05,857
Ha desaparecido.

382
00:29:10,109 --> 00:29:11,517
¿Has oído algo más

383
00:29:11,542 --> 00:29:13,310
sobre quién se va a ocupar
de mis estudiantes?

384
00:29:13,709 --> 00:29:15,608
Sí, el profesor Zimmerman ha aceptado

385
00:29:15,633 --> 00:29:17,474
ocuparse de tus clases
hasta que volvamos.

386
00:29:17,515 --> 00:29:21,210
¿Zimmerman? Ese hombre es
mediocridad envuelta en ignorancia.

387
00:29:22,795 --> 00:29:25,998
No harás eso cuando nos encontremos
con Avery Sunderland, ¿verdad?

388
00:29:26,023 --> 00:29:27,139
No, claro que no.

389
00:29:29,528 --> 00:29:31,784
Porque no necesita que le digan

390
00:29:31,809 --> 00:29:33,454
que es un peso muerto
para tu creatividad

391
00:29:33,479 --> 00:29:35,200
y solo es útil por su dinero.

392
00:29:35,267 --> 00:29:37,868
O cualquier opinión que te formes

393
00:29:37,893 --> 00:29:39,605
- y tengas que expresar.
- Ya.

394
00:29:39,630 --> 00:29:43,350
La verdad ahorra tiempo.

395
00:29:43,375 --> 00:29:45,811
- Él te envió esos mutágenos.
- Lo sé.

396
00:29:45,836 --> 00:29:47,678
Y ha pagado mucho dinero para
que desarrolles ese acelerante.

397
00:29:47,680 --> 00:29:50,518
Sí. Y luego ha interrumpido
mi trabajo diciéndome:

398
00:29:50,543 --> 00:29:53,177
"Mueve tu culo hasta aquí.
Tenemos una emergencia".

399
00:29:54,436 --> 00:29:56,838
No puedo esperar a ver cuál
es esa enfermedad suya.

400
00:29:57,079 --> 00:30:00,266
Es probable que alguien que disperse
el acelerante se haya resfriado.

401
00:30:00,791 --> 00:30:02,878
¡Hola! Somos los Woodrue.

402
00:30:03,704 --> 00:30:04,839
Hemos venido a ver al señor...

403
00:30:04,864 --> 00:30:07,156
Sí, el señor Sunderland me
ha dicho que los esperara.

404
00:30:07,181 --> 00:30:09,102
Si no les importa,
vayan junto al pantano.

405
00:30:09,127 --> 00:30:10,545
Está practicando su swing.

406
00:30:11,936 --> 00:30:13,028
¿Swing?

407
00:30:18,079 --> 00:30:19,337
No voy a hacerlo.

408
00:30:19,362 --> 00:30:21,178
Solo digo que no sirve de nada ofender

409
00:30:21,180 --> 00:30:22,682
al hombre que está
financiando tu investigación.

410
00:30:22,707 --> 00:30:25,241
No tengo intenciones
de ofenderlo, ¿vale?

411
00:30:25,392 --> 00:30:27,561
Aunque acabe siendo un auténtico idiota,

412
00:30:27,586 --> 00:30:28,836
como Zimmerman.

413
00:30:32,968 --> 00:30:35,303
¡Aquí!

414
00:30:35,328 --> 00:30:36,377
Nos han convocado.

415
00:30:39,973 --> 00:30:41,640
- Jason.
- Mira ese árbol.

416
00:30:41,665 --> 00:30:42,867
Jason, sigue andando.

417
00:30:42,934 --> 00:30:44,080
- Jason.
- No...

418
00:30:47,539 --> 00:30:48,598
   

419
00:30:50,295 --> 00:30:51,833
- Hola.
- Hola.

420
00:30:53,517 --> 00:30:55,419
- ¿Qué tal?
- Bien.

421
00:30:55,607 --> 00:30:56,757
¿Eres el jardinero?

422
00:30:58,300 --> 00:31:01,570
Es un olmo japonés,

423
00:31:01,595 --> 00:31:03,796
y sufre un shock
derivado del transplante.

424
00:31:03,821 --> 00:31:04,923
Ve a la cocina,

425
00:31:04,990 --> 00:31:06,858
coge una sartén de agua con azúcar.

426
00:31:06,883 --> 00:31:09,110
Y trata estas raíces de esta forma.

427
00:31:09,134 --> 00:31:10,836
¿Vale? ¿Entendido?

428
00:31:10,861 --> 00:31:11,930
- Sí, señor.
- Ve.

429
00:31:11,997 --> 00:31:13,065
¿Qué está haciendo?

430
00:31:13,132 --> 00:31:14,232
   

431
00:31:14,257 --> 00:31:16,992
Admirar sus árboles.

432
00:31:17,186 --> 00:31:18,686
¿Le gustan los árboles?

433
00:31:20,702 --> 00:31:22,197
Dr. Jason Woodrue.

434
00:31:22,666 --> 00:31:25,403
Gracias por pedirnos que viniéramos.

435
00:31:25,428 --> 00:31:26,929
Eso es precioso.

436
00:31:26,954 --> 00:31:28,554
Sí, estamos muy orgullosos.

437
00:31:28,579 --> 00:31:29,849
364 hectáreas.

438
00:31:30,839 --> 00:31:33,058
Sé que mi personal estaría
encantado de enseñarle

439
00:31:33,083 --> 00:31:34,800
los jardines, Sra. Woodrue.

440
00:31:34,825 --> 00:31:38,190
También es una doctora, así que...

441
00:31:38,257 --> 00:31:39,382
Se queda.

442
00:31:40,959 --> 00:31:41,998
Está bien.

443
00:31:44,571 --> 00:31:47,627
¿Qué coño pasa, Jason?

444
00:31:49,234 --> 00:31:50,636
¿Disculpe?

445
00:31:50,661 --> 00:31:53,575
Me dijiste que tu acelerante haría que
las cosas crecieran más rápidamente.

446
00:31:54,446 --> 00:31:56,115
Más árboles para drenar el agua,

447
00:31:56,140 --> 00:31:57,718
más tierra que desarrollar,

448
00:31:57,743 --> 00:32:00,013
más plantas que convertir
en medicamentos,

449
00:32:00,038 --> 00:32:04,116
cosméticos y cosas que
pudiera convertir en dinero.

450
00:32:04,308 --> 00:32:05,908
El acelerante funciona.

451
00:32:05,933 --> 00:32:07,201
¡Sí que funciona!

452
00:32:07,226 --> 00:32:08,896
De puta madre.

453
00:32:08,921 --> 00:32:11,960
Pero también hay un
hospital lleno de gente

454
00:32:11,985 --> 00:32:14,241
con una increíble gripe verde.

455
00:32:15,836 --> 00:32:20,108
Mi acelerante no puede ser
responsable de eso de ninguna manera.

456
00:32:20,133 --> 00:32:22,243
¿Se arroja el acelerante al
agua y la gente cae enferma?

457
00:32:22,267 --> 00:32:24,203
No seas altivo conmigo, señor doctor.

458
00:32:24,311 --> 00:32:27,514
Las enfermedades surgen en
los pantanos constantemente.

459
00:32:27,539 --> 00:32:28,572
   

460
00:32:28,839 --> 00:32:30,943
Dengue, ébola, malaria...

461
00:32:31,752 --> 00:32:33,053
Vivir junto a un pantano

462
00:32:33,078 --> 00:32:35,620
es como vivir junto a una
fosa séptica muy diversa.

463
00:32:39,652 --> 00:32:42,658
Pero voy... a investigarlo.

464
00:32:43,391 --> 00:32:44,838
No, lo vas a arreglar.

465
00:32:46,228 --> 00:32:48,102
Porque el CDC está en el
pueblo diciéndole a la gente

466
00:32:48,127 --> 00:32:51,296
que esta enfermedad no se
parece a nada que hayan visto.

467
00:32:51,405 --> 00:32:53,640
Estoy ocupándome de todo por mi lado.

468
00:32:53,954 --> 00:32:57,019
Pero, si vinculan mi nombre
con el desastre del acelerante,

469
00:32:57,555 --> 00:32:59,303
va a haber demandas

470
00:32:59,328 --> 00:33:00,797
y detenciones.

471
00:33:01,406 --> 00:33:03,608
Van a pasarles cosas a buena gente,

472
00:33:03,633 --> 00:33:06,769
cosas con las que ni
siquiera habéis podido soñar.

473
00:33:06,920 --> 00:33:09,355
Y voy a asegurarme de que nos pasen

474
00:33:09,380 --> 00:33:12,493
a los tres.

475
00:33:16,372 --> 00:33:17,873
¿Y cómo ha desaparecido?

476
00:33:17,898 --> 00:33:19,166
Se escapó por la ventana.

477
00:33:19,191 --> 00:33:20,959
Pero no sé cómo lo consiguió.

478
00:33:20,984 --> 00:33:22,429
¿Es contagiosa?

479
00:33:23,060 --> 00:33:24,554
Tenemos que suponer que sí.

480
00:33:24,579 --> 00:33:26,494
También tenemos que
suponer que su estado

481
00:33:26,519 --> 00:33:27,743
va a empeorar y rápidamente.

482
00:33:27,767 --> 00:33:30,636
Mientras, tenemos otra
media hora de luz.

483
00:33:30,661 --> 00:33:33,830
Como mucho.

484
00:33:33,938 --> 00:33:35,042
Cable.

485
00:33:37,943 --> 00:33:38,962
Ya, estamos en ello.

486
00:33:40,983 --> 00:33:42,607
Han encontrado algo en los muelles sur.

487
00:33:45,617 --> 00:33:48,086
- Dra. Arcane.
- Conyer.

488
00:33:48,153 --> 00:33:49,821
Creo que una niña enferma pasó por aquí.

489
00:33:50,176 --> 00:33:53,163
Lo encontré en una barandilla. Debe
haberse desgarrado con un clavo.

490
00:34:01,149 --> 00:34:02,284
¿Quién amarra aquí?

491
00:34:02,309 --> 00:34:03,776
Principalmente el guardia del coto.

492
00:34:03,801 --> 00:34:04,870
Vern Robitelle.

493
00:34:05,518 --> 00:34:07,255
Cogió un barco hace unos minutos.

494
00:34:07,780 --> 00:34:09,049
¿Sabe adónde va?

495
00:34:09,774 --> 00:34:11,717
Dijo algo de la Cala de los Mosquitos.

496
00:34:13,245 --> 00:34:14,318
¿La Cala de los Mosquitos?

497
00:34:15,381 --> 00:34:17,266
Ahí fue donde encontramos
el barco del padre de Susie.

498
00:34:19,251 --> 00:34:20,721
Ha ido al pantano.

499
00:34:41,320 --> 00:34:43,521
Agentes, Susie Coyle ha desaparecido

500
00:34:43,546 --> 00:34:44,801
del hospital de Marais.

501
00:34:44,970 --> 00:34:46,285
Tiene nueve años.

502
00:35:10,334 --> 00:35:11,802
Robitelle, coto seis.

503
00:35:11,827 --> 00:35:13,362
Base, estoy viendo...

504
00:35:13,787 --> 00:35:15,866
Hay luces en el agua junto a la cala.

505
00:35:16,609 --> 00:35:18,443
Recibido, Robi. ¿Quieres refuerzos?

506
00:35:18,444 --> 00:35:21,516
No, serán unos chicos en el
límite de los cocodrilos.

507
00:35:23,348 --> 00:35:25,048
Voy a acercarme a ver qué veo.

508
00:35:25,049 --> 00:35:26,232
Recibido.

509
00:35:48,812 --> 00:35:50,765
¿Qué estáis haciendo?

510
00:36:12,064 --> 00:36:15,133
El guardia del coto. Dejad
lo que estéis haciendo.

511
00:36:15,200 --> 00:36:16,501
Ahora mismo.

512
00:36:17,631 --> 00:36:19,147
Robi, ¿eres tú?

513
00:36:19,671 --> 00:36:21,673
Joder. Landreaux. ¿Otra vez?

514
00:36:21,966 --> 00:36:23,402
Sí.

515
00:36:23,826 --> 00:36:25,795
Juro por Dios que estábamos
a punto de volver.

516
00:36:25,820 --> 00:36:27,981
Ya, ya, lo sé, lo sé.

517
00:36:28,006 --> 00:36:29,847
Y sabes mejor que la mayoría que
tengo que echar un vistazo, colega.

518
00:36:29,848 --> 00:36:31,082
Vamos.

519
00:36:31,149 --> 00:36:33,152
- Tranquilo.
- Joder.

520
00:36:40,332 --> 00:36:41,334
   

521
00:36:41,359 --> 00:36:42,531
Joder.

522
00:36:46,298 --> 00:36:47,668
¿Qué hay en la caja?

523
00:36:50,437 --> 00:36:52,997
Vamos, Landreaux, quiero hacer
esto tan rápido e indoloro...

524
00:36:59,879 --> 00:37:01,716
¡Joder! ¿Qué haces, tío?

525
00:37:01,741 --> 00:37:03,561
¡Es Robi! ¿Qué estás haciendo?

526
00:37:08,519 --> 00:37:09,789
¿Qué has hecho, tío?

527
00:37:09,915 --> 00:37:11,417
Ese cabrón debería
habernos dejado en paz.

528
00:37:11,442 --> 00:37:13,343
Esto es malo. Es horrible, ¿vale?

529
00:37:13,367 --> 00:37:14,568
¿Sí?

530
00:37:14,593 --> 00:37:16,259
¡Si la pasma encuentra estas cajas,

531
00:37:16,260 --> 00:37:17,713
el viejo nos va a matar!

532
00:37:17,738 --> 00:37:20,441
¿Qué coño...?

533
00:37:20,466 --> 00:37:22,234
¿Qué vamos a hacer?

534
00:37:22,301 --> 00:37:24,598
¡Cállate! Deja que piense.

535
00:37:29,222 --> 00:37:32,111
¡Mueve el culo y retira las demás cajas!

536
00:37:32,178 --> 00:37:34,414
Yo hundiré esta bañera y
me ocuparé del policía.

537
00:37:35,140 --> 00:37:36,640
Recógeme cuando hayas acabado.

538
00:37:37,153 --> 00:37:38,716
- El jefe dijo...
- ¿Qué?

539
00:37:39,283 --> 00:37:41,254
¿Tienes una idea mejor?

540
00:37:44,022 --> 00:37:45,123
¡Vete!

541
00:37:45,990 --> 00:37:46,990
Ahora.

542
00:38:04,109 --> 00:38:06,546
Necesitamos tener gente en
el pantano lo antes posible.

543
00:38:06,604 --> 00:38:07,790
Tenemos motivos para creer

544
00:38:07,814 --> 00:38:09,137
que Susie Coyle puede haberse colado

545
00:38:09,171 --> 00:38:11,525
- en el barco del guardián del coto
Robitelle. - Recibido, sheriff.

546
00:38:11,549 --> 00:38:13,618
¿Vas a salir con ella?

547
00:38:14,385 --> 00:38:15,721
¿Supone eso un problema?

548
00:38:16,866 --> 00:38:19,200
Claro que te llamó a
ti antes que a nadie.

549
00:38:19,686 --> 00:38:21,209
Se debe a que confía en mí.

550
00:38:22,593 --> 00:38:23,893
¿Y tú confías en ti mismo?

551
00:38:27,839 --> 00:38:29,657
Cuando esta gripe se haya acabado,

552
00:38:29,682 --> 00:38:31,602
volverá al lugar al que llame hogar.

553
00:38:31,620 --> 00:38:32,970
- Ya lo sabes.
- Soy consciente

554
00:38:32,972 --> 00:38:34,488
de que tiene una vida en Atlanta.

555
00:38:34,513 --> 00:38:36,403
No sé en qué anda metida en Atlanta,

556
00:38:36,427 --> 00:38:37,646
pero sí sé que llevas

557
00:38:37,670 --> 00:38:40,379
mucho tiempo sintiendo algo por ella.

558
00:38:40,404 --> 00:38:41,588
Vamos, mamá.

559
00:38:41,613 --> 00:38:43,222
Cuando algo te importa,
te importa mucho.

560
00:38:43,247 --> 00:38:44,676
Contigo nada es fácil, Mattie.

561
00:38:44,700 --> 00:38:47,042
Te cortarías el brazo derecho
por la persona a la que amas.

562
00:38:47,067 --> 00:38:49,354
Y solo digo, y es tu madre la que habla,

563
00:38:49,809 --> 00:38:53,187
que con esta, eso da lugar al desastre.

564
00:38:57,528 --> 00:38:58,528
¿Matt?

565
00:39:07,573 --> 00:39:09,212
Tú ten cuidado ahí fuera.

566
00:39:32,392 --> 00:39:33,912
Me sorprende que hayas vuelto.

567
00:39:34,633 --> 00:39:36,967
El CDC estuvo involucrado
en la decisión.

568
00:39:38,146 --> 00:39:39,569
¿En serio? ¿Cómo de involucrado?

569
00:39:40,138 --> 00:39:41,339
¿A qué te refieres?

570
00:39:42,550 --> 00:39:45,119
En este sitio hay algo.

571
00:39:45,144 --> 00:39:47,150
Aunque intente escapar de
su tirón gravitacional,

572
00:39:47,175 --> 00:39:48,771
la gente se ve atraída a volver.

573
00:39:49,923 --> 00:39:51,314
Pero creía que tú habías escapado.

574
00:39:52,316 --> 00:39:53,917
Solo estoy de paso.

575
00:39:55,108 --> 00:39:58,776
Quería ver cómo les iban las
cosas a la gente que dejé.

576
00:39:59,223 --> 00:40:00,740
Los Sunderland.

577
00:40:01,865 --> 00:40:04,724
He de admitir que eres muy valiente
por volver y enfrentarte a ellos.

578
00:40:05,771 --> 00:40:08,747
Pero siempre fuiste la primera en
saltar del trampolín en el gimnasio.

579
00:40:09,901 --> 00:40:11,555
Es probable que esa fuera la
razón por la que me gustabas.

580
00:40:14,381 --> 00:40:16,550
Venga, ¿las chicas no lo sabéis siempre?

581
00:40:16,575 --> 00:40:17,742
   

582
00:40:17,743 --> 00:40:19,653
No tenía ni idea.

583
00:40:20,312 --> 00:40:22,886
Sí, por eso me quedé mirándote
en el baile de graduación.

584
00:40:23,797 --> 00:40:26,102
Intentaba reunir valor
para pedirte un baile.

585
00:41:21,774 --> 00:41:23,957
Robi, hemos recibido una
llamada de la sheriff.

586
00:41:23,982 --> 00:41:25,000
Vigila tu posición.

587
00:41:44,830 --> 00:41:47,218
Justo lo que menos necesito ahora mismo.

588
00:41:52,180 --> 00:41:53,581
¿Dónde estás?

589
00:41:54,606 --> 00:41:56,312
¿Quieres jugar al escondite?

590
00:42:03,781 --> 00:42:05,518
¿Crees que estoy jugando?

591
00:42:42,120 --> 00:42:43,222
Matt.

592
00:42:44,089 --> 00:42:48,738
Ya lo veo.

593
00:42:52,731 --> 00:42:54,700
Dios mío. Dios mío.

594
00:42:54,725 --> 00:42:56,147
Abby, ten cuidado.

595
00:42:57,002 --> 00:42:58,952
- ¡Matt!
- Joder.

596
00:43:07,102 --> 00:43:08,272
Joder.

597
00:43:10,291 --> 00:43:11,858
Dios mío, Susie ha estado aquí.

598
00:43:15,255 --> 00:43:16,322
Veo un barco.

599
00:43:17,003 --> 00:43:20,773
Joder. Ve. No pasa
nada. Yo me quedo aquí.

600
00:43:20,798 --> 00:43:22,001
- Ve.
- ¿Estás segura?

601
00:43:22,026 --> 00:43:23,796
Sí, es posible que esté en ese barco.

602
00:43:23,861 --> 00:43:25,320
¡Vete! Dame esa bolsa.

603
00:43:27,799 --> 00:43:29,367
Permanece en contacto.

604
00:43:53,691 --> 00:43:55,537
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

605
00:43:57,328 --> 00:43:58,446
¡Joder!

606
00:44:00,564 --> 00:44:02,515
Lo siento mucho.

607
00:44:17,414 --> 00:44:18,589
¡Susie!

608
00:44:20,827 --> 00:44:22,195
Matt, Susie está aquí.

609
00:44:22,220 --> 00:44:23,856
Está en problemas. Da
la vuelta, por favor.

610
00:44:23,921 --> 00:44:24,977
¡Joder!

611
00:44:26,658 --> 00:44:27,658
¡Susie!

612
00:45:05,030 --> 00:45:06,714
Ven, zorrilla.

613
00:45:09,633 --> 00:45:11,173
No quieres huir de mí.

614
00:46:12,323 --> 00:46:14,372
¿Qué coño eres tú?

615
00:47:20,899 --> 00:47:21,899
¿Susie?

616
00:47:34,113 --> 00:47:35,651
Dios mío. ¡Susie!

617
00:47:37,689 --> 00:47:39,404
Susie. ¿Estás bien?

618
00:47:43,021 --> 00:47:44,365
Dios mío.

619
00:47:52,031 --> 00:47:55,501
Susie, necesito que vengas... aquí.

620
00:47:55,652 --> 00:47:57,686
Necesito que camines hacia mí, Susie.

621
00:47:57,711 --> 00:47:58,846
Está bien.

622
00:47:59,171 --> 00:48:00,238
¡Ahora!

623
00:48:04,042 --> 00:48:05,582
Ven aquí. ¡Deprisa, deprisa, deprisa!

624
00:48:26,432 --> 00:48:28,269
- ¡Matt!
- ¡Abby!

625
00:48:56,060 --> 00:48:57,097
¿Maria?

626
00:49:00,464 --> 00:49:01,664
Demonios.

627
00:49:51,781 --> 00:49:53,431
Cable, ¿cuál es tu situación?

628
00:49:54,765 --> 00:49:56,918
Hemos recuperado a la niña de los
Coyle. Llegaremos en 20 minutos.

629
00:49:59,624 --> 00:50:00,660
Susie.

630
00:50:03,095 --> 00:50:04,588
Esa criatura que hemos visto...

631
00:50:07,432 --> 00:50:08,691
Tiene miedo.

632
00:50:09,992 --> 00:50:12,767
Me ha dicho que no sabe
lo que le está pasando.

633
00:50:16,008 --> 00:50:17,333
¿Ha hablado contigo?

634
00:50:27,054 --> 00:50:29,655
¿Puedes recordar qué más te ha dicho?

635
00:50:32,691 --> 00:50:33,750
Sí.

636
00:50:35,743 --> 00:50:38,605
Me ha dicho que se llamaba Alec.

637
00:50:52,534 --> 00:50:57,534
www.subtitulamos.tv

