1
00:00:00,281 --> 00:00:01,754
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:01,778 --> 00:00:02,571
Sigo sin entender

3
00:00:02,572 --> 00:00:04,555
por qué no permitiste que
Lin vendiera este lugar.

4
00:00:04,556 --> 00:00:06,453
Este fue más que solo
nuestro hogar por seis años.

5
00:00:06,454 --> 00:00:07,686
Este fue nuestro laboratorio.

6
00:00:07,687 --> 00:00:08,953
Nuestro sanctasanctórum.

7
00:00:09,008 --> 00:00:10,118
¿Cuándo se lo vas a contar a Sherlock?

8
00:00:10,119 --> 00:00:10,878
¿Contarle qué cosa?

9
00:00:10,902 --> 00:00:12,510
Que no eres feliz en Londres.

10
00:00:12,511 --> 00:00:13,797
Estoy bien.

11
00:00:13,844 --> 00:00:16,509
Sé que la quieres aquí. Yo también.

12
00:00:16,749 --> 00:00:18,682
Pero no significa que
ella pertenezca aquí.

13
00:00:18,751 --> 00:00:20,017
No empaques. Quédate.

14
00:00:20,085 --> 00:00:21,329
Podría ser bueno para
ti. Dijiste en Londres

15
00:00:21,353 --> 00:00:22,286
que extrañabas estar aquí.

16
00:00:22,354 --> 00:00:23,287
¿Qué hay de ti?

17
00:00:23,355 --> 00:00:24,655
También podría quedarme.

18
00:00:24,723 --> 00:00:25,883
Vengo a entregarme.

19
00:00:25,925 --> 00:00:27,791
Me llamo Sherlock Holmes.

20
00:00:27,860 --> 00:00:30,413
Soy buscado por el
homicidio de Michael Rowan.

21
00:00:35,601 --> 00:00:37,357
Señor Holmes.

22
00:00:38,741 --> 00:00:40,371
Soy el subdirector Eagen.

23
00:00:40,637 --> 00:00:42,782
Sí... soy consciente de ello.

24
00:00:43,110 --> 00:00:45,809
Después de todo, pedí por
usted específicamente.

25
00:00:45,878 --> 00:00:47,811
Hace diez horas, podría agregar.

26
00:00:47,880 --> 00:00:49,224
Comenzaba a pensar que sus subordinados

27
00:00:49,248 --> 00:00:50,580
no le habían entregado mi mensaje.

28
00:00:50,649 --> 00:00:52,382
Tiene suerte de que siquiera esté aquí.

29
00:00:52,685 --> 00:00:56,086
Los asesinos confesos generalmente
no consiguen la audiencia que exigen

30
00:00:56,118 --> 00:00:58,322
con el jefe de la oficina
local de Nueva York.

31
00:00:58,390 --> 00:01:00,057
Y, aun así, vino.

32
00:01:00,821 --> 00:01:04,895
Sr. Holmes, es buscado por el
homicidio de Michael Rowan.

33
00:01:04,964 --> 00:01:07,064
Según tengo entendido,
sabía que sería arrestado

34
00:01:07,132 --> 00:01:08,565
por ese asesinato si llegaba alguna vez

35
00:01:08,634 --> 00:01:10,351
a volver a poner un
pie en Estados Unidos.

36
00:01:10,382 --> 00:01:12,495
Así que así es como serán las cosas.

37
00:01:12,822 --> 00:01:14,755
¿Dijo que tenía una declaración

38
00:01:15,000 --> 00:01:16,540
que solo podía entregarme a mí?

39
00:01:16,608 --> 00:01:18,175
Hagámoslo.

40
00:01:18,243 --> 00:01:20,577
Luego, lo llevaremos
abajo para que lo procesen

41
00:01:20,646 --> 00:01:22,346
y puede llamar a un abogado.

42
00:01:22,414 --> 00:01:23,547
No.

43
00:01:23,607 --> 00:01:24,673
¿Disculpe?

44
00:01:25,077 --> 00:01:26,610
Poco antes de que entrara,

45
00:01:26,621 --> 00:01:29,419
el chirrido electromagnético
de esa cámara se detuvo.

46
00:01:30,065 --> 00:01:31,598
También me doy cuenta

47
00:01:31,611 --> 00:01:33,123
de que no hay nadie
detrás de ese espejo.

48
00:01:33,192 --> 00:01:35,625
El hecho de que haya asegurado
nuestra privacidad me dice

49
00:01:35,694 --> 00:01:38,462
que sabe que soy el
hijo de Morland Holmes.

50
00:01:39,134 --> 00:01:40,685
¿Por qué importaría eso?

51
00:01:40,747 --> 00:01:41,997
Uno de los efectos secundarios

52
00:01:42,021 --> 00:01:44,629
de pasar el año pasado cerca de mi padre

53
00:01:44,662 --> 00:01:47,128
es que me puse al tanto
de sus tratos comerciales.

54
00:01:47,653 --> 00:01:50,826
Por ejemplo, me enteré
de que una vez sobornó

55
00:01:51,038 --> 00:01:53,537
a un subdirector del FBI.

56
00:01:54,741 --> 00:01:56,708
A cambio de su generosidad,

57
00:01:56,777 --> 00:02:00,234
usted accedió a no investigar un
trato de bienes raíces ilícito

58
00:02:00,265 --> 00:02:02,647
que había aparecido en una
investigación no relacionada.

59
00:02:02,896 --> 00:02:04,329
Estoy seguro de que sus superiores

60
00:02:04,342 --> 00:02:06,218
estarían interesados en saberlo.

61
00:02:06,286 --> 00:02:08,887
Y para que fácilmente encontraran
prueba de la transacción,

62
00:02:08,956 --> 00:02:10,989
deberían recibir una pista anónima.

63
00:02:11,058 --> 00:02:13,225
¿Qué quiere?

64
00:02:13,293 --> 00:02:16,923
Un asunto personal requiere que me
quede en Nueva York por un tiempo.

65
00:02:18,298 --> 00:02:20,665
Los cargos en mi contra
tienen que desaparecer.

66
00:02:20,734 --> 00:02:22,621
En un momento, saldrá de la habitación

67
00:02:22,651 --> 00:02:25,194
y va a liberarme bajo palabra.

68
00:02:25,572 --> 00:02:27,536
El FBI después emitirá una declaración

69
00:02:27,568 --> 00:02:28,874
diciendo que cometió un error.

70
00:02:29,355 --> 00:02:30,955
Se ha dado cuenta

71
00:02:30,993 --> 00:02:33,578
de que proporcioné una confesión falsa

72
00:02:33,647 --> 00:02:36,515
en un intento erróneo
de proteger a mi socia,

73
00:02:36,583 --> 00:02:38,550
quien también es inocente.

74
00:02:38,619 --> 00:02:42,332
En particular, se asegurará de
que la Policía de Nueva York

75
00:02:42,394 --> 00:02:44,422
aprecie la gravedad de su error.

76
00:02:44,491 --> 00:02:48,026
Cualquier sombra de sospecha
sobre mí o la Srta. Watson

77
00:02:48,095 --> 00:02:50,033
debe desaparecer.

78
00:02:50,464 --> 00:02:52,152
Se da cuenta de que estaría exponiendo

79
00:02:52,183 --> 00:02:54,099
también a su padre a cargos criminales.

80
00:02:54,168 --> 00:02:55,847
Él puede soportarlo.

81
00:02:56,318 --> 00:02:57,750
¿Usted puede?

82
00:03:05,872 --> 00:03:07,646
Esto es una pesadilla.

83
00:03:07,714 --> 00:03:10,315
Tengo a un comprador que
viene volando desde Abu Dabi.

84
00:03:10,338 --> 00:03:11,750
Es un vuelo de 14 horas.

85
00:03:11,818 --> 00:03:13,585
No puedo decirle precisamente
que se dé la vuelta.

86
00:03:13,654 --> 00:03:15,043
Ya viene a tres cuartos de camino.

87
00:03:15,066 --> 00:03:16,633
Sr. Balfour, se lo juro, nada como esto

88
00:03:16,657 --> 00:03:17,989
ha pasado jamás.

89
00:03:18,058 --> 00:03:19,271
¿Y eso cómo me ayuda?

90
00:03:19,310 --> 00:03:21,760
Les pagué para mover la escultura

91
00:03:21,828 --> 00:03:23,882
de mi depósito a la sala de exposiciones

92
00:03:23,921 --> 00:03:25,463
para poder mostrársela a mi comprador.

93
00:03:25,532 --> 00:03:28,120
Esta es una Lance Petra original.

94
00:03:28,468 --> 00:03:31,736
¿Tiene idea de cuánto vale?

95
00:03:31,805 --> 00:03:33,171
Nada.

96
00:03:33,240 --> 00:03:34,940
Ahora no vale nada.

97
00:03:35,008 --> 00:03:37,676
Mientras, el combustible que mi
comprador está gastando para venir aquí

98
00:03:37,744 --> 00:03:39,611
cuesta más de lo que
gana usted en un año.

99
00:03:39,680 --> 00:03:43,448
Quería ir al depósito
de Harlem, pero no.

100
00:03:43,517 --> 00:03:46,084
El comprador tenía que
estar cerca del aeropuerto.

101
00:03:46,153 --> 00:03:48,987
Un vuelo de 14 horas y no
puede conducir hasta la ciudad.

102
00:03:49,279 --> 00:03:50,745
¡Llame a su jefe!

103
00:03:50,756 --> 00:03:52,817
Lo estuve intentando, pero no respondía.

104
00:03:52,832 --> 00:03:54,186
Intentaré de nuevo ahora.

105
00:03:54,248 --> 00:03:56,293
¿Lo primero que le dirá cuando atienda?

106
00:03:56,414 --> 00:03:59,315
Que su seguro aquí más
vale que sea astronómico.

107
00:04:17,719 --> 00:04:19,734
¿Virgil?

108
00:04:37,984 --> 00:04:41,984
Elementary 7x03
"El precio de admisión"

109
00:04:44,489 --> 00:04:50,489
www.subtitulamos.tv

110
00:04:55,835 --> 00:04:57,835
"Virgil Gwinn".

111
00:04:58,790 --> 00:05:00,790
Era nuestro gerente del
local en Nueva York.

112
00:05:01,826 --> 00:05:03,426
¿Y usted es su jefe?

113
00:05:03,842 --> 00:05:05,942
Superviso todos los locales de Krypsona

114
00:05:05,953 --> 00:05:07,964
en Europa y Estados Unidos.

115
00:05:10,235 --> 00:05:12,101
¿Está seguro de que es él?

116
00:05:12,170 --> 00:05:13,903
La cicatriz en la mano.

117
00:05:13,972 --> 00:05:17,240
Un incidente en la zona
de carga hace unos meses.

118
00:05:17,309 --> 00:05:20,643
Si esto fue un accidente, no
es el primero en el edificio.

119
00:05:20,712 --> 00:05:24,013
¿Hice algo para ofenderlo, Sr. Holmes?

120
00:05:24,198 --> 00:05:26,472
Dijo por teléfono que requería ayuda

121
00:05:26,488 --> 00:05:27,650
con un problema.

122
00:05:27,719 --> 00:05:29,261
No estaría aquí siquiera si no fuera

123
00:05:29,272 --> 00:05:30,550
por su relación con mi padre.

124
00:05:30,889 --> 00:05:32,822
Si hubiera mencionado que su problema

125
00:05:32,891 --> 00:05:34,596
era un cadáver,

126
00:05:34,983 --> 00:05:37,740
habría dicho: "No. Llame a la policía".

127
00:05:38,436 --> 00:05:41,130
¿Está familiarizado con la
naturaleza de nuestro negocio?

128
00:05:41,199 --> 00:05:44,934
Sí. Krypsona es un depósito
para los ricos y sospechosos.

129
00:05:45,003 --> 00:05:47,337
Califica como zona franca,

130
00:05:47,405 --> 00:05:48,805
lo que significa que,
mientras que los artículos

131
00:05:48,873 --> 00:05:50,540
que entran al país permanezcan aquí,

132
00:05:50,608 --> 00:05:54,010
están considerados fuera del alcance
de la aduana de Estados Unidos,

133
00:05:54,079 --> 00:05:57,847
y no son objeto de inspección
ni impuesto de importación.

134
00:05:57,916 --> 00:06:00,027
Y tal designación atrae a una
clientela de traficantes de arte,

135
00:06:00,051 --> 00:06:02,018
evasores de impuestos
y lavadores de dinero.

136
00:06:02,087 --> 00:06:04,454
Nuestros clientes tienen secretos.

137
00:06:04,522 --> 00:06:06,289
Ofrecemos discreción.

138
00:06:06,358 --> 00:06:09,692
Y de convertirse esto en una
investigación por homicidio,

139
00:06:09,761 --> 00:06:12,895
preferiría informarles de antemano, ¿no?

140
00:06:18,069 --> 00:06:22,005
¿Su sistema de seguridad
captó lo que pasó?

141
00:06:22,073 --> 00:06:24,807
Miramos cuando fue el
cuerpo fue encontrado.

142
00:06:24,876 --> 00:06:28,598
Por algún motivo, nuestro
sistema estaba apagado anoche.

143
00:06:29,414 --> 00:06:31,314
¿No creyó que valía la pena mencionarlo?

144
00:06:31,383 --> 00:06:33,916
Bueno, esperaba que no
estuviera relacionado.

145
00:06:33,985 --> 00:06:37,086
Virgil Gwinn probablemente
no esperaba ser asesinado.

146
00:06:37,155 --> 00:06:39,922
Asesinado. ¿Está seguro?

147
00:06:44,963 --> 00:06:48,331
Lana, que concuerda con
la del traje de Gwinn.

148
00:06:48,400 --> 00:06:50,377
Lo que sea que pasó anoche,

149
00:06:51,034 --> 00:06:52,686
no comenzó aquí.

150
00:07:29,507 --> 00:07:31,441
Eso es una corona dental

151
00:07:31,509 --> 00:07:33,109
perteneciente al Sr. Gwinn.

152
00:07:37,982 --> 00:07:39,549
Fue atacado aquí

153
00:07:39,617 --> 00:07:41,250
y luego llevado a la
sala de exposiciones,

154
00:07:41,319 --> 00:07:43,986
donde su muerte fue montada
para parecer un accidente.

155
00:07:44,055 --> 00:07:47,390
¿Planea tratar como
sospechosos a mis clientes?

156
00:07:47,459 --> 00:07:49,036
Todos son sospechosos. Sus
empleados son sospechosos.

157
00:07:49,060 --> 00:07:50,426
Usted es sospechoso.

158
00:07:50,495 --> 00:07:52,562
¿Qué...? Yo lo llamé.

159
00:07:52,630 --> 00:07:53,841
No sería el primer asesino

160
00:07:53,865 --> 00:07:55,264
en llamarme por puro fanfarroneo.

161
00:07:55,333 --> 00:07:56,999
Un fabricante de pintura
retirado una vez lo hizo

162
00:07:57,068 --> 00:07:58,768
después de asfixiar a
su esposa y a su amante.

163
00:07:58,837 --> 00:08:00,636
Los encontré en un pozo en su jardín.

164
00:08:00,705 --> 00:08:02,805
Dicho eso, a un nivel básico,

165
00:08:02,874 --> 00:08:05,108
Krypsona es un depósito donde
objetos de valor son almacenados

166
00:08:05,176 --> 00:08:07,176
y el Sr. Gwinn estaba
a cargo de protegerlos.

167
00:08:07,245 --> 00:08:08,811
Y estoy seguro de que la policía local

168
00:08:08,880 --> 00:08:10,813
querrá determinar si falta algo,

169
00:08:10,882 --> 00:08:12,915
en caso de que lo
mataran durante un robo.

170
00:08:12,984 --> 00:08:14,984
¿Va a llamarlos ahora?

171
00:08:15,053 --> 00:08:16,986
No. Estoy llamando a mi socia.

172
00:08:17,055 --> 00:08:18,821
Ella los llamará.

173
00:08:18,890 --> 00:08:22,024
Si alguien necesita saberlo,
usted llamó buscándome,

174
00:08:22,093 --> 00:08:24,260
pero en su lugar la
encontró a ella, ¿entendido?

175
00:08:24,329 --> 00:08:27,964
Y supongo que querrán una lista de
los nombres de nuestros clientes.

176
00:08:28,032 --> 00:08:28,700
Sí.

177
00:08:28,724 --> 00:08:30,200
No se la puedo dar.

178
00:08:30,201 --> 00:08:31,834
Lo tengo prohibido por contrato.

179
00:08:31,903 --> 00:08:33,936
En ese caso, le darán
una orden del tribunal,

180
00:08:34,005 --> 00:08:36,038
librándolo de la necesidad
de confidencialidad.

181
00:08:36,107 --> 00:08:38,141
Antes que llegue la
policía, necesito copias

182
00:08:38,209 --> 00:08:40,510
de todos los videos de
seguridad de este depósito.

183
00:08:40,578 --> 00:08:42,812
El asesino puede que haya
evitado las cámaras anoche,

184
00:08:42,881 --> 00:08:46,282
pero quién sabe qué encontraré
en los días previos.

185
00:08:58,763 --> 00:09:00,129
¿Sherlock?

186
00:09:00,198 --> 00:09:02,198
¡Aquí arriba!

187
00:09:11,776 --> 00:09:13,543
Todos los muebles regresaron.

188
00:09:13,611 --> 00:09:15,878
Mientras Marcus y tú estaban en
Krypsona, me tomé la libertad

189
00:09:15,947 --> 00:09:17,880
de hacer que enviaran
nuestras cosas del depósito.

190
00:09:17,949 --> 00:09:19,482
Solo me fui unas horas.

191
00:09:19,551 --> 00:09:21,250
¿Crees que contraría
empleados de mudanza lentos?

192
00:09:21,319 --> 00:09:24,887
Mi única protesta es el daño
de algunos de los cables.

193
00:09:24,956 --> 00:09:26,916
Watson, nuestras pertenencias son las
herramientas de nuestra profesión.

194
00:09:26,958 --> 00:09:29,158
Las necesitamos para
hacer nuestro trabajo.

195
00:09:29,227 --> 00:09:31,093
Porque, aparentemente,
estamos aceptando casos ahora.

196
00:09:31,162 --> 00:09:33,095
Un cadáver se ha presentado
imprevistamente ante nosotros.

197
00:09:33,164 --> 00:09:35,398
Decidí no descartar el caso.

198
00:09:35,466 --> 00:09:36,832
Hablando de eso...

199
00:09:36,901 --> 00:09:38,234
Es como dijiste.

200
00:09:38,303 --> 00:09:40,403
La muerte de Virgil
Gwinn parece homicidio.

201
00:09:40,471 --> 00:09:42,371
Eugene cree que le fracturaron el cuello

202
00:09:42,440 --> 00:09:44,373
antes de ser aplastado por la escultura.

203
00:09:44,442 --> 00:09:46,542
El asesino quería que
pareciera un accidente.

204
00:09:46,611 --> 00:09:48,411
¿Y la lista de clientes
turbios de Krypsona?

205
00:09:48,479 --> 00:09:50,279
Marcus consiguió una orden del
tribunal. Ya la entregaron.

206
00:09:50,348 --> 00:09:52,014
Ha estado llamando a todos los clientes

207
00:09:52,083 --> 00:09:53,716
para ver si la policía puede
inspeccionar sus depósitos.

208
00:09:53,785 --> 00:09:55,685
Hasta ahora, nadie está cooperando.

209
00:09:55,753 --> 00:09:57,253
Como predije.

210
00:09:57,322 --> 00:09:59,455
También destinó a
uniformados al edificio.

211
00:09:59,524 --> 00:10:01,735
Si alguien intenta entrar a
su depósito sin la policía,

212
00:10:01,759 --> 00:10:03,270
será detenido y nos enteraremos.

213
00:10:03,294 --> 00:10:04,460
¿Qué tal tú?

214
00:10:04,529 --> 00:10:06,562
¿Algo interesante en las grabaciones?

215
00:10:06,631 --> 00:10:09,740
Muchas cosas. O mejor,
muchas cosas inexistentes.

216
00:10:09,741 --> 00:10:11,866
La noche del asesinato de
Gwinn no fue la primera vez

217
00:10:11,877 --> 00:10:14,511
que alguien manipuló el sistema
de seguridad de Krypsona.

218
00:10:14,522 --> 00:10:17,158
He encontrado lagunas en las grabaciones
que se remontan a más de un año.

219
00:10:17,213 --> 00:10:19,146
Buscamos una serie de robos.

220
00:10:19,247 --> 00:10:21,013
¿Anoche fue la primera
vez que los atraparon?

221
00:10:21,050 --> 00:10:22,294
Tiene que ser un trabajo interno, ¿no?

222
00:10:22,311 --> 00:10:23,689
Así es como apagaron las cámaras.

223
00:10:23,700 --> 00:10:25,247
O es eso, o el asesino
era un profesional

224
00:10:25,258 --> 00:10:26,345
con la experiencia adecuada.

225
00:10:26,365 --> 00:10:27,842
Sigo revisando las grabaciones, así que

226
00:10:27,975 --> 00:10:30,049
es demasiado pronto para decirlo.

227
00:10:32,098 --> 00:10:33,698
¿Ahora podemos hablar de por qué

228
00:10:33,766 --> 00:10:35,666
no te subiste ayer a un avión a Londres?

229
00:10:35,735 --> 00:10:37,379
Cambié de opinión.

230
00:10:37,465 --> 00:10:38,912
Pensé que ambos estábamos de acuerdo

231
00:10:38,968 --> 00:10:40,368
en que no puedes
quedarte aquí. El FBI...

232
00:10:40,479 --> 00:10:42,955
Ya están al tanto de mi presencia.

233
00:10:43,057 --> 00:10:44,790
Me entregué ayer.

234
00:10:47,080 --> 00:10:48,379
¿Qué...?

235
00:10:48,448 --> 00:10:50,849
¿Y si tu plan no resultaba?

236
00:10:50,958 --> 00:10:52,092
¿Y si te arrestaban?

237
00:10:52,165 --> 00:10:53,185
No lo hicieron.

238
00:10:53,186 --> 00:10:54,198
¿Por qué arriesgarse a eso?

239
00:10:54,222 --> 00:10:55,287
Porque sigue habiendo preguntas

240
00:10:55,288 --> 00:10:56,642
sobre lo que le pasó al capitán.

241
00:10:56,653 --> 00:10:58,386
Patrick Meers no actuaba solo.

242
00:10:58,402 --> 00:11:01,339
Alguien o algún grupo
estaba controlándolo.

243
00:11:01,415 --> 00:11:02,844
Ambos sabemos que no
puedo regresar a Londres

244
00:11:02,855 --> 00:11:04,017
con las cosas como están,

245
00:11:04,133 --> 00:11:06,962
y no podemos investigar
adecuadamente conmigo escabulléndome.

246
00:11:08,747 --> 00:11:10,513
¿Cuáles son las últimas
noticias del capitán?

247
00:11:10,590 --> 00:11:11,797
Está estable.

248
00:11:12,273 --> 00:11:14,029
Aún tiene que estar intubado,

249
00:11:14,040 --> 00:11:16,741
lo mantienen sedado.

250
00:11:19,779 --> 00:11:22,464
Es Marcus. Uno de los
clientes de Krypsona

251
00:11:22,532 --> 00:11:24,565
accedió a dejar que la policía
inspeccionara su depósito.

252
00:11:24,884 --> 00:11:27,042
Me invita a acompañarlo.

253
00:11:27,424 --> 00:11:29,858
Le agradecemos que
nos ayude, Sr. Cutler.

254
00:11:32,525 --> 00:11:35,559
Parece que a muchos de los
inquilinos de aquí no les entusiasma

255
00:11:35,628 --> 00:11:37,728
que la policía revise sus cosas.

256
00:11:37,797 --> 00:11:39,597
No tengo nada que ocultar, detective.

257
00:11:39,665 --> 00:11:41,565
¿Puedo preguntarle por qué

258
00:11:41,634 --> 00:11:43,434
guarda sus monedas en una zona franca?

259
00:11:43,503 --> 00:11:46,403
Las conseguí en otros países

260
00:11:46,472 --> 00:11:47,938
y valen mucho dinero.

261
00:11:48,007 --> 00:11:49,807
La mayoría son de oro.

262
00:11:49,876 --> 00:11:51,675
Si jamás las hago pasar por la aduana,

263
00:11:51,744 --> 00:11:53,344
entonces no tengo que declararlas.

264
00:11:53,412 --> 00:11:54,979
Es perfectamente legal.

265
00:11:55,047 --> 00:11:57,581
No soy un criminal. Solo soy tacaño.

266
00:11:57,650 --> 00:11:59,083
Y es igual de fácil

267
00:11:59,152 --> 00:12:02,620
admirarlas aquí que en casa.

268
00:12:02,688 --> 00:12:06,423
Algunas de las cerraduras han sido
forzadas en estos exhibidores.

269
00:12:06,492 --> 00:12:07,892
Puede ver los raspones.

270
00:12:12,352 --> 00:12:13,851
Aquí también.

271
00:12:13,865 --> 00:12:15,698
Alguien las forzó.

272
00:12:15,709 --> 00:12:17,308
Probablemente con un destornillador.

273
00:12:17,342 --> 00:12:19,535
Tenemos que creer que el perpetrador
fue nuestro culpable, ¿no?

274
00:12:19,559 --> 00:12:21,390
Estaba robando estos depósitos

275
00:12:21,433 --> 00:12:23,333
cuando el gerente lo atrapó en el acto.

276
00:12:23,534 --> 00:12:24,997
Háganos un favor, Sr. Cutler,

277
00:12:25,034 --> 00:12:27,666
haga una lista de todo
lo que note que falte.

278
00:12:27,763 --> 00:12:30,279
Con gusto lo haría,
excepto que, hasta ahora,

279
00:12:30,727 --> 00:12:31,996
todo está aquí.

280
00:12:32,144 --> 00:12:33,293
¿Está seguro?

281
00:12:33,373 --> 00:12:34,592
Tendré que revisar todo,

282
00:12:34,612 --> 00:12:35,979
pero, por lo que puedo ver,

283
00:12:36,751 --> 00:12:37,878
no falta nada.

284
00:12:37,956 --> 00:12:39,009
Esto no tiene sentido.

285
00:12:39,031 --> 00:12:41,184
Aunque no supieras nada de monedas,

286
00:12:41,195 --> 00:12:43,143
te das cuenta de que
vale la pena robar estas.

287
00:12:43,441 --> 00:12:45,344
Y dado el número de cerraduras
que fueron forzadas,

288
00:12:45,358 --> 00:12:47,726
quien allanó este sitio
estuvo aquí bastante tiempo.

289
00:12:47,827 --> 00:12:49,761
¿Por qué tomarse tantas molestias

290
00:12:50,013 --> 00:12:51,370
y no llevarse nada?

291
00:13:04,483 --> 00:13:06,232
Gracias por traerme.

292
00:13:06,352 --> 00:13:10,179
De nada. ¿De casualidad tienes
una impresora instalada adentro?

293
00:13:10,756 --> 00:13:13,924
Se suponía que vería a Chantal en un
club de comediantes hace 20 minutos

294
00:13:13,993 --> 00:13:16,827
y olvidé imprimir nuestras
entradas en el sitio web.

295
00:13:16,896 --> 00:13:18,936
Me ahorraría tener que
pararme en otra parte,

296
00:13:18,998 --> 00:13:20,431
perderme la mitad del espectáculo.

297
00:13:20,499 --> 00:13:21,910
Bueno, dime la dirección del sitio

298
00:13:21,934 --> 00:13:23,614
y te las imprimiré. Puedes esperar aquí.

299
00:13:23,669 --> 00:13:26,503
Lo haría, pero es probable que
me lleve una docena de intentos

300
00:13:26,572 --> 00:13:27,838
recordar mi contraseña.

301
00:13:27,907 --> 00:13:30,608
Podría simplemente entrar y hacerlo.

302
00:13:34,247 --> 00:13:36,680
Joan.

303
00:13:36,749 --> 00:13:39,583
Sé que está aquí.

304
00:13:40,558 --> 00:13:42,158
Espero que trajeras comida, Watson.

305
00:13:42,227 --> 00:13:43,660
Nada de comida.

306
00:13:43,713 --> 00:13:44,949
Solo compañía.

307
00:13:45,008 --> 00:13:46,173
Sabía que estabas aquí.

308
00:13:48,685 --> 00:13:51,586
Me doy cuenta de que esto te pone
en una situación incómoda, Marcus.

309
00:13:55,975 --> 00:13:58,100
Ha pasado un año, viejo.

310
00:13:58,219 --> 00:14:00,520
¿De verdad me vas a dejar colgado?

311
00:14:01,956 --> 00:14:03,923
Todo el tiempo supiste
que estaba aquí, ¿verdad?

312
00:14:04,312 --> 00:14:05,711
Se trataba del capitán.

313
00:14:05,726 --> 00:14:06,706
Sabía que vendrías.

314
00:14:06,764 --> 00:14:08,030
Contaba con eso.

315
00:14:08,381 --> 00:14:09,748
Es bueno verte.

316
00:14:10,009 --> 00:14:11,750
Me decepcionó enterarme de
lo del Cuerpo de Alguaciles,

317
00:14:11,761 --> 00:14:13,828
pero lo entiendo.

318
00:14:14,233 --> 00:14:15,632
Sé agradecido.

319
00:14:15,709 --> 00:14:17,409
Si fuera un agente federal ahora,

320
00:14:17,420 --> 00:14:18,562
tendría que arrestarte.

321
00:14:18,599 --> 00:14:20,257
En cuanto a eso, no serás

322
00:14:20,326 --> 00:14:21,785
cómplice de un fugitivo
por mucho tiempo.

323
00:14:21,796 --> 00:14:24,497
Ya está en marcha todo para
exonerarme ante los ojos de la ley.

324
00:14:24,690 --> 00:14:25,889
¿Acaso quiero saberlo?

325
00:14:25,927 --> 00:14:27,693
Probablemente nunca.

326
00:14:28,067 --> 00:14:30,567
¿Entonces qué? ¿Regresan?

327
00:14:30,636 --> 00:14:31,792
No hemos hablado del tema aún.

328
00:14:31,832 --> 00:14:34,355
Solo planeábamos concluir
este asunto de Patrick Meers.

329
00:14:34,396 --> 00:14:35,862
Esto simplemente surgió.

330
00:14:36,147 --> 00:14:38,681
Watson me mandó un mensaje
del depósito que examinaron.

331
00:14:38,839 --> 00:14:42,174
¿La colección del tipo que
fue registrada pero no robada?

332
00:14:42,415 --> 00:14:45,082
Creo que tengo una explicación.

333
00:14:45,151 --> 00:14:48,025
Recordarás que descubrí lagunas
en las grabaciones de seguridad

334
00:14:48,036 --> 00:14:49,786
que recibimos de Krypsona.

335
00:14:49,829 --> 00:14:53,897
Bueno, descubrí un patrón
relacionado en otra parte.

336
00:14:54,560 --> 00:14:58,252
En los registros financieros
de nuestra víctima aplastada.

337
00:14:59,165 --> 00:15:00,557
Según estos,

338
00:15:00,581 --> 00:15:04,249
Virgil Gwinn compró una casa junto a
un lago en Saskatchewan el año pasado.

339
00:15:04,466 --> 00:15:06,890
Y este año, compró un
Tesla de 100.000 dólares

340
00:15:06,914 --> 00:15:08,403
e hizo un crucero de lujo.

341
00:15:08,421 --> 00:15:09,487
Fíjense las fechas.

342
00:15:09,844 --> 00:15:11,844
Cada una de estas compras extravagantes

343
00:15:11,855 --> 00:15:14,492
fue hecha poco después de una de
las lagunas en las grabaciones.

344
00:15:14,520 --> 00:15:17,088
Cada vez que las cámaras se
apagaban, Virgil se hacía más rico.

345
00:15:17,516 --> 00:15:19,236
Él era el que desactivaba
el sistema de seguridad

346
00:15:19,285 --> 00:15:21,318
porque estaba robando de
los depósitos de la gente.

347
00:15:21,332 --> 00:15:22,338
No exactamente.

348
00:15:22,397 --> 00:15:23,694
No creo que robara objetos.

349
00:15:23,716 --> 00:15:25,082
Creo que buscaba información.

350
00:15:25,691 --> 00:15:28,290
Krypsona atiende a
clientes con secretos.

351
00:15:28,423 --> 00:15:30,778
Si el intruso solo buscaba los secretos,

352
00:15:30,871 --> 00:15:32,892
eso explicaría por qué ninguna

353
00:15:32,925 --> 00:15:34,758
de las monedas de Edward
Cutler fue robada.

354
00:15:35,101 --> 00:15:36,967
Crees que Virgil revisaba

355
00:15:37,036 --> 00:15:39,037
los depósitos de la gente
para ver qué escondían.

356
00:15:39,053 --> 00:15:41,857
¿Que si encontraba un buen secreto, lo
usaría para extorsionar al cliente?

357
00:15:41,927 --> 00:15:43,833
Sí. Era un chantajista.

358
00:15:44,043 --> 00:15:47,444
Y, si tengo razón, fue asesinado
por una de sus víctimas.

359
00:15:53,507 --> 00:15:55,340
¿Estás preparado para que vayamos?

360
00:15:55,409 --> 00:15:57,276
   

361
00:15:57,344 --> 00:15:58,877
¿Ese es el capitán Dwyer?

362
00:15:58,946 --> 00:16:01,113
Es raro ver a otra
persona en ese despacho.

363
00:16:01,182 --> 00:16:03,015
Es el oficial a cargo en la 12.

364
00:16:03,083 --> 00:16:04,716
Va a atender a ambos escuadrones,

365
00:16:04,785 --> 00:16:06,451
la mitad del turno aquí, la mitad allí,

366
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
hasta que sepamos más
del capitán Gregson.

367
00:16:08,589 --> 00:16:10,389
Está siendo informado de
todos nuestros casos abiertos.

368
00:16:10,457 --> 00:16:11,957
Estoy bastante seguro de
que seguimos nosotros.

369
00:16:12,026 --> 00:16:14,126
¿Sabemos algo de él?

370
00:16:14,195 --> 00:16:15,627
Oí que es un buen jefe.

371
00:16:15,696 --> 00:16:17,496
No te designan en una
situación como esta

372
00:16:17,565 --> 00:16:18,797
si no lo eres.

373
00:16:18,866 --> 00:16:20,465
Cuando le escribí a mi amigo de la 12,

374
00:16:20,534 --> 00:16:22,401
todo lo que dijo fue que Dwyer
no tiene pelos en la lengua.

375
00:16:22,469 --> 00:16:23,673
¿Qué quiso decir con eso?

376
00:16:23,722 --> 00:16:26,256
Supongo que estamos por averiguarlo.

377
00:16:26,473 --> 00:16:28,707
Detective Bell, su turno.

378
00:16:28,776 --> 00:16:30,475
Capitán Dwyer, ella es Joan Watson.

379
00:16:30,544 --> 00:16:31,977
Hola.

380
00:16:32,046 --> 00:16:33,879
Lo olvidé. ¿Es la que asesinó a ese tipo

381
00:16:33,948 --> 00:16:35,380
o fue su socio?

382
00:16:35,449 --> 00:16:36,748
Entre nosotros, no me interesa.

383
00:16:36,817 --> 00:16:38,177
Ese tipo era un retorcido.
Me alegra que esté muerto.

384
00:16:38,178 --> 00:16:39,170
Gracias.

385
00:16:39,194 --> 00:16:40,887
He estado en este trabajo 40 años.

386
00:16:40,888 --> 00:16:42,588
Es mi primera detective asesora.

387
00:16:42,656 --> 00:16:44,089
Creo que es una locura, por cierto,

388
00:16:44,158 --> 00:16:45,280
trabajar los casos con civiles,

389
00:16:45,291 --> 00:16:46,771
pero esta no es mi casa; es la de Tommy,

390
00:16:46,865 --> 00:16:48,631
y no parece que nadie discuta

391
00:16:48,661 --> 00:16:50,241
sus resultados, ¿o me equivoco?

392
00:16:51,353 --> 00:16:53,086
¿Vamos?

393
00:16:53,429 --> 00:16:55,933
En realidad, capitán, dispusimos todo

394
00:16:55,944 --> 00:16:57,944
para usted en la sala de conferencias.

395
00:16:58,047 --> 00:17:00,074
¿"Dispusimos todo"?

396
00:17:05,370 --> 00:17:07,536
¿Qué diablos es todo esto?

397
00:17:07,644 --> 00:17:09,269
Pidió un resumen del caso.

398
00:17:09,285 --> 00:17:11,590
Sí, un resumen. ¿Esto les parece breve?

399
00:17:11,667 --> 00:17:12,381
No, pero...

400
00:17:12,416 --> 00:17:14,059
Miren, soy un tipo de 9000 metros.

401
00:17:14,070 --> 00:17:15,447
Solo quiero detalles
cuando los necesite.

402
00:17:15,586 --> 00:17:17,755
Ahora dirijo dos
escuadrones en vez de uno.

403
00:17:18,192 --> 00:17:20,826
Es un homicidio. ¿Pueden con él?

404
00:17:21,007 --> 00:17:22,845
Son los primeros días,
pero creemos que sí.

405
00:17:22,915 --> 00:17:24,563
Bien. Avísenme si eso cambia.

406
00:17:24,632 --> 00:17:26,069
Por lo demás, Tommy confía en ustedes.

407
00:17:26,093 --> 00:17:28,193
Eso es suficiente para mí.

408
00:17:40,635 --> 00:17:42,902
¿Las primeras impresiones
de nuestro capitán interino?

409
00:17:43,284 --> 00:17:44,573
Es difícil decirlo.

410
00:17:44,611 --> 00:17:46,995
La reunión fue muy rápida.

411
00:17:47,344 --> 00:17:50,153
¿Entendió por qué sospechamos
que Virgil Gwinn fue asesinado

412
00:17:50,193 --> 00:17:51,726
por alguien de la clientela de Krypsona?

413
00:17:51,802 --> 00:17:53,602
En realidad, no llegamos tan lejos.

414
00:17:53,694 --> 00:17:56,690
Algo del capitán Dwyer siendo
un tipo de 9000 metros.

415
00:17:56,784 --> 00:17:57,751
¿Qué significa eso?

416
00:17:57,809 --> 00:17:59,845
Creo que se supone que es
la vista desde un avión,

417
00:18:00,112 --> 00:18:03,254
pero bien pudo haber estado
en uno, pasó muy rápido.

418
00:18:03,385 --> 00:18:05,318
Pero dijo que confía en nosotros.

419
00:18:05,371 --> 00:18:06,852
Bueno, imagino que él servirá.

420
00:18:06,956 --> 00:18:08,355
He logrado eliminar

421
00:18:08,432 --> 00:18:10,432
a todos excepto a uno de estos
individuos como sospechoso.

422
00:18:11,203 --> 00:18:13,916
Noam Alsberg, según mi fuente,

423
00:18:13,999 --> 00:18:16,700
lava dinero para una banda
serbia y tiene la costumbre

424
00:18:16,711 --> 00:18:18,388
de hacer desaparecer a sus víctimas.

425
00:18:18,572 --> 00:18:20,840
No habría dejado el cuerpo de
Virgil para que fuera encontrado.

426
00:18:21,140 --> 00:18:22,873
Estos tres están cooperando

427
00:18:22,884 --> 00:18:24,721
con la investigación,
así que es improbable

428
00:18:24,732 --> 00:18:26,799
que tengan algo que ocultar
que valga la pena el chantaje.

429
00:18:26,987 --> 00:18:29,311
Estos dos podrían
tener algo que ocultar,

430
00:18:29,556 --> 00:18:32,002
pero son los clientes más
recientes de Krypsona.

431
00:18:32,048 --> 00:18:34,100
No encontré ninguna laguna en
las grabaciones de seguridad

432
00:18:34,201 --> 00:18:36,612
entre el momento en que se
instalaron y la hora de la muerte.

433
00:18:36,663 --> 00:18:39,029
Lo que significa que Virgil no
había revisado sus depósitos

434
00:18:39,050 --> 00:18:40,349
para poder chantajearlos.

435
00:18:40,372 --> 00:18:42,472
Dijiste que eliminaste
a todos excepto a uno.

436
00:18:42,547 --> 00:18:45,813
Aura Swenson, heredera de la
fortuna de Swenson Construction,

437
00:18:46,196 --> 00:18:48,668
pero dinero no es lo único
que hay en su herencia.

438
00:18:50,117 --> 00:18:52,633
Su padre, Harold Swenson,

439
00:18:52,711 --> 00:18:54,789
creó una de las empresas
constructoras más grandes

440
00:18:54,805 --> 00:18:57,764
al hacer negocios principalmente
en África y Oriente Medio.

441
00:18:57,829 --> 00:19:00,596
Su trabajo le permitió
satisfacer su pasatiempo:

442
00:19:00,712 --> 00:19:02,493
a todas partes donde
construía caminos y puentes,

443
00:19:02,629 --> 00:19:04,270
adquiría objetos religiosos.

444
00:19:04,512 --> 00:19:05,997
Recuerdo oír de eso.

445
00:19:06,066 --> 00:19:08,867
Quería construir un museo
concentrándose en las religiones

446
00:19:08,936 --> 00:19:10,335
que surgieron de la región,

447
00:19:10,404 --> 00:19:12,070
pero murió antes de
tener la oportunidad.

448
00:19:12,139 --> 00:19:15,764
Su hija decidió continuar
el sueño de su padre.

449
00:19:16,047 --> 00:19:18,159
Aquí dice que el padre se metió
en problemas con los federales

450
00:19:18,170 --> 00:19:19,352
hace unos diez años.

451
00:19:19,375 --> 00:19:21,615
Fue atrapado importando
antigüedades saqueadas,

452
00:19:21,626 --> 00:19:22,651
se libró con

453
00:19:22,687 --> 00:19:24,594
una leve reprimenda y una multa menor.

454
00:19:24,643 --> 00:19:27,377
Después, afirmó andar
por el buen camino.

455
00:19:27,477 --> 00:19:28,999
Crees que su colección

456
00:19:29,047 --> 00:19:30,625
está siendo guardada en
el depósito de su hija.

457
00:19:30,647 --> 00:19:32,396
Pero si es tan intachable,

458
00:19:32,407 --> 00:19:34,641
¿por qué está guardada
en una zona franca

459
00:19:34,724 --> 00:19:37,491
y por qué no coopera con la
investigación de homicidio?

460
00:19:37,606 --> 00:19:40,841
Si la familia Swenson aún está
en posesión de bienes saqueados,

461
00:19:40,888 --> 00:19:42,438
contaría como un segundo delito.

462
00:19:42,456 --> 00:19:43,751
Podría pasar tiempo en la cárcel.

463
00:19:43,788 --> 00:19:46,816
El secreto vale la pena chantajear
y, por extensión, asesinar.

464
00:19:46,840 --> 00:19:49,207
No podemos probar nada de
esto sin acceso a su depósito.

465
00:19:49,511 --> 00:19:51,789
Y estos artículos no van a
conseguirnos una orden de cateo.

466
00:19:51,930 --> 00:19:53,573
Podría hablar con el capitán Dwyer,

467
00:19:53,676 --> 00:19:55,422
intentar presionar a Aura Swenson,

468
00:19:55,442 --> 00:19:56,877
pero no me gustan
nuestras probabilidades.

469
00:19:56,888 --> 00:19:58,988
Podría haber otra manera para
que podamos probar la teoría.

470
00:19:59,036 --> 00:20:01,860
Según estos artículos,
contrató a un tasador

471
00:20:01,915 --> 00:20:03,715
para hacer inventario de
la colección de su padre.

472
00:20:04,191 --> 00:20:07,359
El sitio web del tasador, sin embargo...

473
00:20:09,033 --> 00:20:10,839
no la muestra como cliente.

474
00:20:11,029 --> 00:20:12,714
Eso es una omisión
curiosa, ¿no es verdad?

475
00:20:12,835 --> 00:20:15,068
¿Considerando el renombre
del apellido Swenson?

476
00:20:15,137 --> 00:20:18,705
Crees que está distanciándose
de ella por algún motivo.

477
00:20:19,306 --> 00:20:21,640
Es probable que ella no vaya a cooperar.

478
00:20:21,708 --> 00:20:24,443
Quizá el tasador sí lo hará.

479
00:20:30,311 --> 00:20:32,331
¿Detective Bell?

480
00:20:32,332 --> 00:20:32,878
Hola.

481
00:20:32,902 --> 00:20:33,636
Y la Srta. Watson.

482
00:20:33,660 --> 00:20:34,533
Hola.

483
00:20:34,619 --> 00:20:36,943
Dijo por teléfono que quería hablar

484
00:20:36,954 --> 00:20:38,168
de la colección Swenson.

485
00:20:38,271 --> 00:20:39,277
Así es.

486
00:20:39,302 --> 00:20:41,502
Adelante, acompáñenme a mi despacho.

487
00:20:41,735 --> 00:20:43,698
Quiero ser claro desde el principio

488
00:20:43,722 --> 00:20:45,789
en que no quería ser parte de ese lío.

489
00:20:45,849 --> 00:20:47,916
Cuando dice "lío", Sr. Florenti,

490
00:20:47,927 --> 00:20:49,760
¿habla de antigüedades saqueadas

491
00:20:49,843 --> 00:20:51,576
o el homicidio de Virgil Gwinn?

492
00:20:51,645 --> 00:20:53,144
Espere, ¿homicidio?

493
00:20:54,245 --> 00:20:57,680
¿Virgil, el gerente de
Krypsona? ¿Está muerto?

494
00:20:57,757 --> 00:20:58,757
¿Lo conocía?

495
00:20:58,829 --> 00:21:00,629
De saludarnos.

496
00:21:00,667 --> 00:21:03,408
No podía sacar nada del edificio,

497
00:21:03,446 --> 00:21:05,046
así que examiné la colección allí.

498
00:21:05,325 --> 00:21:07,287
Tenemos razones para
creer que su homicidio

499
00:21:07,300 --> 00:21:08,967
y la colección están relacionados.

500
00:21:09,263 --> 00:21:10,762
Esperábamos que pudiera confirmar

501
00:21:10,831 --> 00:21:12,764
que algunas de las antigüedades Swenson

502
00:21:12,833 --> 00:21:14,566
fueron introducidas al país ilegalmente.

503
00:21:14,635 --> 00:21:18,303
¿Dicen que creen que
Aura Swenson lo mató?

504
00:21:18,372 --> 00:21:19,738
Si creyéramos eso,

505
00:21:19,806 --> 00:21:21,573
¿estaríamos equivocados?

506
00:21:21,642 --> 00:21:24,643
Preguntaron si vi
antigüedades saqueadas.

507
00:21:24,711 --> 00:21:26,411
Sí, así fue.

508
00:21:26,480 --> 00:21:28,313
Por eso no quería ser parte de eso.

509
00:21:28,382 --> 00:21:31,883
Mucho de la colección Swenson
proviene de un territorio fronterizo

510
00:21:31,952 --> 00:21:34,886
entre Etiopía y su vecino, Eritrea.

511
00:21:34,955 --> 00:21:37,088
Trabajé en esa región durante
años, así que Aura me contrató

512
00:21:37,157 --> 00:21:38,556
por mi experiencia.

513
00:21:38,625 --> 00:21:41,293
Eritrea solía ser parte de Etiopía,

514
00:21:41,361 --> 00:21:43,395
pero declararon su
independencia hace 25 años,

515
00:21:43,463 --> 00:21:45,897
y los dos países han estado
en guerra desde entonces.

516
00:21:45,966 --> 00:21:47,565
No ha habido ningún

517
00:21:47,634 --> 00:21:49,434
proyecto arqueológico
aprobado por el Gobierno

518
00:21:49,503 --> 00:21:51,603
en la región durante ese tiempo, así que

519
00:21:51,672 --> 00:21:53,405
cuando vi que Harold Swenson

520
00:21:53,473 --> 00:21:55,774
había traído piezas hace
menos de cinco años...

521
00:21:55,842 --> 00:21:57,642
Supo que tenían que
haber sido saqueadas.

522
00:21:57,711 --> 00:21:58,810
No creo que Aura lo supiera.

523
00:21:58,879 --> 00:22:01,079
Solo heredó todo de su padre.

524
00:22:01,148 --> 00:22:04,516
Pero, cuando le conté, ofreció pagarme

525
00:22:04,584 --> 00:22:06,318
para falsificar los
documentos de procedencia.

526
00:22:06,386 --> 00:22:08,420
Quería que encubriera
los delitos de su padre.

527
00:22:08,488 --> 00:22:09,854
Le dije que no lo haría

528
00:22:09,923 --> 00:22:11,923
y se puso furiosa.

529
00:22:11,992 --> 00:22:13,458
Renuncié de inmediato.

530
00:22:13,527 --> 00:22:16,695
¿Estaría dispuesto a
contarle a un juez todo

531
00:22:16,763 --> 00:22:18,018
lo que nos dijo?

532
00:22:18,049 --> 00:22:20,016
Podría ayudar a que la policía
consiguiera una orden de cateo.

533
00:22:20,027 --> 00:22:20,714
Por supuesto.

534
00:22:20,761 --> 00:22:24,276
En realidad, parece que no
necesitaremos una orden.

535
00:22:24,347 --> 00:22:26,848
La abogada de Aura Swenson
acaba de llamar a la comisaría.

536
00:22:26,862 --> 00:22:30,630
Aceptaron darnos acceso
total a su depósito.

537
00:22:31,878 --> 00:22:33,211
Entonces, ¿admite

538
00:22:33,280 --> 00:22:34,946
todo lo que su tasador nos contó?

539
00:22:35,015 --> 00:22:36,893
¿Que a varios de estos objetos
les falta la documentación

540
00:22:36,917 --> 00:22:39,017
necesaria para ingresarlos
legalmente a Estados Unidos?

541
00:22:39,086 --> 00:22:41,486
¿Se da cuenta de que está confesando

542
00:22:41,555 --> 00:22:43,235
un delito federal y
confirmando un motivo

543
00:22:43,290 --> 00:22:44,456
para matar a Virgil Gwinn?

544
00:22:44,524 --> 00:22:45,724
¿Qué motivo es ese?

545
00:22:45,792 --> 00:22:48,660
Creemos que Virgil Gwinn sabía
que tenía objetos saqueados aquí,

546
00:22:48,729 --> 00:22:50,161
objetos por los que
podría ir a la cárcel,

547
00:22:50,230 --> 00:22:52,764
y que la estaba chantajeando
para mantenerlo en secreto.

548
00:22:54,634 --> 00:22:56,968
No podemos hablar de
nada de lo que sucedió

549
00:22:57,037 --> 00:22:59,204
entre este hombre y el padre de Aura.

550
00:22:59,272 --> 00:23:01,873
Es posible que Harold
haya sido chantajeado,

551
00:23:01,942 --> 00:23:03,742
pero es lo primero que oímos del tema.

552
00:23:03,810 --> 00:23:05,810
El hecho es que los
dejo entrar para probar

553
00:23:05,879 --> 00:23:07,239
que no estaba cometiendo ningún delito.

554
00:23:07,280 --> 00:23:09,013
Y como ese es el caso, no hay nada

555
00:23:09,082 --> 00:23:11,850
tampoco por lo que podrían chantajearme.

556
00:23:11,918 --> 00:23:13,418
Estoy confundida. ¿Cómo podría su padre

557
00:23:13,487 --> 00:23:15,298
haber sido objeto de
chantaje, pero usted no?

558
00:23:15,322 --> 00:23:17,655
Acaba de decir que sigue habiendo
artículos saqueados aquí.

559
00:23:17,724 --> 00:23:21,659
Porque finalizamos un acuerdo
con el gobierno etíope

560
00:23:21,728 --> 00:23:25,096
esta mañana que eximiría cualquier
delito de parte de la Sra. Swenson.

561
00:23:25,165 --> 00:23:26,998
¿Le importaría explicarnos
cómo un acuerdo

562
00:23:27,067 --> 00:23:29,334
con un país extranjero le
evita enfrentarse a cargos

563
00:23:29,403 --> 00:23:30,902
en suelo estadounidense?

564
00:23:30,971 --> 00:23:33,519
Hace unos meses, la ONU
logró un acuerdo de paz

565
00:23:33,571 --> 00:23:35,275
entre Etiopía y Eritrea,

566
00:23:35,286 --> 00:23:38,427
terminando un conflicto
prolongado. Con la lucha terminada,

567
00:23:38,445 --> 00:23:42,213
Etiopía ahora tiene la oportunidad
de reparar su infraestructura.

568
00:23:42,282 --> 00:23:45,250
Lo que resulta ser la línea
de trabajo de su familia.

569
00:23:45,318 --> 00:23:47,923
A cambio de la ayuda generosa

570
00:23:47,962 --> 00:23:49,587
de Swenson Construction

571
00:23:49,656 --> 00:23:53,513
para construir casas, parques
y plantas de energía nuevos,

572
00:23:53,552 --> 00:23:56,406
Etiopía ha accedido a donar
cada uno de los objetos

573
00:23:56,476 --> 00:23:58,797
que podrían haber sido saqueados
al museo de los Swenson.

574
00:23:58,865 --> 00:24:00,298
Y como ninguno de los objetos

575
00:24:00,367 --> 00:24:02,572
de aquí dejó la zona franca...

576
00:24:02,635 --> 00:24:04,814
Técnicamente, ninguno de estos
objetos ha sido introducido

577
00:24:04,838 --> 00:24:05,970
al país ilegalmente.

578
00:24:06,039 --> 00:24:08,223
¿Este acuerdo lo hace legal?

579
00:24:08,277 --> 00:24:11,077
Y ya que este acuerdo ha
estado en proceso por semanas,

580
00:24:11,311 --> 00:24:15,113
la Sra. Swenson no tenía ningún motivo
para matar a ningún chantajista.

581
00:24:22,322 --> 00:24:25,423
Es la primera vez que escucho
que un país da una coartada.

582
00:24:25,492 --> 00:24:27,725
Todo esto parece legal,
pero no soy experto,

583
00:24:27,794 --> 00:24:29,761
y hay mucho en inventario ahí dentro.

584
00:24:29,830 --> 00:24:32,070
Sería bueno saber si esto
significa que no hay nada

585
00:24:32,132 --> 00:24:34,098
por lo que pudo haber sido
chantajeada la Sra. Swenson.

586
00:24:34,167 --> 00:24:36,000
Llamaré al experto de
arte del departamento,

587
00:24:36,069 --> 00:24:37,669
le pediré que nos ayude a revisar esto.

588
00:24:37,737 --> 00:24:39,337
También deberíamos asegurarnos
de que esto de verdad proviene

589
00:24:39,406 --> 00:24:41,105
del gobierno etíope.

590
00:24:41,174 --> 00:24:44,309
Llamaré a Sherlock y le pediré
que pase por el consulado.

591
00:24:46,513 --> 00:24:48,613
Eagen.

592
00:24:48,682 --> 00:24:50,602
Subdirector, habla Sherlock Holmes.

593
00:24:50,650 --> 00:24:52,183
No debería llamarme.

594
00:24:52,252 --> 00:24:54,018
No lo haría si mi situación
estuviera resuelta.

595
00:24:54,087 --> 00:24:55,253
Estoy trabajando en ello.

596
00:24:55,322 --> 00:24:56,322
Bueno, trabaje más rápido.

597
00:24:56,356 --> 00:24:57,522
No estoy seguro de por cuánto tiempo más

598
00:24:57,591 --> 00:24:59,031
se puede confiar en
que guarde su secreto.

599
00:24:59,059 --> 00:25:02,093
24 horas y estará hecho.

600
00:25:02,162 --> 00:25:03,328
Disculpe.

601
00:25:03,396 --> 00:25:05,663
Hola. Me llamo Sherlock Holmes.

602
00:25:05,732 --> 00:25:08,433
Tengo una cita para hablar
con la cónsul. ¿No es ella?

603
00:25:08,502 --> 00:25:10,687
Sr. Holmes, reconozco el nombre.

604
00:25:10,750 --> 00:25:13,117
Lo lamento, pero la cónsul
ha sido llamada a la ONU.

605
00:25:13,194 --> 00:25:14,660
Tendrá que reprogramar la cita.

606
00:25:14,744 --> 00:25:15,910
¿Está todo bien?

607
00:25:15,956 --> 00:25:17,887
Esto salió en la prensa hace una hora.

608
00:25:18,044 --> 00:25:19,544
Debería explicarlo todo.

609
00:25:41,134 --> 00:25:45,003
Hola. ¿Cómo te fue con la cónsul etíope?

610
00:25:45,071 --> 00:25:46,404
No pudo hablar conmigo.

611
00:25:46,473 --> 00:25:47,917
La llamaron por un asunto urgente.

612
00:25:47,941 --> 00:25:49,707
Su primer ministro acaba de retirarse

613
00:25:49,776 --> 00:25:51,476
del acuerdo de paz con Eritrea.

614
00:25:51,545 --> 00:25:52,710
¿En serio?

615
00:25:52,779 --> 00:25:54,145
¿Eso significa algo para ti?

616
00:25:54,214 --> 00:25:55,813
Sí. Estaba por llamarte.

617
00:25:55,882 --> 00:25:57,815
Creo que podría saber
por qué se retiraron

618
00:25:57,884 --> 00:25:59,484
del acuerdo de paz y, si tengo razón,

619
00:25:59,553 --> 00:26:01,853
podría decirnos por qué
Virgil Gwinn fue asesinado.

620
00:26:01,922 --> 00:26:03,254
Te escucho.

621
00:26:03,323 --> 00:26:05,390
La colección Swenson incluye un diario

622
00:26:05,458 --> 00:26:08,493
escrito por un arqueólogo en 1928.

623
00:26:08,562 --> 00:26:11,529
Está esta entrada: él y
su equipo están excavando

624
00:26:11,598 --> 00:26:15,533
en lo que ahora es la zona en
disputa entre Etiopía y Eritrea.

625
00:26:15,602 --> 00:26:19,037
Escribió que se encontraron
con "una filtración de betún"

626
00:26:19,105 --> 00:26:21,506
y "el olor a gas metano".

627
00:26:21,575 --> 00:26:23,452
Estás pensando en que las
antigüedades no son lo único

628
00:26:23,476 --> 00:26:25,610
por lo que excava la gente en esa
zona por lo que vale la pena matar.

629
00:26:25,679 --> 00:26:29,280
Betún y metano son indicadores
de combustibles fósiles.

630
00:26:29,349 --> 00:26:31,182
¿Y si Virgil buscaba trapos sucios

631
00:26:31,251 --> 00:26:33,351
en la colección Swenson y, en su lugar,

632
00:26:33,420 --> 00:26:34,852
encontró petróleo?

633
00:26:40,509 --> 00:26:42,709
¿Dónde consiguieron esto?

634
00:26:42,778 --> 00:26:45,699
Es curioso, íbamos a
preguntarle lo mismo.

635
00:26:45,700 --> 00:26:48,801
Esa es una copia del
diario de un arqueólogo.

636
00:26:48,870 --> 00:26:50,402
Lo conseguimos de Aura Swenson.

637
00:26:50,471 --> 00:26:53,172
Estaba en la colección de
antigüedades de su padre.

638
00:26:53,241 --> 00:26:54,940
El arqueólogo describe

639
00:26:55,009 --> 00:26:57,276
lo que creemos que podría ser
petróleo a lo largo de la frontera

640
00:26:57,345 --> 00:26:59,645
entre su país y Eritrea.

641
00:26:59,714 --> 00:27:01,814
Una zona que, hasta ayer,

642
00:27:01,883 --> 00:27:04,116
su país había accedido
a entregar a Eritrea

643
00:27:04,185 --> 00:27:05,451
como parte de un acuerdo de paz.

644
00:27:05,520 --> 00:27:07,987
No podemos evitar pensar
que todo está relacionado,

645
00:27:08,055 --> 00:27:09,855
esta información del petróleo

646
00:27:09,924 --> 00:27:13,425
y que su primer ministro de golpe
se niegue a entregar la tierra.

647
00:27:13,494 --> 00:27:18,097
Tengo que admitir que
estoy un poco intrigada.

648
00:27:18,166 --> 00:27:20,766
¿Por qué los asuntos
de dos países africanos

649
00:27:20,835 --> 00:27:22,660
le interesan a la Policía de Nueva York?

650
00:27:22,661 --> 00:27:26,138
Porque son relevantes a una
investigación de homicidio.

651
00:27:26,207 --> 00:27:28,488
Investigamos el asesinato de
un hombre llamado Virgil Gwinn.

652
00:27:28,543 --> 00:27:29,742
¿Quizá oyó de él?

653
00:27:31,846 --> 00:27:33,812
Creemos que el Sr. Gwinn
se topó con el diario

654
00:27:33,881 --> 00:27:36,615
en un depósito donde estaba
guardada la colección Swenson.

655
00:27:36,684 --> 00:27:39,451
También creemos que intentó vender
la información que había en él

656
00:27:39,520 --> 00:27:41,053
a su país.

657
00:27:41,122 --> 00:27:43,956
Quizá le gustó la información
pero no el precio.

658
00:27:44,025 --> 00:27:47,193
Así que la tomó e hizo que
lo mataran en su lugar.

659
00:27:49,096 --> 00:27:53,113
Creo que esta conversación
acaba de terminar.

660
00:27:54,119 --> 00:27:57,036
Es probable que no quiera que la
noticia de petróleo en la región

661
00:27:57,104 --> 00:27:59,171
se sepa, ¿verdad?

662
00:27:59,240 --> 00:28:00,873
Por ejemplo, creo que Eritrea

663
00:28:00,942 --> 00:28:03,309
estaría muy interesado en saberla.

664
00:28:03,377 --> 00:28:06,078
Su consulado queda en esta calle, ¿no?

665
00:28:08,015 --> 00:28:11,550
A decir verdad, solo
tiene parte de la razón

666
00:28:11,619 --> 00:28:13,686
en lo que dijo.

667
00:28:13,754 --> 00:28:16,188
Mi país fue advertido de la posibilidad

668
00:28:16,257 --> 00:28:17,990
de tener petróleo en la región,

669
00:28:18,059 --> 00:28:19,592
y es por eso que rechazamos

670
00:28:19,660 --> 00:28:21,560
el acuerdo de paz.

671
00:28:21,629 --> 00:28:23,095
Según tengo entendido,

672
00:28:23,164 --> 00:28:26,031
nuestro primer ministro
recibió una copia del mismo

673
00:28:26,100 --> 00:28:28,667
diario directamente
de un socio comercial

674
00:28:28,736 --> 00:28:31,003
de alto nivel, pero...

675
00:28:31,072 --> 00:28:33,739
dónde lo consiguió ese hombre,

676
00:28:33,808 --> 00:28:37,343
o si conocía a su víctima de homicidio,

677
00:28:37,411 --> 00:28:39,011
no sabría decirles.

678
00:28:39,080 --> 00:28:41,213
Obviamente, ha oído
de la familia Swenson

679
00:28:41,282 --> 00:28:44,550
y sabe del acuerdo de
donarles las antigüedades

680
00:28:44,619 --> 00:28:46,919
a cambio de la ayuda de
su empresa constructora.

681
00:28:46,988 --> 00:28:50,122
Sí, pero no estaba al
tanto de ninguna conexión

682
00:28:50,191 --> 00:28:52,791
entre la colección Swenson
y esta información.

683
00:28:53,461 --> 00:28:57,058
Lo que puedo decir con total certeza

684
00:28:57,298 --> 00:29:00,065
es que nadie de mi gobierno

685
00:29:00,134 --> 00:29:02,234
ordenó ningún asesinato.

686
00:29:02,303 --> 00:29:03,636
Necesitaremos el nombre

687
00:29:03,704 --> 00:29:06,305
del socio comercial
de su primer ministro.

688
00:29:08,109 --> 00:29:10,309
Puedo darles eso,

689
00:29:10,378 --> 00:29:12,077
siempre y cuando accedan a

690
00:29:12,146 --> 00:29:15,781
no divulgar lo que saben a Eritrea.

691
00:29:21,956 --> 00:29:23,922
Nos dio el nombre de
un hombre de negocios

692
00:29:23,991 --> 00:29:26,058
prominente etíope. Aparentemente, él

693
00:29:26,127 --> 00:29:27,559
fue quien le pasó la
información del diario

694
00:29:27,628 --> 00:29:29,061
a su primer ministro.

695
00:29:29,130 --> 00:29:30,829
Bueno, eso es un progreso.

696
00:29:30,898 --> 00:29:32,298
Parecen preocupados.

697
00:29:32,366 --> 00:29:33,732
La cónsul no parece creer

698
00:29:33,801 --> 00:29:35,379
que haya una conexión
entre la información

699
00:29:35,403 --> 00:29:37,636
que le llegó a su gobierno y
el asesinato de Virgil Gwinn.

700
00:29:37,705 --> 00:29:40,906
Su ignorancia de tales
asuntos no los refuta.

701
00:29:40,975 --> 00:29:42,819
Investigamos de dónde salió el diario.

702
00:29:42,843 --> 00:29:44,554
Estuvo en la colección Swenson

703
00:29:44,578 --> 00:29:46,011
juntando polvo por una década.

704
00:29:46,080 --> 00:29:47,913
Antes de eso, Harold
Swenson se lo compró

705
00:29:47,982 --> 00:29:49,682
a un coleccionista privado en Italia

706
00:29:49,750 --> 00:29:51,917
que lo había tenido por 75 años.

707
00:29:51,986 --> 00:29:55,076
Estamos de acuerdo en que el momento
probablemente no sea una coincidencia.

708
00:29:55,890 --> 00:29:57,256
¿Qué les preocupa?

709
00:29:57,325 --> 00:29:58,532
Después de oír lo que dijo,

710
00:29:58,546 --> 00:30:00,266
no creemos que Virgil
fuera quien lo vendió.

711
00:30:00,494 --> 00:30:01,836
Hemos investigado su vida.

712
00:30:01,876 --> 00:30:04,248
No era un viajero. No
tenía amigos extranjeros.

713
00:30:04,357 --> 00:30:06,632
En su mayoría, estaba rodeado
de la gente con la que creció.

714
00:30:06,701 --> 00:30:09,134
No nos parece del tipo que se codeara

715
00:30:09,203 --> 00:30:11,603
con hombres de negocios
de alto nivel etíopes.

716
00:30:11,672 --> 00:30:13,164
Tienes razón, es
probable que no fuera él.

717
00:30:13,246 --> 00:30:14,712
¿Y por qué no estás preocupado tú?

718
00:30:14,820 --> 00:30:16,387
Porque no puedo evitar recordar

719
00:30:16,408 --> 00:30:17,874
que ya conocieron a alguien

720
00:30:18,045 --> 00:30:19,645
relacionado al lugar
de trabajo de Virgil,

721
00:30:19,656 --> 00:30:21,622
con acceso a la colección Swenson

722
00:30:21,670 --> 00:30:23,970
y los contactos adecuados en Etiopía.

723
00:30:26,120 --> 00:30:28,153
¿Creen que maté a Virgil Gwinn?

724
00:30:28,222 --> 00:30:30,222
Ya les dije que apenas si lo conocía.

725
00:30:30,291 --> 00:30:32,825
Lo hizo, pero suponemos que lo dijo

726
00:30:32,893 --> 00:30:35,160
porque se dio cuenta de que
podríamos verlos a ambos

727
00:30:35,229 --> 00:30:37,029
en los videos de seguridad de Krypsona.

728
00:30:37,098 --> 00:30:39,565
Revisamos más en
detalle las grabaciones.

729
00:30:39,633 --> 00:30:41,667
No pudimos descubrir qué decían,

730
00:30:41,736 --> 00:30:43,335
pero eso fue mayormente
porque Virgil y usted

731
00:30:43,404 --> 00:30:46,138
iban al depósito de la señora
Swenson cuando hablaban,

732
00:30:46,207 --> 00:30:48,674
supuestamente porque
no había cámaras allí.

733
00:30:48,743 --> 00:30:50,209
Se están imaginando cosas.

734
00:30:50,277 --> 00:30:51,744
¿En serio?

735
00:30:51,812 --> 00:30:54,913
Porque, si es así, nuestras
imaginaciones son bastante meticulosas.

736
00:30:54,982 --> 00:30:56,749
Así nos imaginamos
que pasaron las cosas.

737
00:30:56,817 --> 00:30:58,884
Descubrió el diario del arqueólogo

738
00:30:58,953 --> 00:31:00,697
mientras trabajaba en
la colección Swenson,

739
00:31:00,721 --> 00:31:04,223
vio la información sobre el petróleo
y decidió vendérsela a Etiopía.

740
00:31:04,291 --> 00:31:06,191
Mencionó que vivió allí. Lo verificamos,

741
00:31:06,260 --> 00:31:08,060
y parte del trabajo que
hizo fue directamente

742
00:31:08,129 --> 00:31:10,107
para el gobierno etíope,
así que habría conocido

743
00:31:10,131 --> 00:31:11,930
a la gente correcta a
quien darle la información.

744
00:31:11,999 --> 00:31:13,732
Luego aparece Virgil Gwinn.

745
00:31:13,801 --> 00:31:17,102
Gracias a las cámaras de Krypsona,
puede observar todo allí.

746
00:31:17,171 --> 00:31:19,238
Debe haberlo atrapado sacando
a escondidas ese diario

747
00:31:19,306 --> 00:31:21,907
y regresándolo, tenía al menos
una idea de lo que usted hacía

748
00:31:21,976 --> 00:31:24,042
y exigió una parte.

749
00:31:24,111 --> 00:31:25,878
Pero no estaba dispuesto
a ser chantajeado.

750
00:31:25,946 --> 00:31:28,280
Así que arregló que
se vieran en Krypsona.

751
00:31:28,349 --> 00:31:30,349
Se aseguró de que
desconectara las cámaras

752
00:31:30,418 --> 00:31:32,551
y borrara cualquier prueba
de lo que había hecho,

753
00:31:32,620 --> 00:31:33,952
y después lo mató.

754
00:31:36,824 --> 00:31:39,224
Ya les dije que dejé de trabajar

755
00:31:39,293 --> 00:31:41,093
para Aura Swenson hace semanas.

756
00:31:41,162 --> 00:31:43,195
Ya ni siquiera tenía acceso al edificio.

757
00:31:43,264 --> 00:31:44,863
Virgil pudo dejarlo entrar.

758
00:31:44,932 --> 00:31:46,865
O pudo usar su propia tarjeta de acceso.

759
00:31:46,934 --> 00:31:49,501
Según los registros de
Krypsona, jamás la devolvió.

760
00:31:52,006 --> 00:31:53,539
Supongo que la tiré.

761
00:31:56,510 --> 00:31:58,076
Miren...

762
00:31:58,145 --> 00:32:00,279
ahora que lo han explicado todo,

763
00:32:00,347 --> 00:32:02,714
supongo que entiendo
por qué sospechan de mí.

764
00:32:03,225 --> 00:32:04,647
Pero ¿están sugiriendo

765
00:32:04,936 --> 00:32:07,298
que sabotearía un acuerdo de paz

766
00:32:07,388 --> 00:32:09,221
por beneficio personal?

767
00:32:10,624 --> 00:32:13,225
Decenas de miles de
personas ya han muerto

768
00:32:13,294 --> 00:32:15,594
en la lucha entre Etiopía y Eritrea.

769
00:32:15,663 --> 00:32:19,298
De lo que me acusan es inhumano.

770
00:32:21,635 --> 00:32:25,170
Virgil fue asesinado
hace tres noches, ¿no?

771
00:32:25,239 --> 00:32:26,059
¿El martes?

772
00:32:26,083 --> 00:32:27,207
Así es.

773
00:32:27,208 --> 00:32:29,174
Estaba en la ópera
Amore con unos amigos.

774
00:32:29,243 --> 00:32:31,176
"La Traviata".

775
00:32:31,245 --> 00:32:34,146
Fuimos a tomar unos tragos después.

776
00:32:34,215 --> 00:32:37,583
Estoy seguro de que querrán sus nombres.

777
00:32:41,388 --> 00:32:44,289
Marcus llamó. La coartada
de Florenti fue verificada.

778
00:32:44,358 --> 00:32:46,325
Además, no podemos encontrar
ninguna conexión entre

779
00:32:46,393 --> 00:32:48,260
él y el socio comercial

780
00:32:48,329 --> 00:32:50,462
que proporcionó el diario,
o ninguna comunicación

781
00:32:50,531 --> 00:32:52,598
entre Florenti y sus
contactos en Etiopía.

782
00:32:52,666 --> 00:32:54,967
Hasta donde sabemos, ni ha puesto un pie

783
00:32:55,035 --> 00:32:56,468
en un restaurante etíope.

784
00:32:56,537 --> 00:32:58,470
Marcus y tú lo miraron a los ojos.

785
00:32:58,539 --> 00:32:59,872
¿Estás convencida de su culpabilidad?

786
00:32:59,940 --> 00:33:01,607
Sinceramente, cuando
nos dio su coartada,

787
00:33:01,675 --> 00:33:03,342
se sintió como que se
burlaba de nosotros.

788
00:33:03,410 --> 00:33:05,377
Su coartada ciertamente no lo exculpa.

789
00:33:05,446 --> 00:33:06,778
Sus contactos etíopes

790
00:33:06,847 --> 00:33:08,258
pudieron enviar a
alguien a matar a Gwinn.

791
00:33:08,282 --> 00:33:09,948
Un sicario.

792
00:33:10,017 --> 00:33:12,257
Me comuniqué con unos amigos
del Departamento de Estado

793
00:33:12,286 --> 00:33:14,019
y de la Interpol,
solicitándoles los nombres

794
00:33:14,088 --> 00:33:17,289
de cualquier "facilitador"
internacional con lazos con Etiopía.

795
00:33:17,358 --> 00:33:19,558
También le escribí a mi padre.

796
00:33:19,627 --> 00:33:21,360
Es el jefe de un sindicato
global del crimen,

797
00:33:21,428 --> 00:33:22,828
podría tener algunas ideas.

798
00:33:22,897 --> 00:33:25,163
Estoy esperando respuestas.

799
00:33:25,232 --> 00:33:26,665
Hablando de tu padre,

800
00:33:26,734 --> 00:33:29,501
¿has sabido algo de su
amigo, el subdirector?

801
00:33:29,570 --> 00:33:31,336
Hablé con él ayer.

802
00:33:31,405 --> 00:33:34,606
Me aseguró que mi
exculpación es inminente.

803
00:33:35,809 --> 00:33:37,843
Así que se me ocurre

804
00:33:37,912 --> 00:33:40,812
que tú y yo deberíamos
hablar del futuro.

805
00:33:40,881 --> 00:33:44,850
Específicamente, de nuestros
planes tras la resolución

806
00:33:44,919 --> 00:33:46,518
del caso de Patrick Meers.

807
00:33:46,587 --> 00:33:48,933
Me imaginé que regresaríamos a Londres.

808
00:33:49,019 --> 00:33:50,620
Sí, podríamos,

809
00:33:51,533 --> 00:33:53,691
pero no tendríamos que hacerlo.

810
00:33:54,094 --> 00:33:56,061
Digo, podríamos,

811
00:33:56,838 --> 00:33:58,760
si eso decidimos,

812
00:33:59,338 --> 00:34:01,171
retomar nuestro trabajo en la 11.

813
00:34:01,929 --> 00:34:04,670
Dijiste que permanecer en
Londres era importante para ti.

814
00:34:04,738 --> 00:34:07,005
Sí, lo era, pero mentiría si no dijera

815
00:34:07,074 --> 00:34:10,509
que estar aquí ha suscitado
ciertos sentimientos.

816
00:34:11,727 --> 00:34:15,714
Cuando haya sido exonerado,
podré viajar como guste.

817
00:34:15,783 --> 00:34:18,550
Nuestra asesoría podría
convertirse en bicontinental.

818
00:34:18,619 --> 00:34:22,421
¿Te refieres a trabajar con la
Policía de Nueva York y Scotland Yard?

819
00:34:22,489 --> 00:34:24,156
Tenemos los medios.

820
00:34:27,995 --> 00:34:29,928
De acuerdo.

821
00:34:29,997 --> 00:34:31,730
Gracias.

822
00:34:31,799 --> 00:34:33,565
Solo estoy siendo egoísta.

823
00:34:33,634 --> 00:34:35,934
Lo quiero todo.

824
00:34:37,304 --> 00:34:39,805
Siempre es así.

825
00:34:43,510 --> 00:34:45,110
Te veré en la mañana.

826
00:34:59,526 --> 00:35:03,462
¿Qué es eso?

827
00:35:03,530 --> 00:35:05,664
El himno nacional de Eritrea.

828
00:35:05,733 --> 00:35:07,466
Es bastante impactante, ¿verdad?

829
00:35:07,534 --> 00:35:10,002
Obviamente lo fue para mí.

830
00:35:10,070 --> 00:35:12,503
Me contestó mi padre.

831
00:35:13,043 --> 00:35:16,368
Supuse que tendría alguna idea

832
00:35:16,410 --> 00:35:19,660
del sicario de Etiopía.

833
00:35:19,671 --> 00:35:21,346
Tenía mucho más que ofrecer que eso.

834
00:35:21,415 --> 00:35:24,407
Propuso una teoría completamente
diferente del crimen.

835
00:35:24,634 --> 00:35:27,686
Una teoría tan depravada que
hizo falta que él la pensara.

836
00:35:28,555 --> 00:35:30,422
Te escucho.

837
00:35:30,491 --> 00:35:33,258
Etiopía no es el único
país que se beneficia

838
00:35:33,327 --> 00:35:34,793
con saber del petróleo.

839
00:35:37,998 --> 00:35:40,465
¿Eritrea?

840
00:35:40,534 --> 00:35:42,968
A ver, explica eso. Si Etiopía
se queda con la tierra,

841
00:35:43,037 --> 00:35:44,369
consiguen el petróleo.

842
00:35:44,438 --> 00:35:46,772
¿Por qué en Eritrea no serían
los perdedores en todo esto?

843
00:35:46,840 --> 00:35:50,108
Sus ciudadanos, quizá,
pero no sus líderes.

844
00:35:50,177 --> 00:35:53,011
Desde que declararon la
independencia hace 25 años,

845
00:35:53,080 --> 00:35:56,214
Eritrea ha sufrido bajo
un régimen despótico

846
00:35:56,283 --> 00:35:58,684
acusado de numerosas violaciones
a los derechos humanos.

847
00:35:58,752 --> 00:36:02,054
El gobierno ha pospuesto las
elecciones nacionales reiteradamente,

848
00:36:02,122 --> 00:36:05,490
usando la eterna guerra
con Etiopía como excusa.

849
00:36:05,559 --> 00:36:07,125
Necesitan que la guerra continúe

850
00:36:07,194 --> 00:36:08,794
para poder permanecer en el poder.

851
00:36:08,862 --> 00:36:12,631
Serían muy desafortunados
si se diera la paz,

852
00:36:12,700 --> 00:36:15,400
la expulsión del régimen estaría
prácticamente garantizada.

853
00:36:15,469 --> 00:36:18,670
Crees que el motivo por
el que no hemos podido

854
00:36:18,739 --> 00:36:21,907
encontrar al sicario que
contrató el gobierno etíope

855
00:36:21,975 --> 00:36:24,509
es porque Florenti no
le vendió la información

856
00:36:24,578 --> 00:36:28,346
a Etiopía, se la vendió a Eritrea.

857
00:36:28,415 --> 00:36:30,716
A partir de allí, fue un asunto sencillo

858
00:36:30,784 --> 00:36:32,551
identificar a la empresa
de seguridad global

859
00:36:32,619 --> 00:36:34,386
que empleó el gobierno de Eritrea.

860
00:36:34,455 --> 00:36:37,022
Y eso me llevó al nombre
de un asesino contratado

861
00:36:37,091 --> 00:36:39,491
que estaba en Nueva York
al momento del asesinato.

862
00:36:40,561 --> 00:36:42,227
¿Y ahora qué hacemos?

863
00:36:42,296 --> 00:36:44,162
Tú no haces nada.

864
00:36:44,231 --> 00:36:46,665
Yo ya hice arreglos para
la ruina del Sr. Florenti.

865
00:36:56,898 --> 00:36:59,331
Hola.

866
00:36:59,400 --> 00:37:02,001
Sr. Florenti, por favor, pase.

867
00:37:02,070 --> 00:37:05,204
Busco al Sr. al-Maliki.

868
00:37:06,707 --> 00:37:10,235
Me pidió inspeccionar
unos objetos iraquíes.

869
00:37:10,878 --> 00:37:12,829
Es una ciudad hermosa, ¿no?

870
00:37:16,417 --> 00:37:18,684
Es mi hogar.

871
00:37:18,753 --> 00:37:20,386
Sí.

872
00:37:20,455 --> 00:37:23,155
Lamento decepcionarlo.

873
00:37:23,224 --> 00:37:25,357
No hay ningún Sr. al-Maliki.
Yo fui quien llamó.

874
00:37:25,426 --> 00:37:28,527
Trabajo para la policía.

875
00:37:30,264 --> 00:37:32,331
¿Siguen creyendo que
maté a Virgil Gwinn?

876
00:37:32,400 --> 00:37:35,434
De hecho, estoy bastante
seguro de que no lo hizo.

877
00:37:35,503 --> 00:37:37,269
- ¿En serio?
- Sí.

878
00:37:37,338 --> 00:37:39,205
Este hombre lo hizo.

879
00:37:39,273 --> 00:37:41,507
Se llama Gavin Lund.

880
00:37:41,576 --> 00:37:44,543
El gobierno de Eritrea lo
contrató para matar a Gwinn

881
00:37:44,612 --> 00:37:46,569
después que usted les
dijo que era una amenaza.

882
00:37:46,593 --> 00:37:48,014
Otra vez lo mismo...

883
00:37:48,015 --> 00:37:50,094
Gwinn sabía de la entrada del
diario que había descubierto,

884
00:37:50,118 --> 00:37:52,084
lo que significaba que
podía exponer su plan

885
00:37:52,153 --> 00:37:53,953
de perpetuar la guerra con Etiopía.

886
00:37:54,021 --> 00:37:56,255
Estaba seguro de que reconocería a Lund

887
00:37:56,324 --> 00:37:58,624
si le dio la tarjeta
de acceso en persona.

888
00:37:58,693 --> 00:38:01,437
Así es como entró a
Krypsona, ¿no es cierto?

889
00:38:01,605 --> 00:38:03,321
De una vez por todas,

890
00:38:03,491 --> 00:38:06,003
no, no reconozco a este hombre.

891
00:38:06,057 --> 00:38:08,356
Y no tengo idea de qué podría...

892
00:38:10,061 --> 00:38:11,111
¿Qué demonios fue eso?

893
00:38:11,175 --> 00:38:12,398
Son balas.

894
00:38:13,430 --> 00:38:15,363
El Sr. Lund intentó matarlo.

895
00:38:15,432 --> 00:38:16,345
¿Qué?

896
00:38:17,960 --> 00:38:20,661
Sí, está ubicado en ese balcón de allí.

897
00:38:23,675 --> 00:38:25,791
Me aseguré de que supiera
de nuestra reunión

898
00:38:26,344 --> 00:38:28,649
y de que usted tenía intención
de dar una confesión completa.

899
00:38:28,845 --> 00:38:30,845
¿Está loco?

900
00:38:31,360 --> 00:38:33,798
Debería saber que mi padre es
el dueño de este apartamento.

901
00:38:33,841 --> 00:38:35,341
Estas ventanas son a prueba de balas.

902
00:38:35,518 --> 00:38:37,585
Bueno, resistentes a las balas.

903
00:38:37,654 --> 00:38:39,787
Es difícil decir cuántas
balas van a resistir

904
00:38:39,856 --> 00:38:41,723
antes de comenzar a dejarlas pasar.

905
00:38:43,360 --> 00:38:44,859
Entonces, ¿cuáles son sus opciones?

906
00:38:44,928 --> 00:38:46,794
Podría salir e intentar escapar.

907
00:38:46,863 --> 00:38:48,841
No creo que eso sea inteligente.
Tiene una línea de visión clara

908
00:38:48,865 --> 00:38:51,132
desde ese balcón a la
entrada del edificio.

909
00:38:51,201 --> 00:38:53,935
Podría quedarse adentro, esperar.

910
00:38:54,004 --> 00:38:55,481
Pero tampoco creo que eso resulte

911
00:38:55,505 --> 00:38:56,537
porque es un profesional.

912
00:38:59,309 --> 00:39:00,975
Además, le di todos los
detalles de su vida,

913
00:39:01,044 --> 00:39:02,444
así que, al final, lo va a encontrar.

914
00:39:02,701 --> 00:39:03,712
¡¿Qué?!

915
00:39:03,713 --> 00:39:05,813
Afortunadamente, tengo
una manera de garantizarle

916
00:39:05,882 --> 00:39:07,949
un salvoconducto hasta la policía,

917
00:39:08,018 --> 00:39:11,486
donde, si está de acuerdo, les
dará una confesión completa.

918
00:39:20,497 --> 00:39:23,231
Bien. Bien. Haré lo que sea que diga.

919
00:39:23,299 --> 00:39:25,833
Solo sáqueme de aquí.

920
00:39:31,908 --> 00:39:33,097
Veo que sigues vivo,

921
00:39:33,108 --> 00:39:34,641
así que supongo que todo funcionó.

922
00:39:34,730 --> 00:39:37,357
Sí. Sebastian Florenti está
en la comisaría confesando.

923
00:39:37,419 --> 00:39:39,977
Confirmó mi deducción sobre
la identidad del sicario.

924
00:39:40,056 --> 00:39:41,758
Él y Gavin Lund se conocían.

925
00:39:41,805 --> 00:39:43,301
¿Pero Florenti no sospechó

926
00:39:43,340 --> 00:39:44,952
que el tirador era tu amigo?

927
00:39:45,021 --> 00:39:47,822
No. Lund está actualmente en Hamburgo.

928
00:39:47,891 --> 00:39:50,591
Interpol ha emitido un
aviso para que lo detengan.

929
00:39:50,843 --> 00:39:52,387
Estuve enviándole unos e-mails a Kitty,

930
00:39:52,410 --> 00:39:54,043
y como parece que vamos
a estar aquí un tiempo,

931
00:39:54,054 --> 00:39:56,262
le pedí que me enviara unas cosas.

932
00:39:56,350 --> 00:39:57,905
¿Quieres algo de tu casa?

933
00:39:58,023 --> 00:40:00,398
PENSÉ QUE QUERRÍA VER ESTO

934
00:40:04,774 --> 00:40:06,774
¿Está todo bien?

935
00:40:06,843 --> 00:40:08,776
No.

936
00:40:21,758 --> 00:40:24,325
Oiga.

937
00:40:24,394 --> 00:40:25,860
Le dije que hiciera las cosas bien.

938
00:40:25,929 --> 00:40:27,528
Veo que recibió mi mensaje.

939
00:40:27,597 --> 00:40:29,530
Según esto, un asesino convicto

940
00:40:29,599 --> 00:40:31,399
llamado Santos Oliva dejó una carta

941
00:40:31,434 --> 00:40:32,934
confesando el homicidio
de Michael Rowan,

942
00:40:32,969 --> 00:40:34,902
y luego se ahorcó en su celda.

943
00:40:34,916 --> 00:40:36,416
Sí, Oliva daba la talla.

944
00:40:36,452 --> 00:40:38,953
Estuvo en la zona correcta
la noche que Rowan murió

945
00:40:39,109 --> 00:40:41,676
y tenía los antecedentes
correctos; había matado antes.

946
00:40:41,745 --> 00:40:42,743
No mató a Michael Rowan.

947
00:40:42,767 --> 00:40:44,046
¿Está seguro de esto?

948
00:40:44,047 --> 00:40:46,681
Pensé que todo lo que sabía era que
no fueron usted ni la Srta. Watson.

949
00:40:46,750 --> 00:40:48,816
¿Está diciendo que sabe algo más?

950
00:40:48,885 --> 00:40:50,518
Esto no es lo que discutimos.

951
00:40:50,587 --> 00:40:52,420
¿Qué creyó que iba a suceder?

952
00:40:52,489 --> 00:40:54,322
Limpiar su nombre es una cosa,

953
00:40:54,390 --> 00:40:55,890
pero no el de ambos, no.

954
00:40:55,959 --> 00:40:58,092
Tengo que hacer recaer
la culpa en alguna parte.

955
00:40:59,796 --> 00:41:02,163
Y, a propósito, Oliva no fue el único

956
00:41:02,232 --> 00:41:03,598
que escribió una confesión.

957
00:41:03,666 --> 00:41:05,199
Yo escribí una también.

958
00:41:05,268 --> 00:41:09,337
En ella, admito que recibí
un soborno de Morland Holmes.

959
00:41:09,405 --> 00:41:12,540
Un hecho que otros pueden verificar
fácilmente, como ya señaló.

960
00:41:12,609 --> 00:41:16,677
Solo que, según mi carta,
ese soborno fue a cambio

961
00:41:16,746 --> 00:41:19,413
de absolver a quien realmente
mató a Michael Rowan...

962
00:41:19,482 --> 00:41:20,915
Joan Watson.

963
00:41:22,752 --> 00:41:26,420
Si vuelve a contactarme

964
00:41:26,856 --> 00:41:29,724
o le dice a alguien lo que sabe,

965
00:41:29,793 --> 00:41:33,094
mi carta se hará pública.

966
00:41:38,034 --> 00:41:40,468
Casi lo olvido.

967
00:41:40,537 --> 00:41:42,370
Bienvenido a casa.

968
00:41:52,160 --> 00:41:59,160
www.subtitulamos.tv

