1
00:00:01,836 --> 00:00:03,428
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:03,434 --> 00:00:05,505
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:05,511 --> 00:00:07,360
habían acabado, pero luego
supe que el terrorista

4
00:00:07,366 --> 00:00:09,592
Karim Farouk estaba a
la caza de Cleopatra,

5
00:00:09,598 --> 00:00:11,681
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:11,687 --> 00:00:13,521
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:13,527 --> 00:00:15,660
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:15,684 --> 00:00:17,472
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:17,478 --> 00:00:20,029
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:20,031 --> 00:00:22,546
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:22,554 --> 00:00:24,604
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:24,689 --> 00:00:27,223
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:27,275 --> 00:00:30,772
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:30,778 --> 00:00:32,775
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:32,781 --> 00:00:34,447
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:34,453 --> 00:00:36,775
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:36,781 --> 00:00:38,651
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:38,657 --> 00:00:40,612
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:42,123 --> 00:00:45,241
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:45,372 --> 00:00:47,239
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:47,245 --> 00:00:49,287
Los nazis creían que algunos

22
00:00:49,293 --> 00:00:51,335
objetos sagrados
encerraban poder de verdad.

23
00:00:51,416 --> 00:00:53,549
Farouk dejó todo lo que había
en la tumba de Cleopatra,

24
00:00:53,585 --> 00:00:56,419
¿pero qué se llevó? El
sarcófago de Marco Antonio.

25
00:00:56,471 --> 00:00:59,639
¿Y si él quiere reunir a
Cleopatra con Marco Antonio

26
00:00:59,724 --> 00:01:02,642
y convertir una obra de arte en
un arma de destrucción masiva?

27
00:01:02,727 --> 00:01:04,727
Yo soy el capitán Bruno
Fabi de los Carabinieri...

28
00:01:04,733 --> 00:01:06,308
de robo de arte y antigüedades.

29
00:01:06,314 --> 00:01:07,597
¿Qué es esto?

30
00:01:07,603 --> 00:01:09,141
El medallón dice "Serapis",

31
00:01:09,147 --> 00:01:10,396
una antigua deidad que tenía

32
00:01:10,402 --> 00:01:12,769
un culto de seguidores
en la época de Cleopatra.

33
00:01:12,775 --> 00:01:14,650
Deben ser sus protectores,

34
00:01:14,656 --> 00:01:15,947
Doctora, esto es un callejón sin salida.

35
00:01:15,953 --> 00:01:18,153
No, Max. Es una puerta.

36
00:01:18,159 --> 00:01:19,605
"Todos aquellos que
deshonren la sagrada tumba

37
00:01:19,611 --> 00:01:21,861
no tendrán una muerta rápida

38
00:01:21,946 --> 00:01:24,580
y quedarán malditos para siempre".

39
00:01:24,616 --> 00:01:27,166
- Ven aquí.
- Me alegro de verte, Chuck.

40
00:01:27,252 --> 00:01:29,001
Danny es un tío complicado.

41
00:01:29,007 --> 00:01:31,713
Sigue las normas y hace lo
correcto indefectiblemente.

42
00:01:31,719 --> 00:01:33,502
Es lo más alejado de complicado.

43
00:01:33,508 --> 00:01:35,872
Danny y tú tenéis más en
común de lo que crees.

44
00:01:35,878 --> 00:01:37,923
Simon Hardwick.

45
00:01:37,929 --> 00:01:39,758
Tipos como nosotros
deberíamos aliarnos, ¿verdad,

46
00:01:39,764 --> 00:01:41,764
agente especial McNamara?

47
00:01:41,800 --> 00:01:43,099
Si encontramos a Cleopatra,

48
00:01:43,134 --> 00:01:44,309
encontraremos a Farouk.

49
00:01:44,315 --> 00:01:46,181
Cleopatra está en Alemania.

50
00:01:46,187 --> 00:01:47,485
Bien hecho, Omar.

51
00:01:51,142 --> 00:01:54,644
Farouk se ha tomado muchas molestias
para conseguir esa fotografía.

52
00:01:54,953 --> 00:01:57,403
Va a querer ir donde fue tomada.

53
00:02:05,323 --> 00:02:09,371
BAVIERA
CASTILLO DE SCHÄDELBERG

54
00:02:23,558 --> 00:02:25,808
No tan rápido, liebchen.

55
00:02:25,844 --> 00:02:29,011
Ven a conocer a nuestra
invitada de honor.

56
00:02:29,063 --> 00:02:32,533
Elke, saluda a Cleopatra,

57
00:02:32,705 --> 00:02:34,734
el futuro del Reich.

58
00:02:34,819 --> 00:02:37,770
- Pero está muerta.
- Por ahora.

59
00:02:37,856 --> 00:02:39,906
Pero pronto volverá a resurgir.

60
00:02:39,912 --> 00:02:42,045
Y el mundo no tendrá más opción

61
00:02:42,051 --> 00:02:44,017
que inclinarse ante la madre patria.

62
00:02:45,691 --> 00:02:48,608
Heinz, todos, por favor,
únanse a nosotros.

63
00:02:48,694 --> 00:02:52,829
Debemos conmemorar este
momento de la victoria nazi.

64
00:03:00,213 --> 00:03:01,874
- ¡Ataque aéreo!
- ¡Coronel Steiner!

65
00:03:04,978 --> 00:03:08,261
Coronel Steiner, ponga a Cleopatra a
salvo en nuestro lugar alternativo

66
00:03:08,267 --> 00:03:10,009
y continúe con el proyecto.

67
00:03:10,015 --> 00:03:11,682
La protegeremos con nuestras vidas.

68
00:03:11,717 --> 00:03:13,598
Heinz, reúna a los hombres.

69
00:03:13,604 --> 00:03:15,052
Sí, Herr coronel.

70
00:03:15,058 --> 00:03:17,018
Vayan a por el camión. ¡Muévanse!

71
00:03:24,113 --> 00:03:29,386
www.subtitulamos.tv

72
00:03:39,614 --> 00:03:41,574
ROMA

73
00:03:50,881 --> 00:03:52,631
Nazis.

74
00:03:52,637 --> 00:03:54,303
Seguro que les encantan sus castillos.

75
00:03:54,309 --> 00:03:56,023
Sentían nostalgia

76
00:03:56,029 --> 00:03:58,478
de un mundo de libros de cuentos
que, en realidad, nunca existió.

77
00:03:58,484 --> 00:04:00,143
Así que eran frikis
acérrimos del Renacimiento.

78
00:04:00,149 --> 00:04:02,649
Genocidas frikis acérrimos
del Renacimiento, sí.

79
00:04:02,915 --> 00:04:05,665
Esta foto de Cleopatra
podría haber sido tomada

80
00:04:05,671 --> 00:04:07,537
en cualquiera de los cien
diferentes castillos.

81
00:04:07,669 --> 00:04:09,419
Pero le envié un email a un
amigo analista de Inteligencia

82
00:04:09,471 --> 00:04:11,023
de mis días en el FBI que ahora

83
00:04:11,029 --> 00:04:12,805
es asesor en un estudio de videojuegos.

84
00:04:12,811 --> 00:04:14,591
Está trabajando en un juego
de la Segunda Guerra Mundial

85
00:04:14,597 --> 00:04:16,481
que tiene un nivel entero
en un castillo nazi.

86
00:04:16,487 --> 00:04:18,094
Envió toneladas de
investigación que podemos ver,

87
00:04:18,100 --> 00:04:19,240
para acotar la cosa un poco.

88
00:04:19,246 --> 00:04:21,765
Bien, porque Farouk se dirige
allí, dondequiera que esté "allí",

89
00:04:21,771 --> 00:04:23,743
y tengo una bala que lleva su nombre.

90
00:04:24,246 --> 00:04:26,413
Metafóricamente hablando, claro.

91
00:04:28,254 --> 00:04:29,514
Chuck.

92
00:04:29,959 --> 00:04:31,677
Estás... horrible.

93
00:04:31,683 --> 00:04:35,005
Qué agradable bienvenida de
un invitado en mi propia casa.

94
00:04:35,050 --> 00:04:36,683
La gripe irlandesa.

95
00:04:36,689 --> 00:04:38,105
Tuve que terminar la clase temprano.

96
00:04:38,182 --> 00:04:40,203
¿Sigues con resaca?

97
00:04:40,209 --> 00:04:42,140
Bueno, sí, ya no puedo beber como antes.

98
00:04:42,146 --> 00:04:45,311
Chuck, bebes vino literalmente
todos los días en el trabajo.

99
00:04:45,317 --> 00:04:48,368
Sí, pero técnicamente eso no es vino.

100
00:04:48,374 --> 00:04:50,266
¿Cuándo os habéis hecho tan amigos?

101
00:04:50,272 --> 00:04:53,140
Ahora que he llegado a
conocer a tu novia...

102
00:04:53,146 --> 00:04:54,806
- No soy su novia.
- No es mi novia.

103
00:04:54,812 --> 00:04:57,504
Puedo ver que mi

104
00:04:57,937 --> 00:04:59,651
anterior duda era

105
00:04:59,698 --> 00:05:01,731
- un poco extrema.
- ¿Duda?

106
00:05:01,737 --> 00:05:03,157
Dijiste que ella era el demonio.

107
00:05:03,163 --> 00:05:05,389
En realidad, eso fue antes de que

108
00:05:05,395 --> 00:05:08,043
nos uniéramos para burlarnos de ti.

109
00:05:08,049 --> 00:05:10,806
Me enteré de toda clase
de cosas interesantes.

110
00:05:10,812 --> 00:05:12,401
No te preocupes, nada

111
00:05:12,407 --> 00:05:13,790
que dijeras durante la confesión.

112
00:05:13,796 --> 00:05:17,047
Sigue habiendo mucho
de qué avergonzarse.

113
00:05:19,968 --> 00:05:22,724
¿Es... es una foto de un
grupo de nazis posando

114
00:05:22,730 --> 00:05:25,057
delante del sarcófago de
Cleopatra en un castillo?

115
00:05:25,063 --> 00:05:27,974
Sí, porque parece que eso es
probablemente un gran problema.

116
00:05:28,060 --> 00:05:30,010
¿Correcto? Como,
¿históricamente hablando?

117
00:05:30,016 --> 00:05:33,308
Lo suficientemente grande como para
que Farouk matara por conseguirla.

118
00:05:36,413 --> 00:05:39,148
Inspectora Karlsson, recibí su mensaje.

119
00:05:39,154 --> 00:05:41,462
Era visiblemente breve,
incluso para usted.

120
00:05:41,468 --> 00:05:43,073
No quería revelar demasiado

121
00:05:43,079 --> 00:05:44,688
por una línea telefónica no-segura.

122
00:05:45,747 --> 00:05:47,744
No me diga que se cree esa idea

123
00:05:47,750 --> 00:05:49,575
de que Farouk tiene un
topo en alguna parte.

124
00:05:49,581 --> 00:05:50,919
Conspiraciones...

125
00:05:50,943 --> 00:05:53,352
La gente tiende a verlas ante
una tragedia inexplicable.

126
00:05:53,358 --> 00:05:55,971
No hay nada de inexplicable
en esto, capitán Fabi.

127
00:05:55,977 --> 00:05:58,165
Asim Masood le dijo a Danny que
pensaba que Farouk tenía un topo

128
00:05:58,171 --> 00:06:00,371
en la Inteligencia egipcia,
y ahora él está muerto.

129
00:06:01,041 --> 00:06:02,497
Al menos no ha muerto en vano.

130
00:06:02,503 --> 00:06:03,916
¿Encontró algo en las pruebas

131
00:06:03,922 --> 00:06:06,339
del piso franco de Farouk
que Danny y Lexi encontraron?

132
00:06:06,425 --> 00:06:07,874
Sí, creo que sí.

133
00:06:07,960 --> 00:06:09,843
Comunicaciones con este hombre,

134
00:06:09,849 --> 00:06:11,015
Taj bin Yusef.

135
00:06:11,130 --> 00:06:13,463
Dirigía las finanzas de
la organización de Farouk.

136
00:06:13,515 --> 00:06:15,465
Desaparecieron al mismo tiempo.

137
00:06:15,517 --> 00:06:16,933
Y él parece estar de vuelta.

138
00:06:16,969 --> 00:06:18,916
Y puede tener a Marco Antonio.

139
00:06:19,298 --> 00:06:21,125
- ¿Dónde?
- En Trípoli.

140
00:06:21,131 --> 00:06:22,603
Estoy enviando la información

141
00:06:22,609 --> 00:06:24,168
a las autoridades
libias en este momento.

142
00:06:24,174 --> 00:06:26,324
Bien hecho, agente Karlsson.

143
00:06:26,695 --> 00:06:29,527
Avíseme si los libios encuentran algo.

144
00:06:35,954 --> 00:06:37,487
Pronto.

145
00:06:37,493 --> 00:06:40,931
Necesito credenciales militares
libias inmediatamente.

146
00:06:42,161 --> 00:06:44,544
Chicos, echad un vistazo.

147
00:06:44,630 --> 00:06:46,997
Creo que he encontrado nuestro castillo.

148
00:06:47,128 --> 00:06:50,329
Castillo Schädelberg, cerca
de la frontera con Austria.

149
00:06:50,335 --> 00:06:53,837
Los nazis hicieron una reconstrucción de
gran envergadura, pero la investigación

150
00:06:53,843 --> 00:06:56,302
dice que fue solo para
estabilizar el castillo.

151
00:06:56,308 --> 00:06:57,755
Está asentado sobre roca en una zona

152
00:06:57,761 --> 00:06:59,643
no conocida por actividad sísmica.

153
00:06:59,678 --> 00:07:02,095
Es un gran preámbulo.
Mejor que valga la pena.

154
00:07:02,101 --> 00:07:03,810
El castillo estaba bajo la jurisdicción

155
00:07:03,816 --> 00:07:06,900
del Instituto para la Guerra Oculta.

156
00:07:06,985 --> 00:07:10,770
Bueno. Podríamos estar
llegando a alguna parte. Ese...

157
00:07:10,856 --> 00:07:13,273
parece apropiadamente inquietante.

158
00:07:13,325 --> 00:07:16,526
Hacer una construcción para
estabilizar, es una buena excusa

159
00:07:16,557 --> 00:07:18,357
si estás intentando esconderle al mundo

160
00:07:18,363 --> 00:07:20,780
que estás construyendo un lugar
de descanso para Cleopatra.

161
00:07:20,866 --> 00:07:22,666
Parece que valió la pena el preámbulo.

162
00:07:22,701 --> 00:07:24,868
- ¿De qué lado estás?
- Del mío.

163
00:07:24,920 --> 00:07:27,314
¿Cuándo empezó a ser una pregunta?

164
00:07:27,320 --> 00:07:28,703
Mira, el avión de Reece está esperando.

165
00:07:28,709 --> 00:07:30,841
Podemos estar allí antes del anochecer.

166
00:07:31,418 --> 00:07:33,840
¿Quieres venir, por los viejos tiempos?

167
00:07:33,846 --> 00:07:35,672
No.

168
00:07:35,678 --> 00:07:38,180
No. Lo último que necesito es volar

169
00:07:38,186 --> 00:07:40,686
sobre Macho Grande con vosotros dos.

170
00:07:40,795 --> 00:07:42,178
¿Dónde está Macho Grande?

171
00:07:42,184 --> 00:07:43,641
En ningún lugar cerca de donde vamos.

172
00:07:43,647 --> 00:07:45,447
Chuck es malo en geografía.

173
00:07:45,453 --> 00:07:48,037
Y aun así siempre conozco el terreno.

174
00:07:48,224 --> 00:07:50,941
¡Pasadlo bien en el asalto al castillo!

175
00:07:56,235 --> 00:07:57,898
Guten Tag.

176
00:07:57,904 --> 00:07:59,738
¿Habla inglés?

177
00:07:59,744 --> 00:08:01,721
Mi alemán no es muy bueno.

178
00:08:01,727 --> 00:08:04,227
Por supuesto. ¿En qué puedo ayudarle?

179
00:08:04,623 --> 00:08:06,790
¿Es usted la niña de esta fotografía?

180
00:08:09,879 --> 00:08:11,211
¿De dónde ha sacado esto?

181
00:08:11,247 --> 00:08:12,913
No se alarme.

182
00:08:13,039 --> 00:08:14,636
Soy un estudiante de doctorado

183
00:08:14,642 --> 00:08:16,587
haciendo un trabajo de investigación

184
00:08:16,593 --> 00:08:19,427
sobre antigüedades egipcias
durante la Segunda Guerra Mundial.

185
00:08:19,638 --> 00:08:22,294
Fue hace mucho tiempo, pero,

186
00:08:22,300 --> 00:08:24,229
sí, soy yo.

187
00:08:24,339 --> 00:08:26,756
Y ese es mi abuelo.

188
00:08:26,762 --> 00:08:29,357
Cualquier cosa que pueda
decirme sobre dónde

189
00:08:29,363 --> 00:08:31,893
fue tomada, sería de gran ayuda.

190
00:08:31,899 --> 00:08:35,564
Bueno, no recibo muchas
visitas últimamente,

191
00:08:35,570 --> 00:08:37,653
pero, por favor, pase.

192
00:08:39,177 --> 00:08:41,696
Puede que tenga otras fotos

193
00:08:41,702 --> 00:08:43,915
que podrían ayudarle con su artículo.

194
00:08:43,921 --> 00:08:46,872
¿Cómo toma el té?

195
00:08:46,878 --> 00:08:49,662
No tomaré ningún té.

196
00:08:52,669 --> 00:08:54,864
TRÍPOLI

197
00:09:10,022 --> 00:09:11,972
Es demasiado tarde.
Marco Antonio ya no está.

198
00:09:12,024 --> 00:09:13,357
¡Por aquí!

199
00:09:17,551 --> 00:09:19,384
¿Max Najjar?

200
00:09:34,161 --> 00:09:35,527
¿Fabi?

201
00:09:35,831 --> 00:09:37,080
Max.

202
00:09:37,297 --> 00:09:38,709
¿Cómo me encontraste?

203
00:09:38,715 --> 00:09:40,431
Los Hermanos te han estado buscando,

204
00:09:40,437 --> 00:09:42,302
desde el ataque a la pirámide.

205
00:09:42,338 --> 00:09:44,521
Nunca dejamos a uno de
los nuestros atrás.

206
00:09:45,128 --> 00:09:47,416
Uno de los pisos francos de
Farouk fue asaltado ayer.

207
00:09:47,422 --> 00:09:49,209
Inteligencia nos ha traído hasta aquí.

208
00:09:49,696 --> 00:09:51,196
Gracias por salvarme.

209
00:09:51,202 --> 00:09:52,451
Dime, Max.

210
00:09:52,457 --> 00:09:54,591
Todos los demás murieron
en la explosión.

211
00:09:54,850 --> 00:09:56,850
¿Cómo sobreviviste?

212
00:09:56,902 --> 00:09:59,153
Fue un milagro.

213
00:10:00,239 --> 00:10:01,772
Alabado sea Dios.

214
00:10:02,131 --> 00:10:03,797
Y los terroristas que te salvaron.

215
00:10:03,993 --> 00:10:06,673
¿Qué? Ellos no me salvaron.

216
00:10:06,679 --> 00:10:08,850
Ellos me secuestraron. Me torturaron.

217
00:10:08,856 --> 00:10:10,827
Los Hermanos lo
sospecharon al principio.

218
00:10:10,833 --> 00:10:13,174
Imagina nuestra sorpresa
cuando averiguamos

219
00:10:13,180 --> 00:10:14,879
los pagos que te llevaste.

220
00:10:14,885 --> 00:10:16,635
¿Qué... qué pagos?

221
00:10:16,641 --> 00:10:18,391
No me mientas, Max.

222
00:10:18,397 --> 00:10:21,540
Farouk te pagó por decirle
dónde encontrar a Cleopatra.

223
00:10:21,546 --> 00:10:23,680
Y cuando viste que no
estaba allí, te debiste dar

224
00:10:23,715 --> 00:10:25,177
cuenta de que te matarían.

225
00:10:25,183 --> 00:10:28,626
Así que te ofreciste a informar
sobre los Hermanos a Farouk.

226
00:10:28,632 --> 00:10:30,883
Yo nunca traicionaría a los Hermanos.

227
00:10:30,889 --> 00:10:33,690
¿Dónde se llevaron a Marco Antonio?

228
00:10:33,725 --> 00:10:35,475
¿Por qué quieren a Cleopatra?

229
00:10:35,481 --> 00:10:37,003
No lo sé.

230
00:10:55,495 --> 00:10:57,997
BAVIERA
CASTILLO DE SCHÄDELBERG

231
00:10:58,022 --> 00:10:59,655
Si quieres quedarte atrás,

232
00:10:59,691 --> 00:11:01,357
deja que vaya yo primero, no pasa nada.

233
00:11:01,409 --> 00:11:04,277
Viendo que es tu primera
vez reconociendo un terreno.

234
00:11:04,442 --> 00:11:06,604
Solo que cuando lo hacemos los buenos,

235
00:11:06,610 --> 00:11:08,193
- se llama "vigilancia".
- Sí...

236
00:11:08,199 --> 00:11:09,665
No es exactamente lo mismo.

237
00:11:12,203 --> 00:11:14,003
Bienvenidos.

238
00:11:14,038 --> 00:11:17,123
Soy su guía para visitar
este hermoso castillo.

239
00:11:17,208 --> 00:11:19,342
Lamentablemente, todavía estamos
esperando a dos personas,

240
00:11:19,377 --> 00:11:21,627
- pero creo...
- Hola.

241
00:11:21,947 --> 00:11:24,080
Hemos venido para la
visita de las cuatro.

242
00:11:24,255 --> 00:11:26,055
¿Señor y señora McNamara?

243
00:11:26,061 --> 00:11:28,147
- Los mismos.
- Genial.

244
00:11:28,153 --> 00:11:30,480
¡Bienvenidos al castillo Schädelberg!

245
00:11:30,799 --> 00:11:32,718
Usamos tu apellido, ¿verdad?

246
00:11:32,724 --> 00:11:34,056
Bueno, primera regla de vigilancia,

247
00:11:34,062 --> 00:11:35,387
tener una bonita historia de tapadera.

248
00:11:35,393 --> 00:11:36,942
Somos recién casados.

249
00:11:36,948 --> 00:11:39,024
- ¿Era un acento sureño?
- Oh, cariño.

250
00:11:39,030 --> 00:11:41,678
Tengo todo un personaje
y una elaborada historia.

251
00:11:41,684 --> 00:11:43,866
¿Disculpen? Son muy guapos.

252
00:11:43,872 --> 00:11:45,614
Hacen una hermosa pareja.

253
00:11:45,620 --> 00:11:48,319
¿Quieren que les haga una
foto delante de las escaleras?

254
00:11:48,325 --> 00:11:51,212
Estamos bien. Gracias.

255
00:11:51,218 --> 00:11:53,935
Vale. Empecemos la visita.

256
00:11:54,508 --> 00:11:55,757
Regla número dos:

257
00:11:55,763 --> 00:11:57,576
nunca dejes que te hagan una foto.

258
00:11:57,582 --> 00:11:59,799
Después de usted, Sr. McNamara.

259
00:12:01,594 --> 00:12:03,760
Como pueden ver en sus planos,

260
00:12:03,971 --> 00:12:05,838
este comedor

261
00:12:05,923 --> 00:12:09,175
viene justo después del Ruhmeshalle,

262
00:12:09,181 --> 00:12:10,897
- el Gran Salón...
- Disculpe.

263
00:12:10,903 --> 00:12:13,113
- ¿Sí?
- Yo puedo escuchar la historia

264
00:12:13,119 --> 00:12:16,645
de la arquitectura medieval
todo el día, es fascinante.

265
00:12:16,841 --> 00:12:19,944
Pero mi marido es un gran aficionado
de la Segunda Guerra Mundial.

266
00:12:19,950 --> 00:12:21,840
Culpable del cargo.

267
00:12:21,846 --> 00:12:23,762
Me encantan los empollones.

268
00:12:24,999 --> 00:12:26,700
Así que ¿podríamos saltarnos
todo lo del señor y los siervos

269
00:12:26,706 --> 00:12:28,172
e ir directo a los nazis?

270
00:12:28,207 --> 00:12:30,111
¿Si no les importa?

271
00:12:30,117 --> 00:12:32,205
¿Hicieron algún cambio en el castillo?

272
00:12:32,211 --> 00:12:35,963
La historia del castillo
tiene más de 700 años, y...

273
00:12:36,048 --> 00:12:39,216
Esa época oscura duró apenas diez años.

274
00:12:39,268 --> 00:12:41,218
Pero en esos diez años,

275
00:12:41,270 --> 00:12:43,721
¿qué cambios específicos hicieron?

276
00:12:43,773 --> 00:12:46,357
Cuando se acabó la guerra, los
alemanes eliminamos rápidamente

277
00:12:46,392 --> 00:12:48,025
toda la iconografía nazi.

278
00:12:48,060 --> 00:12:50,130
El castillo ahora mantiene
muchos de los muebles

279
00:12:50,136 --> 00:12:51,654
y características originales.

280
00:12:51,660 --> 00:12:53,197
Como estaba diciendo, el siglo XIII

281
00:12:53,232 --> 00:12:54,732
trajo algunos cambios.

282
00:12:54,784 --> 00:12:57,272
Y, si me siguen, en la Ruhmeshalle

283
00:12:57,278 --> 00:13:00,646
puedo mostrarles un muy
buen ejemplo de esto.

284
00:13:10,303 --> 00:13:11,578
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?

285
00:13:11,584 --> 00:13:12,830
Cambio de planes.

286
00:13:12,836 --> 00:13:14,610
El lugar cierra dentro de 20 minutos.

287
00:13:14,616 --> 00:13:17,083
El sistema de seguridad solo
cubre las puertas y ventanas.

288
00:13:17,950 --> 00:13:20,557
Vale, esperamos a que
todo el mundo se vaya...

289
00:13:20,593 --> 00:13:22,900
y nos tomamos nuestro tiempo para

290
00:13:22,906 --> 00:13:25,429
encontrar la sección oculta
dónde está Cleopatra.

291
00:13:25,481 --> 00:13:27,898
¿Lo ves, aprendiz mío? Todavía te queda

292
00:13:27,933 --> 00:13:31,116
mucho que aprender en el noble
arte del reconocimiento.

293
00:13:31,122 --> 00:13:33,904
¿Como encontrar un armario más grande?

294
00:13:33,939 --> 00:13:35,435
Mira, no es culpa mía si aquella gente

295
00:13:35,441 --> 00:13:37,056
era más pequeña en aquella época.

296
00:13:38,867 --> 00:13:41,819
- ¿Qué?
- Entiendo.

297
00:13:41,825 --> 00:13:43,992
¿Qué...?

298
00:13:45,584 --> 00:13:48,339
Era el plano. Solo el plano.

299
00:13:48,550 --> 00:13:50,723
ROMA
CUARTEL GENERAL DE LOS CARABINIERI

300
00:13:50,729 --> 00:13:52,790
Gracias por venir, Dra. Castillo.

301
00:13:52,842 --> 00:13:54,258
¿Asumo que me ha citado aquí

302
00:13:54,293 --> 00:13:56,927
porque hay una novedad
en la investigación?

303
00:13:56,962 --> 00:13:58,929
Sí.

304
00:13:58,964 --> 00:14:01,382
¿Podría...

305
00:14:01,388 --> 00:14:03,305
identificar a este hombre?

306
00:14:06,872 --> 00:14:08,455
Es Max Najjar.

307
00:14:08,461 --> 00:14:10,261
Fue asesinado en el ataque a la pirámide

308
00:14:10,267 --> 00:14:12,064
junto con el resto de mi equipo.

309
00:14:12,070 --> 00:14:14,004
¿Han recuperado su cuerpo, entonces?

310
00:14:14,010 --> 00:14:16,685
Sí. La policía de Trípoli
encontró su cuerpo.

311
00:14:16,691 --> 00:14:18,190
Eso no tiene sentido.

312
00:14:18,196 --> 00:14:20,980
Tenemos razones para creer que estaba
trabajando con los terroristas.

313
00:14:20,986 --> 00:14:23,752
Le pagaron por información
sobre Cleopatra.

314
00:14:23,758 --> 00:14:26,040
Max nunca haría eso.

315
00:14:26,046 --> 00:14:27,203
Lo hizo.

316
00:14:27,367 --> 00:14:29,034
Y pagó el precio.

317
00:14:29,040 --> 00:14:30,990
Al parecer, fue torturado
al no estar ella allí

318
00:14:30,996 --> 00:14:32,878
y murió a consecuencia de sus heridas.

319
00:14:32,884 --> 00:14:34,752
Los Carabinieri y yo
hemos estado revisando

320
00:14:34,758 --> 00:14:36,191
los registros financieros de Max,

321
00:14:36,197 --> 00:14:39,132
intentando reconstruir las
semanas previas al ataque.

322
00:14:39,138 --> 00:14:41,836
Sería útil si pudiéramos tener
una línea temporal suya.

323
00:14:41,842 --> 00:14:44,220
- Para comparar.
- Por supuesto.

324
00:14:44,272 --> 00:14:46,389
Desde que entramos

325
00:14:46,395 --> 00:14:49,313
en la tumba de Marco Antonio y
Cleopatra, nada tiene sentido.

326
00:14:50,900 --> 00:14:53,823
Estoy empezando a pensar
que está maldita.

327
00:14:59,614 --> 00:15:00,980
¿Y estás segura de que

328
00:15:00,986 --> 00:15:02,644
no hay cámaras de seguridad aquí?

329
00:15:02,650 --> 00:15:04,617
Sí. Tenemos vía libre.

330
00:15:04,652 --> 00:15:07,369
Estaban todas en las
entradas del edificio.

331
00:15:07,455 --> 00:15:10,205
Aficionados.

332
00:15:14,075 --> 00:15:15,824
Ni siquiera lo pienses.

333
00:15:15,830 --> 00:15:18,297
Estaba admirando las
incrustaciones de joyas.

334
00:15:18,332 --> 00:15:21,133
Me centelleaba desde un... Danny.

335
00:15:21,168 --> 00:15:22,968
Esos cuadros tienen alarmas.

336
00:15:23,004 --> 00:15:25,170
No pasa nada, no voy a robarlo.

337
00:15:25,222 --> 00:15:27,006
Me he dado cuenta de algo antes.

338
00:15:27,058 --> 00:15:30,309
Esta pintura es el castillo original.

339
00:15:30,344 --> 00:15:32,474
Puedes ver dónde es diferente...

340
00:15:32,480 --> 00:15:34,722
del plano de la actual disposición.

341
00:15:34,728 --> 00:15:36,588
Este gran talud de tierra de aquí

342
00:15:36,594 --> 00:15:38,377
no estaba en el castillo original.

343
00:15:38,383 --> 00:15:39,716
Aquí es donde los nazis, supuestamente,

344
00:15:39,722 --> 00:15:41,316
necesitaban estabilizarlo.

345
00:15:41,322 --> 00:15:43,105
Y si Cleopatra sigue aquí,

346
00:15:43,111 --> 00:15:44,822
supongo que ahí es donde estaría.

347
00:15:44,828 --> 00:15:47,298
Según este plano, no hay nada debajo...

348
00:15:47,543 --> 00:15:49,343
de los aposentos del señor.

349
00:15:49,349 --> 00:15:51,523
Interesante. Muy interesante.

350
00:15:51,529 --> 00:15:53,354
¿Podrías creer que hay gente por ahí

351
00:15:53,360 --> 00:15:55,653
en el mundo... no yo, claro
está, pero otras personas...

352
00:15:55,659 --> 00:15:57,980
que no tienen ni idea de
por qué eso es importante?

353
00:15:57,986 --> 00:15:59,811
Este castillo habría sido
construido con una capilla

354
00:15:59,817 --> 00:16:01,400
debajo de los aposentos del señor.

355
00:16:01,406 --> 00:16:04,207
Los nazis, o estos nazis en particular,

356
00:16:04,213 --> 00:16:06,317
intentaban más crear su propia y nueva

357
00:16:06,323 --> 00:16:08,874
religión mística aria
que seguir una antigua.

358
00:16:08,880 --> 00:16:10,664
¿Y se deshicieron de la
capilla para hacer sitio

359
00:16:10,670 --> 00:16:12,381
para la sección oculta del castillo?

360
00:16:12,387 --> 00:16:14,624
Si estoy en lo cierto, está ahí abajo.

361
00:16:14,630 --> 00:16:16,532
Solo tenemos que encontrar el sótano.

362
00:16:18,284 --> 00:16:20,672
¿Y cómo accedemos

363
00:16:20,678 --> 00:16:22,820
a tu guarida nazi secreta?

364
00:16:26,504 --> 00:16:29,221
Podría tener algo que ver con esto.

365
00:16:29,227 --> 00:16:31,230
Lo llamaban el Sol Negro.

366
00:16:31,236 --> 00:16:33,103
Está bien, adelante.

367
00:16:33,109 --> 00:16:35,150
Explícame cuál era el
sentido de todo este

368
00:16:35,186 --> 00:16:36,485
misticismo ario.

369
00:16:36,491 --> 00:16:38,677
Quizá me ayude a ver una pista.

370
00:16:38,683 --> 00:16:39,938
Bueno...

371
00:16:40,031 --> 00:16:43,109
Gastaron un montón de tiempo y
dinero intentando demostrar...

372
00:16:43,115 --> 00:16:45,472
que la raza dominante era la aria.

373
00:16:45,478 --> 00:16:47,334
A la que Cleopatra no pertenecía.

374
00:16:47,364 --> 00:16:49,414
No, pero tal como lo veían,

375
00:16:49,500 --> 00:16:51,416
todas las grandes obras de la humanidad,

376
00:16:51,422 --> 00:16:52,788
como las pirámides,

377
00:16:52,794 --> 00:16:54,866
eran directamente atribuidas a estos

378
00:16:54,872 --> 00:16:56,288
"superhombres arios",

379
00:16:56,729 --> 00:16:58,419
descendientes de la Atlántida...

380
00:16:58,425 --> 00:17:00,008
Tienes que estar bromeando.

381
00:17:00,044 --> 00:17:03,128
Intentaron redescubrir tecnologías
antiguas y sobrenaturales

382
00:17:03,134 --> 00:17:05,239
perdidas para convertirlas en armas.

383
00:17:08,682 --> 00:17:10,565
Danny, estos números en el suelo.

384
00:17:10,651 --> 00:17:13,841
12, 8, 30. ¿Significan algo?

385
00:17:14,748 --> 00:17:16,414
La muerte de Cleopatra.

386
00:17:16,766 --> 00:17:18,932
El 12 de agosto, año 30 a. C.

387
00:17:18,938 --> 00:17:20,507
Estoy pensando que también podrían

388
00:17:20,513 --> 00:17:22,356
ser la combinación de la cerradura.

389
00:17:22,362 --> 00:17:24,882
- ¿Qué cerradura?
- Esa.

390
00:17:25,409 --> 00:17:26,764
Verás...

391
00:17:26,770 --> 00:17:29,304
tú sabes de historia
de blancos chiflados...

392
00:17:29,310 --> 00:17:32,203
Yo sé cómo piensan los ladrones.

393
00:17:32,255 --> 00:17:34,201
Cada radio del Sol Negro

394
00:17:34,207 --> 00:17:36,296
es un número del uno al doce.

395
00:17:36,376 --> 00:17:37,959
Veamos.

396
00:17:46,853 --> 00:17:48,645
Doce...

397
00:17:50,005 --> 00:17:51,238
Ocho...

398
00:17:53,610 --> 00:17:55,276
Tres.

399
00:17:58,743 --> 00:18:00,776
Dios mío.

400
00:18:07,795 --> 00:18:09,886
No es la cerradura más
difícil que he abierto,

401
00:18:09,892 --> 00:18:12,069
pero como hubiera cabreado
mucho a los nazis,

402
00:18:12,075 --> 00:18:14,020
ciertamente es la más satisfactoria.

403
00:18:14,026 --> 00:18:16,192
Sabía que me había casado
falsamente contigo por algo.

404
00:18:16,228 --> 00:18:19,229
Sigue diciéndote a ti
mismo que esa es la razón.

405
00:18:19,361 --> 00:18:21,227
Aquí, espera.

406
00:18:32,244 --> 00:18:34,411
Te apuesto lo que sea a que

407
00:18:34,417 --> 00:18:37,401
es una réplica exacta de
la tumba de Cleopatra.

408
00:18:37,407 --> 00:18:40,491
Bueno, no me gusta lo que
han hecho con este lugar.

409
00:18:42,909 --> 00:18:44,587
Es todo muy raro.

410
00:18:44,639 --> 00:18:47,807
Hay cosas de Grecia mezcladas
con jeroglíficos egipcios.

411
00:18:48,550 --> 00:18:51,221
¿Qué se proponían estos chalados?

412
00:18:51,227 --> 00:18:52,729
No estoy seguro ni de
que ellos lo supieran.

413
00:18:52,764 --> 00:18:54,955
Hitler siempre estaba hasta
arriba de barbitúricos,

414
00:18:54,961 --> 00:18:56,604
morfina y metanfetamina.

415
00:18:57,436 --> 00:18:58,685
Es cierto.

416
00:18:58,691 --> 00:19:01,379
¿Cómo esos idiotas casi
se hacen con el mundo?

417
00:19:01,385 --> 00:19:03,363
La gente buena no se alzó contra ellos

418
00:19:03,369 --> 00:19:04,754
hasta que fue demasiado tarde.

419
00:19:04,760 --> 00:19:06,910
Eh, mira.

420
00:19:11,116 --> 00:19:12,615
Esto...

421
00:19:12,621 --> 00:19:16,145
nos ayudará a averiguar dónde
se llevaron a Cleopatra.

422
00:19:29,981 --> 00:19:32,968
Parece que el castillo sufrió un
ataque y por eso la trasladaron.

423
00:19:33,772 --> 00:19:35,805
Debieron haber dejado alguna pista aquí

424
00:19:35,807 --> 00:19:37,891
sobre a donde fueron.

425
00:19:41,261 --> 00:19:42,643
Círculo de Kreisau.

426
00:19:42,649 --> 00:19:43,765
Cielos.

427
00:19:43,851 --> 00:19:45,587
Otra sociedad secreta.

428
00:19:45,593 --> 00:19:47,317
No, estos eran los buenos.

429
00:19:47,369 --> 00:19:50,739
La resistencia alemana integrada
en las filas de los nazis.

430
00:19:50,745 --> 00:19:52,411
Muchos de ellos eran jesuitas.

431
00:19:52,513 --> 00:19:55,815
Se consideraban los protectores
de los tesoros robados.

432
00:19:55,850 --> 00:19:59,018
Los círculos, a menudo, indicaban
mensajes ocultos y codificados.

433
00:20:10,936 --> 00:20:13,603
- Nitrato de potasio.
- Increíble.

434
00:20:13,718 --> 00:20:15,301
Tinta sensible al calor,

435
00:20:15,336 --> 00:20:17,992
invisible, a menos que
sepas cómo buscarla.

436
00:20:17,998 --> 00:20:21,425
Debían tener a un espía
del Kreisau en el castillo.

437
00:20:21,431 --> 00:20:24,882
Es diferente a cualquier
código que haya visto.

438
00:20:25,229 --> 00:20:26,929
¿Qué crees que significa?

439
00:20:27,015 --> 00:20:28,597
No tengo ni idea,

440
00:20:28,683 --> 00:20:31,517
pero Chuck tiene acceso a
la biblioteca del Vaticano.

441
00:20:42,277 --> 00:20:45,980
IRAK
GOBERNACIÓN DE ANBAR

442
00:21:12,410 --> 00:21:13,790
¡Estadounidenses!

443
00:21:13,815 --> 00:21:15,653
¡Llevaos lo que podáis!

444
00:21:25,867 --> 00:21:27,717
¡Vamos, va, va, va!

445
00:21:31,711 --> 00:21:33,740
- En el risco.
- ¡A por ellos!

446
00:21:55,333 --> 00:21:56,750
Todo despejado.

447
00:21:57,255 --> 00:21:59,423
¡Todo despejado!

448
00:21:59,475 --> 00:22:03,561
Vale, quiero a todo el mundo
en un rondo para interrogarlos.

449
00:22:05,850 --> 00:22:09,064
Marwan, averigua si alguien
ha visto a nuestro hombre.

450
00:22:09,089 --> 00:22:13,018
Averiguad dónde mantienen
retenido al arqueólogo.

451
00:22:13,043 --> 00:22:15,543
Hay que tener mucho cuidado
con las obras de arte.

452
00:22:15,568 --> 00:22:17,806
Hay tesoros por valor de
millones de dólares aquí.

453
00:22:18,732 --> 00:22:20,105
Agente Danny,

454
00:22:20,111 --> 00:22:23,496
uno de los hombres dice que
su arqueólogo está aquí.

455
00:22:25,835 --> 00:22:27,952
Podría ser nuestro hombre.

456
00:22:28,037 --> 00:22:30,159
O podría ser una trampa.

457
00:22:30,165 --> 00:22:31,864
Vale, con mucho cuidado.

458
00:22:31,870 --> 00:22:34,620
Buscad cables trampa.

459
00:22:43,855 --> 00:22:46,190
¿Es usted Simon Hardwick?

460
00:22:46,582 --> 00:22:49,807
Soy el agente especial McNamara, FBI.

461
00:22:49,859 --> 00:22:52,309
Venimos a rescatarlo.

462
00:22:52,395 --> 00:22:54,311
No pasa nada.

463
00:22:54,939 --> 00:22:57,664
Se va a poner bien.

464
00:22:57,689 --> 00:22:59,288
¡Un médico!

465
00:23:00,390 --> 00:23:02,139
Pelo corto canoso.

466
00:23:02,164 --> 00:23:04,748
Tenía ojos marrones hundidos.

467
00:23:13,750 --> 00:23:15,966
Entonces, ¿se ha escapado?

468
00:23:16,002 --> 00:23:18,919
Sé que esto es difícil,
pero cuando lo atrapemos,

469
00:23:19,005 --> 00:23:20,838
tendremos que agradecérselo a usted.

470
00:23:20,923 --> 00:23:22,640
¿Cómo me han encontrado?

471
00:23:22,675 --> 00:23:25,309
Yo pertenezco a la División de
Arte y Antigüedades del FBI.

472
00:23:25,315 --> 00:23:26,753
La inteligencia británica nos alertó

473
00:23:26,759 --> 00:23:28,425
de que habían secuestrado
a un arqueólogo.

474
00:23:28,431 --> 00:23:29,681
Mientras, rastreamos

475
00:23:29,687 --> 00:23:30,936
a un nuevo terrorista
aparecido en escena

476
00:23:30,942 --> 00:23:33,016
que estaba muy bien financiado.

477
00:23:34,188 --> 00:23:35,788
Pudimos localizar algunas

478
00:23:35,794 --> 00:23:37,483
de las antigüedades robadas que vendió.

479
00:23:37,489 --> 00:23:39,940
¿Tiene idea de qué
podría estar planeando

480
00:23:39,946 --> 00:23:41,112
o por qué?

481
00:23:43,880 --> 00:23:45,229
Es él.

482
00:23:46,088 --> 00:23:48,171
Se llama Karim Farouk.

483
00:23:49,329 --> 00:23:51,368
Quiere venganza

484
00:23:51,374 --> 00:23:53,444
y no parará hasta obtenerla.

485
00:23:59,826 --> 00:24:01,826
- ROMA
- Por favor.

486
00:24:01,832 --> 00:24:04,211
Los marchantes son todos unos parásitos.

487
00:24:04,217 --> 00:24:07,885
Todo lo que buscan es
el beneficio. No crean.

488
00:24:07,937 --> 00:24:10,137
Parásito es una palabra
muy fea, ¿no crees?

489
00:24:12,979 --> 00:24:14,221
- Grazie.
- Prego.

490
00:24:14,227 --> 00:24:15,693
Lo que yo hago es...

491
00:24:15,728 --> 00:24:18,195
crear el contexto para el comprador

492
00:24:18,231 --> 00:24:19,851
que establece el valor de un objeto.

493
00:24:21,960 --> 00:24:24,411
Como ese collar que llevas, por ejemplo.

494
00:24:24,496 --> 00:24:26,543
Su técnica es un poco vulgar.

495
00:24:26,549 --> 00:24:27,986
Posiblemente se compró en alguna

496
00:24:27,992 --> 00:24:29,629
joyería del montón,

497
00:24:29,635 --> 00:24:32,083
pero la persona que lo
compró para ti es especial,

498
00:24:32,089 --> 00:24:34,387
para ti, al menos.

499
00:24:34,740 --> 00:24:37,086
Quizá alguien de la que aún
estás un poco enamorada,

500
00:24:37,092 --> 00:24:40,093
motivo por el cual, cuando
la cadenilla se rompe,

501
00:24:40,099 --> 00:24:42,095
lo que ha ocurrido varias veces,

502
00:24:42,101 --> 00:24:44,514
mandas repararla una y otra
vez con nuevos eslabones,

503
00:24:44,520 --> 00:24:47,772
convirtiéndola en única
e intransferible para ti.

504
00:24:48,201 --> 00:24:50,175
Vale, ya entiendo.

505
00:24:50,181 --> 00:24:52,306
¿Así que solo estás aquí por
la inauguración de la galería?

506
00:24:52,312 --> 00:24:54,445
¿Por qué no te invito a
cenar y te hablo de...?

507
00:24:54,451 --> 00:24:56,022
Sr. Hardwick, queremos
hacerle unas preguntas.

508
00:24:56,028 --> 00:24:58,153
Estoy en mitad de algo
bastante importante.

509
00:24:58,159 --> 00:24:59,733
Encantada de conocerte.

510
00:24:59,739 --> 00:25:02,585
Estupendo.

511
00:25:03,337 --> 00:25:05,420
¿No tienen nada mejor que hacer

512
00:25:05,426 --> 00:25:07,393
que fastidiarme cuando estoy
trabajando en un asunto?

513
00:25:07,399 --> 00:25:09,502
¿Trabajando? A mí no me parecía trabajo.

514
00:25:09,508 --> 00:25:10,782
Bueno, no su clase de trabajo.

515
00:25:10,788 --> 00:25:12,625
No queremos hablar de su
negocio, Sr. Hardwick,

516
00:25:12,631 --> 00:25:14,752
se trata de una
investigación de asesinato.

517
00:25:14,758 --> 00:25:16,096
Max Najjar.

518
00:25:16,131 --> 00:25:17,430
Creo que lo conoce.

519
00:25:18,541 --> 00:25:20,582
¿Alguien conoce de
verdad a alguien hoy día?

520
00:25:20,588 --> 00:25:22,337
Transfirió dinero a su cuenta.

521
00:25:22,343 --> 00:25:24,709
Bueno, en ese sentido,
lo conocía, sí, sí.

522
00:25:24,715 --> 00:25:26,715
Max... Najjar.

523
00:25:27,059 --> 00:25:29,392
Sí, tenía problemas financieros

524
00:25:29,398 --> 00:25:31,197
y necesitaba hacer una venta rápida.

525
00:25:31,203 --> 00:25:33,976
¿Cómo llegó Najjar a
trabajar con Karim Farouk?

526
00:25:33,982 --> 00:25:35,315
¿Cómo diablos lo voy a saber yo?

527
00:25:35,321 --> 00:25:37,187
Dejen que se lo aclare:

528
00:25:37,193 --> 00:25:39,899
no hay ninguna clase de
amor entre yo y el hombre

529
00:25:39,905 --> 00:25:42,401
que me retuvo como esclavo
y me torturó durante un año.

530
00:25:42,453 --> 00:25:44,350
Quizá comprendan también que mi negocio

531
00:25:44,356 --> 00:25:48,078
se basa en la discreción, así que
las únicas preguntas que hago

532
00:25:48,084 --> 00:25:50,808
son para establecer la procedencia
de una pieza para su venta, es todo.

533
00:25:50,814 --> 00:25:53,583
Llegaremos al fondo de este
asunto con o sin su ayuda.

534
00:25:53,589 --> 00:25:55,214
- De acuerdo.
- Si averiguamos que ha estado

535
00:25:55,220 --> 00:25:58,542
financiando el terrorismo,
consciente o inconscientemente,

536
00:25:58,548 --> 00:26:00,608
será tratado exactamente
igual que ellos.

537
00:26:00,614 --> 00:26:01,997
Vale, es bueno saberlo.

538
00:26:02,003 --> 00:26:03,763
Debería cambiar de planes.

539
00:26:03,779 --> 00:26:05,455
Italia va a convertirse en un lugar

540
00:26:05,461 --> 00:26:06,987
muy difícil para hacer negocios.

541
00:26:07,017 --> 00:26:08,823
¿Más difícil de lo que ya es?

542
00:26:08,829 --> 00:26:10,913
Vámonos.

543
00:26:11,188 --> 00:26:12,854
Los Hermanos de Serapis.

544
00:26:16,997 --> 00:26:19,530
¿Ese nombre significa algo para ustedes?

545
00:26:20,022 --> 00:26:21,571
¿Qué pasa con ellos?

546
00:26:22,025 --> 00:26:23,938
Hay personas en este mundo

547
00:26:23,944 --> 00:26:26,173
que me dan más miedo que Karim Farouk.

548
00:26:26,179 --> 00:26:28,763
Creo que Max trabajaba para ellos.

549
00:26:28,946 --> 00:26:31,530
Trató de venderme un
medallón que llevaba.

550
00:26:31,615 --> 00:26:35,461
Tenía tres serpientes
entrelazadas grabadas delante.

551
00:26:36,202 --> 00:26:38,119
¿Quieren saber qué le pasó a Max?

552
00:26:38,125 --> 00:26:39,872
¿Quieren llegar al fondo de este asunto?

553
00:26:39,957 --> 00:26:41,623
Les sugiero que los investiguen.

554
00:26:41,629 --> 00:26:43,045
Y también me harían un favor

555
00:26:43,051 --> 00:26:45,602
si no ponen mi nombre
en ningún documento,

556
00:26:45,608 --> 00:26:48,776
porque si lo hacen, tendrán las
manos manchadas con mi sangre.

557
00:26:55,366 --> 00:26:56,954
BAVIERA

558
00:26:56,979 --> 00:26:58,244
Deberíamos quedarnos aquí

559
00:26:58,269 --> 00:26:59,720
hasta decidir nuestro
próximo movimiento.

560
00:27:00,565 --> 00:27:02,871
Son ustedes muy glücklich, ja?

561
00:27:02,896 --> 00:27:04,313
¿Afortunados?

562
00:27:04,338 --> 00:27:05,752
Debido al partido de fútbol,

563
00:27:05,777 --> 00:27:07,327
está todo reservado desde hace meses,

564
00:27:07,410 --> 00:27:09,039
pero acabo de hablar con el propietario.

565
00:27:09,045 --> 00:27:11,662
Ha aceptado dejar libre
nuestra última habitación.

566
00:27:11,760 --> 00:27:13,660
Es muy...

567
00:27:13,666 --> 00:27:15,165
confortable, ¿sí?

568
00:27:15,217 --> 00:27:18,024
- Maravilloso.
- Gracias.

569
00:27:18,030 --> 00:27:19,681
Gute Nacht.

570
00:27:19,687 --> 00:27:21,846
Es Chuck.

571
00:27:21,853 --> 00:27:23,820
Recibió mi mensaje.

572
00:27:23,855 --> 00:27:26,189
"Una foto interesante,
nada en principio,

573
00:27:26,195 --> 00:27:28,306
pero puedo investigarlo mañana.

574
00:27:28,312 --> 00:27:31,642
El instinto me dice que tiene
algo que ver con Macho Grande".

575
00:27:32,698 --> 00:27:35,365
Ese hombre está obsesionado
con ese lugar Macho Grande.

576
00:27:35,371 --> 00:27:37,092
¿Qué tiene de especial?

577
00:27:37,098 --> 00:27:39,864
- Nada, es que...
- Vale.

578
00:27:39,870 --> 00:27:42,918
No me lo digas. Lo hará él la
próxima vez que lo emborrache.

579
00:27:43,152 --> 00:27:45,686
Va a mirar en los archivos
del Vaticano mañana

580
00:27:45,692 --> 00:27:48,274
y nos avisará si encuentra algo.

581
00:27:50,398 --> 00:27:51,715
Confortable.

582
00:27:53,802 --> 00:27:56,489
No pasa nada, puedo dormir en el suelo.

583
00:27:57,639 --> 00:28:00,390
¿Así que ahora fingimos
estar divorciados?

584
00:28:00,442 --> 00:28:02,923
¿No confías en mí para compartir
la cama o no confías en ti?

585
00:28:02,929 --> 00:28:05,071
Solo trato de no complicar las cosas.

586
00:28:05,077 --> 00:28:07,044
No te lo creas tanto.

587
00:28:07,050 --> 00:28:09,050
Estoy exhausta.

588
00:28:09,056 --> 00:28:11,230
Solo tengo ojos para esta almohada.

589
00:28:11,684 --> 00:28:15,518
- ¿Sí?
- He tenido un día muy ajetreado,

590
00:28:15,835 --> 00:28:17,907
escalando grandes castillos,

591
00:28:17,913 --> 00:28:20,308
persiguiendo violentos nazis, ¿eh?

592
00:28:20,516 --> 00:28:21,815
Sí...

593
00:28:21,821 --> 00:28:24,980
Poner acento no se te da muy bien.

594
00:28:26,257 --> 00:28:27,820
¿Qué?

595
00:28:28,970 --> 00:28:31,338
¿Cómo osas?

596
00:28:31,423 --> 00:28:34,669
Solo digo que tengo unos
cuantos consejos. ¿No?

597
00:28:35,344 --> 00:28:37,594
Demasiado modosita, ¿no?

598
00:28:37,679 --> 00:28:39,564
Te gusto más cuando soy mala.

599
00:28:42,283 --> 00:28:45,185
Tú te gustas más cuando eres mala.

600
00:28:50,483 --> 00:28:52,299
Quizá va siendo hora

601
00:28:52,430 --> 00:28:55,110
de hablar del elefante en la habitación.

602
00:28:56,371 --> 00:28:59,278
Apenas hay espacio para
nosotros en esta habitación.

603
00:28:59,974 --> 00:29:02,337
Daremos con Farouk de nuevo.

604
00:29:02,343 --> 00:29:04,243
Quiero estar seguro
de que pensamos igual.

605
00:29:04,249 --> 00:29:06,619
Sé que quieres atraparle con vida

606
00:29:06,625 --> 00:29:08,258
y, para poder llevarnos bien,

607
00:29:08,293 --> 00:29:10,129
me contento con dejarte
creer que será así.

608
00:29:10,135 --> 00:29:12,719
Matar a Farouk no detendrá
necesariamente el ataque,

609
00:29:13,457 --> 00:29:15,540
pero sí impedirá que
averigüemos su plan.

610
00:29:15,546 --> 00:29:18,546
Y garantiza por completo
que no volverá a escaparse.

611
00:29:18,552 --> 00:29:20,181
Se hace justicia para mi padre.

612
00:29:20,187 --> 00:29:22,509
Venganza no es lo mismo que justicia.

613
00:29:22,515 --> 00:29:24,140
La justicia se hace ante un tribunal,

614
00:29:24,146 --> 00:29:25,638
delante de todo el mundo.

615
00:29:25,644 --> 00:29:28,645
Me da igual que el mundo no pueda verlo.

616
00:29:28,697 --> 00:29:30,647
Yo solo quiero ser quien lo mate.

617
00:29:32,317 --> 00:29:34,768
Si todo se reduce a la venganza,

618
00:29:35,704 --> 00:29:37,846
aun cuando consigas lo que quieres,

619
00:29:39,658 --> 00:29:42,625
seguirás albergando esa
rabia dentro para siempre.

620
00:29:44,663 --> 00:29:47,297
Tu padre no querría eso.

621
00:29:50,149 --> 00:29:51,725
Tienes razón.

622
00:29:53,054 --> 00:29:55,422
Deberías dormir en el suelo.

623
00:30:05,567 --> 00:30:07,350
¿Cómo has dormido?

624
00:30:07,402 --> 00:30:09,436
Bien. ¿Tú?

625
00:30:09,521 --> 00:30:11,271
Mejor que nunca.

626
00:30:14,192 --> 00:30:16,192
Eh, Chuck. Estás en altavoz.

627
00:30:16,244 --> 00:30:17,944
Es la forma sutil de Danny de avisarte

628
00:30:17,950 --> 00:30:19,543
de que no digas nada que
le ponga en un compromiso.

629
00:30:19,549 --> 00:30:21,139
Pero por mí no te cortes.

630
00:30:21,145 --> 00:30:22,361
Vale.

631
00:30:22,367 --> 00:30:24,629
Eh, le pasé vuestro código

632
00:30:24,635 --> 00:30:27,112
a algunos de mis hermanos jesuitas.

633
00:30:27,118 --> 00:30:30,784
Y creo que hemos hallado la respuesta.

634
00:30:31,877 --> 00:30:35,295
Y la respuesta podría
hacer temblar los cimientos

635
00:30:35,301 --> 00:30:37,385
de la civilización occidental.

636
00:30:39,886 --> 00:30:41,468
¿Os estáis aguantando la risa?

637
00:30:41,474 --> 00:30:43,048
Porque no sabría decirlo por teléfono.

638
00:30:43,054 --> 00:30:45,246
Si digo que sí, ¿me
dirás de qué se trata?

639
00:30:45,252 --> 00:30:48,053
Vaya, esta mañana estáis
hechos unos encantos.

640
00:30:48,059 --> 00:30:50,547
Pues el código Kreisau estaba junto

641
00:30:50,553 --> 00:30:53,101
a una Biblia jesuita muy particular

642
00:30:53,107 --> 00:30:55,358
que era típica de esa gente.

643
00:30:55,364 --> 00:30:57,531
La Biblia no estaba allí por accidente.

644
00:30:57,819 --> 00:30:59,569
Era la clave.

645
00:31:02,073 --> 00:31:04,040
¿Nada? ¿De veras?

646
00:31:04,075 --> 00:31:06,326
¿Nick Cage? ¿"La búsqueda"?

647
00:31:06,332 --> 00:31:08,966
De verdad que me estáis chafando

648
00:31:08,972 --> 00:31:10,972
toda la diversión, chicos, ¿lo sabíais?

649
00:31:11,440 --> 00:31:13,843
En fin, esta biblioteca jesuita tenía

650
00:31:13,849 --> 00:31:16,174
copias de la Biblia Kreisau,

651
00:31:16,254 --> 00:31:18,388
así que nos hemos puesto a la tarea.

652
00:31:18,423 --> 00:31:20,249
Nos ha llevado un par de horas, pero

653
00:31:20,255 --> 00:31:22,013
hemos resuelto el código.

654
00:31:22,093 --> 00:31:24,677
Bien, cada número se corresponde
con una letra diferente,

655
00:31:24,683 --> 00:31:27,581
en referencia a un versículo específico.

656
00:31:27,587 --> 00:31:30,433
Las agrupamos y...

657
00:31:30,519 --> 00:31:35,809
decía "Estación Sauber, garaje 18".

658
00:31:37,783 --> 00:31:39,750
¿Estación Sauber?

659
00:31:39,756 --> 00:31:41,414
Parece una antigua base militar.

660
00:31:41,420 --> 00:31:42,520
Sí.

661
00:31:42,526 --> 00:31:45,611
En Internet pone que es una vieja

662
00:31:45,617 --> 00:31:48,618
estación de reparación
Panzer de la guerra.

663
00:31:48,703 --> 00:31:51,466
Y veo en el mapa que

664
00:31:51,472 --> 00:31:53,428
no está muy lejos de vuestro castillo.

665
00:31:53,458 --> 00:31:56,042
¿Por qué llevarían a
Cleopatra a una base militar?

666
00:31:56,127 --> 00:31:59,673
Bueno, pocos sitios más
seguros había en los 40

667
00:31:59,679 --> 00:32:01,794
que una base militar alemana.

668
00:32:02,375 --> 00:32:03,712
Gracias, Chuck.

669
00:32:03,718 --> 00:32:05,470
No hay de qué. ¿Sabes qué?

670
00:32:05,476 --> 00:32:07,866
Estamos en paz si me traéis unas de esas

671
00:32:07,872 --> 00:32:10,287
tortitas de manzana que tienen...

672
00:32:10,293 --> 00:32:13,044
Por Dios, qué parlanchín.

673
00:32:13,542 --> 00:32:16,646
Mira, sobre anoche...

674
00:32:16,698 --> 00:32:19,137
- sobre lo que pasó o no...
- No.

675
00:32:20,199 --> 00:32:22,451
No. Tú eres tú y yo soy yo.

676
00:32:22,457 --> 00:32:24,545
Es mejor que lo aceptemos.

677
00:32:26,342 --> 00:32:27,657
Sí.

678
00:32:28,740 --> 00:32:30,643
Venga. Vamos.

679
00:32:31,045 --> 00:32:33,791
Por fin vamos un paso
por delante de Farouk.

680
00:32:51,863 --> 00:32:53,938
Garaje 18.

681
00:32:54,785 --> 00:32:56,334
No es precisamente donde esperarías

682
00:32:56,340 --> 00:32:58,552
encontrar a la última reina de Egipto.

683
00:32:58,558 --> 00:33:00,558
Quizá por eso nadie lo haya hecho.

684
00:33:04,200 --> 00:33:05,900
Si Cleopatra estuvo aquí,

685
00:33:05,906 --> 00:33:08,130
supongo que no fue mucho tiempo.

686
00:33:08,456 --> 00:33:11,240
Esos muros no tienen sentido.

687
00:33:11,786 --> 00:33:14,037
Bloquean todo el muelle

688
00:33:14,089 --> 00:33:16,706
y no cumplen una finalidad estructural.

689
00:33:26,228 --> 00:33:27,988
Hay algo tras este muro.

690
00:33:27,994 --> 00:33:29,232
¿Sí?

691
00:33:31,562 --> 00:33:33,478
Después de ti.

692
00:33:49,991 --> 00:33:51,708
Es un montacargas.

693
00:33:51,743 --> 00:33:53,378
¿Adónde llevará?

694
00:33:55,389 --> 00:33:56,721
Los alemanes escondían

695
00:33:56,727 --> 00:33:58,243
sus tesoros en bóvedas subterráneas

696
00:33:58,249 --> 00:34:00,216
para protegerlos de los bombardeos.

697
00:34:00,251 --> 00:34:02,085
Si tuvieron mucha prisa por irse,

698
00:34:02,798 --> 00:34:05,072
podrían haber dejado
a Cleopatra ahí abajo.

699
00:34:05,483 --> 00:34:06,923
Vamos a averiguarlo.

700
00:34:28,530 --> 00:34:31,164
- Mejor ir con cuidado.
- Sí.

701
00:34:35,514 --> 00:34:37,464
Sí.

702
00:34:46,308 --> 00:34:49,392
¡Dios!

703
00:34:49,572 --> 00:34:50,909
Sí.

704
00:34:59,075 --> 00:35:02,410
La buena noticia es que somos ricos.

705
00:35:07,575 --> 00:35:09,804
Esto se hizo fundiendo las joyas

706
00:35:09,810 --> 00:35:12,154
de la gente a la que
enviaron a los campos.

707
00:35:19,493 --> 00:35:20,826
Lexi.

708
00:35:20,832 --> 00:35:23,716
Cleopatra estuvo aquí.

709
00:35:25,397 --> 00:35:28,314
En la foto, esto estaba
sobre su sarcófago.

710
00:35:28,681 --> 00:35:30,931
Debía ser complicado viajar con ello.

711
00:35:30,937 --> 00:35:32,270
Con las prisas por marcharse,

712
00:35:32,276 --> 00:35:35,193
lo arrancaron y lo dejaron aquí.

713
00:35:35,872 --> 00:35:37,520
No me lo puedo creer.

714
00:35:37,526 --> 00:35:39,159
Al menos estamos más cerca.

715
00:35:39,194 --> 00:35:41,444
¿Cerca? ¿De qué?

716
00:35:41,609 --> 00:35:43,025
¿Cleopatra?

717
00:35:43,031 --> 00:35:44,447
¿Farouk?

718
00:35:44,453 --> 00:35:46,252
Qué pérdida de tiempo.

719
00:35:46,258 --> 00:35:48,794
"Cerca" es otra forma de decir "nada".

720
00:36:02,530 --> 00:36:04,813
¿Me estabas buscando?

721
00:36:08,962 --> 00:36:10,544
¿Quién eres?

722
00:36:10,550 --> 00:36:12,133
¿Uno de ellos?

723
00:36:12,139 --> 00:36:13,889
¿Uno de quiénes?

724
00:36:13,895 --> 00:36:15,137
Serapis.

725
00:36:15,143 --> 00:36:17,093
Se llaman a sí mismos los Hermanos.

726
00:36:17,099 --> 00:36:19,048
¿Te parezco uno de ellos?

727
00:36:19,054 --> 00:36:20,611
Date la vuelta.

728
00:36:21,153 --> 00:36:23,653
He dicho que te des la vuelta.

729
00:36:37,842 --> 00:36:40,058
¿Quién eres?

730
00:36:42,094 --> 00:36:44,061
No lo volveré a preguntar.

731
00:36:44,926 --> 00:36:46,976
Lexi Vaziri.

732
00:36:47,439 --> 00:36:49,022
Vaziri.

733
00:36:50,765 --> 00:36:52,849
La hija de Reza Vaziri.

734
00:36:52,934 --> 00:36:55,068
Una niñata avariciosa que mudó de piel

735
00:36:55,103 --> 00:36:56,769
como las serpientes para
convertirse en occidental.

736
00:36:56,822 --> 00:36:58,331
Que traicionó a su propio pueblo

737
00:36:58,337 --> 00:36:59,659
e hizo que mataran a su padre.

738
00:36:59,665 --> 00:37:01,248
¿Que yo traicioné a mi pueblo?

739
00:37:01,254 --> 00:37:04,022
Tú has matado a cientos de los nuestros,
pusiste una bomba en las pirámides.

740
00:37:04,028 --> 00:37:05,291
Las pirámides no son más

741
00:37:05,297 --> 00:37:07,255
que una atracción para
turistas occidentales.

742
00:37:07,949 --> 00:37:10,867
El símbolo de un pueblo conquistado.

743
00:37:12,766 --> 00:37:15,517
No encontraste allí a Cleopatra.

744
00:37:16,086 --> 00:37:18,754
Tampoco la encontrarás aquí.

745
00:37:20,629 --> 00:37:23,096
Dime dónde está

746
00:37:23,684 --> 00:37:26,216
o este lugar será tu tumba.

747
00:37:26,301 --> 00:37:28,801
Jamás te diré nada.

748
00:37:30,222 --> 00:37:32,597
Vienen dos hombres.

749
00:37:33,225 --> 00:37:35,475
Como prefieras.

750
00:37:51,559 --> 00:37:53,107
Gracias.

751
00:37:53,278 --> 00:37:55,226
Estamos atrapados.

752
00:37:56,143 --> 00:37:58,682
Puede que consigamos salir.

753
00:37:59,481 --> 00:38:02,222
Por arriba.

754
00:38:02,775 --> 00:38:04,141
Perfecto.

755
00:38:04,147 --> 00:38:06,472
Por si esto no va bien,

756
00:38:06,478 --> 00:38:08,670
- creo que deberíamos hablar sobre...
- No, no, no.

757
00:38:08,676 --> 00:38:09,972
No vamos a soltar el discurso

758
00:38:09,978 --> 00:38:12,174
- típico de "si esto no va bien...".
- Vale, pero si pasa...

759
00:38:12,180 --> 00:38:13,646
No nos va a pasar nada.

760
00:38:13,682 --> 00:38:15,265
Cuando Chuck y yo éramos pequeños,

761
00:38:15,271 --> 00:38:17,096
nos encantaban las pelis
de "Aterriza como puedas".

762
00:38:18,353 --> 00:38:20,520
¿En serio? ¿"Aterriza como puedas"?

763
00:38:20,605 --> 00:38:22,272
"Elegí un mal día para dejar de fumar".

764
00:38:22,278 --> 00:38:23,852
¿Por qué me cuentas esto?

765
00:38:23,858 --> 00:38:25,999
En la peli, Macho Grande es

766
00:38:26,005 --> 00:38:28,366
aquello que no puedes superar.

767
00:38:28,413 --> 00:38:31,197
Algo a lo que te aferras aun
cuando deberías olvidarlo.

768
00:38:36,117 --> 00:38:38,951
Chuck cree que tú eres mi Macho Grande.

769
00:38:38,957 --> 00:38:41,207
¿Y tiene razón?

770
00:38:41,293 --> 00:38:43,960
¿Soy tu Macho Grande?

771
00:38:47,402 --> 00:38:48,535
Danny.

772
00:38:48,541 --> 00:38:50,124
¡Danny!

773
00:38:51,289 --> 00:38:53,386
¡Danny! Aguanta.

774
00:38:53,907 --> 00:38:55,136
Venga.

775
00:38:56,605 --> 00:38:58,605
¡Lexi!

776
00:39:01,023 --> 00:39:02,725
Mierda.

777
00:39:18,914 --> 00:39:20,336
¡¿Una ayudita?!

778
00:39:21,456 --> 00:39:23,742
¡Socorro!

779
00:39:24,921 --> 00:39:29,711
www.subtitulamos.tv

