1
00:00:51,016 --> 00:00:53,861
www.subtitulamos.tv

2
00:01:07,599 --> 00:01:10,477
Damas y caballeros, están observando

3
00:01:10,502 --> 00:01:15,051
el brillo iridiscente
del Hermagon Ultra.

4
00:01:16,910 --> 00:01:18,811
El baile de polvo estelar

5
00:01:18,907 --> 00:01:21,652
en el interior de la supernova
es lo que hace que esta visión

6
00:01:21,748 --> 00:01:25,319
sea tan rara y tan popular
entre los visitantes

7
00:01:25,344 --> 00:01:27,360
de la Aurora Hermagon.

8
00:01:27,456 --> 00:01:30,085
Por suerte para ustedes, a bordo
de la Tejedora de Sueños 9,

9
00:01:30,181 --> 00:01:33,272
hoy está perfectamente despejado,

10
00:01:33,368 --> 00:01:37,385
perfecto para ver este
único milagro químico.

11
00:01:41,620 --> 00:01:44,339
NUBES AUMENTANDO. RIESGO DE PÉRDIDA
DE VISIÓN. ¿AUMENTAR EL COLOR?

12
00:01:54,597 --> 00:01:57,381
Color elegido.

13
00:02:04,340 --> 00:02:06,586
En su mejor momento, damas y caballeros,

14
00:02:06,682 --> 00:02:08,774
la Aurora Hermagon es suficiente

15
00:02:08,799 --> 00:02:12,821
para hacer que uno
vuelva a creer en Dios.

16
00:02:29,103 --> 00:02:31,481
Sueños Astrales se ha
enorgullecido de traerles

17
00:02:31,536 --> 00:02:34,427
hoy la excursión al
sistema estelar Centauro B.

18
00:02:34,521 --> 00:02:35,555
La Tejedora de Sueños 9 les...

19
00:02:35,556 --> 00:02:37,360
- trae ahora de vuelta... - Por favor,
siéntanse libres de rellenar la encuesta

20
00:02:37,437 --> 00:02:39,568
en el vestíbulo del Primotel

21
00:02:39,664 --> 00:02:42,541
para que podamos hacer que
su próximo viaje con nosotros

22
00:02:42,566 --> 00:02:45,097
sea aún más enriquecedor.

23
00:03:08,439 --> 00:03:10,724
Ratas en una cloaca, amigos míos.

24
00:03:10,820 --> 00:03:13,172
Sois ratas en una cloaca.

25
00:03:15,196 --> 00:03:16,367
Hola.

26
00:03:16,463 --> 00:03:18,574
Muy bien.

27
00:03:20,986 --> 00:03:22,548
Pues allá vamos.

28
00:03:23,316 --> 00:03:26,494
Hay seguridad y salud.
Informe de motores.

29
00:03:26,630 --> 00:03:28,568
Encuesta de satisfacción
de los clientes.

30
00:03:28,617 --> 00:03:29,673
¿Felices campistas?

31
00:03:29,717 --> 00:03:34,075
Hubo una queja sobre la calidad del
sonido en el muelle tres, otra vez.

32
00:03:34,171 --> 00:03:36,142
¿Vas a arreglar ese altavoz algún día?

33
00:03:41,092 --> 00:03:43,587
- Hoy había mucho polvo ahí fuera.
- Ah, ¿sí?

34
00:03:43,664 --> 00:03:45,599
Sí, usé el aumento de visión.

35
00:03:45,624 --> 00:03:48,016
Aunque no creo que nadie
se haya dado cuenta.

36
00:03:48,579 --> 00:03:51,276
Mira el penoso estado de humanidad.

37
00:03:54,725 --> 00:03:56,559
¿Qué coño es eso?

38
00:03:58,818 --> 00:04:00,807
Mi hora feliz.

39
00:04:01,979 --> 00:04:03,854
De acuerdo, Tonto.

40
00:04:04,565 --> 00:04:06,505
Hagamos esto y después
podremos irnos a casa.

41
00:04:17,186 --> 00:04:20,580
La semana que viene tenemos dos
visitas como parte de un paquete

42
00:04:20,605 --> 00:04:24,166
- a las corrientes de hielo
en Prigma 27. - Me encargo yo.

43
00:04:24,327 --> 00:04:25,575
Un poco entusiasta, ¿eh?

44
00:04:25,711 --> 00:04:27,354
Me gustan las corrientes
de hielo. Son bonitas.

45
00:04:27,440 --> 00:04:29,224
Y tenemos una fiesta de boda reservada

46
00:04:29,320 --> 00:04:31,297
que se dirige a la nebulosa Sybil.

47
00:04:31,322 --> 00:04:34,950
- ¿Necesitan un grupo de música?
- Ya lo han contratado en Primus III.

48
00:04:35,046 --> 00:04:37,253
Tuve el honor de escuchar la maqueta.

49
00:04:37,349 --> 00:04:41,399
El gusto musical de esas personas
sobrepasa el puto entendimiento.

50
00:04:42,309 --> 00:04:43,420
Ponlo ahí.

51
00:04:43,421 --> 00:04:45,860
Preferiría vertir aceite
caliente en mis oídos.

52
00:04:47,873 --> 00:04:49,659
¿Te apetece una cerveza o tres?

53
00:04:49,755 --> 00:04:51,216
¿Fin de semana?

54
00:04:51,635 --> 00:04:53,191
Tengo que irme a casa.

55
00:04:53,795 --> 00:04:55,004
Barbara está esperándome.

56
00:04:55,100 --> 00:04:56,906
Ah, ¿sí?

57
00:04:56,907 --> 00:04:59,800
Te invitaría, pero...

58
00:04:59,957 --> 00:05:01,210
Lo sé.

59
00:05:01,245 --> 00:05:03,969
Barbara se está preparando
para Primo Central.

60
00:05:04,065 --> 00:05:06,541
- ¿Está confirmada la transferencia?
- Aún no.

61
00:05:06,876 --> 00:05:09,630
A Linus Primo le encanta
hacer esperar a un hombre.

62
00:05:09,655 --> 00:05:11,009
Voy a conseguirla.

63
00:05:11,407 --> 00:05:14,084
- Es cuestión de proceso.
- Más vale.

64
00:05:14,109 --> 00:05:16,754
Esa chica está soñando con
la buena vida, amigo mío.

65
00:05:18,818 --> 00:05:22,485
En la puerta hay un
cartel que pone cerrado.

66
00:05:22,581 --> 00:05:24,603
Me pregunto qué significa.

67
00:05:25,613 --> 00:05:27,770
¿Quieres coger el Loop hasta los pisos?

68
00:05:27,795 --> 00:05:31,231
Creo que veré cómo acaba esto.

69
00:05:31,327 --> 00:05:34,510
Acabo de alcanzar un punto
argumental interesante.

70
00:05:34,898 --> 00:05:36,490
¿Puedes leer, idiota?

71
00:05:36,515 --> 00:05:38,977
Estamos cerrados. Hay un panel de IMT

72
00:05:39,002 --> 00:05:41,818
en el Primotel para hacer
reservas por Internet.

73
00:05:41,914 --> 00:05:43,476
También hay un número
de atención al cliente

74
00:05:43,501 --> 00:05:45,869
delante de tus putos ojos.

75
00:05:47,971 --> 00:05:49,969
Yo me encargo. Yo me encargo.

76
00:05:53,852 --> 00:05:55,121
Hola.

77
00:05:57,269 --> 00:05:58,670
Vaya.

78
00:06:03,353 --> 00:06:07,321
Lo siento... No estamos abiertos.

79
00:06:07,906 --> 00:06:09,655
Tendrá que volver la semana que viene.

80
00:06:10,359 --> 00:06:12,410
La señora Gordon ha perdido la audición.

81
00:06:12,505 --> 00:06:15,303
- ¿Disculpa?
- La señora Gordon está sorda.

82
00:06:16,498 --> 00:06:19,435
- Ya veo.
- Me llamo Irma Gordon.

83
00:06:19,531 --> 00:06:21,630
Y quiero que me lleven a una visita.

84
00:06:21,655 --> 00:06:24,328
Comprendo, señora,
pero estamos cerrados.

85
00:06:25,801 --> 00:06:28,815
¿Puedes decirle que no hay
visitas hasta la semana que viene?

86
00:06:29,364 --> 00:06:31,238
Puedo darle un folleto impreso

87
00:06:31,263 --> 00:06:34,501
de nuestros destinos
disponibles si quiere.

88
00:06:34,526 --> 00:06:37,368
Pero si no se le da bien
el sistema informático,

89
00:06:37,483 --> 00:06:39,032
tendrá que volver el lunes.

90
00:06:39,228 --> 00:06:41,716
Quiero que me lleve
de visita a la Tierra.

91
00:06:42,320 --> 00:06:44,345
- ¿Ha...?
- ¿No le ha oído?

92
00:06:44,370 --> 00:06:45,334
Estamos cerrados, cielo, ¿vale?

93
00:06:45,335 --> 00:06:47,648
- Está sorda. Está sorda.
- Cerrado. No trabajamos.

94
00:06:47,750 --> 00:06:49,650
Hoy no hay unas felices vacaciones.

95
00:06:49,883 --> 00:06:52,415
Ha dicho que quería ir a la Tierra.

96
00:06:53,121 --> 00:06:55,020
Pues no está sorda. Está loca.

97
00:06:55,045 --> 00:06:59,208
La señora Gordon ha hecho un
largo viaje desde Riga II.

98
00:07:01,298 --> 00:07:05,069
Desea alquilar una nave
que la lleve a la Tierra.

99
00:07:05,155 --> 00:07:08,004
Escucha, mi estrafalario amigo.
No puedo llevar a la señora Gordon

100
00:07:08,029 --> 00:07:10,749
a la Tierra, porque la
Tierra ya no existe.

101
00:07:10,801 --> 00:07:13,584
No llevamos pasajeros a
destinos inexistentes.

102
00:07:13,680 --> 00:07:15,375
Es una política de la empresa estricta.

103
00:07:15,400 --> 00:07:18,626
La señora Gordon tiene 342 años.

104
00:07:18,934 --> 00:07:22,099
Ha pilotado la nave personalmente
para llegar hasta aquí desde Riga II.

105
00:07:22,194 --> 00:07:23,615
Pues puede quedarse en el Primotel

106
00:07:23,692 --> 00:07:24,979
y volar de vuelta a casa mañana.

107
00:07:25,074 --> 00:07:26,476
Le diré qué haremos. ¿Señora?

108
00:07:26,477 --> 00:07:29,701
Ya que es fin de semana
y me gusta su cara,

109
00:07:29,726 --> 00:07:32,088
le daré un cupón promocional

110
00:07:32,184 --> 00:07:35,798
de Sueños Astrales que le
valdrá por un cóctel gratis

111
00:07:35,823 --> 00:07:38,029
a cuenta de la casa cuando
reserve su habitación de Primotel.

112
00:07:38,054 --> 00:07:41,413
Cualquier cóctel que desee
salvo el Primobellini,

113
00:07:41,438 --> 00:07:44,875
que tiene un cargo adicional de dos
monedas. No puedo hacer nada mejor.

114
00:07:44,900 --> 00:07:47,442
Tiene dos kilos de
positivos para pagarles.

115
00:07:50,059 --> 00:07:50,854
¿Disculpa?

116
00:07:51,242 --> 00:07:53,957
Está dispuesta a pagar a Sueños Astrales

117
00:07:53,982 --> 00:07:55,761
dos kilos de positivos por llevarla.

118
00:07:56,133 --> 00:07:58,725
Si se preguntan el método
de la transacción,

119
00:07:58,821 --> 00:08:01,521
la señora Gordon no
tiene una cibercuenta.

120
00:08:01,615 --> 00:08:05,021
Así que les pagaríamos en efectivo.

121
00:08:10,519 --> 00:08:12,878
TIERRA

122
00:08:13,039 --> 00:08:15,216
HABITADO POR ÚLTIMA VEZ: 2451. FUEGO
SOLAR: 2673. ENGULLIDO. EXTINTO

123
00:08:15,217 --> 00:08:17,178
- SALVO POR GASES SOLARES.
- Aquí Andrews en Primo 241.

124
00:08:17,194 --> 00:08:19,376
Necesito información
urgente sobre la Tierra,

125
00:08:19,401 --> 00:08:24,185
un planeta ahora extinto
del sistema solar 2483B65.

126
00:08:24,285 --> 00:08:28,663
También un análisis de coincidencias con
destinos de visitas de Sueños Astrales.

127
00:08:28,741 --> 00:08:31,366
Los más parecidos por tamaño, color,

128
00:08:31,421 --> 00:08:32,712
tecnología y especificaciones.

129
00:08:32,808 --> 00:08:35,506
Tenemos seis coincidencias
para su solicitud.

130
00:08:35,568 --> 00:08:37,256
De acuerdo. Dámelas.

131
00:08:37,888 --> 00:08:42,574
Demasiado lejos.
Lejísimos. Demasiado grande.

132
00:08:42,599 --> 00:08:43,866
¿Me quieres decir qué estás haciendo?

133
00:08:43,934 --> 00:08:47,327
Dios. Ese... es rosa.
La Tierra no era rosa.

134
00:08:48,013 --> 00:08:49,913
Vale, ese se parece más.

135
00:08:50,200 --> 00:08:51,371
Emphor III.

136
00:08:51,467 --> 00:08:53,637
A tres días de hipervuelo. Una luna.

137
00:08:53,732 --> 00:08:59,144
Tercer planeta de nueve en un sistema
solar dominado por un gran sol.

138
00:08:59,169 --> 00:09:03,700
Color azul. Una coincidencia
perfecta, amigo mío.

139
00:09:04,367 --> 00:09:06,944
No es azul. Es gris.

140
00:09:08,025 --> 00:09:10,521
- Gris azulado.
- Es una roca muerta.

141
00:09:10,622 --> 00:09:11,997
Ni siquiera tiene oxígeno.

142
00:09:12,091 --> 00:09:14,167
No quiere respirarlo. Quiere verlo.

143
00:09:14,192 --> 00:09:16,129
- No voy a hacerlo.
- Mira.

144
00:09:16,225 --> 00:09:18,543
Ella quiere la Tierra.
Le damos la Tierra.

145
00:09:18,568 --> 00:09:20,869
Tardamos una semana.
Cancelamos todas las visitas,

146
00:09:20,954 --> 00:09:23,524
enviamos un TC32 a la
central de mantenimiento

147
00:09:23,549 --> 00:09:25,642
diciendo que la Tejedora
de Sueños 9 está dañada.

148
00:09:25,942 --> 00:09:26,959
No está dañada.

149
00:09:26,984 --> 00:09:28,347
Pues la dañamos.

150
00:09:28,443 --> 00:09:29,863
Le haré algo al motor a la vuelta.

151
00:09:29,940 --> 00:09:31,566
La arpía está contenta,

152
00:09:31,591 --> 00:09:33,242
vuelve a su rarito puesto exterior

153
00:09:33,319 --> 00:09:34,872
en el quinto coño,

154
00:09:34,873 --> 00:09:37,357
nosotros mantenemos su visita
en secreto, sin papeleo ni nada.

155
00:09:37,456 --> 00:09:41,055
Y tú y yo somos un kilo
de positivos más ricos.

156
00:09:42,055 --> 00:09:43,879
Es el salario de cinco años, Brian.

157
00:09:43,976 --> 00:09:46,213
Imagínate lo que
podríamos hacer con eso.

158
00:09:48,506 --> 00:09:50,291
Tú haz lo que quieras, pero yo no voy a

159
00:09:50,365 --> 00:09:53,013
joder mi oportunidad con Primo
Central haciendo esta locura.

160
00:09:53,099 --> 00:09:57,127
Tienes que hacerlo. Es una
nave para al menos dos hombres.

161
00:10:01,413 --> 00:10:02,969
Es Barbara.

162
00:10:07,829 --> 00:10:11,912
- Mira, déjamelo a mí.
- No digas ni mu.

163
00:10:16,581 --> 00:10:17,580
Hola, cielo.

164
00:10:17,841 --> 00:10:20,241
- ¿Dónde estás?
- Sigo en el trabajo.

165
00:10:20,337 --> 00:10:22,045
Ha surgido algo. Lo siento.

166
00:10:22,141 --> 00:10:23,391
Está bien.

167
00:10:23,791 --> 00:10:24,924
¿Estás solo?

168
00:10:25,325 --> 00:10:26,804
Sí. Sí, así es.

169
00:10:27,138 --> 00:10:29,345
Estoy a punto de irme.

170
00:10:29,441 --> 00:10:30,958
¿Has oído algo?

171
00:10:31,053 --> 00:10:32,685
- ¿Sobre?
- ¿Tú qué crees?

172
00:10:32,781 --> 00:10:34,260
Sobre la transferencia.

173
00:10:34,355 --> 00:10:36,255
¿Podemos hablar de esto
cuando llegue a casa?

174
00:10:36,351 --> 00:10:38,606
Creo que deberías mirar
tu videocorreo, Brian.

175
00:10:39,615 --> 00:10:40,960
Está bien.

176
00:10:44,930 --> 00:10:48,659
Hola. Aquí Linus Primo.

177
00:10:49,354 --> 00:10:51,640
Quería aprovechar la oportunidad

178
00:10:51,665 --> 00:10:54,381
para comunicarme con
usted personalmente...

179
00:10:54,862 --> 00:10:57,709
para decir que,
desgraciadamente, esta vez,

180
00:10:58,010 --> 00:11:01,217
no ha tenido éxito en su
solicitud de transferencia

181
00:11:01,312 --> 00:11:04,057
a la Oficina Central de Primo Central.

182
00:11:04,437 --> 00:11:07,353
Sé que esto debe de ser
una decepción para usted

183
00:11:07,378 --> 00:11:09,509
- ya que esta es su...
- Quinta.

184
00:11:09,605 --> 00:11:11,298
solicitud.

185
00:11:13,608 --> 00:11:15,624
Verás, tenía la sensación

186
00:11:15,720 --> 00:11:18,810
de que íbamos a estar aquí
dos años. Han pasado cuatro.

187
00:11:18,906 --> 00:11:21,075
Y algo me dice que pasarán seis.

188
00:11:21,171 --> 00:11:23,922
Y aun así, me peino tres veces al día,

189
00:11:24,015 --> 00:11:27,431
voy al bar del Primotel
y me siento sola.

190
00:11:27,456 --> 00:11:30,451
- Voy a ocuparme de ello.
- No lo pillas, ¿verdad?

191
00:11:30,528 --> 00:11:32,504
No significas nada para ellos.

192
00:11:32,943 --> 00:11:35,523
Así que ¿cómo vas a ocuparte de ello?

193
00:12:05,506 --> 00:12:09,070
Vale, gente. Estamos pasando Omega V,

194
00:12:09,095 --> 00:12:11,264
conocido por su alta luminosidad

195
00:12:11,360 --> 00:12:13,913
que normalmente verían por la ventana.

196
00:12:14,009 --> 00:12:16,255
Tristemente, hoy tenemos
una nube de polvo

197
00:12:16,351 --> 00:12:19,498
y no tengo claro que vayamos
a tener suerte en ese aspecto.

198
00:12:19,576 --> 00:12:22,728
Y después viajaremos más
allá de Alfa Centauri

199
00:12:22,753 --> 00:12:27,542
hasta llegar al sistema solar 2483B65.

200
00:12:27,745 --> 00:12:30,108
Hogar del planeta Tierra.

201
00:12:33,904 --> 00:12:37,423
ATENCIÓN: A 3 DÍAS Y 12
HORAS DE EMPHOR III.

202
00:12:45,959 --> 00:12:48,373
- Su Castor Fireball, señora Gordon.
- Gracias.

203
00:12:48,459 --> 00:12:50,654
Con doble de vodka, tal y como pidió.

204
00:12:52,523 --> 00:12:55,184
¿Puedo traerte algo?

205
00:13:00,342 --> 00:13:05,712
Mi abuela tenía 279 años cuando murió.

206
00:13:06,462 --> 00:13:07,902
Una cría comparada conmigo,

207
00:13:07,998 --> 00:13:11,069
pero... en ese momento
era todo un logro.

208
00:13:14,141 --> 00:13:17,154
La recuerdo sentada

209
00:13:17,625 --> 00:13:20,490
en nuestro porche de Riga II.

210
00:13:21,282 --> 00:13:23,010
Me tenía en sus rodillas.

211
00:13:23,394 --> 00:13:27,819
Y me hablaba de su vida en la
Tierra cuando era una niña.

212
00:13:28,150 --> 00:13:32,133
Su padre tenía una cabaña en el bosque.

213
00:13:32,273 --> 00:13:35,602
En un lugar llamado Carolina.

214
00:13:36,497 --> 00:13:39,667
La cabaña estaba hecha de una
madera llamada roble, creo.

215
00:13:39,954 --> 00:13:42,968
Él era leñador. Un auténtico leñador.

216
00:13:43,064 --> 00:13:45,724
Tenía opiniones que no hubieran
sentado nada bien hoy en día.

217
00:13:51,277 --> 00:13:53,101
Mi abuela se llamaba Laura Cade.

218
00:13:53,197 --> 00:13:56,172
Se casó con mi abuelo, Bill Gordon,

219
00:13:56,268 --> 00:13:58,860
de ahí mi nombre, Irma Louise Gordon.

220
00:13:59,352 --> 00:14:01,929
Me decía que había un lugar

221
00:14:02,621 --> 00:14:04,636
a unos ocho kilómetros de la cabaña

222
00:14:05,327 --> 00:14:07,856
llamado "la cascada del río Elk".

223
00:14:08,862 --> 00:14:12,806
Una cascada preciosa que
caía sobre un lago natural

224
00:14:12,831 --> 00:14:15,884
de un agua tan clara que
se podía ver el fondo.

225
00:14:15,980 --> 00:14:19,830
Bueno, no sé si debería
contarle esto, pero...

226
00:14:20,548 --> 00:14:24,368
En los días de verano, Bill y ella

227
00:14:24,586 --> 00:14:30,210
iban a la cascada y nadaban desnudos.

228
00:14:31,692 --> 00:14:33,605
Sin nada de ropa.

229
00:14:35,413 --> 00:14:40,185
Decía que era la mejor
sensación que había tenido.

230
00:14:40,781 --> 00:14:46,418
Y recuerdo pensar que me
encantaría ver ese sitio.

231
00:14:46,541 --> 00:14:49,237
Nadar en esa agua clara.

232
00:14:50,065 --> 00:14:54,019
Cascada del río Elk, Carolina.

233
00:14:55,785 --> 00:14:58,278
Ahí quiero que me lleve.

234
00:15:04,421 --> 00:15:05,938
Deberías decirle que no podemos

235
00:15:05,963 --> 00:15:08,581
encontrar destinos
específicos con seguridad...

236
00:15:08,606 --> 00:15:10,103
Por supuesto, usted me dirá

237
00:15:10,179 --> 00:15:11,624
que las cosas han cambiado,

238
00:15:11,625 --> 00:15:13,932
que la Tierra de aquel entonces
no es la Tierra de hoy en día

239
00:15:13,957 --> 00:15:16,576
o algo así, pero...

240
00:15:17,004 --> 00:15:20,412
Si mi vida me ha enseñado
algo, Sr. Norton,

241
00:15:20,437 --> 00:15:22,672
es que hay sitios que quieren cambiar

242
00:15:22,954 --> 00:15:25,156
y otros que no quieren cambiar.

243
00:15:25,157 --> 00:15:29,572
Y creo que sé qué quiere el río Elk.

244
00:15:33,807 --> 00:15:34,939
¿Y usted?

245
00:15:41,382 --> 00:15:42,364
DESTINO: TIERRA.
SISTEMA SOLAR: 2483B65

246
00:15:42,365 --> 00:15:44,050
LLEGADA EN 2 DÍAS 19 HORAS 21 MINUTOS

247
00:15:57,921 --> 00:16:01,887
¿La Tejedora de Sueños siempre vuela
con una tripulación tan pequeña?

248
00:16:03,532 --> 00:16:06,428
Normalmente seríamos cuatro,
incluyendo hospitalidad

249
00:16:06,453 --> 00:16:08,843
y seguridad, pero, por la
reserva de última hora,

250
00:16:08,868 --> 00:16:10,979
no pudimos contactar con
las personas adecuadas.

251
00:16:13,746 --> 00:16:15,814
¿Y el señor Andrews?

252
00:16:16,381 --> 00:16:18,929
¿Suele volar con las naves?

253
00:16:20,123 --> 00:16:21,507
A veces.

254
00:16:22,307 --> 00:16:24,860
Cuando hay personas importantes
a bordo como en su caso.

255
00:16:24,956 --> 00:16:28,123
¿Por qué no se rellenó el
papeleo antes de partir?

256
00:16:28,554 --> 00:16:30,877
Lo haremos cuando volvamos.

257
00:16:30,973 --> 00:16:33,605
No queríamos cargarla con formalidades.

258
00:16:34,275 --> 00:16:35,596
Ustedes cogieron su dinero.

259
00:16:35,690 --> 00:16:38,301
Sí, como depósito.

260
00:16:38,439 --> 00:16:41,167
El Sr. Andrews cogió todo su dinero.

261
00:16:42,701 --> 00:16:45,042
Mira, estamos aquí, ¿verdad?

262
00:16:46,272 --> 00:16:48,185
Eso es lo que quería.

263
00:16:50,067 --> 00:16:52,409
La señora Gordon es mayor.

264
00:16:53,106 --> 00:16:55,385
Confía en la gente.

265
00:16:57,009 --> 00:16:59,703
- Es muy mayor.
- Sí, así es.

266
00:17:00,193 --> 00:17:02,708
La señora Gordon tiene
una enfermedad cardíaca.

267
00:17:02,804 --> 00:17:05,802
Morirá en los próximos dos meses.

268
00:17:14,343 --> 00:17:16,128
Siento mucho oír eso.

269
00:17:16,224 --> 00:17:19,335
Este será su último viaje.

270
00:17:21,753 --> 00:17:23,672
Discúlpame.

271
00:17:56,701 --> 00:17:58,640
Lo siento. Llamé a la puerta.

272
00:17:58,736 --> 00:18:01,795
No creo que me haya oído...

273
00:18:02,434 --> 00:18:04,680
Su bebida caliente
complementaria, señora.

274
00:18:04,776 --> 00:18:07,578
Gracias, joven. Déjela sobre la mesa.

275
00:18:11,763 --> 00:18:13,702
- Buenas noches.
- Quédese un rato.

276
00:18:13,803 --> 00:18:15,248
Debería irme.

277
00:18:15,249 --> 00:18:17,563
Seguro que el Sr.
Andrews es más que capaz

278
00:18:17,588 --> 00:18:20,115
de volar esta nave solo.

279
00:18:20,300 --> 00:18:21,860
Supongo.

280
00:18:24,792 --> 00:18:26,616
No uso esto a menudo.

281
00:18:28,900 --> 00:18:33,655
Puede ser más una barrera que
una ayuda, pero, por hoy...

282
00:18:41,340 --> 00:18:43,241
Ahora, hable con normalidad.

283
00:18:43,337 --> 00:18:44,686
Sin murmurar.

284
00:18:45,995 --> 00:18:47,938
Hableme de usted.

285
00:18:49,146 --> 00:18:51,373
No hay mucho que contar.

286
00:18:51,500 --> 00:18:53,390
NO HAY MUCHO QUE CONTAR

287
00:18:55,596 --> 00:18:58,111
Nací en Primo 76.

288
00:18:58,712 --> 00:19:00,140
Un bonito lugar.

289
00:19:00,822 --> 00:19:04,027
Mi padre era administrador
de Primovilidad,

290
00:19:04,404 --> 00:19:06,324
la principal empresa de transporte.

291
00:19:08,320 --> 00:19:12,077
Cuando me gradué, caí en ocio y turismo.

292
00:19:12,822 --> 00:19:14,101
¿Y le gusta?

293
00:19:14,197 --> 00:19:17,669
Sí, es una buena carrera.

294
00:19:18,996 --> 00:19:22,893
Nos gustaría acabar en
Primo Central, así que...

295
00:19:22,989 --> 00:19:24,071
¿Nos?

296
00:19:25,055 --> 00:19:27,733
Tengo una novia, Barbara.

297
00:19:28,101 --> 00:19:29,787
Seguro que es hermosa.

298
00:19:29,865 --> 00:19:32,993
Así es. Llevamos cinco años juntos.

299
00:19:33,089 --> 00:19:34,832
¿Y por qué no se ha casado con ella?

300
00:19:34,902 --> 00:19:38,749
Pienso hacerlo. Cuando
llegue el momento.

301
00:19:38,750 --> 00:19:41,380
CUANDO LLEGUE EL MOMENTO

302
00:19:44,623 --> 00:19:47,215
- ¿La quiere?
- ¿A quién? ¿A Barbara?

303
00:19:47,311 --> 00:19:48,691
Por supuesto.

304
00:19:54,125 --> 00:19:55,488
¿Qué sucede?

305
00:19:57,339 --> 00:19:58,608
No sé.

306
00:19:59,949 --> 00:20:02,281
Me siento como si estuviera declarando.

307
00:20:02,445 --> 00:20:05,421
Como si hubiese terminado
ante un tribunal.

308
00:20:05,422 --> 00:20:06,819
HUBIESE TERMINADO ANTE UN TRIBUNAL

309
00:20:06,820 --> 00:20:10,109
¿Tiene miedo de testificar
sobre su amor, Sr. Norton?

310
00:20:10,134 --> 00:20:12,410
- No, en absoluto.
- Eso sugeriría

311
00:20:12,506 --> 00:20:14,767
que no está seguro de su elección.

312
00:20:15,885 --> 00:20:17,581
Quiero a Barbara.

313
00:20:20,678 --> 00:20:22,283
Es que...

314
00:20:26,343 --> 00:20:27,822
¿Es que qué?

315
00:20:29,810 --> 00:20:32,020
No siempre queremos lo mismo.

316
00:20:32,868 --> 00:20:34,267
Eso es todo.

317
00:20:37,257 --> 00:20:39,617
Quiere Primo Central, ¿no?

318
00:20:40,595 --> 00:20:41,480
Sí.

319
00:20:44,092 --> 00:20:45,227
¿Y usted?

320
00:20:47,592 --> 00:20:49,572
¿Qué quiere usted, Sr. Norton?

321
00:20:57,533 --> 00:20:58,869
Debería irme.

322
00:21:01,871 --> 00:21:03,488
Buenas noches, joven.

323
00:21:14,141 --> 00:21:19,840
SUEÑOS ASTRALES.
LA VIDA ES UN SUEÑO

324
00:21:29,911 --> 00:21:32,000
PILOTO AUTOMÁTICO

325
00:21:35,325 --> 00:21:41,078
*Tienes que escoger un bolsillo o dos.*

326
00:21:47,324 --> 00:21:51,029
Yo te enseñaré quién no
es ningún puto Primo.

327
00:22:39,720 --> 00:22:43,989
INFORMACIÓN: A 14 HORAS Y
27 MINUTOS DE EMPHOR III

328
00:23:02,210 --> 00:23:03,513
Vale, gente.

329
00:23:03,514 --> 00:23:05,631
Mirad por la ventana hacia delante.

330
00:23:05,656 --> 00:23:08,266
Tendréis una grata sorpresa.

331
00:23:12,405 --> 00:23:14,685
- ¿Es eso?
- Sí.

332
00:23:15,574 --> 00:23:19,252
El sistema solar 2483B65.

333
00:23:20,760 --> 00:23:22,306
Lo noto.

334
00:23:24,526 --> 00:23:26,868
Lo siento en el cuerpo.

335
00:23:34,177 --> 00:23:36,309
- ¿Está contenta la vieja?
- Sí.

336
00:23:38,111 --> 00:23:40,895
Estamos haciendo
realidad sus sueños, tío.

337
00:23:41,303 --> 00:23:43,749
Una rápida vuelta alrededor
y podremos irnos a casa.

338
00:23:49,302 --> 00:23:51,235
¿Qué vas a hacer con el dinero?

339
00:23:51,490 --> 00:23:53,884
Eso mismo me estaba preguntando.

340
00:23:54,595 --> 00:23:58,473
Puede que hacer una visita.

341
00:23:58,539 --> 00:24:01,969
Supongo que me merezco ser un
pasajero durante un tiempo.

342
00:24:02,514 --> 00:24:04,606
Dejar este trabajo.

343
00:24:04,927 --> 00:24:08,247
Retirarme a un sitio
pequeño. ¿Quién sabe?

344
00:24:08,700 --> 00:24:11,347
Quiero irme a vivir al lado de la vieja.

345
00:24:11,695 --> 00:24:13,557
¿Por? ¿Y tú?

346
00:24:14,013 --> 00:24:15,645
- No sé.
- Yo sí.

347
00:24:15,741 --> 00:24:19,432
Un bonito piso en Primo
Central para Barbara Norton.

348
00:24:19,963 --> 00:24:21,327
Un anillo en el dedo.

349
00:24:21,423 --> 00:24:24,109
Cenar con la gente elegante.

350
00:24:24,878 --> 00:24:26,546
Eso lo que quieres, ¿verdad?

351
00:24:27,863 --> 00:24:29,859
Bien por ti, Norton. Te lo mereces.

352
00:24:29,921 --> 00:24:31,932
Yo soy basura.

353
00:24:31,957 --> 00:24:34,594
No me hago ilusiones. Pero tú...

354
00:24:34,952 --> 00:24:36,507
tienes clase.

355
00:24:36,603 --> 00:24:38,306
Creo que deberíamos decírselo.

356
00:24:41,290 --> 00:24:42,768
¿Estás de coña?

357
00:24:42,864 --> 00:24:44,853
Emphor no es más que gases y rocas.

358
00:24:44,878 --> 00:24:46,549
No hay nada que pueda ver.

359
00:24:46,645 --> 00:24:47,316
¿Y?

360
00:24:49,413 --> 00:24:52,422
Estamos timando a alguien para
que puedas irte de vacaciones

361
00:24:52,447 --> 00:24:55,373
y para que yo pueda mudarme a
un sitio al que no quiero ir.

362
00:24:55,511 --> 00:24:57,454
No estamos timando a nadie.

363
00:24:58,160 --> 00:24:59,989
Estamos tejiendo sueños.

364
00:25:01,141 --> 00:25:03,028
Tú y yo somos artistas.

365
00:25:03,133 --> 00:25:04,737
Artistas del engaño.

366
00:25:04,953 --> 00:25:06,542
¿Hay otra clase?

367
00:25:06,638 --> 00:25:08,800
Convertimos una suave luz azul

368
00:25:08,825 --> 00:25:11,991
de lluvias de meteoritos
en un cielo cromático.

369
00:25:12,087 --> 00:25:15,653
Aumentamos el volumen de
pequeñas colisiones de partículas

370
00:25:15,703 --> 00:25:19,489
y las hacemos estallar como si
fueran estrellas que explotan.

371
00:25:19,939 --> 00:25:20,991
¿Vale la pena?

372
00:25:21,521 --> 00:25:23,267
¿De qué estás hablando?

373
00:25:23,363 --> 00:25:27,888
Vender esos paquetes de felicidad
predigerida a la gente...

374
00:25:28,815 --> 00:25:31,223
Tiene que haber algo más.

375
00:25:32,819 --> 00:25:34,067
¿Verdad?

376
00:25:38,067 --> 00:25:40,348
PASAJERA IRMA. CAMAROTE
C31. LLAMADA ACTIVA

377
00:25:41,074 --> 00:25:42,709
Iré yo.

378
00:25:46,689 --> 00:25:47,828
Norton.

379
00:25:48,866 --> 00:25:50,459
No le digas nada.

380
00:25:50,555 --> 00:25:51,900
¿Me has oído?

381
00:26:09,757 --> 00:26:11,543
Ahí está, señor Norton.

382
00:26:11,638 --> 00:26:14,498
He estado teniendo muchos
problemas con este vestido.

383
00:26:14,594 --> 00:26:16,994
Los ganchos y ojales
son muy raros hoy en día

384
00:26:17,090 --> 00:26:19,993
y RB29 no tiene ni la más remota
idea de cómo vestir a una mujer.

385
00:26:20,264 --> 00:26:22,481
Probablemente se pregunta
qué es este vestido

386
00:26:22,577 --> 00:26:24,166
y de dónde lo he sacado.

387
00:26:25,436 --> 00:26:26,993
Es de mi abuela.

388
00:26:27,491 --> 00:26:28,739
De Carolina.

389
00:26:29,213 --> 00:26:30,652
Ropa usada para mi madre

390
00:26:30,748 --> 00:26:32,496
y ropa usada que mi madre me dio a mí.

391
00:26:32,592 --> 00:26:35,797
Y de alguna forma, las polillas
de Riga II no lo han devorado.

392
00:26:35,893 --> 00:26:37,793
Nada demasiado especial.

393
00:26:37,889 --> 00:26:39,618
Pero para esta ocasión....

394
00:26:41,872 --> 00:26:43,048
¿Le importa?

395
00:26:58,994 --> 00:27:02,495
Mi abuelo solía hacerle
esto a mi abuela.

396
00:27:03,656 --> 00:27:06,278
Mi madre lo recordaba con claridad.

397
00:27:07,256 --> 00:27:10,754
Por supuesto, Bill Gordon
era todo un pionero.

398
00:27:10,779 --> 00:27:13,831
Era él el que quería dejar
la Tierra para ir a Riga II.

399
00:27:14,158 --> 00:27:18,444
En aquel entonces, a todos
les interesaba la aventura.

400
00:27:18,573 --> 00:27:20,064
Lo desconocido.

401
00:27:21,372 --> 00:27:25,193
Algunos creían que hasta
llegarían hasta Dios.

402
00:27:25,369 --> 00:27:28,188
¿Cree poder llegar
hasta Dios, Sr. Norton?

403
00:27:30,801 --> 00:27:33,203
Puede que cuando era un niño lo creyera.

404
00:27:36,033 --> 00:27:39,538
De hecho, soñaba con
entrar en universos nuevos.

405
00:27:40,698 --> 00:27:43,988
Aún había rincones en los
que no habíamos estado.

406
00:27:46,986 --> 00:27:48,891
Pero ahora todo está cartografiado.

407
00:27:49,095 --> 00:27:50,883
Ya no queda misterio.

408
00:27:51,830 --> 00:27:53,672
Pero sí que queda.

409
00:27:55,497 --> 00:27:57,356
La gente dice que lo sabemos todo.

410
00:27:58,805 --> 00:28:03,892
Todo está explicado hasta el
nivel de moléculas, átomos,

411
00:28:03,988 --> 00:28:06,160
cuadrones, mínimos.

412
00:28:06,374 --> 00:28:08,558
Cada punto está anotado.

413
00:28:09,568 --> 00:28:11,106
Pero aquí...

414
00:28:13,433 --> 00:28:15,833
siempre habrá misterio.

415
00:28:17,855 --> 00:28:19,688
Gente, estamos entrando

416
00:28:19,689 --> 00:28:21,244
en el sistema solar de la Tierra.

417
00:28:21,338 --> 00:28:25,447
Pronto podremos orbitar la Tierra

418
00:28:25,676 --> 00:28:29,412
antes de completar nuestro
viaje de camino a casa.

419
00:28:31,105 --> 00:28:34,331
- ¿Qué ha dicho?
- Ya casi estamos.

420
00:28:34,483 --> 00:28:36,852
¿Dónde, Sr. Norton?

421
00:28:36,948 --> 00:28:37,997
En la Tierra.

422
00:28:38,598 --> 00:28:40,152
¿Dónde va a ser?

423
00:28:42,130 --> 00:28:44,066
RB29, puedes irte.

424
00:28:44,280 --> 00:28:47,604
Tengo una pregunta personal que
quiero hacerle al señor Norton.

425
00:29:02,662 --> 00:29:04,132
Estoy nerviosa.

426
00:29:05,158 --> 00:29:06,396
De repente.

427
00:29:07,602 --> 00:29:09,056
No es propio de mí.

428
00:29:13,132 --> 00:29:14,299
¿Qué tal estoy?

429
00:29:14,974 --> 00:29:16,419
Preciosa.

430
00:29:17,750 --> 00:29:19,101
Gracias.

431
00:29:19,469 --> 00:29:21,600
No sabe qué he dicho.

432
00:29:22,171 --> 00:29:23,906
Sí que lo sé.

433
00:29:26,324 --> 00:29:28,859
Oigo a algunas personas
mejor que a otras.

434
00:29:41,289 --> 00:29:43,362
Es usted un caballero, Sr. Norton.

435
00:29:46,971 --> 00:29:48,891
Quiero enseñarle algo.

436
00:29:53,920 --> 00:29:57,004
Esta es mi abuela por aquel entonces.

437
00:29:57,572 --> 00:30:01,450
Y está con mi abuelo, Bill Gordon.

438
00:30:10,050 --> 00:30:12,376
Por eso, cuando abrió la
puerta de su despacho,

439
00:30:12,401 --> 00:30:14,205
supe que todo iría bien.

440
00:30:14,814 --> 00:30:17,786
He soñado con usted, Sr. Norton.

441
00:30:18,983 --> 00:30:20,528
En lo más profundo de mi corazón.

442
00:30:22,786 --> 00:30:25,703
Y creo que a lo mejor usted
también ha soñado conmigo.

443
00:31:03,240 --> 00:31:04,477
Vamos.

444
00:31:09,082 --> 00:31:10,944
Brian, ¿sabes qué hora es?

445
00:31:11,179 --> 00:31:13,119
Sí...

446
00:31:13,215 --> 00:31:14,962
Escucha, tengo que
hablar contigo de algo.

447
00:31:15,331 --> 00:31:17,546
¿Le pasa algo a la nave?

448
00:31:17,910 --> 00:31:19,905
No. No.

449
00:31:19,906 --> 00:31:21,557
Vale, entonces, no entiendo

450
00:31:21,633 --> 00:31:23,461
por qué no puede esperar
esto hasta mañana.

451
00:31:23,486 --> 00:31:25,563
No quiero vivir en Primo Central.

452
00:31:26,957 --> 00:31:28,128
¿Qué quieres decir?

453
00:31:28,209 --> 00:31:29,878
No quiero vivir allí.

454
00:31:30,475 --> 00:31:31,681
Nunca he querido.

455
00:31:32,664 --> 00:31:34,181
Solo he querido hacerlo por ti.

456
00:31:34,277 --> 00:31:35,564
Mira, estamos en mitad de la noche,

457
00:31:35,642 --> 00:31:37,163
No quiero hablar de esto ahora mismo.

458
00:31:37,164 --> 00:31:39,467
Necesito saber si me quieres a mí

459
00:31:39,817 --> 00:31:43,300
o es solo esa vida con la
que has estado soñando.

460
00:31:44,008 --> 00:31:46,984
No voy a tener esta
conversación ahora mismo.

461
00:31:47,145 --> 00:31:49,775
¿Alguna vez sueñas conmigo, Barbara?

462
00:31:53,384 --> 00:31:56,266
No, ¿verdad?

463
00:31:58,668 --> 00:31:59,995
Está bien.

464
00:32:00,814 --> 00:32:02,772
Yo tampoco sueño contigo.

465
00:32:04,922 --> 00:32:06,081
Ya no.

466
00:32:07,509 --> 00:32:09,185
¿Qué intentas decir?

467
00:32:09,931 --> 00:32:11,250
No lo sé.

468
00:32:14,705 --> 00:32:16,537
¿Has conocido a otra persona?

469
00:32:19,302 --> 00:32:20,742
Brian, escúchame.

470
00:32:20,838 --> 00:32:22,431
¡Quiero que des la vuelta a la nave

471
00:32:22,527 --> 00:32:25,119
y vuelvas aquí cagando
leches! ¿Me oyes...?

472
00:32:25,215 --> 00:32:27,337
¡Ahora m...!

473
00:32:33,392 --> 00:32:35,312
¿Qué ha pasado? La
conexión se ha perdido.

474
00:32:36,771 --> 00:32:39,650
Está bien. Tengo que irme.

475
00:32:39,675 --> 00:32:42,317
No, ¡háblame! ¿Qué está
pasando ahí arriba?

476
00:32:42,342 --> 00:32:43,513
No importa, Barbara.

477
00:32:43,609 --> 00:32:45,529
¡No, Brian! Brian...

478
00:32:56,136 --> 00:32:58,574
Tómate tu tiempo, ¿por qué no?

479
00:32:58,670 --> 00:33:01,146
Estamos pasando Marte.

480
00:33:01,242 --> 00:33:03,546
¿A qué viene el vestido?
¿Vamos a tener un baile?

481
00:33:04,161 --> 00:33:06,053
Ahí tiene, señora Gordon.

482
00:33:06,178 --> 00:33:08,175
El mismísimo dios de la guerra.

483
00:33:10,393 --> 00:33:13,875
No, no. No, no, no, ¡esto está mal!

484
00:33:14,568 --> 00:33:15,796
¿No lo ven?

485
00:33:16,675 --> 00:33:18,613
¿A qué está jugando?

486
00:33:18,709 --> 00:33:21,377
Marte es rojo. Todo el mundo lo sabe.

487
00:33:21,402 --> 00:33:24,808
No creo. Debe de estar confundida.

488
00:33:24,833 --> 00:33:29,235
Puede que esté sorda, señor,
pero mi mente sigue bien alerta.

489
00:33:29,536 --> 00:33:32,189
Y Marte es rojo.

490
00:33:33,691 --> 00:33:35,186
Sr. Norton, por favor, ¿quiere

491
00:33:35,187 --> 00:33:37,187
decirle a ese hombre que
deje de tomarme por tonta?

492
00:33:37,212 --> 00:33:38,579
No le digas ni mu,

493
00:33:38,604 --> 00:33:41,342
- ¿has oído?
- ¿Señor Norton?

494
00:33:43,853 --> 00:33:46,814
- Diga algo.
- ¿Señora Gordon?

495
00:33:47,792 --> 00:33:49,846
Debería saber algo.

496
00:33:51,979 --> 00:33:55,467
Hace 60 años, hubo un
evento electromagnético

497
00:33:55,492 --> 00:33:56,758
en el sistema solar de la Tierra

498
00:33:56,783 --> 00:33:59,455
que provocó un grave daño
radiactivo a Saturno,

499
00:33:59,533 --> 00:34:01,375
Marte y Venus.

500
00:34:01,923 --> 00:34:03,631
Saturno perdió sus anillos.

501
00:34:03,727 --> 00:34:07,213
Marte pasó del rojo al
verde pálido del fósforo.

502
00:34:07,292 --> 00:34:10,613
Venus se volvió amarillo
y obtuvo un anillo.

503
00:34:10,709 --> 00:34:12,164
¿Seguro?

504
00:34:17,412 --> 00:34:19,312
Sr. Norton, ¿es eso cierto?

505
00:34:19,408 --> 00:34:21,501
Sí, eso me temo.

506
00:34:21,597 --> 00:34:23,908
Siento que no se lo
hayamos contado antes,

507
00:34:23,933 --> 00:34:27,653
pero no sabíamos cómo iba a reaccionar.

508
00:34:33,447 --> 00:34:36,655
Venus.

509
00:34:38,125 --> 00:34:39,353
Con un anillo.

510
00:34:39,354 --> 00:34:41,733
Qué hermoso es. Miren.

511
00:34:45,629 --> 00:34:47,934
Una cosa más, señora Gordon.

512
00:34:48,365 --> 00:34:51,598
El evento radiactivo
también cambió a la Tierra.

513
00:34:52,955 --> 00:34:58,027
Sigue siendo azul, pero
no es el azul de la vida.

514
00:34:58,028 --> 00:35:00,071
NO ES EL AZUL DE LA VIDA

515
00:35:03,183 --> 00:35:07,291
Comprendo. Me están
preparando para un shock.

516
00:35:08,865 --> 00:35:13,438
Pero mientras sea la Tierra,
sé que podré sentirlo.

517
00:35:15,083 --> 00:35:17,175
Su estado actual puede ser distinto,

518
00:35:17,272 --> 00:35:20,241
pero su historia es innegable.

519
00:35:26,357 --> 00:35:29,999
Acérqueme.

520
00:35:30,180 --> 00:35:32,872
Norton, no podemos acercarnos demasiado.

521
00:35:33,780 --> 00:35:35,738
Cójame la mano.

522
00:35:44,222 --> 00:35:45,970
Mírela.

523
00:35:48,202 --> 00:35:50,299
Ahí hay un desconocido.

524
00:35:50,468 --> 00:35:52,111
¿No lo siente?

525
00:35:53,270 --> 00:35:55,345
¿Dónde está Carolina?

526
00:35:55,983 --> 00:35:58,199
El resto de la Tierra puede ser gris,

527
00:35:58,224 --> 00:36:00,417
pero Carolina es verde y azul.

528
00:36:00,661 --> 00:36:03,019
Y el azul es rico y claro,

529
00:36:03,044 --> 00:36:06,689
no este azul barroso de piedra,

530
00:36:07,185 --> 00:36:10,327
sino el limpio azul de
una corriente montañosa.

531
00:36:11,749 --> 00:36:14,047
No sé si vamos a ver eso.

532
00:36:14,143 --> 00:36:15,852
Sí que lo haremos.

533
00:36:15,948 --> 00:36:19,710
Cierre los ojos, Sr. Norton.
Cierre los ojos conmigo.

534
00:36:25,681 --> 00:36:27,600
Color elegido.

535
00:36:42,739 --> 00:36:44,662
Bájeme.

536
00:36:45,896 --> 00:36:48,870
Tengo que tocarla. Por favor.

537
00:36:48,965 --> 00:36:51,878
Déjeme estar en la Tierra
por un dulce momento.

538
00:36:51,903 --> 00:36:54,729
De ninguna manera. Orbitamos
esta cosa y nos vamos.

539
00:36:55,450 --> 00:36:58,093
¿Qué... dice?

540
00:36:59,199 --> 00:37:01,774
El Sr. Andrews dice que
podemos aterrizar la nave.

541
00:37:08,190 --> 00:37:10,657
Vamos a aterrizar en la Tierra.

542
00:37:11,366 --> 00:37:13,595
Vamos a aterrizar en Carolina.

543
00:37:16,129 --> 00:37:17,838
Oh, Bill.

544
00:37:35,060 --> 00:37:36,385
¡Esto no es seguro!

545
00:37:36,444 --> 00:37:37,845
¡No veo una mierda!

546
00:37:37,941 --> 00:37:39,355
Mantenla firme.

547
00:37:39,417 --> 00:37:41,051
Sabes que vamos a matarla
antes de que aterrice.

548
00:37:44,083 --> 00:37:45,548
Vale, listo.

549
00:37:47,049 --> 00:37:48,294
INTERFERENCIA MAGNÉTICA DETECTADA

550
00:37:56,426 --> 00:37:57,942
Prepárese, señora Gordon.

551
00:38:53,646 --> 00:38:56,755
¿Irma? ¿Irma?

552
00:39:00,616 --> 00:39:02,536
¿Irma? ¿Irma?

553
00:39:03,579 --> 00:39:06,093
¿Se encuentra bien?

554
00:39:06,189 --> 00:39:07,552
¿Irma?

555
00:39:07,648 --> 00:39:09,357
¿Se encuentra bien?

556
00:39:09,453 --> 00:39:11,603
¿No es usted un caballero?

557
00:39:26,821 --> 00:39:28,281
¿Qué ha pasado con el color?

558
00:39:28,440 --> 00:39:30,360
¿Adónde se ha ido el color?

559
00:39:30,847 --> 00:39:32,766
Se ha estropeado el
mezclador de imágenes.

560
00:39:34,238 --> 00:39:35,894
¿RB29?

561
00:39:35,938 --> 00:39:37,712
Hemos aterrizado en la zona equivocada.

562
00:39:37,808 --> 00:39:39,524
Tenemos que despegar
y volver a aterrizar.

563
00:39:39,563 --> 00:39:41,337
De ninguna manera.
Hasta aquí puedo llegar.

564
00:39:41,362 --> 00:39:43,239
Pero tenemos que ver Carolina.

565
00:39:43,335 --> 00:39:45,427
La señora Gordon quiere
bañarse en el río Elk.

566
00:39:45,523 --> 00:39:47,039
Ni de coña.

567
00:39:47,064 --> 00:39:48,620
Nadie dijo nada sobre nadar.

568
00:39:48,701 --> 00:39:51,711
Esta es una experiencia turística
estrictamente basada en ser espectador.

569
00:39:51,787 --> 00:39:53,496
Si quería el elemento de inmersión,

570
00:39:53,592 --> 00:39:55,991
¡debería haber ido a por SentiPrimo!

571
00:39:56,016 --> 00:39:58,876
Tienen bombonas de
oxígeno, trajes, todo.

572
00:39:58,972 --> 00:40:02,281
Andan, nadan... Todo
es adorable y cómodo.

573
00:40:02,306 --> 00:40:05,165
¡Nosotros no! ¡Se mira pero no se toca!

574
00:40:05,292 --> 00:40:07,864
Aquí no es donde quería
ir la señora Gordon.

575
00:40:08,947 --> 00:40:11,175
Es la única Tierra que va a conseguir.

576
00:40:11,721 --> 00:40:13,891
Y si queréis volver a salvo a casa,

577
00:40:14,133 --> 00:40:16,808
sugiero que me sigáis el juego.

578
00:40:17,158 --> 00:40:18,652
Tenéis una hora.

579
00:40:19,577 --> 00:40:20,902
Entonces nos iremos.

580
00:40:25,906 --> 00:40:28,281
¿Por qué está tan
enfadado el señor Andrews?

581
00:40:29,784 --> 00:40:31,703
Solo está cansado.

582
00:40:35,048 --> 00:40:36,537
Entonces, ¿esto es todo?

583
00:40:39,357 --> 00:40:40,587
No.

584
00:40:42,318 --> 00:40:43,965
No lo es.

585
00:40:50,129 --> 00:40:52,298
El señor Andrews dijo
que no había trajes.

586
00:40:52,394 --> 00:40:54,423
El señor Andrews no lo sabe todo.

587
00:40:54,789 --> 00:40:56,708
¿Sabe lo que hace?

588
00:40:59,012 --> 00:41:00,252
Sí.

589
00:41:01,147 --> 00:41:02,365
Lo sé.

590
00:41:04,800 --> 00:41:07,123
Su traje de visión de
Sueños Astrales, señora.

591
00:41:07,290 --> 00:41:09,151
Va a tener que remangarse el vestido.

592
00:41:09,247 --> 00:41:11,167
¿Y para quién es el otro?

593
00:41:14,040 --> 00:41:15,351
¿Para quién cree?

594
00:41:17,457 --> 00:41:21,251
Entonces, tengo una
petición, señor Norton.

595
00:41:28,994 --> 00:41:31,652
Presiento que le quedará bien.

596
00:42:06,517 --> 00:42:07,651
¿Cómo está?

597
00:42:08,023 --> 00:42:09,847
La señora Gordon está descansando.

598
00:42:10,051 --> 00:42:12,335
Ahora está decepcionada,
pero se le pasará.

599
00:42:12,431 --> 00:42:14,070
Sí, lo que tú digas.

600
00:42:15,075 --> 00:42:16,553
Sabes la verdad, ¿verdad?

601
00:42:17,264 --> 00:42:18,389
¿La verdad?

602
00:42:19,429 --> 00:42:22,235
Ninguno de nosotros la
sabe, señor Andrews.

603
00:42:22,661 --> 00:42:24,722
Este planeta no es la Tierra para mí.

604
00:42:24,776 --> 00:42:26,178
Pero para la señora Gordon...

605
00:42:26,230 --> 00:42:28,670
Este planeta no es la
puta Tierra para nadie.

606
00:42:29,747 --> 00:42:31,840
Es tóxico. Estéril.

607
00:42:33,002 --> 00:42:35,006
me pone enfermo simplemente
estar aquí parado.

608
00:42:36,758 --> 00:42:40,532
Tengo un dolor de cabeza
del tamaño de Primo Central.

609
00:42:50,810 --> 00:42:53,204
Mis ojos.

610
00:43:01,502 --> 00:43:04,490
Pasa algo con los
controles de temperatura.

611
00:43:04,515 --> 00:43:06,208
Me estoy asando.

612
00:43:09,375 --> 00:43:11,237
Norton, ¿dónde coño estás?

613
00:43:13,290 --> 00:43:15,241
Informe de estado.

614
00:43:15,671 --> 00:43:17,309
Estamos moviéndonos.

615
00:43:18,244 --> 00:43:20,658
La visibilidad es baja.

616
00:43:21,123 --> 00:43:24,782
El progreso es lento pero constante.

617
00:43:26,006 --> 00:43:27,293
Dios.

618
00:43:30,499 --> 00:43:33,736
¡Norton! Esos trajes solo
tienen las bombonas auxiliares.

619
00:43:34,175 --> 00:43:36,664
Señora Gordon... ¡esto no es la Tierra!

620
00:43:36,689 --> 00:43:38,550
¡Repito! ¡Esto no es la Tierra!

621
00:43:38,646 --> 00:43:40,566
No puede oírle.

622
00:43:42,754 --> 00:43:45,402
Tráeles de vuelta. Van a morir, cabrón.

623
00:43:45,427 --> 00:43:47,974
Usted le mintió. Le robó su dinero.

624
00:43:49,093 --> 00:43:50,686
¿Quién es el cabrón?

625
00:43:52,707 --> 00:43:54,492
¡Tráeles de vuelta! ¡Ahora mismo!

626
00:44:16,074 --> 00:44:18,127
¿Oye eso?

627
00:44:22,218 --> 00:44:24,760
Norton, ¿puedes oírme?

628
00:44:24,785 --> 00:44:26,192
Volved aquí.

629
00:44:26,288 --> 00:44:28,687
El nivel de oxígeno es
solo del 30 por ciento.

630
00:44:28,783 --> 00:44:30,979
Tenéis que volver inmediatamente.

631
00:44:33,961 --> 00:44:36,104
Repito. ¿Puedes oírme?

632
00:44:36,302 --> 00:44:38,357
Hemos encontrado un bosque, Ed.

633
00:44:38,733 --> 00:44:41,209
Vale. Date la vuelta, tío.

634
00:44:41,504 --> 00:44:43,232
¡Volved aquí!

635
00:44:48,645 --> 00:44:50,093
¡Escucha!

636
00:44:50,602 --> 00:44:53,399
Te lo advierto, Norton, ¡me voy!

637
00:44:56,341 --> 00:44:57,473
¿Puede oírlo?

638
00:44:57,841 --> 00:44:58,854
¡Norton!

639
00:44:58,855 --> 00:45:00,505
OXÍGENO: 11 POR CIENTO

640
00:45:04,061 --> 00:45:07,251
¡Voy a quedarme con tu dinero,
capullo! ¡Dos kilos para mí!

641
00:45:07,276 --> 00:45:09,215
¡Y me largaré de aquí!

642
00:45:14,263 --> 00:45:15,396
¡Norton!

643
00:45:21,680 --> 00:45:24,583
OXÍGENO. UNO POR CIENTO.

644
00:45:24,643 --> 00:45:26,168
VACÍO

645
00:45:36,991 --> 00:45:38,300
¿Qué?

646
00:46:13,864 --> 00:46:15,481
Irma.

647
00:46:43,349 --> 00:46:44,366
Ven.

648
00:47:43,580 --> 00:47:45,519
Bill Gordon, ¡métete!

649
00:48:09,237 --> 00:48:11,313
Sabía que lo conseguiríamos.

650
00:48:40,198 --> 00:48:45,228
www.subtitulamos.tv

