1
00:00:04,965 --> 00:00:07,565
¿CUÁL ES EL FUTURO DEL PETRÓLEO?

2
00:00:07,666 --> 00:00:09,000
Desde fuera,

3
00:00:09,083 --> 00:00:12,041
esto podría parecer una
refinería convencional.

4
00:00:12,125 --> 00:00:13,166
Pero el hecho es

5
00:00:13,250 --> 00:00:16,708
que la nueva instalación de la North
Stream Oil es una de las procesadoras

6
00:00:16,791 --> 00:00:20,000
industriales más verdes
y eficientes del mundo.

7
00:00:21,041 --> 00:00:23,291
Utilizando los últimos
descubrimientos científicos

8
00:00:23,375 --> 00:00:25,333
transformar el betún de
las arenas petrolíferas

9
00:00:25,416 --> 00:00:27,083
en aceite crudo sintético,

10
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
nuestra tecnología de vanguardia
tanto aumenta el rendimiento

11
00:00:30,666 --> 00:00:34,958
como reduce las emisiones de
carbono en un 90 por ciento.

12
00:00:35,375 --> 00:00:38,291
Produciendo más productos
finales en los que confiar.

13
00:00:38,375 --> 00:00:41,541
Desde gasolina, diésel,
combustible para aviones y propano

14
00:00:42,750 --> 00:00:47,625
a medicamentos, plásticos,
pinturas, textiles y cosméticos.

15
00:00:48,750 --> 00:00:52,125
Haciendo más de los materiales
esenciales de los que

16
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
depende una sociedad limpia y moderna.

17
00:01:05,526 --> 00:01:11,646
www.subtitulamos.tv

18
00:02:27,630 --> 00:02:29,541
Aborta. Aborta.

19
00:02:30,309 --> 00:02:31,632
Whitey, ¿me recibes...?

20
00:02:43,060 --> 00:02:45,643
No podemos juzgar una
biografía por su duración,

21
00:02:48,986 --> 00:02:50,820
ni por el número de
páginas que contenga.

22
00:02:51,879 --> 00:02:54,837
Debemos juzgarla por la
riqueza de su contenido.

23
00:02:57,062 --> 00:02:59,478
A veces esas inacabadas
son las más duraderas.

24
00:03:01,924 --> 00:03:04,008
No podemos juzgar una
canción por su duración

25
00:03:05,761 --> 00:03:07,241
ni por el número de su notas.

26
00:03:10,187 --> 00:03:11,395
Debemos juzgarla

27
00:03:12,418 --> 00:03:14,751
por cómo se toca y eleva
nuestros espíritus.

28
00:03:20,384 --> 00:03:22,134
A veces esas inacabadas

29
00:03:23,613 --> 00:03:24,780
son las más hermosas.

30
00:03:32,083 --> 00:03:34,208
Y cuando algo ha
enriquecido nuestras vidas

31
00:03:36,431 --> 00:03:39,223
y su melodía perdura
en nuestros corazones,

32
00:03:41,919 --> 00:03:43,252
¿está inacabada?

33
00:03:47,251 --> 00:03:48,710
¿O es interminable?

34
00:04:24,157 --> 00:04:26,207
Parece que de repente todo
se ha quedado en silencio.

35
00:04:36,312 --> 00:04:37,770
Los putos juguetes por todas partes.

36
00:04:39,918 --> 00:04:41,023
¿Qué?

37
00:04:42,367 --> 00:04:43,700
Sus juguetes están por todas partes.

38
00:04:46,225 --> 00:04:47,689
No te atrevas a recogerlos.

39
00:04:50,258 --> 00:04:51,299
No lo iba a hacer.

40
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Nadie va a recoger a
nuestro hijo pequeño.

41
00:04:59,320 --> 00:05:00,333
Si quieres recoger algo,

42
00:05:00,416 --> 00:05:01,726
ve adentro y deshazte de
alguna de esas flores.

43
00:05:01,781 --> 00:05:04,041
No puedo respirar allí con
el hedor de los lirios.

44
00:05:11,263 --> 00:05:12,346
Maldito agachado.

45
00:05:15,910 --> 00:05:17,004
¿Sabes?

46
00:05:19,489 --> 00:05:20,541
¿Qué?

47
00:05:20,625 --> 00:05:21,458
Me agaché.

48
00:05:24,916 --> 00:05:27,208
No quería hacerlo. Fue... Joder, solo...

49
00:05:27,291 --> 00:05:29,166
Vi al pistolero y simplemente...

50
00:05:30,865 --> 00:05:31,916
me agaché.

51
00:05:40,030 --> 00:05:41,458
Claro que te agachaste.

52
00:05:42,366 --> 00:05:44,333
Es algo natural. Todo
el mundo se agacharía.

53
00:05:46,130 --> 00:05:47,541
Yo salí del coche.

54
00:05:50,903 --> 00:05:52,208
Fui la que hice que nos quedáramos

55
00:05:52,291 --> 00:05:53,875
para que pudiera hacer el puto pis.

56
00:05:57,494 --> 00:05:59,708
No te atrevas a echarte
la culpa por eso.

57
00:06:03,742 --> 00:06:04,992
Ven aquí.

58
00:06:07,063 --> 00:06:08,416
Ven aquí.

59
00:06:20,654 --> 00:06:22,666
Quizá debería contarle a
mamá lo de que me emborraché.

60
00:06:24,537 --> 00:06:25,750
¿Por qué?

61
00:06:26,387 --> 00:06:27,845
Para que no tengas que mentir.

62
00:06:28,383 --> 00:06:31,458
No voy a mentir, papá. Tan
solo no voy a decir nada.

63
00:06:33,868 --> 00:06:35,166
Lo mismo, ¿verdad?

64
00:06:35,743 --> 00:06:37,000
No es para tanto.

65
00:06:37,845 --> 00:06:39,470
Mientras no vuelva a pasar.

66
00:06:39,643 --> 00:06:40,708
   

67
00:06:47,182 --> 00:06:48,500
Está bien.

68
00:06:49,084 --> 00:06:50,291
¿Está bien?

69
00:06:50,607 --> 00:06:51,791
   

70
00:06:53,146 --> 00:06:54,583
Todo irá bien.

71
00:07:00,083 --> 00:07:01,541
¿Qué coño es eso?

72
00:07:01,825 --> 00:07:03,117
Es de la North Stream.

73
00:07:05,516 --> 00:07:07,427
- Tírala.
- Sí.

74
00:07:15,024 --> 00:07:16,916
Tienen a los federales protegiéndole.

75
00:07:17,000 --> 00:07:18,416
¿Para qué nos quedamos?

76
00:07:19,248 --> 00:07:20,826
Vamos a quedarnos aquí
hasta que el jefe diga

77
00:07:20,896 --> 00:07:22,250
que nos vayamos.

78
00:07:22,951 --> 00:07:24,083
   

79
00:07:25,388 --> 00:07:27,000
¿Ya lo sabe su familia?

80
00:07:27,606 --> 00:07:28,916
¿Saber qué?

81
00:07:29,260 --> 00:07:30,622
Bueno, ya sabes...

82
00:07:30,689 --> 00:07:33,632
Que el jefe de policía se emborrachó y
se folló una puta drogata de la reserva.

83
00:07:34,287 --> 00:07:35,882
Solo es cuestión de
tiempo que lo averigüen.

84
00:07:35,907 --> 00:07:37,157
¿Podrías callarte la boca ya?

85
00:07:37,242 --> 00:07:38,742
Ella no es una puta drogata.

86
00:07:38,825 --> 00:07:39,992
¿Vale?

87
00:07:40,075 --> 00:07:41,033
Y no van a averiguarlo

88
00:07:41,117 --> 00:07:43,575
porque nadie es un idiota tan
grande como para decírselo.

89
00:07:53,200 --> 00:07:55,450
- No voy a irme, Anna.
- Tenemos que hacerlo.

90
00:07:58,454 --> 00:07:59,992
Esto no es seguro, mamá.

91
00:08:00,712 --> 00:08:01,950
¿Verdad, papá?

92
00:08:04,200 --> 00:08:06,155
Petey está enterrado aquí.

93
00:08:07,280 --> 00:08:08,546
Bueno, yo me voy.

94
00:08:10,678 --> 00:08:11,783
Tal vez ella tenga razón.

95
00:08:11,867 --> 00:08:13,367
Quizá deberíamos irnos. Volver a casa.

96
00:08:13,450 --> 00:08:14,658
Este es nuestro hogar.

97
00:08:16,825 --> 00:08:18,408
Nos despedimos de Londres.

98
00:08:20,117 --> 00:08:22,075
Sí, pero pensábamos que aquí
estábamos a salvo, ¿verdad?

99
00:08:24,942 --> 00:08:26,783
Eres un puto cobarde, Jim.

100
00:09:06,825 --> 00:09:07,992
Protégenos.

101
00:09:14,367 --> 00:09:16,367
El hombre con el que me
casé no tenía miedo a nada.

102
00:09:18,867 --> 00:09:20,700
Bueno, el hombre con el que
te casaste era un borracho.

103
00:09:21,492 --> 00:09:22,783
No necesitas alcohol.

104
00:09:27,617 --> 00:09:28,492
Encuéntralos.

105
00:09:30,617 --> 00:09:32,075
Encuéntralos y mátalos.

106
00:09:41,800 --> 00:09:43,117
¿En serio?

107
00:09:43,667 --> 00:09:44,992
Sí.

108
00:09:46,761 --> 00:09:47,867
No.

109
00:09:49,940 --> 00:09:51,200
No lo sé.

110
00:10:15,583 --> 00:10:17,075
¿Me recibe, jefe?

111
00:10:17,794 --> 00:10:19,200
Adelante, Denise.

112
00:10:19,981 --> 00:10:21,700
Tenemos un testigo.

113
00:10:26,242 --> 00:10:27,825
Pero ¿por qué tenemos
que verlo en la reserva?

114
00:10:27,908 --> 00:10:29,213
Es el único lugar en el
que ella se siente a salvo.

115
00:10:29,238 --> 00:10:30,325
¿Ella?

116
00:10:36,160 --> 00:10:37,867
- Joder.
- Vale, espera.

117
00:10:37,950 --> 00:10:39,492
No. ¿Por qué no me dijiste que era ella?

118
00:10:39,575 --> 00:10:40,575
Porque no habrías venido.

119
00:10:40,658 --> 00:10:42,158
Tienes toda la puta razón
que no habría venido.

120
00:10:42,242 --> 00:10:44,408
Dijo que estaba allí la noche
en que Suzy fue asesinada.

121
00:10:45,050 --> 00:10:46,533
- ¿Me estás tomando el puto pelo?
- No.

122
00:10:46,617 --> 00:10:48,075
- ¿Dijo "asesinato"?
- Sí.

123
00:10:48,158 --> 00:10:49,283
- ¿Y tú la crees?
- Sí.

124
00:10:49,367 --> 00:10:51,992
Nadie sabe que fue un homicidio.
Tienes que hablar con ella.

125
00:10:54,283 --> 00:10:55,575
Joder, por Dios.

126
00:11:10,117 --> 00:11:12,950
Qué, ¿por fin recuerdas cómo me llamo?

127
00:11:15,283 --> 00:11:16,950
¿Sabes? Te pedí ayuda.

128
00:11:17,325 --> 00:11:19,075
Esa noche en el bar, ¿recuerdas eso?

129
00:11:19,158 --> 00:11:21,325
Te dije que ambos conocíamos a Suzy.

130
00:11:21,408 --> 00:11:23,617
Que ella era mi patrocinadora.
Eso es, eso es...

131
00:11:23,700 --> 00:11:25,533
Así es cómo entré en la casa esa noche.

132
00:11:25,617 --> 00:11:26,700
Dile qué noche.

133
00:11:29,908 --> 00:11:31,367
La noche que robé la oxicon...

134
00:11:31,450 --> 00:11:34,075
Estaba allí aquella noche que
vino ese tipo de la North Stream.

135
00:11:35,408 --> 00:11:36,492
¿Qué tipo?

136
00:11:39,742 --> 00:11:41,200
¿Qué tipo de North Stream?

137
00:11:43,697 --> 00:11:44,867
¿Qué tipo?

138
00:11:46,783 --> 00:11:47,950
El de Quebec.

139
00:11:52,399 --> 00:11:53,617
¿Qué pasó?

140
00:11:57,658 --> 00:11:59,117
Si te lo cuento, entonces...

141
00:12:00,242 --> 00:12:02,408
acabaré igual que Suzy.

142
00:12:02,492 --> 00:12:04,575
No, no dejaremos que eso te pase a ti.

143
00:12:06,367 --> 00:12:07,658
No te creo.

144
00:12:09,617 --> 00:12:12,867
Ni siquiera confío en ti. ¿Por
qué debería confiar en ti?

145
00:12:14,408 --> 00:12:15,617
Tienes miedo.

146
00:12:21,818 --> 00:12:24,033
Vamos a necesitar una
declaración jurada tuya.

147
00:12:25,117 --> 00:12:26,908
Al carajo con esta mierda.

148
00:12:27,617 --> 00:12:30,033
Moriré cuando me toque. Gracias.

149
00:12:58,867 --> 00:13:00,117
- ¿Mamá?
- Anna.

150
00:13:00,200 --> 00:13:01,367
Ya voy. Voy, voy.

151
00:13:03,367 --> 00:13:04,450
¿Estás bien?

152
00:13:04,603 --> 00:13:06,450
Sí, solo me he mareado.

153
00:13:06,939 --> 00:13:09,283
- Está bien.
- Mierda.

154
00:13:09,367 --> 00:13:12,200
- ¿Estás bien? Ven aquí.
- Sí, gracias.

155
00:13:12,597 --> 00:13:13,930
Siéntate aquí.

156
00:13:15,492 --> 00:13:17,533
- ¿Seguro que estás bien? ¿Sí?
- Sí. Mierda.

157
00:13:18,158 --> 00:13:20,492
Quédate ahí. Voy a por un poco de agua.

158
00:13:20,575 --> 00:13:21,825
Gracias.

159
00:13:26,783 --> 00:13:28,700
Lo siento, sé que no quieres estar aquí.

160
00:13:33,202 --> 00:13:34,660
No importa lo que yo quiera.

161
00:13:35,004 --> 00:13:36,296
Gracias. Anna.

162
00:13:38,449 --> 00:13:39,783
¿Por qué nos quedamos?

163
00:13:39,867 --> 00:13:41,575
Porque tu padre y yo no huimos.

164
00:13:42,617 --> 00:13:45,033
No de esto, ni el uno del otro.

165
00:13:47,367 --> 00:13:49,117
No va a dejar que nos pase nada.

166
00:13:49,796 --> 00:13:50,992
Sí.

167
00:14:22,524 --> 00:14:23,617
¿Hola?

168
00:14:23,700 --> 00:14:24,837
Soy yo.

169
00:14:25,181 --> 00:14:26,427
¿Va todo bien?

170
00:14:27,742 --> 00:14:29,086
Sí, nos vamos a quedar.

171
00:14:30,547 --> 00:14:31,950
Qué bueno.

172
00:14:34,398 --> 00:14:35,783
¿Estás bien?

173
00:14:36,950 --> 00:14:37,992
Sí, todo está bien.

174
00:14:38,297 --> 00:14:39,533
¿Y tú?

175
00:14:39,617 --> 00:14:41,742
Sí. Ya me lo has preguntado.

176
00:14:43,070 --> 00:14:44,575
No te creí la primera vez.

177
00:14:47,867 --> 00:14:49,158
No quiero estar aquí.

178
00:14:49,242 --> 00:14:50,325
No te culpo.

179
00:14:50,783 --> 00:14:52,325
¿Lo están llevando bien tus padres?

180
00:14:54,200 --> 00:14:56,367
Sí, papá puso cámaras por todas partes.

181
00:14:58,743 --> 00:15:00,075
Es lo más sensato.

182
00:15:04,556 --> 00:15:06,033
¿Puedo volver a verte?

183
00:15:09,313 --> 00:15:10,980
Sí, veré si puedo tener
algo de tiempo libre.

184
00:15:14,663 --> 00:15:16,825
- Tengo que irme.
- Vale.

185
00:15:27,670 --> 00:15:28,920
Han abierto la carretera.

186
00:15:29,075 --> 00:15:31,533
Acabamos con él y luego nos largamos.

187
00:15:31,617 --> 00:15:32,825
No podemos.

188
00:15:32,908 --> 00:15:35,200
Hay policía por todas partes y
puso cámaras en toda su casa.

189
00:15:35,283 --> 00:15:37,075
Se me está acabando la pasta, Whitey.

190
00:15:37,158 --> 00:15:38,367
No puedo seguir financiando
esto para siempre.

191
00:15:38,450 --> 00:15:39,533
¿Eso es todo lo que te importa?

192
00:15:39,617 --> 00:15:41,658
No, no es solo el dinero.

193
00:15:42,913 --> 00:15:44,075
Es Johnny.

194
00:15:45,608 --> 00:15:47,700
- ¿Qué pasa con él?
- Se ha largado.

195
00:15:48,825 --> 00:15:50,908
- ¿Ahora?
- Lleva días desaparecido.

196
00:15:52,325 --> 00:15:54,200
Bueno, te dije que era poco de fiar.

197
00:15:55,533 --> 00:15:56,617
¿Y si habla?

198
00:15:57,950 --> 00:15:59,242
No hablará.

199
00:16:07,430 --> 00:16:08,555
¿Qué has hecho?

200
00:16:09,783 --> 00:16:11,200
Simplemente digamos que...

201
00:16:12,533 --> 00:16:14,033
veíamos las cosas de distinta manera.

202
00:16:18,075 --> 00:16:19,075
¡Dios!

203
00:16:20,825 --> 00:16:22,575
La chica podría identificarlo, Frank.

204
00:16:23,283 --> 00:16:26,158
Era él o ella y yo lo elegí a él.

205
00:16:26,783 --> 00:16:27,783
Y si tienes un problema con eso,

206
00:16:27,867 --> 00:16:29,783
puedes discutirlo con mi socio.

207
00:16:31,367 --> 00:16:35,450
De aquí en adelante, yo estoy al mando.

208
00:16:37,367 --> 00:16:38,867
   

209
00:16:52,867 --> 00:16:54,908
- Hola.
- Dermot.

210
00:16:55,575 --> 00:16:56,658
Elizabeth.

211
00:17:01,158 --> 00:17:02,117
¿Echas de menos el circo?

212
00:17:02,950 --> 00:17:05,117
Los periodistas son escoria.

213
00:17:05,200 --> 00:17:07,825
Bueno, las chicas de relaciones
públicas son cazafortunas rompehogares.

214
00:17:07,908 --> 00:17:10,158
- ¿"Chica relaciones públicas"?
- Oh, perdona. ¿cuál era...?

215
00:17:12,658 --> 00:17:14,200
Vicepresidenta de... ¿De qué era?

216
00:17:14,283 --> 00:17:15,742
Relaciones con los accionistas.

217
00:17:15,825 --> 00:17:16,825
Relaciones con los
accionistas. ¿Qué es eso?

218
00:17:16,908 --> 00:17:18,742
Consigues que la gente firme
la cesión de sus tierras.

219
00:17:18,825 --> 00:17:20,867
¿De verdad eres tú?

220
00:17:20,950 --> 00:17:22,408
La única manera de cambiar
la industria del petróleo

221
00:17:22,492 --> 00:17:23,408
es desde dentro.

222
00:17:23,867 --> 00:17:25,158
¿Cuánto te pagan?

223
00:17:25,242 --> 00:17:26,825
No te preocupes, el
almuerzo va por mi cuenta.

224
00:17:29,928 --> 00:17:31,908
Bueno, ¿cuál es tu punto de
vista sobre el caso Worth?

225
00:17:32,658 --> 00:17:33,992
¿Me estás sonsacando?

226
00:17:35,197 --> 00:17:37,033
La CTNN marca la pauta.

227
00:17:38,970 --> 00:17:40,408
Acuéstate conmigo.

228
00:17:44,407 --> 00:17:45,492
No.

229
00:17:45,688 --> 00:17:46,854
Lástima.

230
00:17:49,704 --> 00:17:52,242
- ¿Crees que me he prostituido?
- Oh, dímelo tú.

231
00:17:52,325 --> 00:17:54,117
Eras una periodista estrella,

232
00:17:55,742 --> 00:17:57,533
respetada crítica del sector energético,

233
00:17:57,617 --> 00:17:59,450
¿y ahora trabajas para una
maldita compañía petrolera?

234
00:17:59,533 --> 00:18:01,075
Estoy cambiando las cosas

235
00:18:01,158 --> 00:18:02,825
manchándome las manos en primera línea.

236
00:18:02,908 --> 00:18:04,450
Oh, Dios mío, ¿cuánto te pagan?

237
00:18:04,533 --> 00:18:06,450
Y protejo a toda una comunidad.

238
00:18:06,533 --> 00:18:09,658
Y ayudo a este país a alcanzar sus
objetivos en materia de emisiones.

239
00:18:09,742 --> 00:18:12,242
A diferencia de ti, que
estás sentado en las gradas,

240
00:18:12,325 --> 00:18:14,325
criticando inútilmente

241
00:18:14,408 --> 00:18:17,408
a una industria que
simplemente te ignora.

242
00:18:18,992 --> 00:18:21,658
Siempre fuiste un justo
bien intencionado, Dermot.

243
00:18:24,033 --> 00:18:26,158
Excepto cuando se trató de
hacer lo correcto para nosotros.

244
00:18:29,908 --> 00:18:31,367
Ten cuidado.

245
00:18:32,533 --> 00:18:34,283
¿Pusiste micrófonos ya
en el maldito hotel?

246
00:18:34,367 --> 00:18:36,158
No me gusta su política.

247
00:18:36,242 --> 00:18:39,033
¿Por qué? ¿Está demasiado a la
izquierda de Pinochet para ti?

248
00:18:40,533 --> 00:18:43,283
Tengo muy claro cuál será
su ángulo de enfoque.

249
00:18:44,617 --> 00:18:47,533
"El auge del petróleo lleva al crimen
organizado a una pequeña ciudad".

250
00:18:47,617 --> 00:18:50,033
Oh, genial. ¿También le has
pinchado el teléfono a su editor?

251
00:18:50,908 --> 00:18:52,700
¿Crees que ellos no nos
los pinchan a nosotros?

252
00:18:53,783 --> 00:18:57,325
La publicidad negativa es mala
para el precio de las acciones.

253
00:18:57,617 --> 00:19:00,533
Tal vez deberías encontrar a alguien más

254
00:19:01,268 --> 00:19:02,367
al que sonsacar.

255
00:19:04,408 --> 00:19:06,700
A menos que pienses que un buen
bombeo lo hará cambiar de opinión.

256
00:19:06,831 --> 00:19:07,992
¿Qué?

257
00:19:10,158 --> 00:19:11,408
Para el coche.

258
00:19:11,783 --> 00:19:13,117
- Sigue conduciendo.
- Para el coche.

259
00:19:20,742 --> 00:19:21,783
Entra.

260
00:19:22,200 --> 00:19:23,242
Que te jodan.

261
00:19:23,700 --> 00:19:25,408
¿Quieres que te pida disculpas?

262
00:19:25,492 --> 00:19:27,033
Los comentarios sexistas son una cosa,

263
00:19:27,117 --> 00:19:30,158
pinchar los teléfonos de los
periodistas, otra muy distinta.

264
00:19:30,242 --> 00:19:32,325
No es ético y no quiero
tener nada que ver con eso.

265
00:19:32,408 --> 00:19:34,950
Lo que no es ético es
un policía que se droga

266
00:19:35,033 --> 00:19:36,450
y se acuesta con prostitutas.

267
00:19:40,867 --> 00:19:41,867
¿Qué?

268
00:19:44,450 --> 00:19:47,283
El nuevo jefe de policía
está en boca de todos.

269
00:19:49,617 --> 00:19:51,367
¿Por qué me cuentas esto?

270
00:19:51,450 --> 00:19:53,492
Para que puedas pasárselo
a tus amigos periodistas.

271
00:20:09,492 --> 00:20:11,200
En los viejos tiempos, era fácil.

272
00:20:11,825 --> 00:20:15,367
Veías a un tipo llevando
colores y le dabas una paliza.

273
00:20:16,178 --> 00:20:17,408
Sencillo.

274
00:20:17,575 --> 00:20:18,992
Policía contra moteros.

275
00:20:20,367 --> 00:20:22,325
Sabes que ya no se nos
permite ser polis rudos.

276
00:20:24,242 --> 00:20:25,825
Mientras tanto, estos
animales se han convertido

277
00:20:25,908 --> 00:20:28,242
en una red nacional
del crimen organizado.

278
00:20:29,200 --> 00:20:30,742
¿Qué tiene eso que ver con nuestro hijo?

279
00:20:30,981 --> 00:20:32,075
Danny Lyle.

280
00:20:33,283 --> 00:20:34,450
Hazme un favor.

281
00:20:34,533 --> 00:20:35,700
Es un drogadicto

282
00:20:35,783 --> 00:20:37,950
con un historial de enfermedades
mentales y crímenes violentos.

283
00:20:38,533 --> 00:20:39,575
Es un puto desastre.

284
00:20:39,658 --> 00:20:41,617
Frecuenta a los Fallen.

285
00:20:41,700 --> 00:20:44,283
Pobres hombres como Danny, pasan
años tratando de ganarse su lugar.

286
00:20:44,950 --> 00:20:46,075
Y entonces apareces tú.

287
00:20:46,158 --> 00:20:49,783
Le costaste a los Lyle 25.000 dólares
en una negociación con la petrolera

288
00:20:49,867 --> 00:20:51,992
y lo humillaste en público.

289
00:20:52,700 --> 00:20:54,367
Ni siquiera va a hacer la mitad

290
00:20:54,450 --> 00:20:55,617
si no te hace pagar.

291
00:20:55,700 --> 00:20:58,033
- Danny Lyle es un puto inofensivo.
- ¿Cómo lo sabe?

292
00:20:59,033 --> 00:21:02,242
Siete policías muertos en los últimos
cuatro años solo en esta provincia.

293
00:21:02,325 --> 00:21:04,283
Cada uno de ellos
asesinado por un motero.

294
00:21:05,283 --> 00:21:06,658
Uno de ellos fue mi mentor.

295
00:21:08,825 --> 00:21:10,700
Más le vale abrir los ojos, Sra. Worth.

296
00:21:21,408 --> 00:21:23,867
No me dijiste que le costaste
a los Lyle 20.000 dólares.

297
00:21:24,575 --> 00:21:26,533
En realidad fueron 25.

298
00:21:27,497 --> 00:21:28,950
Y estaba haciéndoles un favor.

299
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
¿De verdad crees que la
compañía petrolera mató a Petey?

300
00:21:33,325 --> 00:21:34,367
Sí.

301
00:21:34,450 --> 00:21:35,867
- ¿Una compañía petrolera canadiense?
- Sí, lo creo.

302
00:21:36,743 --> 00:21:38,660
Sí. También mataron a Suzy.

303
00:21:39,450 --> 00:21:40,700
¿Cómo lo sabes?

304
00:21:46,325 --> 00:21:47,367
¿Estás bebiendo?

305
00:21:56,503 --> 00:21:57,617
No.

306
00:22:00,413 --> 00:22:02,325
Si vuelves a beber, te quedas solo.

307
00:22:17,575 --> 00:22:18,867
El cheyenne,

308
00:22:19,783 --> 00:22:21,200
es el indio de los indios.

309
00:22:21,872 --> 00:22:23,533
Utilizaron navajos como
extras para la película.

310
00:22:23,617 --> 00:22:24,742
Ni siquiera eran cheyennes.

311
00:22:26,489 --> 00:22:27,533
   

312
00:22:28,117 --> 00:22:31,533
Toda esta noble y salvaje fantasía
es una mierda condencesdiente.

313
00:22:34,350 --> 00:22:35,367
¿Estás bien?

314
00:22:36,158 --> 00:22:37,492
Quiero decir, ancestros aparte.

315
00:22:39,200 --> 00:22:40,575
Sí, pero si siquiera imaginas...

316
00:22:40,658 --> 00:22:41,742
un papel de Pocahontas
mientras lo hacemos,

317
00:22:41,825 --> 00:22:42,950
te corto las pelotas.

318
00:22:44,408 --> 00:22:45,446
Recibido.

319
00:22:45,471 --> 00:22:46,492
Los pies.

320
00:22:50,150 --> 00:22:51,192
¿Quién está en la casa?

321
00:22:51,283 --> 00:22:52,617
Un coche patrulla de
los federales, jefe.

322
00:22:54,242 --> 00:22:55,617
Necesito hablar contigo.

323
00:22:55,700 --> 00:22:56,825
En mi despacho.

324
00:22:58,825 --> 00:23:00,742
Si abandonas tu puesto
durante un solo puto segundo,

325
00:23:00,825 --> 00:23:02,075
Denise te cazará y te matará.

326
00:23:02,867 --> 00:23:03,825
¿Verdad, Denise?

327
00:23:05,283 --> 00:23:06,450
Sí, señor.

328
00:23:11,492 --> 00:23:13,408
Puedes cagar en una
bolsa si lo necesitas.

329
00:23:14,950 --> 00:23:16,908
Recibido, jefe. Cagar en una bolsa.

330
00:23:18,033 --> 00:23:19,158
Cierra la puerta.

331
00:23:21,017 --> 00:23:22,033
Hijo de puta.

332
00:23:24,301 --> 00:23:25,367
Bueno...

333
00:23:27,492 --> 00:23:29,033
En Canadá, ¿vale?

334
00:23:29,867 --> 00:23:31,908
¿Puedes obligar a declarar a un testigo?

335
00:23:31,992 --> 00:23:33,533
No podemos encontrarla.

336
00:23:34,200 --> 00:23:35,992
Ha desaparecido.

337
00:23:36,882 --> 00:23:37,908
Joder.

338
00:23:38,450 --> 00:23:40,867
Bueno, desde la última vez que la
vimos en el casino, quiero decir,

339
00:23:40,950 --> 00:23:42,492
¿debería informar a
personas desaparecidas?

340
00:23:43,964 --> 00:23:45,033
No.

341
00:23:47,742 --> 00:23:50,034
Solo... sigue buscándola, ¿vale?

342
00:23:50,200 --> 00:23:51,575
Pero discretamente.

343
00:23:51,600 --> 00:23:52,617
Vale.

344
00:24:32,367 --> 00:24:33,825
Estás sentado en una mina de oro aquí.

345
00:24:35,117 --> 00:24:36,742
Tienes grandes planes
para este lugar, ¿verdad?

346
00:24:39,783 --> 00:24:42,033
Supongo que si no me
gustara tanto tu acento,

347
00:24:42,783 --> 00:24:44,825
podría decirte que te ocuparas
de tus putos propios asuntos.

348
00:24:45,945 --> 00:24:46,992
Salud.

349
00:24:52,533 --> 00:24:54,575
Parece que todo el mundo
por aquí está ganando pasta

350
00:24:54,656 --> 00:24:55,867
menos nosotros, tío.

351
00:24:57,700 --> 00:24:59,367
Los federales tienen los
ojos puestos en Danny.

352
00:25:00,325 --> 00:25:01,825
Si asaltamos un camión
de la North Stream,

353
00:25:01,908 --> 00:25:04,075
entonces nos meterán cuatro
años por robo a mano armada.

354
00:25:04,450 --> 00:25:06,492
¿Vas a dejar que el valor de cien de
los grandes en ordenadores portátiles

355
00:25:06,575 --> 00:25:07,742
se te escape de los dedos?

356
00:25:08,825 --> 00:25:11,117
La poli está sobre Danny. Lo que
significa que también sobre nosotros.

357
00:25:11,742 --> 00:25:13,242
Suspendemos el robo.

358
00:25:17,033 --> 00:25:18,700
Parece que los federales
acusan a esos moteros

359
00:25:18,783 --> 00:25:19,908
de la muerte del niño.

360
00:25:20,700 --> 00:25:21,867
Eso es bueno, ¿verdad?

361
00:25:21,950 --> 00:25:23,033
Si apuntan a esa banda,

362
00:25:23,117 --> 00:25:24,825
eso explica por qué van
a suspender el robo.

363
00:25:25,492 --> 00:25:28,158
- ¿Qué robo?
- ¡Cállate, Frank!

364
00:25:39,325 --> 00:25:40,617
Tengo un plan.

365
00:26:11,908 --> 00:26:13,325
Esto es una puta mierda, ¿verdad?

366
00:26:14,617 --> 00:26:16,658
Si te pidiera que me dijeras
la verdad, ¿lo harías?

367
00:26:16,683 --> 00:26:17,742
Sí.

368
00:26:20,825 --> 00:26:22,742
Esa noche que te
emborrachaste, ¿qué pasó?

369
00:26:24,742 --> 00:26:25,825
Me emborraché.

370
00:26:25,908 --> 00:26:26,908
¿Qué más?

371
00:26:31,742 --> 00:26:33,325
La verdad es que el resto
está un poco borroso.

372
00:26:34,283 --> 00:26:35,325
¿Sabes?

373
00:26:35,950 --> 00:26:37,492
Debes recordar algo.

374
00:26:38,283 --> 00:26:39,450
No mucho.

375
00:26:40,033 --> 00:26:41,075
Papá.

376
00:26:41,436 --> 00:26:42,533
¿Qué?

377
00:26:43,117 --> 00:26:44,117
La verdad.

378
00:26:46,825 --> 00:26:48,200
Desperté en la reserva.

379
00:26:51,305 --> 00:26:52,492
¿Con quién?

380
00:26:53,094 --> 00:26:54,242
Con nadie.

381
00:26:57,408 --> 00:26:58,908
No me mentirías, ¿verdad?

382
00:26:59,867 --> 00:27:00,992
No.

383
00:27:28,020 --> 00:27:29,200
¿Qué?

384
00:27:29,325 --> 00:27:31,950
Fuera, fuera, fuera. No. No, no, no.

385
00:27:32,033 --> 00:27:33,617
Jim.

386
00:27:35,712 --> 00:27:36,754
¡No!

387
00:28:11,908 --> 00:28:14,575
Cuatro de los periódicos
principales del país

388
00:28:14,658 --> 00:28:18,075
así como la CBC, la CTV y la TVA,

389
00:28:18,158 --> 00:28:19,783
están haciéndose eco de las
declaraciones de O'Hanrahan:

390
00:28:20,492 --> 00:28:24,033
"Refinería de petróleo trae el crimen
organizado a la pequeña ciudad".

391
00:28:24,117 --> 00:28:26,533
No si filtras la historia
del jefe de policia

392
00:28:26,617 --> 00:28:29,617
"drogado teniendo sexo con una puta".

393
00:28:31,825 --> 00:28:35,408
Los detalles están aquí. Además
de una lista de testigos.

394
00:28:36,200 --> 00:28:37,367
Un anciano de la tribu,

395
00:28:37,908 --> 00:28:39,200
un par de agentes,

396
00:28:39,908 --> 00:28:43,075
aunque son estrictamente "extraoficial".

397
00:28:44,242 --> 00:28:47,575
Me estás pidiendo que destruya
a la familia de este hombre.

398
00:28:47,700 --> 00:28:48,950
Vamos a salir al mercado

399
00:28:49,033 --> 00:28:53,325
dentro de 16 horas con una refinería
de 8.500 millones de dólares que está

400
00:28:53,908 --> 00:28:56,783
diseñada específicamente
para limpiar el aceite sucio

401
00:28:56,867 --> 00:28:59,950
¿y vas a dejar que la puta
prensa caiga sobre esto?

402
00:29:01,117 --> 00:29:02,367
Este es tu momento.

403
00:29:04,117 --> 00:29:06,283
Esto es para lo que te contratamos,

404
00:29:06,367 --> 00:29:07,367
para ganar

405
00:29:08,867 --> 00:29:11,283
por cualquier medio necesario.

406
00:29:12,612 --> 00:29:13,783
Cógelo.

407
00:29:18,158 --> 00:29:20,200
Las huellas de marcas de
neumáticos sitúan a Danny Lyle

408
00:29:20,283 --> 00:29:22,158
- en la gasolinera.
- Paró a repostar.

409
00:29:22,908 --> 00:29:24,492
Un poncho negro en la
parte de atrás del taxi

410
00:29:24,575 --> 00:29:26,450
coincide con la descripción
de Anna del pistolero,

411
00:29:26,533 --> 00:29:27,825
de la misma altura y
constitución de Danny.

412
00:29:27,908 --> 00:29:29,450
No prueba que matara a nuestro hijo.

413
00:29:30,075 --> 00:29:32,408
No, pero lo convierte en
nuestro sospechoso más probable.

414
00:29:33,950 --> 00:29:37,450
O lo haría, si Wallace Lyle no se
hubiera presentado con una coartada

415
00:29:38,367 --> 00:29:40,325
después de haber dicho en
su declaración que estaba

416
00:29:41,200 --> 00:29:42,700
completamente borracho en ese momento.

417
00:29:43,450 --> 00:29:44,492
Entonces, ¿mintió?

418
00:29:44,575 --> 00:29:47,033
Si hicieras una petición
pública de ayuda,

419
00:29:47,367 --> 00:29:49,492
podría hacer que Wallace
cambiara de idea.

420
00:29:49,575 --> 00:29:51,492
- Joder.
- Tú no decides.

421
00:29:51,575 --> 00:29:53,867
- ¿Podemos hablar un momento a solas?
- Por supuesto.

422
00:29:59,992 --> 00:30:02,075
Jim, este hombre es
un policía experto...

423
00:30:02,158 --> 00:30:04,075
Con un viejo puto resentimiento

424
00:30:04,158 --> 00:30:06,242
contra un grupo de moteros de mierda.

425
00:30:06,950 --> 00:30:08,033
Danny no es un haragán, de todos modos.

426
00:30:08,117 --> 00:30:09,950
- Le sobra experiencia.
- Vale.

427
00:30:10,033 --> 00:30:12,742
Pero no lo entiendo.
¿Por qué no hacerlo?

428
00:30:12,825 --> 00:30:13,950
¿Qué tenemos que perder?

429
00:30:14,033 --> 00:30:15,825
¡Porque está hablando de puto culo!

430
00:30:17,367 --> 00:30:18,617
¿Cómo lo sabes?

431
00:30:22,033 --> 00:30:23,783
No, ¿qué? ¿Hay algo que
no me estás contando?

432
00:30:28,700 --> 00:30:29,825
Bueno, ¿qué?

433
00:30:30,908 --> 00:30:31,908
¿Como qué?

434
00:30:32,742 --> 00:30:34,408
Como que por qué estás
siendo tan gilipollas.

435
00:30:34,492 --> 00:30:35,575
Dejadlo.

436
00:30:35,908 --> 00:30:36,950
¿Dejar qué? No estoy haciendo nada.

437
00:30:37,783 --> 00:30:39,658
No, nunca haces nada, ¿verdad?

438
00:30:39,742 --> 00:30:41,450
Dios, nunca es por tu culpa.

439
00:30:42,075 --> 00:30:44,075
Lo haré yo. Hablaré.

440
00:30:48,667 --> 00:30:49,742
¿Qué?

441
00:30:52,900 --> 00:30:54,075
Quizá debería decirle a la policía

442
00:30:54,158 --> 00:30:56,117
que mamá y tú estáis planeando
matar al que sea que lo hiciera.

443
00:31:33,117 --> 00:31:35,200
Esto fue un ataque salvaje y premeditado

444
00:31:35,742 --> 00:31:38,158
que acabó con la trágica muerte
de un niño de cinco años.

445
00:31:38,992 --> 00:31:41,158
Rogamos a cualquier persona
que tenga información

446
00:31:41,242 --> 00:31:43,742
que venga y nos ayude
con la investigación.

447
00:31:47,125 --> 00:31:48,325
Sra. Worth.

448
00:31:51,696 --> 00:31:52,908
Buscas...

449
00:31:53,492 --> 00:31:54,908
buscas un lugar seguro

450
00:31:56,325 --> 00:31:57,825
para llevar a tus hijos.

451
00:31:58,533 --> 00:32:00,450
Esa es una de las razones por
las que hemos venido aquí.

452
00:32:03,700 --> 00:32:04,867
Y Petey...

453
00:32:08,450 --> 00:32:09,992
A Petey le encantaba esto.

454
00:32:12,617 --> 00:32:13,825
Le encantaba...

455
00:32:17,158 --> 00:32:18,367
el río, y

456
00:32:18,992 --> 00:32:20,033
los bosques, y

457
00:32:20,783 --> 00:32:21,867
las montañas.

458
00:32:25,908 --> 00:32:27,075
Y ahora está...

459
00:32:32,075 --> 00:32:33,200
Está enterrado en

460
00:32:34,825 --> 00:32:35,825
en el cementerio,

461
00:32:39,825 --> 00:32:41,242
y solo quiero saber por qué.

462
00:32:56,200 --> 00:32:57,367
Por el petróleo.

463
00:33:31,732 --> 00:33:33,950
Eres una relaciones públicas

464
00:33:35,200 --> 00:33:39,408
sentada en el ojo de
una puta controversia.

465
00:33:41,742 --> 00:33:45,658
Y los de la ciudad, no
van solo a despedirte,

466
00:33:47,450 --> 00:33:50,783
pondrán un asterisco a tu nombre.

467
00:34:06,375 --> 00:34:08,575
El precio de las acciones
de North Stream ha caído hoy

468
00:34:08,658 --> 00:34:10,992
en medio de nuevos retrasos
y una creciente controversia

469
00:34:11,075 --> 00:34:13,607
por su refinería de
arenas alquitranadas.

470
00:34:13,660 --> 00:34:16,075
Dermot O'Hanrahan informa
desde Little Big Bear.

471
00:34:16,908 --> 00:34:19,242
Bueno, el servicio de
policía local de Canadá

472
00:34:19,325 --> 00:34:21,825
disfruta de gran popularidad pública.

473
00:34:21,908 --> 00:34:24,742
Y el apoyo a este expolicía británico

474
00:34:25,092 --> 00:34:28,200
que se trasladó con su familia
en busca de una vida mejor...

475
00:34:29,450 --> 00:34:31,807
pero en vez de eso, se encontró
con que la tragedia está creciendo.

476
00:34:32,700 --> 00:34:34,362
¿Qué tan graves son las

477
00:34:34,409 --> 00:34:35,867
acusaciones del jefe de policía?

478
00:34:38,992 --> 00:34:40,825
Sí, sí.

479
00:35:00,158 --> 00:35:01,283
   

480
00:35:01,367 --> 00:35:03,200
Te está dando un infarto.

481
00:35:06,250 --> 00:35:07,408
¿Ayuda?

482
00:35:14,972 --> 00:35:16,367
Solo tienes que...

483
00:35:18,367 --> 00:35:19,617
firmar.

484
00:36:15,865 --> 00:36:16,992
Elizabeth.

485
00:36:17,662 --> 00:36:18,783
Dermot.

486
00:36:19,283 --> 00:36:22,283
Tengo información para ti con
respecto al jefe de policía.

487
00:36:28,908 --> 00:36:30,783
Tiene que ser su enfermedad.

488
00:36:31,700 --> 00:36:33,242
Porque si no lo es, solo es...

489
00:36:34,450 --> 00:36:37,742
un imbécil arrogante y
delirante y no lo es.

490
00:36:39,038 --> 00:36:40,283
Es un buen hombre.

491
00:36:41,367 --> 00:36:42,825
Es que no puede evitarlo.

492
00:36:46,367 --> 00:36:47,783
Sabes que lo quiero, ¿verdad?

493
00:36:49,455 --> 00:36:50,783
Dios sabe que lo quiero.

494
00:36:52,408 --> 00:36:54,325
Me ha costado 20 años darme
cuenta de que tal vez...

495
00:36:55,658 --> 00:36:57,325
nunca va a cambiar.

496
00:37:02,117 --> 00:37:03,367
¿Está bebiendo?

497
00:37:08,147 --> 00:37:09,188
Anna.

498
00:37:18,450 --> 00:37:20,492
¿Está bebiendo?

499
00:37:25,861 --> 00:37:26,950
Dios.

500
00:37:28,451 --> 00:37:29,783
Lo siento mucho.

501
00:37:30,791 --> 00:37:31,825
Quédate aquí.

502
00:37:33,444 --> 00:37:34,658
Mierda.

503
00:37:39,617 --> 00:37:40,992
- Hola.
- ¿Sra. Worth?

504
00:37:41,575 --> 00:37:42,783
¿Quién es usted?

505
00:37:42,867 --> 00:37:44,075
¿Qué dice sobre las acusaciones

506
00:37:44,158 --> 00:37:46,992
de que su esposo usa drogas
y se acuesta con prostitutas?

507
00:37:47,408 --> 00:37:48,450
¿Por qué no se va a la mierda?

508
00:38:21,450 --> 00:38:25,575
No sé... no sé qué forma tiene Dios.

509
00:38:27,742 --> 00:38:30,867
Si tiene poder, es energía o lo que sea.

510
00:38:32,367 --> 00:38:33,367
   

511
00:38:34,033 --> 00:38:35,117
Pero...

512
00:38:35,408 --> 00:38:38,117
Es el único que una noche oscura

513
00:38:38,200 --> 00:38:41,242
puede ver a un insecto negro
dentro de un perro negro.

514
00:38:44,778 --> 00:38:46,033
Porque lo ve todo.

515
00:38:48,622 --> 00:38:50,450
Y lo sabe.

516
00:38:56,870 --> 00:38:58,283
Él sabe que jamás lastimaría a un niño.

517
00:39:03,700 --> 00:39:05,617
- Cálmese, por favor.
- Agarradle.

518
00:39:11,408 --> 00:39:12,533
¡Quédate quieto!

519
00:39:20,949 --> 00:39:22,200
¿Qué vas a hacerle?

520
00:39:23,742 --> 00:39:25,367
Depende. ¿A quién?

521
00:39:26,867 --> 00:39:28,033
Al hermano de Danny.

522
00:39:28,783 --> 00:39:30,325
¿Cómo lograste que retirase su coartada?

523
00:39:31,575 --> 00:39:32,700
¿Qué estás diciendo, jefe?

524
00:39:32,942 --> 00:39:34,075
No jodas con eso.

525
00:39:34,700 --> 00:39:36,200
Fue como en los buenos
viejos tiempos, ¿no?

526
00:39:37,325 --> 00:39:38,533
Policías contra moteros.

527
00:39:39,492 --> 00:39:40,992
Solo que esta vez, tuviste
que golpear a un anciano.

528
00:39:42,117 --> 00:39:43,575
¿Me estás acusando de
atacar a un testigo?

529
00:39:51,283 --> 00:39:52,783
Fuera de mi puta oficina.

530
00:39:54,408 --> 00:39:55,825
Fuera de mi puta ciudad.

531
00:41:52,533 --> 00:41:54,242
- ¿Qué está pasando?
- Fuera.

532
00:41:56,158 --> 00:41:57,760
- ¿Qué?
- Joder, fuera.

533
00:42:02,464 --> 00:42:03,551
¿Anna?

534
00:42:03,658 --> 00:42:05,242
No te atrevas a meterla en esto.

535
00:42:46,391 --> 00:42:47,825
El cristal es blindado, cabrón.

536
00:42:50,435 --> 00:42:51,658
¡Será mejor que te hagas a un lado!

537
00:42:55,701 --> 00:42:57,158
No digas que no te lo advertí.

538
00:43:05,137 --> 00:43:06,367
¿Qué cojones...?

539
00:43:42,254 --> 00:43:43,492
Whisky.

540
00:45:22,200 --> 00:45:23,825
La North Stream informa
de una llamada de socorro.

541
00:45:26,540 --> 00:45:27,700
Que se jodan.

542
00:45:27,783 --> 00:45:29,274
Posible robo en progreso.

543
00:45:29,299 --> 00:45:30,325
Jefe.

544
00:45:30,950 --> 00:45:32,158
Llamando a todas las unidades.

545
00:45:32,867 --> 00:45:34,117
¿Qué se supone que debo hacer?

546
00:45:34,702 --> 00:45:35,950
¿Tomarte un trago?

547
00:45:37,764 --> 00:45:38,950
¿Estoy sola en esto?

548
00:45:40,158 --> 00:45:42,283
Señal de socorro desde un vehículo
de suministros de la North Stream.

549
00:45:42,367 --> 00:45:44,908
Ubicación, 12 kilómetros al este
de Maple en la carretera 40.

550
00:45:46,511 --> 00:45:47,825
Estoy en camino.

551
00:46:51,340 --> 00:46:52,613
Más de lo mismo.

552
00:47:00,082 --> 00:47:05,082
www.subtitulamos.tv

