1
00:00:00,007 --> 00:00:01,557
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,637 --> 00:00:05,086
Dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

3
00:00:05,087 --> 00:00:08,127
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

4
00:00:08,207 --> 00:00:10,127
Este es el centro de
operaciones de Renegado.

5
00:00:10,207 --> 00:00:12,247
Tenemos cinco niños zombi
que necesitan un tutor.

6
00:00:12,327 --> 00:00:13,837
Sí, me apunto.

7
00:00:13,907 --> 00:00:16,457
Graham Moss, he escuchado
que trabajas para Renegado.

8
00:00:16,467 --> 00:00:18,087
Ahora trabajas para nosotros.

9
00:00:18,167 --> 00:00:20,047
Al Bronson, de la revista Bluster.

10
00:00:20,127 --> 00:00:22,547
Necesito más tiempo para
el perfil de DeBeers.

11
00:00:22,627 --> 00:00:25,147
Te lo dije. ¡Blaine mató a Baracus!

12
00:00:25,217 --> 00:00:26,967
Eso significa que
también robó mis curas.

13
00:00:26,977 --> 00:00:28,817
¿Cómo que no hay envío?

14
00:00:28,887 --> 00:00:30,387
Supongo que es por el artículo.

15
00:00:30,467 --> 00:00:32,177
Diez mil zombis

16
00:00:32,257 --> 00:00:34,357
dependen de los cerebros que
Blaine entrega a la ciudad.

17
00:00:35,457 --> 00:00:37,457
HOMBRE MUERTO ENFURRUÑADO

18
00:00:38,172 --> 00:00:41,550
Admitámoslo, todos tenemos un
pequeño monstruo en nosotros.

19
00:00:43,844 --> 00:00:45,471
¡Es un asesino!

20
00:01:01,778 --> 00:01:02,779
Disculpa, cariño.

21
00:01:03,572 --> 00:01:04,531
Disculpa.

22
00:01:05,282 --> 00:01:07,659
Cóctel sidecar. Dale un toque extra.

23
00:01:07,784 --> 00:01:09,119
¿Tiene carnet de identidad?

24
00:01:09,328 --> 00:01:10,162
Gracioso.

25
00:01:10,412 --> 00:01:13,081
Sentido del humor.
Sentido único de la moda.

26
00:01:13,457 --> 00:01:14,757
¿El propietario o solo trabajas aquí?

27
00:01:14,958 --> 00:01:16,251
Casi las dos cosas.

28
00:01:16,335 --> 00:01:18,170
- Es complicado.
- Eres un empleado.

29
00:01:19,004 --> 00:01:21,673
Y sin embargo, a pesar de todo
eso, déjame adivinar... ¿soltero?

30
00:01:21,924 --> 00:01:24,301
- ¿Cómo puede saberlo?
- Es mi trabajo.

31
00:01:24,635 --> 00:01:27,387
Soy una casamentera. Parte de mi obra.

32
00:01:29,932 --> 00:01:31,350
Entonces, ¿qué dirección,
chicos o chicas?

33
00:01:31,517 --> 00:01:32,351
¿Qué?

34
00:01:32,768 --> 00:01:34,311
¿Qué...? ¿Qué...?

35
00:01:35,187 --> 00:01:37,356
Chicas. Vale. Sí, ya veo.

36
00:01:38,524 --> 00:01:40,776
Creo que tengo la perfecta para ti.

37
00:01:41,235 --> 00:01:42,069
¿La qué?

38
00:01:42,361 --> 00:01:43,737
La chica perfecta para ti.

39
00:01:45,614 --> 00:01:46,448
Disculpe.

40
00:01:46,907 --> 00:01:50,160
Sr. Eberhard. Este es el
banquete de boda de mi hijo y...

41
00:01:50,285 --> 00:01:52,412
Sí, un momento. ¿Perfecta
para mí? ¿Cómo lo sabe?

42
00:01:53,872 --> 00:01:55,624
Intuición. Experiencia.

43
00:01:55,916 --> 00:01:56,750
Es mi trabajo.

44
00:01:58,085 --> 00:01:59,211
Si le interesa...

45
00:01:59,461 --> 00:02:01,171
Entonces, ¿qué, la llamo y...?

46
00:02:01,797 --> 00:02:03,090
- ¡Señor Eberhard!
- ¿Qué?

47
00:02:03,423 --> 00:02:05,733
Es el banquete de boda de mi hijo

48
00:02:05,735 --> 00:02:08,763
y hay gente haciendo piquetes afuera.

49
00:02:09,012 --> 00:02:11,056
El propietario ha tenido mala
prensa recientemente, así que...

50
00:02:11,139 --> 00:02:13,684
Ese Blaine DeBeers parece un monstruo.

51
00:02:16,270 --> 00:02:17,479
¿Es un monstruo?

52
00:02:20,691 --> 00:02:21,859
¿Soy un monstruo?

53
00:02:21,984 --> 00:02:23,735
Tal vez he cruzado algunos límites...

54
00:02:24,111 --> 00:02:25,112
¡Monstruo!

55
00:02:25,195 --> 00:02:27,406
Pero ¿eso me convierte en un monstruo?

56
00:02:27,573 --> 00:02:28,407
¡Asesino!

57
00:02:28,615 --> 00:02:29,616
He aquí la cosa.

58
00:02:29,700 --> 00:02:32,202
Los envíos de cerebros a
Seattle se han detenido.

59
00:02:32,619 --> 00:02:34,746
Tenemos suministros para tres días.

60
00:02:35,622 --> 00:02:38,000
Necesito que me digas los
detalles de tu operación

61
00:02:38,083 --> 00:02:39,626
para que podamos hacer que los
cerebros vuelvan a moverse.

62
00:02:39,876 --> 00:02:42,254
Haz que desaparezcan los
cargos y sácame de aquí,

63
00:02:42,337 --> 00:02:44,339
volveré a tener en marcha
la operación en un día.

64
00:02:44,965 --> 00:02:46,008
Porque no puedo soportarlo.

65
00:02:46,383 --> 00:02:48,385
La televisión de la sala
de descanso está repitiendo

66
00:02:48,468 --> 00:02:51,054
la versión para televisión
de Serpientes en el avión.

67
00:02:51,597 --> 00:02:52,514
Eres perjudicial.

68
00:02:53,307 --> 00:02:55,726
Si te dejo salir, la gente
se amotinará en las calles.

69
00:02:56,101 --> 00:02:58,228
Bueno, supongo que lo tenemos
chungo, hijo de fruta.

70
00:02:59,813 --> 00:03:04,026
¿Lo ves? Samuel L. Jackson
no funciona editado para TV.

71
00:03:08,405 --> 00:03:10,949
Sin monstruos, ¿de qué
hablarían las personas?

72
00:03:11,908 --> 00:03:13,285
¿El caso de Carol Barbera,

73
00:03:13,827 --> 00:03:15,954
la casamentera asesinada en el
que están trabajando estos dos?

74
00:03:16,788 --> 00:03:17,622
Lo he visto.

75
00:03:17,873 --> 00:03:18,707
Pero si insistís...

76
00:03:19,374 --> 00:03:21,918
¿Major te informó sobre
todo el negocio de Blaine?

77
00:03:22,002 --> 00:03:22,878
Adiós muy buenas, digo yo.

78
00:03:23,211 --> 00:03:25,297
Viviendo la buena vida gracias
a las curas que nos robó.

79
00:03:25,922 --> 00:03:27,299
Déjalo que se pudra.

80
00:03:28,175 --> 00:03:31,636
¿Qué? No me digas que no saboreas
la idea de Blaine DeBeers

81
00:03:31,720 --> 00:03:34,181
pasando un tiempo bien merecido
en un traje poco halagüeño.

82
00:03:34,264 --> 00:03:36,099
Puedo soportar a Blaine
viviendo la buena vida,

83
00:03:36,183 --> 00:03:38,253
siempre y cuando evite que
la ciudad se caiga a pedazos.

84
00:03:39,227 --> 00:03:40,979
Fijaos.

85
00:03:41,438 --> 00:03:45,317
El botón rojo encontrado en
la escena, no es de ella.

86
00:03:45,692 --> 00:03:47,319
¿No es de ella? Interesante.

87
00:03:48,945 --> 00:03:50,947
No, no lo es. Todos conocemos la rutina.

88
00:03:51,365 --> 00:03:54,701
Te comes el cerebro, encuentras
pistas... caso cerrado.

89
00:03:55,118 --> 00:03:56,495
Pero esta no es su historia.

90
00:03:57,079 --> 00:03:58,288
Es la mía.

91
00:04:01,367 --> 00:04:03,369
   

92
00:04:04,354 --> 00:04:05,864
   

93
00:04:06,354 --> 00:04:07,865
   

94
00:04:08,363 --> 00:04:09,866
   

95
00:04:10,934 --> 00:04:11,997
   

96
00:04:12,464 --> 00:04:13,999
   

97
00:04:14,555 --> 00:04:16,006
   

98
00:04:16,498 --> 00:04:17,689
   

99
00:04:17,768 --> 00:04:19,768
   

100
00:04:21,042 --> 00:04:23,960
www.subtitulamos.tv

101
00:04:24,272 --> 00:04:26,272
SE HA PRESUPUESTO UN CRIMEN

102
00:04:26,274 --> 00:04:29,319
¿Qué se siente ser el hombre
más odiado en Seattle?

103
00:04:29,611 --> 00:04:32,531
No lo sé. No he hablado con
A-Rod desde hace tiempo.

104
00:04:33,740 --> 00:04:35,283
Entonces, ¿todo esto
es un chiste para ti?

105
00:04:35,575 --> 00:04:36,660
Uno no muy gracioso.

106
00:04:36,743 --> 00:04:38,662
Bueno, es una pérdida de tiempo.

107
00:04:38,787 --> 00:04:41,081
Tendremos una orden para
su casa dentro de 24 horas.

108
00:04:41,164 --> 00:04:42,541
- Entonces hablará.
- ¿De qué?

109
00:04:42,624 --> 00:04:44,376
¿De mi mesa de centro
de Greene and Greene?

110
00:04:44,751 --> 00:04:46,086
¿O de mis Polaroids de Warhol?

111
00:04:46,169 --> 00:04:48,380
¿Qué hay de la máscara de la que
hizo fotos tu amiga periodista?

112
00:04:49,464 --> 00:04:51,049
Es la misma que vi en una visión.

113
00:04:51,842 --> 00:04:52,843
Sé que mataste al alcalde.

114
00:04:52,968 --> 00:04:54,010
¿No estás un poco...

115
00:04:55,011 --> 00:04:57,139
fecundada para tener visiones?

116
00:04:59,516 --> 00:05:01,017
Cállate. No hables.

117
00:05:01,101 --> 00:05:03,061
Lo de siempre, el abogado
está aquí, vosotros fuera.

118
00:05:05,647 --> 00:05:06,815
Una charla estupenda, panda.

119
00:05:07,524 --> 00:05:08,606
Todos hemos aprendido algo.

120
00:05:08,681 --> 00:05:11,405
Está bien. Dato curioso.

121
00:05:11,778 --> 00:05:14,156
Nadie en la historia del
sistema de justicia penal

122
00:05:14,239 --> 00:05:17,492
se ha librado como resultado de una
ocurrencia o un comentario divertido.

123
00:05:17,576 --> 00:05:19,369
No hables.

124
00:05:19,745 --> 00:05:21,079
He revisado tu caso.

125
00:05:22,164 --> 00:05:23,832
Y desde una perspectiva legal,

126
00:05:24,583 --> 00:05:25,459
los he visto peores.

127
00:05:26,626 --> 00:05:28,587
Desde una perspectiva de
Relaciones Públicas, no.

128
00:05:29,504 --> 00:05:32,674
Tendré que hacer una buena presentación
a ver si puedo conseguir una fianza.

129
00:05:37,304 --> 00:05:39,014
Mientras tanto, ¿qué haces?

130
00:05:40,015 --> 00:05:41,224
- ¿Hablar?
- No hablar.

131
00:05:42,142 --> 00:05:44,269
Aunque tengo que enviarle
un mensaje a un socio.

132
00:05:44,352 --> 00:05:45,854
Bueno, déjame ver.

133
00:05:46,438 --> 00:05:47,522
Estoy bastante seguro de que es legal.

134
00:05:47,731 --> 00:05:49,775
No, me refería a tu anticipo.
¿Se ha hecho efectivo el cheque?

135
00:05:51,443 --> 00:05:52,527
Sí, puedes decírmelo.

136
00:06:03,163 --> 00:06:05,999
"Trescientos sesenta y cinco
grados". ¿Ese es el mensaje?

137
00:06:06,958 --> 00:06:08,237
¿Seguro que lo entenderá?

138
00:06:08,251 --> 00:06:09,294
Por supuesto.

139
00:06:09,794 --> 00:06:11,421
Mi chico es espabilado.

140
00:06:12,756 --> 00:06:15,300
Mirad, no sé de lo que estáis
hablando, solo trabajo aquí.

141
00:06:15,467 --> 00:06:16,843
Eres la mano derecha de Blaine.

142
00:06:17,052 --> 00:06:19,679
Me cuesta creer que no sepas
cómo funciona su sistema.

143
00:06:20,514 --> 00:06:23,475
Solo hago lo que dice.
Blaine es el cerebro, tío.

144
00:06:24,346 --> 00:06:26,061
O... ya sabéis lo que quiero decir.

145
00:06:26,311 --> 00:06:29,147
Mira, me encantaría ayudar, pero...

146
00:06:30,482 --> 00:06:31,983
Vale, mirad...

147
00:06:32,567 --> 00:06:35,695
Voy a dejar este contrato para ti. El
mismo trato que tuvimos con Blaine.

148
00:06:35,904 --> 00:06:39,032
Es un buen trato. Y la oportunidad de
dar un paso adelante, de ser un héroe.

149
00:06:39,866 --> 00:06:42,536
Bueno, tendré que preguntárselo a
Blaine, porque son los cerebros de...

150
00:06:43,203 --> 00:06:45,789
¿Blaine? Sí, lo entiendo.

151
00:06:48,792 --> 00:06:49,834
Caballeros.

152
00:06:50,752 --> 00:06:51,836
Hagamos un trato.

153
00:06:53,171 --> 00:06:54,256
Stacey Boss.

154
00:06:56,797 --> 00:06:58,686
PÓKER EN LA PARTE DE ATRÁS

155
00:06:58,773 --> 00:06:59,733
Stacey Boss.

156
00:06:59,941 --> 00:07:00,859
Creía que estabas muerto.

157
00:07:00,942 --> 00:07:02,861
Estuve cerca.

158
00:07:03,278 --> 00:07:04,696
No tenéis ni idea de lo tórrido que

159
00:07:04,779 --> 00:07:07,407
es un verano en Bangladesh
llevando un traje de tres piezas.

160
00:07:07,574 --> 00:07:09,034
¿Te has estado
escondiendo en Bangladesh?

161
00:07:09,242 --> 00:07:10,452
¿"Escondiendo"?

162
00:07:10,869 --> 00:07:11,953
Trabajando.

163
00:07:12,120 --> 00:07:13,663
Bangladesh, Sudán, Ucrania.

164
00:07:13,807 --> 00:07:16,708
He estado en cualquier lugar donde
haya cerebros. Así es como funciona.

165
00:07:16,916 --> 00:07:20,795
Yo los consigo, Don E. los
distribuye, Blaine no hace nada.

166
00:07:21,880 --> 00:07:24,466
Estaría dispuesto a resolver tu
pequeño problema, aquí y ahora.

167
00:07:24,883 --> 00:07:25,971
Eliminamos a Blaine.

168
00:07:26,051 --> 00:07:28,053
Don E. y yo nos encargamos
de los cerebros.

169
00:07:28,928 --> 00:07:30,847
Todos felices, excepto Blaine.

170
00:07:32,265 --> 00:07:33,224
¿Y el truco es?

171
00:07:33,308 --> 00:07:36,728
Un ligero ajuste de costes. Digamos,
¿el doble de lo que le pagas a Blaine?

172
00:07:36,895 --> 00:07:39,105
No tenemos el presupuesto. No
puedo estar de acuerdo con eso.

173
00:07:39,439 --> 00:07:42,984
Lo entiendo. Los presupuestos son cosas
difíciles, pero déjame decirte esto.

174
00:07:43,109 --> 00:07:45,945
Cuando los zombis empiecen a desgarrar
a los humanos miembro a miembro,

175
00:07:46,071 --> 00:07:48,156
no es probable que mi
precio haya bajado.

176
00:07:50,909 --> 00:07:52,129
Se ha tomado en consideración.

177
00:07:59,209 --> 00:08:00,085
¿Qué opinas?

178
00:08:00,502 --> 00:08:02,712
Creo que me gustaría que me hubieras
hablado de todo esto por adelantado.

179
00:08:02,921 --> 00:08:06,216
Lo siento, pero la propuesta
exigía una entrada dramática.

180
00:08:06,883 --> 00:08:07,717
¿Te apuntas?

181
00:08:09,010 --> 00:08:11,137
No sé yo, eliminar a Blaine...

182
00:08:11,554 --> 00:08:13,848
Tú haces todo el trabajo
y no obtienes recompensa.

183
00:08:14,057 --> 00:08:16,518
Si los papeles se invirtieran,
¿Blaine te sería tan leal?

184
00:08:20,313 --> 00:08:21,898
Pero no sé si Major va de farol.

185
00:08:22,107 --> 00:08:23,274
Es decir, Blaine tenía un buen trato.

186
00:08:23,733 --> 00:08:25,944
- Si no tienen presupuesto...
- ¿Juegas al póker, Don E.?

187
00:08:26,194 --> 00:08:28,279
- En realidad no.
- Tenemos una mano ganadora.

188
00:08:28,738 --> 00:08:30,865
Cuando tienes una mano
ganadora, no te retiras.

189
00:08:40,083 --> 00:08:42,710
¡No! ¡No, no vamos a aguantaro más!

190
00:08:42,877 --> 00:08:44,546
¡Estamos indignados!

191
00:08:46,047 --> 00:08:47,674
Mucha diversión afuera.

192
00:08:48,800 --> 00:08:50,424
La próxima vez, utiliza
la entrada trasera.

193
00:08:50,969 --> 00:08:52,434
No debería haber una próxima vez.

194
00:08:52,679 --> 00:08:55,598
Estoy aquí en nombre de mi
cliente, Blaine DeBeers.

195
00:08:55,807 --> 00:08:57,725
Tanner, ¿dónde has estado?
¿Dónde está el alcohol?

196
00:08:57,809 --> 00:09:01,813
No puedo dirigir un bar solo con
vermut y esta mierda de melón.

197
00:09:01,896 --> 00:09:02,981
No me ha dejado llevármelo.

198
00:09:03,064 --> 00:09:04,856
Dice que no se ha
hecho efectivo su pago.

199
00:09:04,941 --> 00:09:06,739
¿Qué? ¿Por qué no usaste
la tarjeta de la empresa?

200
00:09:06,740 --> 00:09:08,278
Lo intenté. Ninguna funcionó.

201
00:09:08,528 --> 00:09:09,821
Ponte al teléfono, llama al banco...

202
00:09:09,904 --> 00:09:11,823
No te molestes. He visto esto antes.

203
00:09:12,115 --> 00:09:13,783
Han congelado los activos de Blaine.

204
00:09:13,867 --> 00:09:15,340
Deja que te entregue esto.

205
00:09:16,536 --> 00:09:18,371
"Trescientos sesenta y cinco grados".

206
00:09:20,373 --> 00:09:21,425
¿Qué?

207
00:09:22,002 --> 00:09:23,045
Trescientos sesenta y cinco grados.

208
00:09:23,128 --> 00:09:24,671
Espero que signifique algo para ti,

209
00:09:24,755 --> 00:09:26,249
porque acaba de gastar su adelanto.

210
00:09:26,298 --> 00:09:27,424
   

211
00:09:27,716 --> 00:09:28,800
- Sí. Sí. Sí.
- ¿Sí?

212
00:09:29,051 --> 00:09:30,010
Vale, lo entiendo.

213
00:09:30,177 --> 00:09:31,261
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

214
00:09:31,345 --> 00:09:32,596
Don E.

215
00:09:34,139 --> 00:09:35,695
Tenemos que hacerte algunas preguntas

216
00:09:35,697 --> 00:09:38,102
sobre la muerte de una
tal Sra. Carol Barbera.

217
00:09:38,226 --> 00:09:40,562
Oye, consejo gratis. No hables.

218
00:09:41,813 --> 00:09:43,982
Asesinada. La casamentera,
fue asesinada.

219
00:09:44,066 --> 00:09:45,067
¿Te lo puedes creer?

220
00:09:45,233 --> 00:09:48,153
Trata de hacer feliz a la gente
y termina arrojada de un balcón.

221
00:09:48,641 --> 00:09:50,267
¿Conociste a la señora Barbera?

222
00:09:50,322 --> 00:09:51,448
Le serví una copa.

223
00:09:51,531 --> 00:09:53,700
Me dijo que tenía a mi pareja perfecta.

224
00:09:53,784 --> 00:09:55,170
¡Te has comido su cerebro!

225
00:09:55,327 --> 00:09:56,745
Por favor, dime que recuerdas el nombre.

226
00:09:56,828 --> 00:09:58,997
Cuando me lo dijo, dejé caer el vaso.

227
00:10:01,249 --> 00:10:02,532
Vamos, ten una visión.

228
00:10:04,920 --> 00:10:05,754
¿Nada?

229
00:10:05,923 --> 00:10:06,757
¡Vamos!

230
00:10:07,047 --> 00:10:09,007
¿Hubo algo más que
notaras aquella noche?

231
00:10:13,762 --> 00:10:15,597
Discutió con Candy.

232
00:10:16,431 --> 00:10:18,100
En un momento dado. Está detrás.

233
00:10:20,602 --> 00:10:21,853
Yo llamaría primero.

234
00:10:23,230 --> 00:10:26,024
Lo entiendo, general. Pero...

235
00:10:27,234 --> 00:10:29,986
aquí la situación es
verdaderamente grave.

236
00:10:30,529 --> 00:10:32,155
No puedo decirlo más claramente.

237
00:10:33,281 --> 00:10:35,575
Nos quedaremos sin cerebros en 48 horas.

238
00:10:35,992 --> 00:10:38,453
Después, los zombis podrían
volverse en contra de los vivos.

239
00:10:38,787 --> 00:10:40,372
Algunos podrían tratar
de escalar el muro.

240
00:10:41,331 --> 00:10:43,417
Sé que cree que esto
es problema nuestro,

241
00:10:44,292 --> 00:10:46,545
pero todo podría terminar
siendo problema de todos.

242
00:10:46,670 --> 00:10:48,338
Gracias, Major.

243
00:10:48,422 --> 00:10:50,924
Lo debatiremos y nos pondremos
en contacto con usted más tarde.

244
00:10:51,091 --> 00:10:52,509
O más temprano, si es posible.

245
00:10:53,635 --> 00:10:56,721
No veo por qué no se han
ocupado de estas cosas.

246
00:10:57,013 --> 00:10:59,683
Tal vez porque no es tan fácil ir a la
casa de al lado y asesinar al vecino.

247
00:11:00,142 --> 00:11:02,561
Y hablamos de las vidas de
miles de humanos inocentes.

248
00:11:02,686 --> 00:11:03,720
Rehenes.

249
00:11:03,728 --> 00:11:07,065
Aún tenemos reservas de
cerebros de antes de aislarlos.

250
00:11:08,066 --> 00:11:11,570
General Mills, eso suena
sorprendentemente moderado.

251
00:11:11,903 --> 00:11:14,656
Creo que "destruyámoslos a
todos" era su postura anterior.

252
00:11:14,823 --> 00:11:18,034
Me imagino que podría
hacernos ganar algo de tiempo.

253
00:11:18,326 --> 00:11:21,163
He oído que el CDC está
haciendo progresos.

254
00:11:21,663 --> 00:11:25,662
De acuerdo, entonces, Glenn está
dispuesto ahora a ganar algo de tiempo.

255
00:11:25,834 --> 00:11:28,253
Bien, avancemos. Siguiente asunto.

256
00:11:35,135 --> 00:11:37,012
Tengo buenas y malas noticias.

257
00:11:37,387 --> 00:11:39,806
Las buenas noticias. Me
vendría bien una buena noticia.

258
00:11:39,890 --> 00:11:41,141
Empezaré con las malas.

259
00:11:41,433 --> 00:11:42,642
Tus activos están congelados.

260
00:11:42,726 --> 00:11:44,603
No puedes pagar mis honorarios.

261
00:11:45,312 --> 00:11:46,438
Vamos, tío.

262
00:11:46,646 --> 00:11:48,356
Sabes que te lo devolveré.

263
00:11:48,440 --> 00:11:49,516
No lo sé.

264
00:11:49,816 --> 00:11:52,277
La buena noticia es que tengo una
entrevista con tu juez, así que,

265
00:11:52,611 --> 00:11:54,946
si coopero y me esfuerzo a tope,

266
00:11:55,071 --> 00:11:56,781
creo que puedo sacarte de todo esto.

267
00:11:57,365 --> 00:11:59,784
Si eres capaz de pagar mi anticipo.

268
00:12:00,410 --> 00:12:01,536
Vale.

269
00:12:02,329 --> 00:12:03,622
Supongo que tengo que
hacer algunas llamadas.

270
00:12:03,705 --> 00:12:04,706
Ya has hecho tu llamada.

271
00:12:05,290 --> 00:12:07,167
Pero puedo llamar a quien quieras.

272
00:12:09,502 --> 00:12:12,380
¿Dinero? ¿Qué dinero?
No tengo ningún dinero.

273
00:12:12,589 --> 00:12:13,840
¿Sabes cuánto gano?

274
00:12:14,174 --> 00:12:15,800
Dile que lo sé,

275
00:12:16,092 --> 00:12:18,929
que sin duda hablaba del fondo de
la cuenta del club para cuando no haya.

276
00:12:19,095 --> 00:12:20,555
Se refiere al fondo para cuando no haya.

277
00:12:20,722 --> 00:12:22,265
Sí, está vacío.

278
00:12:22,641 --> 00:12:24,893
¿De acuerdo? No tenemos clientes.

279
00:12:26,102 --> 00:12:28,521
Nuestros proveedores exigen
efectivo por adelantado.

280
00:12:29,189 --> 00:12:33,068
Dile que hay una bolsa roja detrás del
panel debajo del grifo de Hefeweizen.

281
00:12:33,235 --> 00:12:35,320
Hay una bolsa debajo
del grifo de Hefeweizen.

282
00:12:35,612 --> 00:12:37,030
Allí debería haber 50 de los grandes.

283
00:12:37,239 --> 00:12:39,449
Mi cliente dice que allí
hay 50 de los grandes.

284
00:12:43,954 --> 00:12:44,788
Hay 40 de los grandes.

285
00:12:49,542 --> 00:12:50,377
Don E...

286
00:12:51,711 --> 00:12:53,672
¿Podrías prestarme 10 000 dólares?

287
00:12:54,130 --> 00:12:55,966
- Quiere que le prestes...
- ¿10 000 dólares?

288
00:12:56,091 --> 00:12:58,426
Blaine, tío, no nado
exactamente en la abundancia.

289
00:13:00,095 --> 00:13:02,347
¡Maldita sea, Don E.! Dame el dinero.

290
00:13:03,556 --> 00:13:05,100
Solo quiere que le des el dinero.

291
00:13:10,021 --> 00:13:11,356
Vale, bien, se lo daré.

292
00:13:12,649 --> 00:13:14,651
Vale. ¿Qué coño es esto?

293
00:13:16,987 --> 00:13:17,821
No.

294
00:13:18,613 --> 00:13:20,115
Mi hermosa, bonita casa.

295
00:13:20,323 --> 00:13:22,701
¿Añadiremos "destrucción
de pruebas" a los cargos?

296
00:13:22,909 --> 00:13:24,077
¿Y eso por qué?

297
00:13:24,494 --> 00:13:26,162
Soy el hombre más odiado de Seattle.

298
00:13:27,414 --> 00:13:29,169
¿Por qué no iban a incendiar mi casa?

299
00:13:32,767 --> 00:13:34,767
SI ES NOTICIA, ESTAMOS PERDIDOS

300
00:13:34,970 --> 00:13:38,890
Ha tuiteado: "A Seattle le quedan dos
días de suministros de cerebros".

301
00:13:38,974 --> 00:13:40,851
¿Cómo respalda su declaración?

302
00:13:42,102 --> 00:13:46,356
Los obreros de esa fábrica
son mis amigos y vecinos.

303
00:13:47,232 --> 00:13:49,776
Y me han dicho: "No hay más cerebros".

304
00:13:50,277 --> 00:13:53,530
Los funcionarios de la fábrica
no han hecho declaraciones.

305
00:13:54,268 --> 00:13:55,302
Devuelvo la conexión.

306
00:13:56,074 --> 00:13:58,910
Comandante, han llamado del Estado
Mayor mientras estaba fuera.

307
00:13:59,277 --> 00:14:00,311
Por fin.

308
00:14:00,454 --> 00:14:01,997
Alan, volvamos a llamar al Estado Mayor.

309
00:14:02,122 --> 00:14:04,416
En realidad, señor, dejaron un mensaje.

310
00:14:04,624 --> 00:14:07,739
Básicamente, ya que la posición oficial
del Gobierno de los EE. UU. es que

311
00:14:08,378 --> 00:14:10,881
Fillmore Graves es una
operación terrorista,

312
00:14:11,131 --> 00:14:12,757
- ellos no...
- ¿Así que no?

313
00:14:13,133 --> 00:14:14,342
Sí. No.

314
00:14:16,720 --> 00:14:18,054
   

315
00:14:18,138 --> 00:14:18,972
Y...

316
00:14:19,890 --> 00:14:22,350
parece que Blaine DeBeers
ha salido bajo fianza.

317
00:14:26,771 --> 00:14:30,233
La casa está a nombre de mi expadrastro,
así que nadie te rastreará aquí.

318
00:14:30,567 --> 00:14:32,221
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

319
00:14:33,278 --> 00:14:34,613
Que serán cero minutos.

320
00:14:35,489 --> 00:14:36,740
Esto me hace echar de menos la cárcel.

321
00:14:37,240 --> 00:14:39,951
Vamos, no es tan malo.

322
00:14:40,035 --> 00:14:41,453
Es privado.

323
00:14:41,995 --> 00:14:43,997
Tienes la televisión.

324
00:14:44,331 --> 00:14:46,082
El sofá.

325
00:14:48,627 --> 00:14:50,378
Pasé algunos muy buenos momentos aquí.

326
00:14:50,462 --> 00:14:51,713
Seguro que sí.

327
00:14:52,547 --> 00:14:53,760
Justo donde estás ahora,

328
00:14:54,007 --> 00:14:56,301
Pam Hagler y yo vimos el
estreno de One Tree Hill.

329
00:14:57,844 --> 00:15:00,013
- Y perdí mi...
- Si continúas,

330
00:15:00,305 --> 00:15:02,766
el grito que emita
destrozará el universo.

331
00:15:04,601 --> 00:15:06,520
Vale. Me voy al Correo Arañador.

332
00:15:12,234 --> 00:15:14,653
Estoy en un yate en Ibiza.

333
00:15:16,863 --> 00:15:18,740
Blake Lively busca transporte.

334
00:15:20,116 --> 00:15:22,619
Compartimos una buena cerveza fresca.

335
00:15:26,498 --> 00:15:28,250
Debes ser el amigo de Don.

336
00:15:40,220 --> 00:15:42,764
Está bien, dale el resumen.

337
00:15:43,098 --> 00:15:44,724
Y tenlo en cuenta, si no pasa,

338
00:15:45,308 --> 00:15:47,018
tu novio aparece en el lago.

339
00:15:47,853 --> 00:15:48,979
Vale.

340
00:15:50,063 --> 00:15:53,441
Bien, son más duros con lo
que pueden volver a verificar.

341
00:15:53,608 --> 00:15:54,734
Nombres. Fechas.

342
00:15:55,282 --> 00:15:57,909
Direcciones. Cosas así.

343
00:15:58,053 --> 00:16:00,597
- Te lo tendrás que saber de memoria.
- Memorizado.

344
00:16:01,491 --> 00:16:02,784
¿Ya está? ¿Solo preguntas?

345
00:16:02,957 --> 00:16:06,162
Si superas la entrevista,
dirán que estás dentro,

346
00:16:06,246 --> 00:16:07,539
luego hacen un brindis en grupo.

347
00:16:08,123 --> 00:16:11,084
Pero el chupito que te dan está
mezclado con guindilla fantasma.

348
00:16:12,125 --> 00:16:14,210
Tendrás que reaccionar para
demostrar que eres humana.

349
00:16:16,965 --> 00:16:17,799
¿Ya está?

350
00:16:18,300 --> 00:16:19,509
Sí. Ya está.

351
00:16:22,012 --> 00:16:23,972
Agradezco la advertencia,
comandante Lillywhite,

352
00:16:24,055 --> 00:16:26,349
pero de verdad que no
necesito custodia protectora.

353
00:16:27,434 --> 00:16:31,146
Sí, soy consciente de qué
clase de hombre es Blaine.

354
00:16:31,354 --> 00:16:33,315
Sí. Estaré bien, gracias. Adiós.

355
00:16:37,235 --> 00:16:38,717
Me estaban pitando los oídos.

356
00:16:39,946 --> 00:16:41,990
¿Qué quieres?

357
00:16:43,867 --> 00:16:45,118
¿Que qué quiero?

358
00:16:45,785 --> 00:16:47,787
Siempre has ido directa
al grano, ¿verdad?

359
00:16:48,422 --> 00:16:49,481
Vale.

360
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
Quiero asustarte.

361
00:16:53,001 --> 00:16:55,962
Sí, he matado a gente,
tu historia era correcta.

362
00:16:56,379 --> 00:16:58,088
Joder, probablemente también
te vaya a matar a ti.

363
00:16:58,632 --> 00:16:59,466
Ahora no...

364
00:17:00,133 --> 00:17:01,051
pero pronto.

365
00:17:02,052 --> 00:17:03,249
Solo quería que lo supieras,

366
00:17:04,110 --> 00:17:07,016
para que pudieras pasar
el tiempo que te queda

367
00:17:07,307 --> 00:17:10,393
con miedo, sabiendo lo que viene.

368
00:17:12,563 --> 00:17:13,981
Me has cabreado mucho.

369
00:17:15,357 --> 00:17:17,192
Porque le he mostrado a la
gente quién eres realmente.

370
00:17:18,068 --> 00:17:19,383
Sí, iba a pasar.

371
00:17:19,822 --> 00:17:21,396
¿De verdad pensaste que todo este

372
00:17:21,464 --> 00:17:23,309
número de bribón encantador
funcionaría para siempre?

373
00:17:24,289 --> 00:17:25,223
A ti te engañé.

374
00:17:25,225 --> 00:17:27,101
¿A mí me engañaste? No.

375
00:17:28,078 --> 00:17:29,454
Yo te engañé a ti, imbécil.

376
00:17:31,873 --> 00:17:34,292
Los niños tristes de
papá sois todos iguales.

377
00:17:34,918 --> 00:17:35,877
Sois muy ingenuos.

378
00:17:36,252 --> 00:17:37,796
- No me conoces.
- Claro que sí.

379
00:17:38,463 --> 00:17:41,216
Eres otro matón homicida
del tres al cuarto

380
00:17:41,299 --> 00:17:42,759
que cree que es único

381
00:17:42,842 --> 00:17:45,303
porque, en el fondo, eres
especial y eres diferente

382
00:17:45,387 --> 00:17:46,972
y mereces admiración.

383
00:17:47,472 --> 00:17:49,599
De Peyton Charles.

384
00:17:50,319 --> 00:17:51,821
El gran amor de tu vida.

385
00:17:52,659 --> 00:17:53,952
¿Sabes qué te llamó?

386
00:17:54,285 --> 00:17:55,626
Su mayor vergüenza.

387
00:17:57,372 --> 00:17:59,499
Eres un matón, Blaine. Eso es todo.

388
00:17:59,624 --> 00:18:01,668
Solo un mediocre, común y corriente...

389
00:18:12,720 --> 00:18:14,305
Ya puedo ver el titular.

390
00:18:14,639 --> 00:18:16,474
"Asesino de niños muerto a tiros".

391
00:18:17,267 --> 00:18:18,852
Me montarían un desfile.

392
00:18:25,733 --> 00:18:27,110
Ya sabes dónde está la salida.

393
00:18:35,201 --> 00:18:36,411
Vale, alto ahí.

394
00:18:37,912 --> 00:18:39,581
De verdad que vas a tener
que trabajar en eso, Don E.

395
00:18:39,706 --> 00:18:41,583
Me estabas apuntando con un arma
y no tenía miedo en absoluto.

396
00:18:41,791 --> 00:18:43,001
¿Qué haces aquí?

397
00:18:43,835 --> 00:18:46,462
Tratando de resolver
mi crisis de liquidez.

398
00:18:47,589 --> 00:18:50,425
Necesito la lista de postores de
nuestra subasta de cura zombi

399
00:18:50,508 --> 00:18:51,968
mientras nos queden algunas curas.

400
00:18:53,177 --> 00:18:55,054
Vale, ahora nos entendemos.

401
00:18:55,221 --> 00:18:57,640
Por cierto, ¿has visto a la
teniente Bozzio últimamente?

402
00:18:58,308 --> 00:19:00,518
Sí, hago todo lo posible por
alejarme, me asusta un poco.

403
00:19:00,727 --> 00:19:02,937
Sí, bueno, está embarazada.

404
00:19:03,271 --> 00:19:05,064
- ¿Sabías eso?
- ¿Cómo termina embarazada una zombi?

405
00:19:05,315 --> 00:19:08,067
Supongo que de la forma
normal, pero no como un zombi.

406
00:19:08,276 --> 00:19:11,821
Leí un artículo sobre una chica que
murió de una rara enfermedad cerebral,

407
00:19:11,905 --> 00:19:14,701
lo que convirtió su
cerebro en una cura zombi,

408
00:19:14,703 --> 00:19:16,062
y me hizo pensar que...

409
00:19:16,576 --> 00:19:18,912
La encontré. Vale.

410
00:19:19,579 --> 00:19:21,754
Hay que contactar con
los que quedaron segundos

411
00:19:21,756 --> 00:19:24,084
y deberíamos estar de nuevo en
funcionamiento para el almuerzo.

412
00:19:24,167 --> 00:19:26,461
   

413
00:19:27,128 --> 00:19:28,661
¿Tienes lo de la caja fuerte?

414
00:19:28,796 --> 00:19:29,631
Tanner se encargó.

415
00:19:29,714 --> 00:19:31,507
¡Tanner! Trae las cosas de la casa.

416
00:19:31,716 --> 00:19:33,259
¿Enviaste a Tanner?

417
00:19:33,968 --> 00:19:36,638
Me estaban siguiendo, no era seguro.

418
00:19:36,804 --> 00:19:38,514
Tanner es capaz.

419
00:19:38,723 --> 00:19:40,016
Aquí está.

420
00:19:40,266 --> 00:19:43,186
Vacié la caja fuerte como dijiste.
Pasta, carnets de identidad.

421
00:19:43,269 --> 00:19:44,103
Dame la bolsa.

422
00:19:44,228 --> 00:19:46,564
Perdona si algunas de las páginas
están arrugadas y todo eso.

423
00:19:56,658 --> 00:19:58,284
¿Dónde están mis curas, Tanner?

424
00:20:00,286 --> 00:20:02,664
Cuatro jeringas, en una
bolsa de autocierre.

425
00:20:03,331 --> 00:20:07,543
Al pasar por el puente
me pararon los polis.

426
00:20:07,710 --> 00:20:09,796
Tengo dos toques, no me
pueden pillar con drogas.

427
00:20:09,921 --> 00:20:11,047
Así que me deshice de ellas.

428
00:20:11,547 --> 00:20:13,716
¿Te deshiciste de ellas?

429
00:20:13,967 --> 00:20:15,468
Las lancé por el puente.

430
00:20:16,219 --> 00:20:18,096
No te preocupes, no las encontrarán.

431
00:20:29,357 --> 00:20:31,275
Tercer toque, hijo de fruta.

432
00:20:39,033 --> 00:20:41,369
Se suponía que debías
encargarte de esto.

433
00:20:41,536 --> 00:20:43,621
Así que encárgate.

434
00:20:44,660 --> 00:20:46,111
¡Tú has hecho esto, Don E.!

435
00:20:47,959 --> 00:20:48,960
Tú.

436
00:20:56,820 --> 00:20:59,000
SALUDO DE BOURBON

437
00:21:01,422 --> 00:21:03,591
De todas las cosas que me he
echado en falta del primer mundo,

438
00:21:04,619 --> 00:21:06,621
el bourbon de alta calidad
no es la menos importante.

439
00:21:08,221 --> 00:21:09,972
¿Seguimos siendo
considerados el primer mundo?

440
00:21:11,974 --> 00:21:13,309
Buena pregunta.

441
00:21:13,434 --> 00:21:15,394
Pero, oye, al menos nuestra
mano sigue siendo fuerte.

442
00:21:15,728 --> 00:21:17,605
Con la loca del pescado metiendo cizaña,

443
00:21:17,855 --> 00:21:20,691
es cuestión de tiempo que
Fillmore Graves fracase.

444
00:21:21,567 --> 00:21:23,486
- Quería...
- Quita los pies de mi mesa.

445
00:21:32,245 --> 00:21:34,080
¿Vas a decirme de quién
es la sangre de tu camisa?

446
00:21:35,081 --> 00:21:36,541
De un amigo.

447
00:21:41,671 --> 00:21:44,423
Vaya, lo que daría por
volver a los viejos tiempos.

448
00:21:44,507 --> 00:21:45,967
Sí.

449
00:21:46,050 --> 00:21:47,593
Cuando los polis eran baratos

450
00:21:47,677 --> 00:21:49,303
y el crimen organizado era fácil.

451
00:21:49,679 --> 00:21:52,807
Y el Utopium no se había reducido
a una simple mezcla para tortitas.

452
00:21:54,392 --> 00:21:56,018
¿Recuerdas lo que hizo Beanpole Bob?

453
00:21:57,854 --> 00:21:59,647
El Da Vinci del tráfico de drogas.

454
00:21:59,730 --> 00:22:02,608
Beanpole Bob.

455
00:22:03,401 --> 00:22:06,028
Me había olvidado de ese tipo.

456
00:22:06,571 --> 00:22:08,406
¿Qué le habrá pasado a ese friki?

457
00:22:08,489 --> 00:22:10,408
Lo de siempre.

458
00:22:10,491 --> 00:22:11,951
Se enganchó a su propio producto

459
00:22:12,034 --> 00:22:13,202
y se frió el cerebro.

460
00:22:18,207 --> 00:22:19,542
Oye, chico.

461
00:22:21,669 --> 00:22:23,921
Respeto tu lealtad hacia Blaine,

462
00:22:24,005 --> 00:22:26,549
pero aquí hay mucho dinero en juego

463
00:22:26,632 --> 00:22:27,967
- y si...
- Que se joda Blaine.

464
00:22:30,970 --> 00:22:32,013
Me apunto.

465
00:22:45,193 --> 00:22:46,444
Derecho en Washington.

466
00:22:46,527 --> 00:22:48,070
¿Dónde vivías entonces?

467
00:22:48,154 --> 00:22:49,906
En un estudio en Eastlake,
a las afueras de Edgar.

468
00:22:49,989 --> 00:22:53,034
Me quedé allí al empezar como abogada
pública, porque no ganaba nada.

469
00:22:53,117 --> 00:22:55,661
Eres consciente de que
pondrías tu vida en peligro

470
00:22:55,745 --> 00:22:58,122
al saltarte la ley
uniéndote a nuestra causa.

471
00:22:58,205 --> 00:22:59,240
Lo entiendo.

472
00:22:59,582 --> 00:23:01,042
Me encanta el Derecho,

473
00:23:01,125 --> 00:23:04,045
pero quería contribuir
en algo más importante.

474
00:23:04,128 --> 00:23:06,005
Graham dice que os
conocisteis en el instituto.

475
00:23:06,255 --> 00:23:08,716
No. No, fue en su escuela.

476
00:23:08,883 --> 00:23:10,134
Soy voluntaria allí.

477
00:23:10,605 --> 00:23:11,689
Me encantan los niños.

478
00:23:14,889 --> 00:23:16,682
¿Querrás tener hijos propios algún día?

479
00:23:17,725 --> 00:23:20,019
Sí. Eso creo, sí. Algún día.

480
00:23:20,144 --> 00:23:22,173
Lo he notado.

481
00:23:22,396 --> 00:23:24,607
¿Hay alguien en tu vida?

482
00:23:25,316 --> 00:23:28,235
No, en este momento no.

483
00:23:28,319 --> 00:23:30,613
¿Porque estás centrada en tu carrera?

484
00:23:31,013 --> 00:23:33,074
No, eso es lo que le dices a la gente

485
00:23:33,157 --> 00:23:34,700
porque no quieres conformarte.

486
00:23:34,825 --> 00:23:36,243
Tienes tus estándares.

487
00:23:36,452 --> 00:23:39,205
No te preocupes, te ayudaremos a
encontrar a alguien que los cumpla.

488
00:23:39,288 --> 00:23:41,916
¿Hablamos menos de su
vida amorosa y más de

489
00:23:42,041 --> 00:23:44,627
sus cualificaciones como coyote?

490
00:23:44,710 --> 00:23:45,795
¿Son cosas excluyentes?

491
00:23:45,920 --> 00:23:48,829
Escucha, los coyotes son
compañeros de por vida.

492
00:23:49,674 --> 00:23:51,425
Como le pasa a este chico, gracias a mí.

493
00:23:53,052 --> 00:23:55,012
No te estarás llevando el
mérito por lo mío con Peyton.

494
00:23:55,179 --> 00:23:56,931
Tú intentaste separarnos.

495
00:23:57,014 --> 00:23:59,558
Para que tuvierais que
luchar por estar juntos.

496
00:24:00,191 --> 00:24:01,567
Todo era parte del plan.

497
00:24:01,811 --> 00:24:03,604
Bueno...

498
00:24:04,814 --> 00:24:06,023
¿Ha terminado la entrevista?

499
00:24:07,608 --> 00:24:09,276
¿Ha aprobado o no?

500
00:24:15,574 --> 00:24:17,785
Con matrícula de honor.

501
00:24:17,868 --> 00:24:19,412
Hagámoslo oficial.

502
00:24:19,430 --> 00:24:22,474
A esto lo llamamos "el
bautismo del coyote".

503
00:24:22,665 --> 00:24:24,000
Dios mío.

504
00:24:31,257 --> 00:24:33,217
Eh, ¿y esa hospitalidad?

505
00:24:34,093 --> 00:24:35,886
El doctor también necesita su medicina.

506
00:24:36,011 --> 00:24:37,596
Solo tenemos cuatro vasos, así que...

507
00:24:40,433 --> 00:24:44,437
Creo que es mejor que pases de
las bebidas fuertes, doctor.

508
00:24:44,520 --> 00:24:45,521
Gracias, mamá,

509
00:24:45,604 --> 00:24:48,190
pero puedo manejarlo bastante
mejor que vosotros, yanquis.

510
00:24:50,609 --> 00:24:51,861
Si tú lo dices...

511
00:24:52,445 --> 00:24:53,571
¡Por Riley!

512
00:25:03,873 --> 00:25:05,875
Ahora sí has pasado.
Había que asegurarse.

513
00:25:10,629 --> 00:25:11,672
Socorro.

514
00:25:13,632 --> 00:25:17,720
La distribución de cerebros con el
nuevo proveedor se está resolviendo.

515
00:25:18,012 --> 00:25:19,180
Hasta que volvamos a
estar a pleno rendimiento,

516
00:25:19,305 --> 00:25:21,682
les pedimos que racionen
los tubos que tengan.

517
00:25:21,766 --> 00:25:23,768
Las declaraciones de
Lillywhite llegan en medio

518
00:25:23,851 --> 00:25:27,188
de la preocupación creciente sobre
el suministro de cerebros de Seattle.

519
00:25:27,521 --> 00:25:29,398
La líder de los CHICS, Dolly Durkins,

520
00:25:29,482 --> 00:25:31,734
tenía su propio punto de vista.

521
00:25:31,817 --> 00:25:33,152
Se están acabando

522
00:25:33,694 --> 00:25:35,905
y, cuando sea así,

523
00:25:36,238 --> 00:25:38,115
los zombis van a venir a por nosotros.

524
00:25:38,240 --> 00:25:42,161
Las tiendas de excedentes y los
minoristas de armas están informando de

525
00:25:42,244 --> 00:25:46,332
ventas récord y los informes policiales
de tumbas robadas se han disparado...

526
00:25:46,624 --> 00:25:49,668
Parece que la perspectiva alarmista
está triunfando hasta ahora.

527
00:25:50,503 --> 00:25:52,838
Las cosas se calmarán una vez que
vuelvan a llegar los cerebros.

528
00:25:53,589 --> 00:25:55,174
Sí, hablando del tema.

529
00:25:55,257 --> 00:25:57,760
La transcripción del
micro del Correo Arañador.

530
00:25:57,885 --> 00:25:59,011
Boss y Don E.

531
00:25:59,095 --> 00:26:01,180
han eliminado a DeBeers de la operación.

532
00:26:01,263 --> 00:26:03,349
¿Por fin Seattle ha llegado al final

533
00:26:03,432 --> 00:26:06,185
de su tenue paz zombis-humanos?

534
00:26:11,524 --> 00:26:12,733
Hola, niña.

535
00:26:16,529 --> 00:26:17,696
¡Tío Stacey!

536
00:26:18,781 --> 00:26:20,950
No sabía que estabas en la ciudad.

537
00:26:22,660 --> 00:26:24,161
Y traigo regalos.

538
00:26:24,745 --> 00:26:26,872
El cerebro de un monje tibetano

539
00:26:26,956 --> 00:26:28,874
del que se dice que alcanzó el nirvana.

540
00:26:28,958 --> 00:26:31,627
Pero una muestra humilde de mi gratitud

541
00:26:31,710 --> 00:26:33,003
por quitar a Blaine del mapa.

542
00:26:33,087 --> 00:26:36,048
Por favor, fue un placer para
mí destripar al gilipollas.

543
00:26:36,590 --> 00:26:37,711
¿Va bien el plan?

544
00:26:37,925 --> 00:26:40,094
Sin problemas. Fillmore Graves
está a punto de retirarse.

545
00:26:40,177 --> 00:26:42,429
Firmo un contrato, reanudo
la llegada de cerebros,

546
00:26:42,513 --> 00:26:44,202
todo lo que queda es que
contemos nuestro dinero.

547
00:26:47,017 --> 00:26:48,352
Hola, ¿en qué puedo ayudar...

548
00:26:48,602 --> 00:26:50,271
- te?
- Hola.

549
00:26:50,729 --> 00:26:52,064
Bonita camiseta.

550
00:26:52,148 --> 00:26:53,691
¿Pone por detrás lo que comen los zombis

551
00:26:53,774 --> 00:26:55,234
o es la misma idea de los peces muertos?

552
00:26:55,317 --> 00:26:56,735
Aquí no servimos a tu calaña.

553
00:26:57,444 --> 00:26:59,989
Pero si tengo que cerrarte el
negocio por discriminación,

554
00:27:00,072 --> 00:27:02,783
no podrás hacer más de esas
divertidas entrevistas en televisión.

555
00:27:12,543 --> 00:27:13,586
9,50.

556
00:27:15,337 --> 00:27:16,714
Un servicio excelente.

557
00:27:16,797 --> 00:27:18,674
Quédate el cambio.

558
00:27:21,594 --> 00:27:24,305
Está bien, muchachos,
aquí sirven a los zombis.

559
00:27:24,513 --> 00:27:25,723
¿Alguien tiene hambre?

560
00:27:30,895 --> 00:27:31,896
   

561
00:27:38,235 --> 00:27:41,447
¿Crees que tus secuaces y tú
podéis obstaculizar mi negocio?

562
00:27:41,864 --> 00:27:44,742
Come cerebros,
abominaciones vivientes...

563
00:27:44,825 --> 00:27:45,951
Dios, mamá.

564
00:27:46,827 --> 00:27:47,870
Cálmate.

565
00:27:48,746 --> 00:27:52,041
Renunciaste al derecho de llamarme así
cuando te convertiste en uno de ellos.

566
00:27:55,920 --> 00:27:57,755
Me lo has estado ocultando, Murphy.

567
00:27:59,215 --> 00:28:00,799
¿Dolly Durkins es tu madre?

568
00:28:01,258 --> 00:28:02,468
Supongo que ya no.

569
00:28:03,594 --> 00:28:05,888
Si me permite hablar
sin reservas, señor...

570
00:28:06,680 --> 00:28:08,182
No la subestime.

571
00:28:08,432 --> 00:28:10,309
Odia de verdad a los zombis.

572
00:28:19,361 --> 00:28:21,298
LIV LOCA POR AMOR

573
00:28:21,637 --> 00:28:23,013
¿Estás chiflada?

574
00:28:23,722 --> 00:28:25,933
Major ya tiene bastante
para que le conciertes

575
00:28:26,016 --> 00:28:27,976
una cita a ciegas, y
apenas conoces a Riley.

576
00:28:28,060 --> 00:28:29,520
Sé que es perfecta para él.

577
00:28:29,603 --> 00:28:32,564
Inteligente, compasiva,
quiere hacer un mundo mejor.

578
00:28:32,648 --> 00:28:34,399
Le encantan los niños y,

579
00:28:34,483 --> 00:28:36,902
en serio, no es difícil
de mirar precisamente.

580
00:28:37,861 --> 00:28:39,655
Sí que parece perfecta.

581
00:28:39,738 --> 00:28:41,990
Ojalá que hubiera una
versión zombi de ella.

582
00:28:42,074 --> 00:28:44,743
Lo sé. Pero no lo olvidemos,

583
00:28:44,868 --> 00:28:46,578
Major tiene una
predisposición demostrada

584
00:28:46,703 --> 00:28:48,413
a abstenerse del sexo por amor.

585
00:28:49,081 --> 00:28:50,290
¿Que tengo una predisposición a qué?

586
00:28:50,374 --> 00:28:51,375
Major.

587
00:28:51,500 --> 00:28:53,710
¿Quieres conocer a una
nueva amiga mía? Es abogada.

588
00:28:54,044 --> 00:28:55,379
- ¿Cerebro de casamentera?
- Sí.

589
00:28:55,462 --> 00:28:57,673
Soy un hacha. Esto es para ti.

590
00:28:57,756 --> 00:28:59,132
Tengo una foto suya.

591
00:28:59,216 --> 00:29:01,093
Liv, te lo agradezco,

592
00:29:01,218 --> 00:29:03,428
pero salvo que pueda introducir
una cantidad ingente de cerebros

593
00:29:03,512 --> 00:29:05,389
en la ciudad de la noche a
la mañana, creo que paso.

594
00:29:05,472 --> 00:29:07,933
Yo me casaría con ella si
tuviera Utopium contaminado.

595
00:29:08,016 --> 00:29:08,954
Peyton lo entendería.

596
00:29:08,955 --> 00:29:11,144
Eso me recuerda algo.
¿El nombre Beanpole Bob

597
00:29:11,228 --> 00:29:12,450
os dice algo?

598
00:29:13,383 --> 00:29:14,481
No, ¿por?

599
00:29:14,565 --> 00:29:16,191
Ha aparecido en un
archivo de información.

600
00:29:16,316 --> 00:29:18,443
Es el Da Vinci del
Utopium, por lo visto.

601
00:29:18,527 --> 00:29:21,029
Puedo preguntarle a Clive.

602
00:29:21,113 --> 00:29:24,074
A ver si conoce a un Beanpole
de sus días de Antivicio.

603
00:29:29,204 --> 00:29:30,581
¿Gafas de visión nocturna?

604
00:29:33,083 --> 00:29:34,585
Como el CDC no ha podido encontrar

605
00:29:34,668 --> 00:29:36,962
ningún rastro de Utopium
contaminado en el vial que envié,

606
00:29:37,254 --> 00:29:38,714
he tenido la idea

607
00:29:38,797 --> 00:29:41,174
de colarme en la mansión
de Blaine y robar mi cura,

608
00:29:41,258 --> 00:29:43,468
con la ayuda del cerebro de un allanador

609
00:29:43,594 --> 00:29:45,262
y un par de...

610
00:29:45,679 --> 00:29:47,180
Gafas de visión nocturna.

611
00:29:47,681 --> 00:29:50,017
Sabes que estoy al mando una
fuerza paramilitar, ¿verdad?

612
00:29:50,142 --> 00:29:51,685
Podría haberte conseguido esas gratis.

613
00:29:54,062 --> 00:29:55,188
Solo son 800 dólares.

614
00:29:56,690 --> 00:29:59,401
Y con la afiliación
a UFreightEze Select,

615
00:29:59,484 --> 00:30:02,451
literalmente puedes recibir
lo que sea en tu puerta

616
00:30:03,322 --> 00:30:04,865
en menos de 24 horas.

617
00:30:12,456 --> 00:30:14,855
Quiero ayudar a esta ciudad en todo
lo que pueda, señor Lillywhite,

618
00:30:14,856 --> 00:30:17,127
pero esto parece que
está por encima de mí.

619
00:30:17,252 --> 00:30:19,296
Puede ser así, Sr. Griss, pero...

620
00:30:19,816 --> 00:30:22,007
Mire, nos hemos desvinculado
de Blaine DeBeers,

621
00:30:22,132 --> 00:30:25,177
y nuestro proveedor alternativo
de cerebros es demasiado difícil.

622
00:30:25,260 --> 00:30:27,042
Lo entiendo. Necesita un proveedor.

623
00:30:27,387 --> 00:30:29,056
Pero he aquí el problema
tal como lo veo.

624
00:30:29,264 --> 00:30:31,350
No tengo ni idea de cómo
conseguir miles de cerebros.

625
00:30:31,934 --> 00:30:33,248
Le daremos un televisor en un día,

626
00:30:33,249 --> 00:30:36,355
pero nuestras entregas tienen
la ventaja de ser legales.

627
00:30:37,689 --> 00:30:40,317
No soy un traficante. No
sabría por dónde empezar.

628
00:30:41,068 --> 00:30:43,070
¿Y si le dijera que nada de eso importa?

629
00:30:53,281 --> 00:30:55,492
Este lugar está más muerto que nosotros.

630
00:30:55,845 --> 00:30:57,416
¿Puedo darles a las
chicas la noche libre?

631
00:30:57,876 --> 00:31:00,837
Mira, ese es el problema con tu
generación, no hay ética del trabajo.

632
00:31:00,921 --> 00:31:02,547
¿Cuántos años tienes exactamente?

633
00:31:02,631 --> 00:31:04,883
La bastante para saber que el
vicio siempre tiene un mercado.

634
00:31:04,967 --> 00:31:07,761
Necesitamos un nuevo comienzo.

635
00:31:08,136 --> 00:31:09,680
Necesitamos un cambio de imagen.

636
00:31:12,724 --> 00:31:14,977
¿Sabes cuál sería mi idea para
un nombre de burdel para zombis?

637
00:31:15,102 --> 00:31:16,186
   

638
00:31:16,269 --> 00:31:17,354
Fiambres Calientes.

639
00:31:18,605 --> 00:31:20,065
¿Por qué? ¿Servirían comida?

640
00:31:20,148 --> 00:31:21,316
¿Qué?

641
00:31:22,150 --> 00:31:25,612
Estupendo. Mira, te dije lo que sé,

642
00:31:25,696 --> 00:31:28,126
y si no estás aquí para decirme
el nombre de mi chica perfecta,

643
00:31:28,128 --> 00:31:28,908
entonces, ¿a quién le importa?

644
00:31:28,991 --> 00:31:31,284
De hecho, tengo que hablar con ella.

645
00:31:31,680 --> 00:31:33,974
- Sí.
- ¿Qué pasa conmigo?

646
00:31:37,582 --> 00:31:38,667
   

647
00:31:38,750 --> 00:31:40,293
Eso es.

648
00:31:41,003 --> 00:31:42,921
- ¿Qué has visto?
- Era una calavera.

649
00:31:43,797 --> 00:31:46,216
He visto un tatuaje. Una calavera
pequeña, de buen gusto, aquí mismo.

650
00:31:46,299 --> 00:31:47,342
Tatuajes. Me encantan los tatuajes.

651
00:31:47,426 --> 00:31:49,219
Espera, ¿qué pasa con el
nombre? ¿Has visto su nombre?

652
00:31:50,137 --> 00:31:52,097
Ya está. Bien...

653
00:32:00,105 --> 00:32:01,440
Tiene un tatuaje.

654
00:32:02,607 --> 00:32:04,818
¿Reconoce este abrigo, señora Schwartz?

655
00:32:04,901 --> 00:32:05,777
No, qué va.

656
00:32:05,861 --> 00:32:08,576
Caring Light tiene cámaras
en sus centros de entrega.

657
00:32:08,989 --> 00:32:10,866
La tenemos en vídeo dejándolo.

658
00:32:10,949 --> 00:32:14,077
Miren, ya se lo he dicho, estaba
en el cine con Mavis Jannings,

659
00:32:14,161 --> 00:32:15,788
que se fue a los diez minutos

660
00:32:15,841 --> 00:32:17,622
para verse con su
amante, Bernard Salkin.

661
00:32:18,081 --> 00:32:19,291
Coartadas mutuas.

662
00:32:19,374 --> 00:32:22,127
Sra. Schwartz, ¿mató a Carol Barbera?

663
00:32:24,880 --> 00:32:27,674
¡Citó mi hijo con una zombie!

664
00:32:27,758 --> 00:32:28,675
Espere.

665
00:32:30,719 --> 00:32:33,263
Oye, ¿estás bien?

666
00:32:33,346 --> 00:32:34,723
Sí, es que...

667
00:32:35,307 --> 00:32:36,308
Ya sabes,

668
00:32:36,892 --> 00:32:38,643
el llevar a un ser humano

669
00:32:38,727 --> 00:32:41,688
y todos sus materiales de
gestación asociados dentro de mí,

670
00:32:42,397 --> 00:32:45,650
a veces, es un poco incómodo.

671
00:32:46,485 --> 00:32:49,404
- Pero no es para tanto.
- Mujer, por favor. Te entiendo.

672
00:32:49,988 --> 00:32:51,073
Déjame llevarte a casa.

673
00:32:51,156 --> 00:32:53,872
Podemos parar en el médico por
el camino, solo para asegurarnos.

674
00:32:53,873 --> 00:32:55,243
Hombre,

675
00:32:55,327 --> 00:32:57,204
gracias, pero estoy bien,

676
00:32:57,287 --> 00:32:58,538
- y...
- Oye.

677
00:32:58,622 --> 00:33:01,083
- He dicho que te entiendo.
- Lo he oído.

678
00:33:02,250 --> 00:33:05,670
Sonaba un poco estúpido las
dos veces, siendo honestos.

679
00:33:07,756 --> 00:33:09,716
- Te entiendo.
- Me...

680
00:33:09,925 --> 00:33:11,635
retracto.

681
00:33:12,803 --> 00:33:13,804
Sumamente estúpido.

682
00:33:20,644 --> 00:33:22,437
¿Quiere escuchar el resto o...?

683
00:33:22,687 --> 00:33:23,814
   

684
00:33:25,190 --> 00:33:27,025
Adelante, anótelo.

685
00:33:29,346 --> 00:33:31,346
ESCALERA REAL

686
00:33:31,348 --> 00:33:34,726
Han pasado tres días, ya
no deben tener cerebros.

687
00:33:34,810 --> 00:33:36,562
¿Cuándo va a tirar Major la toalla?

688
00:33:36,645 --> 00:33:37,938
Paciencia.

689
00:33:38,313 --> 00:33:40,232
- De un momento a otro.
- ¡Hola!

690
00:33:41,108 --> 00:33:42,861
¿Habéis visto estos carteles?

691
00:33:43,110 --> 00:33:44,945
Candy, los hombres están
hablando de negocios.

692
00:33:45,028 --> 00:33:47,281
Claro, es que pensé que
primero querríais ver esto.

693
00:33:52,453 --> 00:33:54,406
No soy jugador de póker,
pero parece que...

694
00:33:54,408 --> 00:33:55,290
Estamos jodidos.

695
00:33:55,998 --> 00:33:58,228
Y UFreightEze se encargará
tanto de la cadena de suministro

696
00:33:58,229 --> 00:34:00,961
como del envío, que es, por
supuesto, su especialidad.

697
00:34:03,338 --> 00:34:04,715
Te lo acepto, Lillywhite.

698
00:34:05,466 --> 00:34:06,884
Tienes agallas.

699
00:34:06,967 --> 00:34:10,554
Pero sabemos que Ty Griss no puede
encargarse de este volumen de cerebros.

700
00:34:10,888 --> 00:34:11,967
Bueno,

701
00:34:12,262 --> 00:34:15,063
no tiene para saquear tu red
de hospitales del tercer mundo,

702
00:34:15,559 --> 00:34:17,603
pero se ha volcado en gran medida en
la asistencia sanitaria occidental.

703
00:34:17,895 --> 00:34:21,333
E incluye una tarjeta de donante
de cerebro con cada envío.

704
00:34:22,104 --> 00:34:24,231
Cada día, millones de clientes

705
00:34:24,233 --> 00:34:27,111
reciben una petición directa de uno
de los mejores filántropos del mundo.

706
00:34:28,864 --> 00:34:31,867
Y lo hará todo por el 90 por ciento
de nuestro trato original con Blaine.

707
00:34:32,451 --> 00:34:34,694
Así que, a menos que
tengáis una oferta mejor...

708
00:34:34,696 --> 00:34:35,705
Aceptamos el 80 por ciento.

709
00:34:40,667 --> 00:34:42,169
¿Es una oferta oficial?

710
00:34:44,171 --> 00:34:45,214
Así es.

711
00:34:47,216 --> 00:34:48,342
   

712
00:34:52,763 --> 00:34:53,972
Los carteles se mantienen.

713
00:34:54,473 --> 00:34:56,308
Necesitamos una nueva cara en
el negocio de los cerebros.

714
00:34:57,059 --> 00:34:59,394
Diré a la fábrica de cerebros que espere
vuestra próxima entrega esta noche.

715
00:35:01,605 --> 00:35:02,606
Eso es todo.

716
00:35:35,305 --> 00:35:36,966
¿Qué haces aquí?

717
00:35:38,433 --> 00:35:39,601
Una pregunta mejor.

718
00:35:40,852 --> 00:35:43,230
¿Por qué no hay nadie más aquí?

719
00:35:44,189 --> 00:35:45,299
Estamos abiertos, ¿verdad?

720
00:35:45,732 --> 00:35:47,579
Entonces, ¿por qué me
sirvo mis propias copas?

721
00:35:48,443 --> 00:35:49,906
Este solía ser el turno de Tanner.

722
00:35:50,654 --> 00:35:54,199
El negocio ha estado bajo mínimos
desde que salió tu gran artículo.

723
00:35:54,783 --> 00:35:56,243
Estamos probando algunas ideas nuevas.

724
00:35:58,245 --> 00:35:59,663
Lo cual explica eso.

725
00:36:04,459 --> 00:36:06,007
Tenía que hacer algo.

726
00:36:06,128 --> 00:36:07,963
Es nuestra única fuente
de ingresos restante.

727
00:36:08,463 --> 00:36:10,717
Hablando de eso, no creo que
sea bueno para el negocio

728
00:36:10,718 --> 00:36:12,551
si la gente te ve
dando vueltas por aquí.

729
00:36:12,676 --> 00:36:14,803
Tal vez puedas quedarte
atrás con las chicas

730
00:36:14,886 --> 00:36:16,179
o en el despacho,

731
00:36:16,263 --> 00:36:18,704
- o bien utilizar la puerta de atrás...
- ¿Acabas de decir "nuestra única

732
00:36:18,911 --> 00:36:21,038
fuente de ingresos restante"?

733
00:36:22,436 --> 00:36:24,426
Quieres decir además del
contrabando de cerebros,

734
00:36:24,428 --> 00:36:25,940
que representa la mayor
parte de nuestras ganancias.

735
00:36:26,023 --> 00:36:27,391
Lo que quiero decir es que estamos
fuera del mercado de cerebros.

736
00:36:27,393 --> 00:36:28,693
Por favor, dime que no hablas en serio.

737
00:36:28,775 --> 00:36:30,635
Si puedes decirme que no
dejaste que esa periodista

738
00:36:30,637 --> 00:36:32,038
jugara contigo a su antojo.

739
00:36:35,949 --> 00:36:38,994
Tienen un nuevo proveedor, es ese
multimillonario de UFreightEze.

740
00:36:39,786 --> 00:36:41,872
Hay carteles por toda la ciudad.

741
00:36:48,411 --> 00:36:50,126
¿Por qué tuviste que
quedarte la máscara?

742
00:37:05,103 --> 00:37:07,648
Estarás tú fuera del
negocio de cerebros.

743
00:37:17,658 --> 00:37:18,700
¡Oh, sí!

744
00:37:24,373 --> 00:37:25,374
Vale.

745
00:37:30,045 --> 00:37:31,254
¡Sí!

746
00:37:41,181 --> 00:37:42,474
   

747
00:37:49,480 --> 00:37:51,023
¿Cómo has entrado aquí? Y...

748
00:37:51,648 --> 00:37:53,527
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

749
00:37:53,694 --> 00:37:55,028
Dejaste la puerta abierta.

750
00:37:55,696 --> 00:37:59,116
Entré en el momento en que
entró en juego la fusta.

751
00:37:59,241 --> 00:38:01,243
No te entretendré mucho.

752
00:38:01,535 --> 00:38:03,286
Solo necesito un contrato redactado.

753
00:38:03,662 --> 00:38:04,538
Ahora no puedo pagarte,

754
00:38:04,621 --> 00:38:06,998
pero haré que tu quo valga tu quid pro.

755
00:38:07,082 --> 00:38:08,834
Abogado Stone.

756
00:38:09,167 --> 00:38:11,378
Le necesito de vuelta en mi despacho

757
00:38:11,670 --> 00:38:14,005
y traiga a la defensa la prueba D...

758
00:38:15,507 --> 00:38:16,550
   

759
00:38:16,925 --> 00:38:18,260
Estaré en un instante.

760
00:38:18,635 --> 00:38:19,594
Señoría.

761
00:38:26,017 --> 00:38:28,311
Te has esforzado a tope, ¿no?

762
00:38:28,729 --> 00:38:30,480
De acuerdo, ¿qué contrato necesitas?

763
00:38:43,076 --> 00:38:45,370
¡Hola! ¿Eres Darcy Bennet?

764
00:38:49,291 --> 00:38:51,877
- Soy yo.
- ¿Tienes un minuto?

765
00:38:52,919 --> 00:38:55,054
¿Puedes ir al comedor

766
00:38:55,056 --> 00:38:56,841
y robarme un paquete
de ramen instantáneo?

767
00:38:57,841 --> 00:38:59,468
Estaré bien. Estaré bien.

768
00:39:04,681 --> 00:39:07,017
Supongo que estás aquí por
lo de mi cerebro Freylich.

769
00:39:07,100 --> 00:39:09,978
Supongo que no soy la primera
parte interesada en llegar.

770
00:39:10,353 --> 00:39:11,938
Así que ¿cuál es tu
mejor oferta hasta ahora?

771
00:39:12,022 --> 00:39:14,316
Un hombre le prometió 50 de los grandes
a mi familia cuando haya muerto.

772
00:39:14,399 --> 00:39:15,525
Ya veo.

773
00:39:16,568 --> 00:39:18,111
¿Qué te parece medio millón?

774
00:39:19,154 --> 00:39:20,405
Efectivo por adelantado.

775
00:39:20,947 --> 00:39:23,825
Una vez que mi cliente se reúna
contigo y firme, el dinero es tuyo...

776
00:39:24,159 --> 00:39:26,774
a cambio de la propiedad de tu
cerebro después de tu trágica,

777
00:39:26,776 --> 00:39:28,080
pero inevitable muerte.

778
00:39:35,954 --> 00:39:39,375
¿Y qué? ¿Ibas a mantener
todo esto en secreto?

779
00:39:39,883 --> 00:39:42,212
El despacho grande,
la silla de teniente.

780
00:39:42,371 --> 00:39:43,747
Teniente en funciones.

781
00:39:44,221 --> 00:39:46,264
Hasta que Dale esté de vuelta.

782
00:39:47,057 --> 00:39:48,725
¿Cómo está la futura Tte. mamá?

783
00:39:49,267 --> 00:39:51,728
Está bien. El bebé está bien.

784
00:39:52,103 --> 00:39:53,421
Pero está en reposo en cama

785
00:39:53,645 --> 00:39:55,897
mientras dure. Solo como
medida de precaución.

786
00:39:56,525 --> 00:39:59,528
Bueno, no puede estar demasiado
feliz, pero el bebé es lo primero.

787
00:40:00,570 --> 00:40:02,030
Mírate,

788
00:40:02,572 --> 00:40:04,032
como en casa.

789
00:40:04,574 --> 00:40:06,159
Nacido para ser el teniente...

790
00:40:09,120 --> 00:40:10,121
Babineaux.

791
00:40:16,545 --> 00:40:18,213
¿Necesitas algo más, Liv?

792
00:40:18,713 --> 00:40:21,132
Un aumento no haría daño.

793
00:40:21,633 --> 00:40:22,884
No.

794
00:40:23,093 --> 00:40:24,553
- ¿Puedo tener un arma?
- No.

795
00:40:24,678 --> 00:40:27,222
- ¿Qué tal un coche patrulla?
- No.

796
00:40:27,305 --> 00:40:28,974
- ¿Inmunidad diplomática?
- No.

797
00:40:29,057 --> 00:40:30,058
¿Puedo tener...?

798
00:40:32,502 --> 00:40:33,962
Sr. DeBeers.

799
00:40:34,896 --> 00:40:37,232
No esperaba resultados tan rápidamente.

800
00:40:38,233 --> 00:40:39,317
Sin embargo,

801
00:40:40,307 --> 00:40:41,725
este no fue nuestro acuerdo.

802
00:40:41,881 --> 00:40:45,135
Compré un cerebro postmortem,
no al humano unido a él.

803
00:40:45,365 --> 00:40:47,367
Por eso dicen que hay que
leer la letra pequeña.

804
00:40:48,076 --> 00:40:51,329
Ha comprado un cerebro de Freylich
tras la muerte de su dueño.

805
00:40:52,539 --> 00:40:54,708
Estoy seguro de que la
palmará en cualquier momento.

806
00:40:55,542 --> 00:40:56,543
O no.

807
00:40:56,960 --> 00:40:59,671
Podría considerar agilizar el proceso

808
00:40:59,754 --> 00:41:01,797
por una tarifa no nominal o...

809
00:41:02,215 --> 00:41:04,801
me complacería extender esta
oferta al siguiente postor.

810
00:41:11,099 --> 00:41:13,518
Está bien. Puedo esperar. Trato hecho.

811
00:41:14,603 --> 00:41:15,770
Transferiré el dinero ahora.

812
00:41:17,591 --> 00:41:19,050
Entonces, ¿soy un monstruo?

813
00:41:22,068 --> 00:41:23,486
Tal vez lo sea.

814
00:41:23,945 --> 00:41:26,156
Porque, a veces, no
me dejan otra opción.

815
00:41:38,836 --> 00:41:40,836
www.subtitulamos.tv

