1
00:00:17,194 --> 00:00:21,029
*Peter el conejo y la gallinita roja*

2
00:00:21,031 --> 00:00:25,283
*hablaban de sus cosas en su corral.*

3
00:00:25,286 --> 00:00:29,471
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

4
00:00:29,473 --> 00:00:32,073
*y dijo...*

5
00:00:32,075 --> 00:00:34,442
*Todos a correr.*

6
00:00:36,213 --> 00:00:38,313
*Peter el conejo*

7
00:00:38,315 --> 00:00:42,450
*se irá dando saltos.*

8
00:00:43,520 --> 00:00:47,134
*Peter el conejo y el niñito triste*

9
00:00:47,195 --> 00:00:51,192
*se esconden en un
arbusto con Mr. Magoo.*

10
00:00:51,194 --> 00:00:55,196
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

11
00:00:55,257 --> 00:00:57,853
*y dijo...*

12
00:00:58,810 --> 00:01:02,279
*Todos a correr.*

13
00:01:27,577 --> 00:01:30,311
No puedo despertar a mamá.

14
00:01:57,192 --> 00:01:59,106
Despierta.

15
00:01:59,594 --> 00:02:01,769
Despierta.

16
00:02:02,631 --> 00:02:04,231
¿Estás despierta?

17
00:02:04,546 --> 00:02:07,361
Sí. ¿Por qué? ¿Por qué estoy despierta?

18
00:02:07,508 --> 00:02:10,592
Me lo pediste. Temprano, me dijiste.

19
00:02:10,710 --> 00:02:12,394
¿Cuándo lo dije?

20
00:02:12,572 --> 00:02:16,531
Anoche... antes de empezar a beber.

21
00:02:21,076 --> 00:02:23,242
No quería hablarte mal.

22
00:02:23,283 --> 00:02:25,050
No pasa nada.

23
00:02:25,092 --> 00:02:26,925
¿Me necesitas para algo?

24
00:02:27,006 --> 00:02:29,513
Estoy viendo los dibujos.

25
00:02:30,516 --> 00:02:33,727
¿Qué más hice anoche?

26
00:02:33,729 --> 00:02:37,531
¿Llamé a algún exnovio
estando borracha, o...

27
00:02:37,533 --> 00:02:39,767
me metí en alguna guerra en Twitter?

28
00:02:39,769 --> 00:02:43,003
Hablaste de Shannon Bell,
la chica desaparecida.

29
00:02:52,891 --> 00:02:54,557
- Hola.
- Hola.

30
00:02:54,618 --> 00:02:56,378
Gracias por venir.

31
00:02:56,479 --> 00:02:58,952
No hay problema. Iba
de camino al trabajo.

32
00:03:04,059 --> 00:03:05,359
¿Qué pasa?

33
00:03:06,862 --> 00:03:08,929
Vi cosas raras anoche,

34
00:03:08,991 --> 00:03:11,064
y creo que podría estar
relacionado con tu caso.

35
00:03:11,066 --> 00:03:12,332
¿Shannon Bell?

36
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
¿La has encontrado?

37
00:03:13,836 --> 00:03:15,335
Aún no.

38
00:03:15,337 --> 00:03:16,821
Han pasado tres días.

39
00:03:17,059 --> 00:03:18,978
La mujer que vi estaba muerta,

40
00:03:19,118 --> 00:03:21,657
y alguien le...

41
00:03:21,737 --> 00:03:24,611
Le había sacado los ojos.

42
00:03:24,926 --> 00:03:27,227
Pero el niño estaba vivo,

43
00:03:27,307 --> 00:03:28,896
su hijo.

44
00:03:28,899 --> 00:03:31,118
Shannon no tiene hijos.

45
00:03:32,060 --> 00:03:33,860
No conozco todos los detalles.

46
00:03:33,921 --> 00:03:35,874
Iba de camino al trabajo
el martes por la mañana

47
00:03:35,936 --> 00:03:37,848
y desapareció.

48
00:03:38,260 --> 00:03:39,692
Ya.

49
00:03:44,903 --> 00:03:46,635
Esta...

50
00:03:47,928 --> 00:03:50,403
es Shannon.

51
00:03:50,405 --> 00:03:53,172
Esa no es la mujer que vi.

52
00:03:53,174 --> 00:03:55,070
Siento haberte hecho perder el tiempo.

53
00:03:55,092 --> 00:03:56,957
No, no pasa nada. No te preocupes.

54
00:03:57,297 --> 00:03:58,874
Oye, ¿por qué no vienes a cenar?

55
00:03:58,915 --> 00:04:00,638
Hace mucho tiempo que no te vemos.

56
00:04:00,739 --> 00:04:02,644
Han sido ocho días.

57
00:04:04,816 --> 00:04:06,850
Pasaré esta semana, lo prometo.

58
00:04:07,322 --> 00:04:09,489
Oye, tengo que irme a trabajar.

59
00:04:13,428 --> 00:04:16,562
Me alegro de haberme
equivocado con Shannon.

60
00:04:16,564 --> 00:04:18,531
Espero que esté bien.

61
00:04:31,312 --> 00:04:32,912
- Buenos días, Maria.
- Buenos días.

62
00:04:32,914 --> 00:04:33,913
- Zayn.
- Buenos días.

63
00:04:33,915 --> 00:04:34,983
Ha llegado el informe del laboratorio...

64
00:04:34,986 --> 00:04:37,884
no hay ADN ajeno ni huellas
en casa de Shannon Bell.

65
00:04:37,886 --> 00:04:38,819
¿No hay rastro de ella

66
00:04:38,822 --> 00:04:40,166
en las cámaras de seguridad de
la estación de Capitol Hill?

67
00:04:40,214 --> 00:04:41,754
Nada, las hemos revisado tres veces.

68
00:04:41,835 --> 00:04:43,535
Repasemos su ruta otra vez.

69
00:04:43,575 --> 00:04:45,909
Quizá haya alguna cámara
que hemos pasado por alto.

70
00:04:45,931 --> 00:04:47,798
De acuerdo.

71
00:04:48,544 --> 00:04:51,011
¿Qué pasa ahí?

72
00:04:52,266 --> 00:04:55,267
Swanstrom está hablando con el nuevo...

73
00:04:56,137 --> 00:04:57,555
Damien Asante.

74
00:04:57,694 --> 00:05:00,440
Asante, eso es de algún sitio cargante.

75
00:05:00,442 --> 00:05:02,008
Los Ángeles.

76
00:05:02,010 --> 00:05:04,243
Sí, era perfilador
psicológico en el FBI,

77
00:05:04,245 --> 00:05:06,212
le reclutaron en Harvard.

78
00:05:06,214 --> 00:05:08,581
¿Agente federal y niño bien?

79
00:05:08,583 --> 00:05:09,960
Eso es brillante.

80
00:05:09,963 --> 00:05:11,761
Pero, no sé... ¿alguna vez
ha hecho trabajo policial?

81
00:05:11,802 --> 00:05:15,188
Los últimos dos años en la policía
de Los Ángeles... Homicidios.

82
00:05:15,190 --> 00:05:16,889
Oye, tú has preguntado.

83
00:05:20,662 --> 00:05:23,231
- ¿Tom? Tom.
- Sí.

84
00:05:23,291 --> 00:05:25,164
Quiero que conozcas a Damien Asante.

85
00:05:25,166 --> 00:05:27,133
Bienvenido. Tom Hackett.

86
00:05:27,135 --> 00:05:28,810
Me alegro de conocerte.

87
00:05:28,851 --> 00:05:31,051
Asante está impaciente por empezar.

88
00:05:31,406 --> 00:05:32,672
Te lo agradezco.

89
00:05:32,674 --> 00:05:33,765
Vamos bastante agobiados con

90
00:05:33,846 --> 00:05:35,055
el caso de Shannon Bell ahora mismo.

91
00:05:35,095 --> 00:05:36,499
Si quieres tomarte un día
o dos para asentarte...

92
00:05:36,580 --> 00:05:37,866
Resulta que leí el archivo en el avión.

93
00:05:37,869 --> 00:05:39,467
Tengo unas preguntas.

94
00:05:39,470 --> 00:05:41,001
Los detectives Salinas y Meier

95
00:05:41,063 --> 00:05:44,130
están en la sala de
reuniones... te pondrán al día.

96
00:05:46,020 --> 00:05:47,587
¿Podríamos...?

97
00:05:48,787 --> 00:05:50,246
¿Entonces dices que nadie sabe

98
00:05:50,288 --> 00:05:52,126
por qué salió de Los
Ángeles para venir aquí?

99
00:05:52,227 --> 00:05:55,218
Correcto, fue una decisión personal.

100
00:05:55,299 --> 00:05:57,132
Los jefazos de Los Ángeles
sintieron perderlo.

101
00:05:57,153 --> 00:05:58,798
A lo mejor se hartó de la
fina arena de las playas

102
00:05:58,800 --> 00:06:00,074
y de tantos días soleados.

103
00:06:00,135 --> 00:06:02,902
Quería vivir en una ciudad en
la que llueve 300 días al año.

104
00:06:03,022 --> 00:06:04,588
Más bien 150.

105
00:06:04,727 --> 00:06:06,906
Y la gente viene a
Seattle por muchas razones

106
00:06:06,908 --> 00:06:08,975
y procedente de muchos lugares.

107
00:06:09,682 --> 00:06:12,249
Manny se jubiló hace tres
meses. Necesitas ayuda.

108
00:06:12,270 --> 00:06:13,883
Precisamente lo que no
necesito es a un novato

109
00:06:13,905 --> 00:06:15,955
al que tenga que enseñar, ni
tengo paciencia para hacerlo.

110
00:06:16,037 --> 00:06:18,108
Eso es un tanto
contradictorio, ¿no crees?

111
00:06:18,148 --> 00:06:21,761
Venga, Asante se ha leído el
expediente en el avión... es proactivo.

112
00:06:21,783 --> 00:06:25,551
Y pidió específicamente
ser tu compañero.

113
00:06:28,353 --> 00:06:29,652
Hola.

114
00:06:29,654 --> 00:06:30,954
¿Qué haces?

115
00:06:30,956 --> 00:06:33,423
Intento mover esto con la mente.

116
00:06:33,425 --> 00:06:34,916
Lo vi por la tele.

117
00:06:34,919 --> 00:06:37,527
Supongo que es mejor que
ver dibujos todo el día.

118
00:06:42,968 --> 00:06:45,468
Me estás desconcentrando.

119
00:06:45,470 --> 00:06:47,218
¿Puedo pedirte un poco de intimidad?

120
00:06:47,259 --> 00:06:49,505
Abigail, ya sabes que esta es mi casa.

121
00:06:49,508 --> 00:06:51,819
Si te agobias no tienes
por qué quedarte.

122
00:06:51,822 --> 00:06:53,876
Puedes irte con tu madre.

123
00:06:54,446 --> 00:06:56,781
Solo le hace caso a la bebé...

124
00:06:56,822 --> 00:06:58,722
Crystal.

125
00:07:16,868 --> 00:07:18,868
¿Qué tenemos?

126
00:07:18,870 --> 00:07:21,690
Vale, cuando Shannon ya
llegaba tarde al trabajo

127
00:07:21,693 --> 00:07:23,940
el martes por la mañana,
su amiga la llamó.

128
00:07:23,942 --> 00:07:25,041
Correcto. Shannon había desaparecido.

129
00:07:25,043 --> 00:07:26,295
No había señales de lucha.

130
00:07:26,297 --> 00:07:28,006
El capó de su coche estaba levantado,
y la batería estaba agotada.

131
00:07:28,008 --> 00:07:28,958
Había llamado al seguro

132
00:07:28,961 --> 00:07:31,091
pero colgó antes de hablar con nadie.

133
00:07:31,094 --> 00:07:32,217
Y cuando no tenía coche

134
00:07:32,219 --> 00:07:34,654
- iba caminando a coger el tren.
- Se la llevaron en ese trayecto.

135
00:07:34,657 --> 00:07:35,757
Pero no hay testigos

136
00:07:35,759 --> 00:07:36,982
que la vieran el martes por la mañana.

137
00:07:36,985 --> 00:07:38,863
Eso tiene que resultaros extraño.

138
00:07:38,866 --> 00:07:40,377
No creemos que llegara muy lejos

139
00:07:40,380 --> 00:07:42,179
antes de encontrarse
con un buen samaritano.

140
00:07:42,182 --> 00:07:44,416
O más probablemente con alguien a
quien conocía y en quien confiaba.

141
00:07:44,419 --> 00:07:46,562
Su exnovio... Stephen Archer.

142
00:07:46,564 --> 00:07:48,230
Antecedentes violentos,
ruptura conflictiva.

143
00:07:48,232 --> 00:07:50,554
El problema es que tiene coartada
para el martes por la mañana...

144
00:07:50,557 --> 00:07:51,807
una reunión de negocios en
la otra punta de la ciudad.

145
00:07:51,810 --> 00:07:53,953
Sí, estamos insistiendo
con sus amigos y conocidos.

146
00:07:53,955 --> 00:07:55,623
Tal vez tuvo un cómplice.

147
00:07:55,782 --> 00:07:57,506
¿Dónde? ¿Qué tenemos?

148
00:07:57,508 --> 00:07:59,075
Entendido.

149
00:07:59,077 --> 00:08:00,268
Teniente.

150
00:08:00,271 --> 00:08:01,871
- ¿Dónde?
- En el parque Myrtle Edwards.

151
00:08:01,874 --> 00:08:03,545
Que los de criminalística se
presenten allí inmediatamente.

152
00:08:03,548 --> 00:08:06,649
- Sí, señora. Enseguida.
- La han encontrado.

153
00:08:21,465 --> 00:08:22,931
Mi turno empieza a las ocho de la mañana

154
00:08:22,933 --> 00:08:24,766
y recibimos la llamada
unos minutos después.

155
00:08:24,768 --> 00:08:27,436
La mujer no respondía,
una posible sobredosis.

156
00:08:27,438 --> 00:08:29,238
¿Qué hiciste al llegar aquí?

157
00:08:29,240 --> 00:08:31,306
Estaba preparando una dosis de
Narcan cuando le vi el cuello

158
00:08:31,308 --> 00:08:33,408
y me di cuenta de que
no fue una sobredosis.

159
00:08:33,410 --> 00:08:34,810
El cuerpo había empezado
a ponerse rígido

160
00:08:34,812 --> 00:08:36,211
así que pensé que era mejor llamaros

161
00:08:36,213 --> 00:08:37,613
y no alterar la escena.

162
00:08:37,615 --> 00:08:39,479
- Te lo agradecemos.
- No es nada, detective.

163
00:08:39,482 --> 00:08:41,148
Según los horarios del guarda

164
00:08:41,151 --> 00:08:44,179
la dejaron aquí entre las
cinco y las ocho de la mañana.

165
00:08:44,182 --> 00:08:45,330
¿Hay algún vídeo?

166
00:08:45,372 --> 00:08:48,106
Destrozaron la cámara del aparcamiento
sobre las dos de la madrugada.

167
00:08:48,540 --> 00:08:50,840
Nuestro hombre hace
planes con antelación.

168
00:08:58,602 --> 00:09:01,803
Estamos listos para el transporte.

169
00:09:01,981 --> 00:09:04,382
Muy bien, démosle la vuelta.

170
00:09:08,345 --> 00:09:10,445
Sí. Vale.

171
00:09:22,118 --> 00:09:24,385
Le sacó los ojos.

172
00:09:26,363 --> 00:09:28,163
Hay que volver a traer a Stephen Archer.

173
00:09:28,165 --> 00:09:29,549
Dijiste que su coartada cuadraba.

174
00:09:29,552 --> 00:09:31,266
Sí, el martes por la mañana,
cuando ella desapareció.

175
00:09:31,268 --> 00:09:32,307
¿Y anoche?

176
00:09:32,310 --> 00:09:33,943
¿Mandarás los formularios
a los de delitos violentos?

177
00:09:33,946 --> 00:09:36,203
Estoy en ello, pero ya
sabes lo lentos que son.

178
00:09:36,206 --> 00:09:37,906
Aún tengo amigos en Quantico.

179
00:09:37,908 --> 00:09:39,374
Podría contactar con ellos

180
00:09:39,376 --> 00:09:40,815
y pedirles que nos lo aceleren,

181
00:09:40,818 --> 00:09:43,136
al menos este asunto
tan feo de los ojos.

182
00:09:43,138 --> 00:09:45,505
- Sería genial, gracias.
- Gracias.

183
00:09:45,508 --> 00:09:47,148
¿Me das un minuto?

184
00:09:56,474 --> 00:09:58,221
Bien.

185
00:10:04,167 --> 00:10:06,134
- Hola, Tom.
- Hemos encontrado a Shannon.

186
00:10:06,136 --> 00:10:08,303
Resulta que al menos la mitad
de lo que viste era verdad.

187
00:10:08,305 --> 00:10:10,138
El tío le sacó los ojos.

188
00:10:10,140 --> 00:10:12,012
Y ahora puedes decir que no,

189
00:10:12,015 --> 00:10:14,742
pero ¿hay algo más que quieras contarme?

190
00:10:14,744 --> 00:10:16,344
Fue todo muy raro.

191
00:10:16,346 --> 00:10:18,913
- ¿Puedo pasarme después?
- Sí, claro.

192
00:10:18,915 --> 00:10:21,249
Dile que traiga a su amigo.

193
00:10:21,251 --> 00:10:22,650
Y trae a tu amigo.

194
00:10:22,652 --> 00:10:24,018
¿Qué amigo?

195
00:10:24,020 --> 00:10:26,318
El chico nuevo de Los Ángeles.

196
00:10:29,682 --> 00:10:37,691
www.subtitulamos.tv

197
00:10:45,852 --> 00:10:47,485
¿Vas a decirme lo que hacemos aquí?

198
00:10:47,566 --> 00:10:49,618
Hacer una visita a alguien
que puede ayudarnos.

199
00:10:49,739 --> 00:10:50,829
¿Un informante?

200
00:10:50,891 --> 00:10:53,272
No exactamente, pero te ha invitado.

201
00:10:53,314 --> 00:10:55,681
¿Podrías ser aún menos específico?

202
00:10:55,918 --> 00:10:58,936
Escucha, diga lo que diga,

203
00:10:59,016 --> 00:11:00,449
cuento con tu discreción.

204
00:11:00,490 --> 00:11:01,695
Por supuesto.

205
00:11:01,835 --> 00:11:03,259
Gracias.

206
00:11:05,258 --> 00:11:08,126
Cassie, Damien Asante.

207
00:11:08,266 --> 00:11:10,499
Asante, Cassie Bedford.

208
00:11:10,638 --> 00:11:13,072
- ¿El nuevo?
- El nuevo.

209
00:11:15,805 --> 00:11:18,906
Sinceramente, no sé en
qué puedo ser de ayuda.

210
00:11:18,908 --> 00:11:20,908
La mujer que vi no era Shannon,

211
00:11:20,910 --> 00:11:23,331
y el resto fue bastante aterrador.

212
00:11:23,334 --> 00:11:26,396
Nunca se sabe lo que puede
resultar ser importante.

213
00:11:26,399 --> 00:11:27,932
Sí.

214
00:11:27,935 --> 00:11:30,803
Fue en una playa, y había
un congelador grande,

215
00:11:30,806 --> 00:11:32,753
como los que hay en el supermercado.

216
00:11:32,755 --> 00:11:34,029
¿Sabes qué playa era?

217
00:11:34,032 --> 00:11:35,990
No me pareció que fuera por aquí.

218
00:11:35,992 --> 00:11:38,926
El caso es que la mujer muerta
y su hijo estaban dentro,

219
00:11:38,928 --> 00:11:40,427
a ella le habían sacado los ojos,

220
00:11:40,429 --> 00:11:42,391
y el niño intentaba despertarla.

221
00:11:42,510 --> 00:11:43,931
¿Alguien puede decirme

222
00:11:43,933 --> 00:11:45,699
de qué demonios estamos hablando?

223
00:11:46,425 --> 00:11:50,271
Cassie tiene ciertas habilidades
que nos pueden ser de ayuda.

224
00:11:50,273 --> 00:11:51,565
¿Eres vidente?

225
00:11:51,569 --> 00:11:54,441
¿O ya no se dice así?

226
00:11:54,443 --> 00:11:55,876
¿Prefieres "intuitiva"?

227
00:11:55,879 --> 00:11:57,635
Puedes usar la palabra que quieras.

228
00:11:57,638 --> 00:11:59,789
Yo solo os cuento lo que vi.

229
00:12:02,718 --> 00:12:04,184
También sonaba una canción...

230
00:12:04,186 --> 00:12:06,174
*Peter el conejo, Peter el conejo*

231
00:12:06,177 --> 00:12:10,057
*Peter el conejo se irá dando saltos.*

232
00:12:10,893 --> 00:12:13,283
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

233
00:12:19,762 --> 00:12:23,264
Ya sé, quieres que te deje en paz.

234
00:12:27,910 --> 00:12:29,877
- Peter el conejo.
- ¿Qué pasa con Peter el conejo?

235
00:12:29,879 --> 00:12:31,670
Es la canción. Es importante.

236
00:12:31,673 --> 00:12:35,815
Vale, un congelador en la playa,
una mujer muerta que no es Shannon

237
00:12:35,818 --> 00:12:37,784
pero a la que le han sacado los ojos,

238
00:12:37,787 --> 00:12:40,921
un niño y una canción sobre Peter
el conejo que es importante.

239
00:12:40,923 --> 00:12:42,323
¿Ya está todo?

240
00:12:42,325 --> 00:12:44,443
Creo que es todo, sí.

241
00:12:47,163 --> 00:12:49,396
Tengo que confesar que
estoy un poco sorprendido.

242
00:12:49,398 --> 00:12:51,276
Te había tomado por un
madero de la vieja escuela.

243
00:12:51,279 --> 00:12:52,716
¿Te has escuchado ahí dentro?

244
00:12:52,719 --> 00:12:54,568
¿Qué pasa con Peter el conejo?

245
00:12:54,570 --> 00:12:56,870
No, en serio, ¿dónde la has encontrado?

246
00:12:56,872 --> 00:12:58,505
Ayudé a criarla.

247
00:12:58,507 --> 00:12:59,888
En situación de acogida.

248
00:12:59,891 --> 00:13:01,808
Es una larga historia,
pero no es que te importe.

249
00:13:01,810 --> 00:13:03,677
Aunque, oye, si no te
gusta la forma en que llevo

250
00:13:03,679 --> 00:13:06,013
la investigación, la
solución es simple...

251
00:13:06,015 --> 00:13:08,015
dile a la teniente que
has cambiado de opinión

252
00:13:08,017 --> 00:13:10,851
en lo de querer ser mi
compañero y ya está.

253
00:13:10,853 --> 00:13:13,187
¿Ya te lo han contado?

254
00:13:13,754 --> 00:13:15,956
Quería empezar de nuevo.

255
00:13:15,958 --> 00:13:18,025
En Seattle había una plaza,

256
00:13:18,027 --> 00:13:19,860
así que...

257
00:13:19,862 --> 00:13:21,629
Me quedo.

258
00:13:24,800 --> 00:13:27,101
Muy bien, vamos a repasarlo
otra vez, ¿vale, Stephen?

259
00:13:27,103 --> 00:13:29,690
Ya os lo he contado, ¿vale?

260
00:13:29,693 --> 00:13:31,905
No había visto a Shannon en semanas.

261
00:13:31,907 --> 00:13:33,540
Vale, desde la noche en que rompimos.

262
00:13:33,542 --> 00:13:34,908
¿Te refieres a la noche en
la que le diste un puñetazo

263
00:13:34,910 --> 00:13:36,037
y ella tuvo que llamar a emergencias?

264
00:13:36,040 --> 00:13:38,911
No, no, no... vale,
yo no le pegué, ¿vale?

265
00:13:38,914 --> 00:13:40,714
Se cayó.

266
00:13:40,716 --> 00:13:42,857
Nos estábamos peleando, ¿vale?

267
00:13:42,860 --> 00:13:43,748
Se me echó encima.

268
00:13:43,751 --> 00:13:47,086
Levanté el brazo para
defenderme y ella chocó con él.

269
00:13:47,089 --> 00:13:48,388
Según el informe médico

270
00:13:48,391 --> 00:13:50,289
tenía una brecha muy fea en la cabeza.

271
00:13:50,292 --> 00:13:52,780
Venga ya, lo pintaron
mucho peor en el informe

272
00:13:52,783 --> 00:13:55,284
porque ese técnico sanitario quería
que ella llamara a la policía.

273
00:13:55,287 --> 00:13:58,899
No es que fueran a
detenerme, así que me largué.

274
00:13:58,901 --> 00:14:01,068
Al día siguiente ella solicitó
una orden de alejamiento,

275
00:14:01,070 --> 00:14:02,269
y eso es todo.

276
00:14:02,271 --> 00:14:03,904
No la he vuelto a ver.

277
00:14:03,906 --> 00:14:06,040
Chicos, tengo coartada

278
00:14:06,042 --> 00:14:08,242
para la mañana en que desapareció.

279
00:14:08,244 --> 00:14:10,010
Os dejé registrar mi casa.

280
00:14:10,012 --> 00:14:11,365
¿Qué más queréis?

281
00:14:11,368 --> 00:14:12,957
Queremos saber dónde estabas anoche

282
00:14:12,959 --> 00:14:15,081
mientras asesinaban a Shannon.

283
00:14:15,652 --> 00:14:18,118
Estaba en casa, solo.

284
00:14:18,120 --> 00:14:20,854
¿Alguien te vio?

285
00:14:20,856 --> 00:14:22,523
No.

286
00:14:25,469 --> 00:14:28,028
Sí. Sí, vale.

287
00:14:28,030 --> 00:14:30,497
Sí, te lo agradezco.

288
00:14:30,499 --> 00:14:32,666
Era mi colega de Quantico.

289
00:14:32,668 --> 00:14:34,168
¿Han encontrado algo?

290
00:14:34,170 --> 00:14:36,637
No, no te emociones. No es mucho.

291
00:14:36,639 --> 00:14:39,940
Unos asesinatos en serie resueltos
a mediados de los 90 en Texas...

292
00:14:39,942 --> 00:14:41,460
seis mujeres muertas, mismo
modus operandi, misma firma.

293
00:14:41,463 --> 00:14:43,610
Les sacó los ojos, se
los taponó con gasas

294
00:14:43,612 --> 00:14:45,318
y las estranguló.

295
00:14:45,379 --> 00:14:48,015
El nombre del sujeto era Ed Roven.

296
00:14:48,017 --> 00:14:50,117
Nuestro hombre podría ser un imitador.

297
00:14:50,119 --> 00:14:52,352
Nos han enviado el expediente.

298
00:14:52,354 --> 00:14:54,388
¿Roven sigue en Texas?

299
00:14:54,390 --> 00:14:56,190
Sí, pero si quieres interrogarle

300
00:14:56,192 --> 00:14:58,729
tendremos que pedirle ayuda
a tu amiga la vidente.

301
00:14:58,732 --> 00:15:01,794
Roven está muerto... lo ejecutaron
el 2 de octubre de 2005.

302
00:15:02,051 --> 00:15:03,951
¿Amiga vidente?

303
00:15:04,013 --> 00:15:05,729
Sí, tiene gracia.

304
00:15:08,018 --> 00:15:09,921
La causa de la muerte fue
la estrangulación manual.

305
00:15:09,924 --> 00:15:11,663
El cuerpo y el pelo han
sido lavados minuciosamente,

306
00:15:11,744 --> 00:15:13,968
aunque encontré pruebas
de que usó protección.

307
00:15:13,971 --> 00:15:15,309
¿Usó un condón?

308
00:15:15,311 --> 00:15:17,445
Si la violó, fue cuidadoso.

309
00:15:17,448 --> 00:15:19,538
No hemos tenido suerte con el ADN.

310
00:15:19,541 --> 00:15:23,417
Eso me temo, pero hablemos de
la exenteración de los ojos.

311
00:15:23,419 --> 00:15:25,152
Fue sorprendentemente limpia.

312
00:15:25,154 --> 00:15:27,087
El asesino usó un escalpelo
para cortar los músculos

313
00:15:27,089 --> 00:15:28,388
y el nervio óptico...

314
00:15:28,390 --> 00:15:31,073
no hay cortes dudosos,
ni bordes irregulares.

315
00:15:31,076 --> 00:15:33,327
Eso no es fácil de hacer
cuando la víctima sigue viva,

316
00:15:33,329 --> 00:15:34,695
y dada la cantidad de sangre acumulada

317
00:15:34,697 --> 00:15:37,211
en las cavidades posteriores,
claramente lo estaba.

318
00:15:37,214 --> 00:15:38,710
Es muy profesional.

319
00:15:38,713 --> 00:15:42,015
¿Por qué sacarle solo los
ojos y tapárselos después?

320
00:15:42,018 --> 00:15:43,570
Es una enmienda...

321
00:15:43,572 --> 00:15:45,272
un mecanismo de defensa psicológico.

322
00:15:45,274 --> 00:15:47,941
En ese momento siente
remordimientos por lo que ha hecho

323
00:15:47,943 --> 00:15:50,277
e intenta arreglarlo.

324
00:15:50,279 --> 00:15:52,079
¿Y después la estrangula?

325
00:15:52,081 --> 00:15:53,514
Es solo un momento.

326
00:15:53,516 --> 00:15:55,516
No es que vaya a entregarse
y confesar ni nada.

327
00:15:55,518 --> 00:15:58,185
Entonces ¿para qué ponerle
un nombre llamativo?

328
00:15:58,187 --> 00:16:00,521
- ¿Algo más?
- Solo esto.

329
00:16:01,955 --> 00:16:05,690
Estaba en su bolsillo. Sus
padres dicen que no era suyo.

330
00:16:05,693 --> 00:16:08,027
Los técnicos creen que tiene
por lo menos 15 años...

331
00:16:08,030 --> 00:16:09,730
era parte de un juego para niños.

332
00:16:09,732 --> 00:16:11,865
Se vendía por todo el país.

333
00:16:16,109 --> 00:16:18,088
¿Reconoces a este amiguito?

334
00:16:18,287 --> 00:16:20,114
Peter el conejo.

335
00:16:31,373 --> 00:16:33,340
- Hola a todos.
- Hola.

336
00:16:33,342 --> 00:16:34,774
¿Qué hay para cenar?

337
00:16:34,776 --> 00:16:36,562
Pollo a la plancha y
arroz integral para ti,

338
00:16:36,565 --> 00:16:38,010
lasaña para mí y esta chica.

339
00:16:38,013 --> 00:16:40,046
Suena delicioso.

340
00:16:40,349 --> 00:16:41,747
¿Te quedas?

341
00:16:41,750 --> 00:16:44,317
Me quedo 33 minutos más.

342
00:16:44,319 --> 00:16:46,219
Está haciendo la colada.

343
00:16:46,221 --> 00:16:48,221
Nunca terminan de marcharse
del nido, ¿verdad?

344
00:16:48,223 --> 00:16:50,089
Vuelvo a estar sin
agua caliente en casa,

345
00:16:50,091 --> 00:16:51,377
y tengo que arreglarme
para ir a trabajar.

346
00:16:51,379 --> 00:16:53,012
Así que voy a ducharme.

347
00:18:05,667 --> 00:18:07,267
Ayuda.

348
00:18:21,234 --> 00:18:22,978
- Gracias.
- Está caliente.

349
00:18:25,453 --> 00:18:27,854
No vi la cara del tipo.

350
00:18:27,856 --> 00:18:29,422
Llevaba uno de esos trajes

351
00:18:29,424 --> 00:18:32,760
como... como un exterminador.

352
00:18:32,763 --> 00:18:34,612
O los de control de enfermedades.

353
00:18:34,615 --> 00:18:36,716
- ¿Estás segura de que era de noche?
- Sí.

354
00:18:36,719 --> 00:18:38,256
Porque esa no es la línea temporal
en la que hemos trabajado.

355
00:18:38,258 --> 00:18:41,700
Definitivamente era de
noche y ella estaba en casa.

356
00:18:41,703 --> 00:18:44,871
No iba caminando a la estación.

357
00:18:44,873 --> 00:18:46,673
Debió esconderse bajo la cama,

358
00:18:46,675 --> 00:18:49,509
porque salió de la nada.

359
00:18:56,618 --> 00:18:58,785
Y ahora tengo que irme a trabajar.

360
00:18:58,787 --> 00:18:59,986
Sí.

361
00:19:04,526 --> 00:19:06,826
No me dijiste que te
ayudaba con el caso.

362
00:19:06,828 --> 00:19:10,029
Me llamó esta mañana.

363
00:19:10,031 --> 00:19:12,231
- ¿Qué? ¿Estás enfadado?
- No, es que...

364
00:19:12,233 --> 00:19:14,934
Mira, el universo, los
espíritus, lo que sea...

365
00:19:14,936 --> 00:19:17,070
parecen saber que estáis conectados.

366
00:19:17,072 --> 00:19:20,540
Tal vez si dejaras de usar
lo que ella te facilita,

367
00:19:20,542 --> 00:19:23,076
ellos la dejarían en paz.

368
00:19:23,078 --> 00:19:24,891
Daría lo que fuera por
liberarla de esto, Brian.

369
00:19:24,893 --> 00:19:26,478
Lo sabes.

370
00:19:26,481 --> 00:19:30,416
Pero no puedo ignorar información que
podría ayudar a resolver un asesinato.

371
00:19:30,418 --> 00:19:32,051
Ni ella tampoco.

372
00:19:38,198 --> 00:19:40,499
- Aquí tienes.
- Gracias.

373
00:19:42,731 --> 00:19:45,137
Detective Asante,
volvemos a encontrarnos.

374
00:19:45,140 --> 00:19:46,866
Estaba por el barrio.

375
00:19:46,868 --> 00:19:48,434
Pensé en parar a tomar algo.

376
00:19:48,436 --> 00:19:50,336
¿De verdad?

377
00:19:50,338 --> 00:19:52,772
Bueno, eso y que... Peter el conejo

378
00:19:52,774 --> 00:19:54,674
ha aparecido hoy en nuestro caso.

379
00:19:54,676 --> 00:19:57,375
Sí, Tom me lo dijo.

380
00:19:57,378 --> 00:19:58,865
Oye, Will, ¿me puedes traer

381
00:19:59,005 --> 00:20:00,938
unos vasos bajos del almacén?

382
00:20:01,137 --> 00:20:02,948
Claro.

383
00:20:04,331 --> 00:20:07,554
Aquí no todos saben lo
mío, ni lo que puedo hacer,

384
00:20:07,557 --> 00:20:10,117
y me gustaría que siguiera así.

385
00:20:11,953 --> 00:20:13,793
No pareces sorprendida...

386
00:20:13,795 --> 00:20:15,286
de tener razón.

387
00:20:15,289 --> 00:20:18,965
Sí, ya dije que era importante.

388
00:20:18,967 --> 00:20:21,367
- ¿Whisky solo?
- Con hielo.

389
00:20:21,369 --> 00:20:23,636
Casi.

390
00:20:29,644 --> 00:20:32,078
Te prometo que no se
lo contaré a Hackett,

391
00:20:32,080 --> 00:20:34,080
pero sé sincera comigo.

392
00:20:34,082 --> 00:20:36,929
¿Tienes un pajarito en el
depósito que te pasa información?

393
00:20:38,890 --> 00:20:40,553
¿Sabes?, esta es la segunda vez hoy

394
00:20:40,555 --> 00:20:42,786
que invades mi espacio y me insultas.

395
00:20:42,789 --> 00:20:45,992
Y no es que quieras
soltarme que soy un fraude

396
00:20:45,994 --> 00:20:47,727
y quedarte tan a gusto.

397
00:20:47,729 --> 00:20:49,829
Quieres información.

398
00:20:49,831 --> 00:20:51,497
No.

399
00:20:51,499 --> 00:20:52,999
Escúchame.

400
00:20:53,001 --> 00:20:55,268
Tienes una cara muy abierta.

401
00:20:55,270 --> 00:20:58,838
Es empática. Incluso amable.

402
00:20:58,840 --> 00:21:01,441
No he visto pruebas de eso
en nuestros dos encuentros,

403
00:21:01,443 --> 00:21:03,637
pero ahora habla mi don.

404
00:21:03,640 --> 00:21:06,345
Lo que quiero decir es
que eres fácil de leer.

405
00:21:06,347 --> 00:21:08,514
Y sé que tienes una pregunta
relacionada con el caso

406
00:21:08,516 --> 00:21:10,116
que te ronda por la cabeza.

407
00:21:10,118 --> 00:21:12,685
Y piensas que tal vez, solo tal vez,

408
00:21:12,687 --> 00:21:14,587
puede que yo tenga la respuesta.

409
00:21:14,589 --> 00:21:18,691
No me crees, pero sí crees
que puedes utilizarme.

410
00:21:18,693 --> 00:21:21,094
Así que adelante.

411
00:21:21,097 --> 00:21:22,663
Pregunta.

412
00:21:22,666 --> 00:21:24,496
¿Por qué no encontramos a Shannon

413
00:21:24,499 --> 00:21:26,999
en ninguna cámara de seguridad
el martes por la mañana?

414
00:21:30,011 --> 00:21:32,177
Ayuda.

415
00:21:32,728 --> 00:21:34,829
Porque ya había desaparecido.

416
00:21:37,212 --> 00:21:39,879
Y ahora, si no te
importa, termina mi turno.

417
00:21:46,580 --> 00:21:48,383
Gracias por la copa.

418
00:21:50,125 --> 00:21:51,990
¿Quién era ese?

419
00:21:51,993 --> 00:21:53,693
Nadie.

420
00:21:53,695 --> 00:21:55,628
Oye, se me olvidó preguntar...

421
00:21:55,630 --> 00:21:59,031
¿hiciste la entrevista para
ese sitio... la escuela?

422
00:21:59,033 --> 00:22:01,767
Estoy oficialmente matriculado
en la escuela culinaria.

423
00:22:01,769 --> 00:22:03,731
Ya te dije que estaba claro.

424
00:22:03,734 --> 00:22:06,572
Y nunca te equivocas.

425
00:22:06,574 --> 00:22:09,208
Oye, ven aquí.

426
00:22:09,210 --> 00:22:11,010
Deberíamos celebrarlo.

427
00:22:28,695 --> 00:22:32,831
Sé lo que estabais
haciendo. Practicar sexo.

428
00:22:32,834 --> 00:22:35,568
Vi películas en casa de mi abuelo.

429
00:22:35,570 --> 00:22:39,205
La gente no llevaba ropa. Era asqueroso.

430
00:22:39,207 --> 00:22:42,542
Y el abuelo Sam decía
que nunca debía hacerlo.

431
00:22:42,544 --> 00:22:46,212
Sí, tu abuelo es un
compendio de virtudes.

432
00:22:46,214 --> 00:22:49,015
- No sé qué significa eso.
- No importa.

433
00:22:49,017 --> 00:22:51,050
No puedes espiarme, Abigail.

434
00:22:51,052 --> 00:22:53,119
Si lo vuelves a hacer,
te echaré de aquí.

435
00:22:54,856 --> 00:22:55,888
¡Oye!

436
00:22:55,890 --> 00:22:57,690
Eres igual que mi madre.

437
00:22:57,692 --> 00:22:59,525
No te importo nada.

438
00:23:02,130 --> 00:23:04,063
Fui a casa.

439
00:23:05,233 --> 00:23:07,366
Crystal estaba en la bañera.

440
00:23:07,368 --> 00:23:09,514
El padre de Crystal quería algo,

441
00:23:09,595 --> 00:23:13,666
así que ella fue a buscarlo.

442
00:23:14,588 --> 00:23:17,750
Y pasó de mí...

443
00:23:17,850 --> 00:23:21,202
como hace siempre, como
si yo no estuviera allí.

444
00:23:21,282 --> 00:23:23,949
Y Crystal estaba sola
en la bañera, y yo...

445
00:23:27,162 --> 00:23:29,229
Tú ¿qué?

446
00:23:31,522 --> 00:23:34,460
La empujé, y se sumergió.

447
00:23:34,462 --> 00:23:36,462
Tenía agua en la cara.

448
00:23:36,464 --> 00:23:39,098
Movía los bracitos y
las piernas y tosía,

449
00:23:39,100 --> 00:23:41,500
y yo pensaba...

450
00:23:41,502 --> 00:23:42,735
"Bien".

451
00:23:44,286 --> 00:23:46,405
Entonces mi madre volvió.

452
00:23:46,407 --> 00:23:47,940
Cuando mamá acuesta a Crystal

453
00:23:47,942 --> 00:23:51,444
siempre se asegura de que se
queda acostada sobre su espalda.

454
00:23:51,446 --> 00:23:54,333
Mamá dice que así está
más segura, pero...

455
00:23:54,336 --> 00:23:56,270
Yo no estoy tan segura.

456
00:23:56,273 --> 00:23:58,544
Creo que pueden pasar
muchas cosas de noche

457
00:23:58,547 --> 00:24:00,512
mientras todo el mundo duerme.

458
00:24:07,090 --> 00:24:10,162
¿Has dejado la tele encendida?
Quiero ver los dibujos.

459
00:24:21,695 --> 00:24:23,194
Dejadme adivinar.

460
00:24:23,196 --> 00:24:24,963
¿El detective Hackett os ha enviado?

461
00:24:24,965 --> 00:24:26,911
Sí, señor. Está dentro.

462
00:24:31,192 --> 00:24:33,054
Me he cruzado con los de criminalística.

463
00:24:33,057 --> 00:24:34,757
Han dicho que podían
procesar las muestras

464
00:24:34,760 --> 00:24:35,892
de debajo de la cama esta noche.

465
00:24:35,895 --> 00:24:38,376
Asante, qué sorpresa.

466
00:24:39,219 --> 00:24:41,741
Pues no van a encontrar nada,

467
00:24:41,783 --> 00:24:44,209
porque el tío llevaba
un traje de protección.

468
00:24:44,311 --> 00:24:46,048
¿Cassie no te lo ha comentado?

469
00:24:46,108 --> 00:24:48,194
Oye, solo fui a tomar algo.

470
00:24:48,257 --> 00:24:50,020
Y un huevo, colega.

471
00:24:51,659 --> 00:24:54,689
Cassie no es una informante
a disposición de cualquiera.

472
00:24:54,692 --> 00:24:57,025
Has traspasado la línea
acudiendo a ella a mis espaldas.

473
00:24:57,028 --> 00:24:59,128
A lo mejor la próxima vez

474
00:24:59,131 --> 00:25:00,698
compartes la información que te da.

475
00:25:00,700 --> 00:25:03,167
Entonces no tendré que
actuar a tus espaldas.

476
00:25:06,037 --> 00:25:08,031
Es justo.

477
00:25:08,151 --> 00:25:10,440
Cassie dijo que Shannon
salía de la ducha

478
00:25:10,443 --> 00:25:13,334
cuando él la agarró, y que
llevaba puesto un albornoz.

479
00:25:13,414 --> 00:25:15,615
He mirado por toda la casa.

480
00:25:15,715 --> 00:25:17,381
No hay ningún albornoz.

481
00:25:17,383 --> 00:25:19,292
Shannon llevaba su ropa
cuando la encontraron.

482
00:25:20,364 --> 00:25:23,453
Porque se llevó algo
para vestirla después.

483
00:25:23,456 --> 00:25:24,714
¿Por qué haría algo así?

484
00:25:24,795 --> 00:25:28,225
Porque quería que pensáramos
que salió para ir a trabajar

485
00:25:28,227 --> 00:25:30,494
el martes por la mañana.

486
00:25:30,868 --> 00:25:34,531
Pero realmente se la llevó
el lunes por la noche.

487
00:25:35,400 --> 00:25:37,270
¿Y la batería de su coche agotada

488
00:25:37,311 --> 00:25:38,862
y la llamada al seguro
la mañana siguiente?

489
00:25:38,865 --> 00:25:40,121
Estoy a punto de decírtelo, porque,

490
00:25:40,123 --> 00:25:41,690
mira, según este recibo,

491
00:25:41,692 --> 00:25:44,580
Shannon compró una batería
nueva no hace ni cinco meses.

492
00:25:44,642 --> 00:25:46,619
Pero...

493
00:25:46,622 --> 00:25:49,214
mira eso... no es la misma.

494
00:25:49,217 --> 00:25:52,636
Le cambió la nueva por esta.

495
00:25:52,639 --> 00:25:55,204
Y él mismo llamó al seguro.

496
00:25:55,207 --> 00:25:57,520
Hemos estado trabajando una línea
temporal basada en el teléfono.

497
00:25:57,523 --> 00:25:59,327
Solo hay una razón para que
se tomara tantas molestias.

498
00:25:59,368 --> 00:26:01,392
Porque tiene coartada para la mañana

499
00:26:01,395 --> 00:26:03,315
en la que pensamos que ella desapareció,
pero no para la noche anterior.

500
00:26:03,358 --> 00:26:04,940
Y necesita una coartada,

501
00:26:04,943 --> 00:26:06,363
porque sabe que tenemos posibilidades

502
00:26:06,365 --> 00:26:07,589
de dar con él.

503
00:26:07,592 --> 00:26:08,644
La conocía.

504
00:26:08,647 --> 00:26:12,016
Es el exnovio, Stephen Archer.

505
00:26:13,781 --> 00:26:15,928
Gracias por volver, Stephen.

506
00:26:16,107 --> 00:26:17,646
Sí, lo que haga falta.

507
00:26:17,709 --> 00:26:18,850
Te lo agradecemos.

508
00:26:18,912 --> 00:26:21,650
Entonces, ¿la mañana en
la que Shannon desapareció

509
00:26:21,868 --> 00:26:23,801
estabas en una reunión de trabajo?

510
00:26:23,960 --> 00:26:25,293
Sí, sí.

511
00:26:25,335 --> 00:26:26,540
Ahora nos gustaría saber

512
00:26:26,562 --> 00:26:29,118
dónde estabas la noche
anterior, el lunes por la noche.

513
00:26:29,121 --> 00:26:30,308
Estaba en casa.

514
00:26:30,369 --> 00:26:31,568
¿Solo?

515
00:26:31,590 --> 00:26:34,964
¿Qué tiene esto que ver con Shannon?

516
00:26:34,967 --> 00:26:36,201
No creemos que se la llevaran

517
00:26:36,203 --> 00:26:37,736
de camino a la estación.

518
00:26:37,739 --> 00:26:40,063
Creemos que alguien entró en
su casa el lunes por la noche

519
00:26:40,066 --> 00:26:41,167
y la secuestró.

520
00:26:41,170 --> 00:26:42,730
Creemos que alguien
intentó hacer parecer

521
00:26:42,733 --> 00:26:44,723
que salió hacia el trabajo
el martes para despistarnos.

522
00:26:44,785 --> 00:26:47,480
Creemos que ese alguien fuiste tú.

523
00:26:48,208 --> 00:26:51,908
No, no, no, chicos. No es lo que creéis.

524
00:26:51,911 --> 00:26:55,683
Esperamos que no, porque
esto pinta mal para ti.

525
00:26:55,686 --> 00:26:57,252
¿Entiendes?

526
00:26:57,255 --> 00:27:01,090
Y no podemos ayudarte a menos
que nos cuentes la verdad.

527
00:27:04,560 --> 00:27:07,061
Me estoy tirando a la mujer de mi jefe.

528
00:27:07,807 --> 00:27:10,150
Estaba con ella el lunes por la noche.

529
00:27:10,389 --> 00:27:11,341
¿Qué?

530
00:27:11,422 --> 00:27:14,089
Llevamos así más de un año, ¿vale?

531
00:27:14,092 --> 00:27:17,333
Por eso rompimos Shannon y yo.

532
00:27:23,342 --> 00:27:25,342
No, no quiero dejar mi nombre.

533
00:27:25,344 --> 00:27:27,177
La Sra. Foreman no me conoce.

534
00:27:27,179 --> 00:27:29,815
Volveré a llamar. Gracias.

535
00:27:30,687 --> 00:27:32,182
Dijiste que eras mi amiga.

536
00:27:32,205 --> 00:27:34,338
¿Ahora te vas a chivar a mi madre?

537
00:27:35,289 --> 00:27:37,089
Soy tu amiga, Abigail.

538
00:27:37,227 --> 00:27:38,999
Deja de meterte en mis asuntos.

539
00:27:39,198 --> 00:27:41,458
Por mucho que te respete
a ti y a tus asuntos,

540
00:27:41,518 --> 00:27:44,795
no voy a dejar que le hagas
daño a una criatura inocente.

541
00:27:44,874 --> 00:27:48,108
No es con Crystal con
quien estás enfadada.

542
00:27:48,267 --> 00:27:51,244
Ella no te quitó la vida.

543
00:27:51,404 --> 00:27:53,230
Yo...

544
00:27:53,312 --> 00:27:55,245
no me acuerdo.

545
00:27:55,365 --> 00:27:58,833
Es porque estabas dormida cuando pasó.

546
00:27:58,934 --> 00:28:02,059
Y porque es una cosa en
la que da miedo pensar.

547
00:28:02,637 --> 00:28:04,771
Pero más que nada porque
la persona que te hizo daño

548
00:28:04,774 --> 00:28:07,274
era alguien a quien tú querías.

549
00:28:08,721 --> 00:28:11,488
Cuando el abuelo Sam venía a cuidarme

550
00:28:11,490 --> 00:28:15,526
veíamos la tele y hacía
chocolate caliente del de verdad.

551
00:28:15,528 --> 00:28:18,315
Pero a mí siempre me entraba sueño.

552
00:28:18,318 --> 00:28:20,381
No me podía ni mover.

553
00:28:22,033 --> 00:28:24,901
Y una noche te dio demasiado.

554
00:28:26,915 --> 00:28:30,073
Te dormiste y no te
volviste a despertar.

555
00:28:30,409 --> 00:28:32,781
Estuvo muy mal por su
parte el hacer eso.

556
00:28:32,998 --> 00:28:35,532
Sí.

557
00:28:38,752 --> 00:28:42,612
Si yo se lo dijera, ¿me escucharía?

558
00:28:44,388 --> 00:28:47,456
Probablemente no.

559
00:28:47,773 --> 00:28:49,873
¿Podrías hacerlo por mí?

560
00:29:01,508 --> 00:29:04,642
Es mi excompañero, Manny...
se jubiló hace unos meses.

561
00:29:04,645 --> 00:29:08,394
La casada que tiene el lío con
Stephen Archer ha confirmado

562
00:29:08,397 --> 00:29:10,831
que estaba en su casa la
noche en que mataron a Shannon

563
00:29:10,834 --> 00:29:12,159
y la noche en que desapareció.

564
00:29:12,162 --> 00:29:14,964
Le dijo a su marido que estaba en un
estudio del sueño en la universidad.

565
00:29:14,967 --> 00:29:16,537
Apuesto a que se preguntaba
por qué volvía a casa

566
00:29:16,540 --> 00:29:18,841
agotada por las mañanas.

567
00:29:18,844 --> 00:29:21,006
Ahí lo tienes... desencriptado y listo.

568
00:29:21,126 --> 00:29:23,213
Gracias.

569
00:29:23,334 --> 00:29:26,395
El expediente de Ed Roven...
Quantico lo ha enviado esta tarde.

570
00:29:26,398 --> 00:29:29,233
Sí, lo que tenían que buscar
los de delitos violentos.

571
00:29:29,235 --> 00:29:30,834
Un asesino en serie de los 90.

572
00:29:30,836 --> 00:29:32,402
No sé... ¿De verdad crees
que hay alguna conexión?

573
00:29:32,404 --> 00:29:34,138
Lo dudo, pero lo
comprobaré de todas formas.

574
00:29:34,141 --> 00:29:35,066
Sí, vale.

575
00:29:35,069 --> 00:29:36,269
Avísame si encuentras algo.

576
00:29:36,271 --> 00:29:38,671
Por cierto, esta es mi reserva personal

577
00:29:38,674 --> 00:29:39,950
de Yorkshire Gold.

578
00:29:39,972 --> 00:29:41,458
Sírvete cuando quieras, por favor.

579
00:29:41,577 --> 00:29:43,510
Pero si coges la última bolsita de té,

580
00:29:43,570 --> 00:29:45,883
¿podrías no dejar ahí la caja vacía?

581
00:29:45,885 --> 00:29:48,950
Yo tomo café, tío.
Estamos en Norteamérica.

582
00:30:00,397 --> 00:30:03,565
- Diga su nombre.
- Edward Roven.

583
00:30:03,568 --> 00:30:05,835
¿Sabe por qué le hemos traído aquí?

584
00:30:05,838 --> 00:30:09,173
Alguien ha muerto, y
creen que he sido yo.

585
00:30:10,843 --> 00:30:15,038
- Es Meghan Waterman.
- Sí que está muerta.

586
00:30:15,158 --> 00:30:16,991
Pero no fui yo.

587
00:30:17,071 --> 00:30:19,438
Esa es Meghan Waterman
antes de estar muerta,

588
00:30:19,518 --> 00:30:21,372
con su hijo, Mark.

589
00:30:21,452 --> 00:30:25,587
Alguien le secuestró, se
lo llevó a Galveston...

590
00:30:25,824 --> 00:30:28,089
al hotel Bay View,

591
00:30:28,092 --> 00:30:30,760
que está cerrado por temporada baja.

592
00:30:30,763 --> 00:30:32,862
No sé nada de eso.

593
00:30:32,865 --> 00:30:35,631
Alguien torturó a Meghan hasta la muerte

594
00:30:35,711 --> 00:30:37,868
y luego la encerró a ella y a Mark

595
00:30:37,870 --> 00:30:40,137
en la cámara frigorífica de la cocina.

596
00:30:40,146 --> 00:30:44,690
Supongo que se imaginó que
Mark moriría por el frío.

597
00:30:45,840 --> 00:30:48,173
Pero la cosa es que...

598
00:30:48,274 --> 00:30:51,075
ese chiquillo encontró
el cerrojo de seguridad

599
00:30:51,078 --> 00:30:53,549
y pudo salir.

600
00:30:53,552 --> 00:30:55,986
Creo que necesito un abogado.

601
00:30:59,058 --> 00:31:02,495
*Peter el conejo y la gallinita roja*

602
00:31:02,498 --> 00:31:06,070
*hablaban de sus cosas en su corral.*

603
00:31:06,073 --> 00:31:09,967
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

604
00:31:09,969 --> 00:31:13,904
*Y dijo: todos a correr.*

605
00:31:13,906 --> 00:31:17,741
*Peter el conejo, Peter el conejo,*

606
00:31:17,743 --> 00:31:21,111
*se irá dando saltos.*

607
00:31:30,301 --> 00:31:32,298
Sé que apenas ha amanecido.

608
00:31:32,360 --> 00:31:33,673
¿Bollería?

609
00:31:33,676 --> 00:31:34,809
¿Qué?

610
00:31:34,950 --> 00:31:38,415
Te he traído bollería. Es
una especie de soborno.

611
00:31:38,594 --> 00:31:41,397
Sí. Me sirve.

612
00:31:45,806 --> 00:31:48,454
El otro día dijiste
que viste a una mujer

613
00:31:48,457 --> 00:31:50,626
con un niño pequeño.

614
00:31:50,629 --> 00:31:52,529
Sí, te burlaste de mí.

615
00:31:52,532 --> 00:31:54,294
Por eso te he traído la bollería.

616
00:31:54,296 --> 00:31:56,363
Es una especie de disculpa.

617
00:31:56,365 --> 00:31:58,098
Creí que habías dicho
que era un soborno.

618
00:31:58,100 --> 00:32:00,000
La bollería es un diagrama de Venn

619
00:32:00,002 --> 00:32:02,330
en el que confluyen el
soborno y la disculpa.

620
00:32:02,333 --> 00:32:03,820
Vale.

621
00:32:03,823 --> 00:32:06,057
¿Te dice algo el nombre
de Meghan Waterman?

622
00:32:07,129 --> 00:32:08,774
¿Y Mark Waterman?

623
00:32:08,777 --> 00:32:10,844
No, lo siento.

624
00:32:13,616 --> 00:32:18,218
El niño que viste... ¿está aquí?

625
00:32:19,121 --> 00:32:21,655
Ese es.

626
00:32:23,892 --> 00:32:25,634
¿Lo dices al azar?

627
00:32:25,637 --> 00:32:27,337
Sí.

628
00:32:27,340 --> 00:32:29,061
¿Por qué? ¿He acertado?

629
00:32:31,867 --> 00:32:33,587
¿Qué hay de nuevo, viejo?

630
00:32:33,590 --> 00:32:35,235
Parece que lo nuevo es Ed Roven.

631
00:32:35,237 --> 00:32:37,170
¿Entonces nuestro hombre
es un imitador de Roven?

632
00:32:37,172 --> 00:32:40,374
Sí, pero es más personal que eso.

633
00:32:40,376 --> 00:32:43,337
Roven la cagó al dejar con vida
al hijo de su última víctima.

634
00:32:43,340 --> 00:32:44,844
Mark Waterman le contó a la policía

635
00:32:44,847 --> 00:32:46,413
todo lo que Roven le hizo a su madre.

636
00:32:46,415 --> 00:32:48,415
Dijo que le dio un juego

637
00:32:48,417 --> 00:32:50,550
con figuritas de Peter el
conejo para tenerle entretenido.

638
00:32:50,553 --> 00:32:53,104
Qué locura, ¿no? El asesino
también fue una víctima.

639
00:32:53,107 --> 00:32:54,580
Es raro, pero pasa.

640
00:32:54,583 --> 00:32:56,040
Se llama teoría del control del trauma.

641
00:32:56,043 --> 00:32:58,591
Mark solo era un niño cuando
su madre fue asesinada.

642
00:32:58,594 --> 00:33:00,986
No pudo salvarla, y se culpa,

643
00:33:00,989 --> 00:33:02,814
así que empieza a crear
fantasías violentas

644
00:33:02,817 --> 00:33:04,730
en las cuales él es como
Roven... tiene el control.

645
00:33:04,733 --> 00:33:07,330
Al final necesita que las
fantasías sean reales.

646
00:33:07,333 --> 00:33:08,642
La forense dijo que el asesino

647
00:33:08,645 --> 00:33:10,212
podría tener conocimientos médicos.

648
00:33:10,215 --> 00:33:12,272
Bueno, Waterman pasó una temporada
en las Fuerzas Aéreas, recibió

649
00:33:12,274 --> 00:33:14,634
formación como sanitario y trabajó en
Houston como técnico en ambulancias.

650
00:33:14,637 --> 00:33:16,136
Vale, la noche que Stephen Archer

651
00:33:16,139 --> 00:33:18,511
le pegó a Shannon y ella
llamó a emergencias,

652
00:33:18,514 --> 00:33:20,247
Archer dijo que uno de los sanitarios

653
00:33:20,249 --> 00:33:22,349
intentaba que ella llamara a la policía.

654
00:33:22,351 --> 00:33:24,918
Los que acudieron aquella
noche a casa de Shannon

655
00:33:24,920 --> 00:33:28,188
fueron Aaron Sweeney y James Stark.

656
00:33:28,190 --> 00:33:29,556
Mi turno empieza a
las ocho de la mañana,

657
00:33:29,558 --> 00:33:31,558
y recibimos la llamada
unos minutos después.

658
00:33:31,560 --> 00:33:35,028
Stark recibió la llamada
cuando la encontraron.

659
00:33:35,030 --> 00:33:38,065
Yo le interrogué en la escena.

660
00:33:38,263 --> 00:33:41,776
La foto más reciente de
Mark Waterman, por favor.

661
00:33:41,838 --> 00:33:44,792
Es de Tráfico de Houston, en 2010.

662
00:33:46,775 --> 00:33:48,802
Ahí tienes a James Stark.

663
00:33:51,313 --> 00:33:53,080
Mark Waterman debió cambiarse el nombre

664
00:33:53,082 --> 00:33:54,314
al de James Stark.

665
00:33:54,316 --> 00:33:55,806
Dejó el cuerpo en el parque

666
00:33:55,809 --> 00:33:57,869
sabiendo que el guarda lo
encontraría a las ocho,

667
00:33:57,872 --> 00:33:59,419
justo antes de su turno.

668
00:33:59,421 --> 00:34:01,888
Necesitaba estar allí, verlo todo.

669
00:34:01,890 --> 00:34:03,165
Tengo una dirección.

670
00:34:11,835 --> 00:34:15,070
¡Policía de Seattle! ¡Tenemos una orden!

671
00:34:21,512 --> 00:34:23,679
¡Despejado!

672
00:34:23,813 --> 00:34:25,778
¡Despejado!

673
00:34:25,781 --> 00:34:28,615
¡Todo despejado!

674
00:34:28,617 --> 00:34:30,784
Le hemos perdido. Se ha largado.

675
00:34:30,786 --> 00:34:33,048
Oficial, contacte.

676
00:34:33,051 --> 00:34:35,519
Oficial de guardia, contacte.

677
00:34:45,336 --> 00:34:47,025
El guardia dijo que una chica
guapa me estaba esperando.

678
00:34:47,028 --> 00:34:49,040
Pensé que me estaba tomando el pelo.

679
00:34:49,043 --> 00:34:52,078
- ¿Te conozco?
- No nos conocemos, no.

680
00:34:52,081 --> 00:34:53,970
Estoy aquí por Abigail.

681
00:34:53,973 --> 00:34:55,973
¿Eres de Proyecto Inocencia?

682
00:34:56,661 --> 00:34:58,829
Necesito un abogado.

683
00:34:58,871 --> 00:35:03,807
Juro por mi vida que no
le hice daño a esa niña.

684
00:35:05,223 --> 00:35:07,174
Claro que sí.

685
00:35:08,957 --> 00:35:12,159
Sé lo que le hiciste mientras dormía.

686
00:35:12,161 --> 00:35:13,794
Y cuando te diste cuenta
de que estaba muerta,

687
00:35:13,796 --> 00:35:17,119
te lamentaste y lloraste,
y prometiste ser mejor

688
00:35:17,122 --> 00:35:19,382
si el Señor te la devolvía.

689
00:35:19,385 --> 00:35:21,785
Pero no lo hizo.

690
00:35:21,788 --> 00:35:23,321
Así que la tapaste con una manta

691
00:35:23,324 --> 00:35:25,725
y la dejaste allí hasta
la mañana siguiente.

692
00:35:25,728 --> 00:35:27,206
Dejaste que tu propia hija

693
00:35:27,209 --> 00:35:30,844
encontrara a su hija fría y muerta.

694
00:35:31,766 --> 00:35:36,016
Sí, no soy de Proyecto Inocencia.

695
00:35:36,233 --> 00:35:38,991
Solo he venido a traerte un mensaje.

696
00:35:40,650 --> 00:35:43,017
En los próximos días,
vas a empezar a sentir

697
00:35:43,020 --> 00:35:45,191
que el mundo se tambalea bajo tus pies.

698
00:35:45,194 --> 00:35:47,251
Te resultará difícil
mantener el equilibrio.

699
00:35:47,254 --> 00:35:48,595
Cuando te acuestes por la noche,

700
00:35:48,598 --> 00:35:51,096
sentirás una presión en el pecho

701
00:35:51,099 --> 00:35:54,095
que lentamente te dejará sin aliento.

702
00:35:55,537 --> 00:36:00,240
Abigail quiere que sepas que será ella.

703
00:36:05,214 --> 00:36:07,267
¡Oye, oye, oye, oye!

704
00:36:07,270 --> 00:36:08,937
¿Quién eres?

705
00:37:19,909 --> 00:37:22,075
Hasta ahora hemos registrado tres
lugares y no ha habido suerte.

706
00:37:22,116 --> 00:37:24,211
¿Estás seguro de que Waterman
se esconde en un motel de playa?

707
00:37:24,331 --> 00:37:27,256
Hasta ahora ha estado imitando
a Ed Roven con mucha exactitud.

708
00:37:30,049 --> 00:37:32,049
¿Ves eso?

709
00:37:32,130 --> 00:37:33,444
Es un congelador.

710
00:37:33,545 --> 00:37:36,513
Sí, en la playa.

711
00:37:47,660 --> 00:37:49,722
Necesitamos refuerzos en el Seaside.

712
00:37:49,724 --> 00:37:52,558
Recibido, detective.

713
00:37:52,560 --> 00:37:54,931
Todas las unidades
disponibles al motel Seaside

714
00:37:54,934 --> 00:37:56,767
por un código 3.

715
00:38:20,340 --> 00:38:21,773
Despejado.

716
00:38:54,194 --> 00:38:56,183
Sal.

717
00:39:03,787 --> 00:39:05,653
James Stark...

718
00:39:05,989 --> 00:39:08,495
quedas detenido por el
asesinato de Shannon Bell.

719
00:39:16,143 --> 00:39:18,372
- ¿Estás bien?
- Sí.

720
00:39:18,864 --> 00:39:20,864
¿Tú estás bien?

721
00:39:20,906 --> 00:39:24,468
Sí. Sí, sí, estoy bien.

722
00:39:27,903 --> 00:39:31,293
Oye, por teléfono dijiste que
estabais bien... eso no es estar bien.

723
00:39:31,335 --> 00:39:34,202
Esto, querida, solo es un rasguño.

724
00:39:34,694 --> 00:39:37,367
Ahora queremos un poco
de apoyo y un whiskey.

725
00:39:37,436 --> 00:39:40,604
- ¿El Hartrey?
- Sí.

726
00:39:40,665 --> 00:39:45,204
Barril de 50 litros, de 25
años, suave como la seda.

727
00:39:45,265 --> 00:39:47,633
- ¿Para él también?
- Sí.

728
00:39:47,714 --> 00:39:50,254
- Whiskey para todos.
- Ponte uno tú también.

729
00:39:50,335 --> 00:39:52,869
Estáis de celebración.
¿Habéis cogido a ese tío?

730
00:39:52,929 --> 00:39:54,406
Sí, así es.

731
00:39:54,449 --> 00:39:56,115
Confesó.

732
00:39:58,648 --> 00:40:00,748
- Salud.
- Sí.

733
00:40:15,546 --> 00:40:18,046
Perdone. Busco la
habitación de Sally Bishop.

734
00:40:18,420 --> 00:40:20,322
¿Es usted familiar?

735
00:40:22,218 --> 00:40:23,594
Policía de Seattle.

736
00:40:23,675 --> 00:40:25,878
Está justo aquí, habitación 529.

737
00:40:26,195 --> 00:40:28,032
Gracias.

738
00:41:00,124 --> 00:41:02,591
Sally, cariño.

739
00:41:03,553 --> 00:41:05,735
Ahora estoy aquí.

740
00:41:05,914 --> 00:41:08,336
¿Vale? Estoy contigo.

741
00:41:17,569 --> 00:41:21,461
*Peter el conejo y la gallinita roja*

742
00:41:21,601 --> 00:41:26,304
*hablaban de sus cosas en su corral.*

743
00:41:26,405 --> 00:41:30,407
*Llegó McDonald con su fiel escopeta*

744
00:41:30,487 --> 00:41:34,646
*y dijo: todos a correr.*

745
00:41:34,728 --> 00:41:37,031
*Peter el conejo*

746
00:41:37,092 --> 00:41:41,160
*se irá dando saltos.*

747
00:41:46,744 --> 00:41:48,282
Hola.

748
00:41:54,566 --> 00:41:56,987
Tenemos que hablar.

749
00:41:59,795 --> 00:42:10,015
www.subtitulamos.tv

