1
00:00:04,905 --> 00:00:06,960
BASE LUNAR DE GARJEK

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,609
Bueno, este es otro buen lío.

3
00:00:10,634 --> 00:00:12,257
Gracias al idiota de tu hijo.

4
00:00:12,282 --> 00:00:14,125
Tú tienes tanta culpa como él.

5
00:00:14,150 --> 00:00:15,328
¿Qué...? ¿Cómo?

6
00:00:15,353 --> 00:00:17,065
- Exacto.
- Espera, ¿qué?

7
00:00:17,090 --> 00:00:18,703
- ¡Ya la oíste!
- ¡No le grites a ella!

8
00:00:18,728 --> 00:00:20,687
- ¡No le grites a ella!
¡No le grites a él!

9
00:00:20,712 --> 00:00:22,001
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡No lo sé!

10
00:00:22,025 --> 00:00:22,992
¡Chicos, por favor!

11
00:00:23,017 --> 00:00:25,195
¡Creo que todos podríamos
beneficiarnos de no gritar!

12
00:00:25,220 --> 00:00:28,419
De lo único que te
beneficiarías es de un PEM.

13
00:00:28,444 --> 00:00:30,742
Ni siquiera como broma.

14
00:00:30,767 --> 00:00:32,400
¿Te parece que estoy bromeando?

15
00:00:32,425 --> 00:00:34,625
Es decir, honestamente, es
difícil de saberlo contigo,

16
00:00:34,650 --> 00:00:37,023
con esa cara de robot.

17
00:00:37,570 --> 00:00:38,836
Bueno, no estoy bromeando.

18
00:00:38,861 --> 00:00:40,032
No pensé que lo estabas haciendo.

19
00:00:40,056 --> 00:00:42,953
Porque, saco de carne,
no creo que sea gracioso

20
00:00:43,246 --> 00:00:45,195
cuando la gente me roba.

21
00:00:45,220 --> 00:00:46,922
¿Qué...? ¿De eso se trata todo esto?

22
00:00:46,947 --> 00:00:48,344
¿De qué creías que se trataba?

23
00:00:48,369 --> 00:00:51,211
Te repito, es difícil de
saberlo contigo debido a tu...

24
00:00:51,236 --> 00:00:53,601
Di "cara de robot" otra vez, lameculos.

25
00:00:53,626 --> 00:00:54,945
¿Forma de hablar?

26
00:00:55,268 --> 00:00:57,135
Vas a discutir tú conmigo,

27
00:00:57,160 --> 00:00:58,945
¿después de que robaste mi carga?

28
00:00:58,970 --> 00:01:00,945
No la robé. Todavía la tengo.

29
00:01:00,970 --> 00:01:03,125
- Tú... ¿Dónde está?
- En el "Seamus".

30
00:01:03,150 --> 00:01:05,773
Te la estaba trayendo. ¿Por
qué crees que estoy aquí?

31
00:01:05,798 --> 00:01:07,922
¿Qué...? ¿Porque yo te capturé?

32
00:01:07,947 --> 00:01:09,922
- Lo mismo da.
- ¿Qué?

33
00:01:09,947 --> 00:01:12,398
Mira, déjame volver a la
nave, tomaré la carga,

34
00:01:12,423 --> 00:01:15,190
la traeré de vuelta aquí
y todo estará en orden.

35
00:01:15,215 --> 00:01:16,848
- Vaya.
- Sí.

36
00:01:16,873 --> 00:01:18,439
Debes pensar que soy bastante estúpido.

37
00:01:19,143 --> 00:01:20,695
¿Qué tal si me dices dónde está?

38
00:01:20,720 --> 00:01:22,625
- En la caja fuerte.
- ¡Déjame terminar!

39
00:01:22,650 --> 00:01:24,702
Envío a un par de mis hombres a buscarla

40
00:01:24,727 --> 00:01:25,871
- y...
- Bueno.

41
00:01:25,896 --> 00:01:27,672
- Envía a un par que no te agrade...
- Déjame...

42
00:01:27,697 --> 00:01:29,953
Porque si marcan la
combinación equivocada,

43
00:01:29,978 --> 00:01:33,000
van a tener un burrito de
20 kilotones como almuerzo.

44
00:01:33,488 --> 00:01:35,265
Tiene autodestrucción nuclear.

45
00:01:35,290 --> 00:01:38,539
Bien, ¿qué tal si me dices
la combinación correcta?

46
00:01:38,564 --> 00:01:40,664
Bueno, porque siento que si lo hiciera,

47
00:01:40,689 --> 00:01:43,703
ya no estaría negociando
desde una posición de poder.

48
00:01:43,728 --> 00:01:45,945
¿Crees que estás en
una posición de poder?

49
00:01:47,646 --> 00:01:50,047
Bien, bueno, voy a ir
a hacer esto con...

50
00:01:50,072 --> 00:01:52,258
Bueno, para tus amigos.

51
00:01:52,283 --> 00:01:53,094
Salúdalos.

52
00:01:53,119 --> 00:01:54,312
Y mientras no estoy,

53
00:01:54,337 --> 00:01:56,594
me gustaría que pensaras un poco en

54
00:01:56,619 --> 00:01:57,922
decirme la combinación.

55
00:01:57,947 --> 00:01:59,958
Siento como si ya lo hubiera pensado.

56
00:01:59,983 --> 00:02:02,164
Bueno, pero no has
conocido a mi amigo...

57
00:02:08,829 --> 00:02:09,995
Funbeak.

58
00:02:12,149 --> 00:02:13,749
Jesucristo.

59
00:02:13,774 --> 00:02:14,937
¿Verdad?

60
00:02:15,328 --> 00:02:16,527
Di hola, Funbeak.

61
00:02:16,731 --> 00:02:18,309
Hola, Funbeak.

62
00:02:20,601 --> 00:02:21,700
Chiflado.

63
00:02:54,054 --> 00:03:00,955
www.subtitulamos.tv

64
00:03:05,339 --> 00:03:07,409
Bien, estoy mirando a mi alrededor y veo

65
00:03:07,434 --> 00:03:09,003
algunas caras muy deprimidas.

66
00:03:09,028 --> 00:03:11,081
Sí, porque nos venderás como esclavos

67
00:03:11,106 --> 00:03:12,305
en las minas Spek.

68
00:03:12,330 --> 00:03:13,230
Espera, ¿qué?

69
00:03:13,255 --> 00:03:15,823
- Bueno, no a todos ustedes.
- ¿Cómo dices?

70
00:03:15,848 --> 00:03:16,925
¡Actitud espacial!

71
00:03:16,950 --> 00:03:18,331
Gracias a su amigo Bort,

72
00:03:18,356 --> 00:03:20,448
uno de ustedes tiene la
oportunidad de salir libre

73
00:03:20,473 --> 00:03:22,490
y, demonios, incluso
lo llevaré a su nave.

74
00:03:22,515 --> 00:03:23,534
- Vamos.
- ¡Es nuestra nave!

75
00:03:23,559 --> 00:03:25,092
En primer lugar, es mi nave.

76
00:03:25,117 --> 00:03:26,394
- La mitad es tuya.
- Cállate.

77
00:03:26,419 --> 00:03:27,764
- Y...
- ¿Y quién sabe?

78
00:03:27,789 --> 00:03:28,821
Tal vez la recuperen.

79
00:03:28,846 --> 00:03:30,746
- ¿Recuperarla cómo?
- Cielos.

80
00:03:30,926 --> 00:03:33,059
Esperaba que me lo preguntaran,

81
00:03:33,218 --> 00:03:36,300
porque esto permite mi gran revelación.

82
00:03:36,924 --> 00:03:38,585
   

83
00:03:38,610 --> 00:03:39,842
   

84
00:03:39,886 --> 00:03:42,391
- ¡Jesucristo del espacio!
- ¡Dios!

85
00:04:07,373 --> 00:04:10,696
Santo cielo. Es ese imbécil de Bort.

86
00:04:12,286 --> 00:04:14,186
¡Oigan, oigan, chicos!

87
00:04:14,211 --> 00:04:16,845
Con el que no muera,
pasaremos el rato después.

88
00:04:32,868 --> 00:04:34,220
Una revelación muy dulce, ¿no?

89
00:04:34,245 --> 00:04:36,490
¿Luchas de gladiadores?
¿Lo dices en serio?

90
00:04:36,515 --> 00:04:38,148
Tal vez sea mi forma de hablar.

91
00:04:38,173 --> 00:04:40,907
Sí, Bort los alquiló a todos
para su fiesta de cumpleaños.

92
00:04:40,932 --> 00:04:42,772
- ¿Alquilados?
- A menos que mueran.

93
00:04:43,048 --> 00:04:44,347
Entonces los comprarán.

94
00:04:44,372 --> 00:04:46,157
Esperen, ¿hemos hecho esto antes?

95
00:04:46,182 --> 00:04:48,027
- Alguien sí.
- ¿Verdad?

96
00:04:48,052 --> 00:04:48,970
No importa.

97
00:04:48,995 --> 00:04:52,407
Bien, mientras voy a ver la
sesión de tortura de Archer,

98
00:04:52,493 --> 00:04:54,181
decidan quién va a luchar con quién.

99
00:04:54,206 --> 00:04:55,639
En realidad, es "contra quién".

100
00:04:55,664 --> 00:04:57,173
Dije "contra quién".

101
00:04:57,761 --> 00:04:59,595
O no. No lo sé.

102
00:04:59,763 --> 00:05:00,763
   

103
00:05:01,734 --> 00:05:03,806
¿Qué opinan de mi forma de hablar?

104
00:05:04,070 --> 00:05:05,829
Bueno, ¿y ahora qué
se supone que hagamos?

105
00:05:05,854 --> 00:05:08,188
Supongo que tenemos que elegir
a alguien contra quien luchar.

106
00:05:08,213 --> 00:05:09,993
No puedo luchar contra ustedes.

107
00:05:10,018 --> 00:05:11,317
Yo literalmente no puedo.

108
00:05:11,342 --> 00:05:13,134
Según la primera ley de la robótica,

109
00:05:13,159 --> 00:05:15,037
no se me permite hacer
daño a un ser humano.

110
00:05:15,062 --> 00:05:17,129
- ¡Elijo a Krieger!
- ¿Qué...? ¡De ninguna manera!

111
00:05:17,154 --> 00:05:18,514
- ¡Claro que sí!
- ¡Cyril!

112
00:05:18,539 --> 00:05:20,317
¡Cierra tu gorda boca! ¡Elegí a Krieger!

113
00:05:20,441 --> 00:05:22,241
¿Disculpa?

114
00:05:22,359 --> 00:05:24,954
No, o sea, vamos. Lo pedí primero.

115
00:05:24,979 --> 00:05:27,313
- ¡Bueno, yo escojo a la Sra. Archer!
- ¡Cielos!

116
00:05:27,338 --> 00:05:29,805
Bueno, por mucho que me
gustaría verlos, idiotas,

117
00:05:29,830 --> 00:05:31,797
pisotearse la cabeza el uno al otro...

118
00:05:33,449 --> 00:05:35,345
Tal vez en otro momento.

119
00:05:36,168 --> 00:05:38,079
¿Adónde demonios crees que vas?

120
00:05:38,104 --> 00:05:40,595
A rescatar a Sterling
y salir de esta roca.

121
00:05:40,742 --> 00:05:43,454
Además, tiene que haber un bar por aquí.

122
00:05:43,479 --> 00:05:45,009
¡No, no lo harás!

123
00:05:45,034 --> 00:05:45,728
   

124
00:05:45,753 --> 00:05:47,111
Chaíto.

125
00:05:47,555 --> 00:05:50,860
- Bien, te elijo a ti.
- Acércate.

126
00:05:50,894 --> 00:05:52,945
Lo haré. Y llevaré algo extra.

127
00:05:52,970 --> 00:05:55,400
Entonces, Cheryl y Lana, Cyril y yo.

128
00:05:55,425 --> 00:05:57,345
¿Y cómo deja eso a Pam?

129
00:05:57,370 --> 00:06:00,337
Como la chica más solitaria
del baile de los monstruos.

130
00:06:02,536 --> 00:06:04,298
Krieger, ¿quieres cambiar conmigo?

131
00:06:04,323 --> 00:06:05,834
- Sí, sí, sí.
- Esperen, ¿qué?

132
00:06:06,282 --> 00:06:09,181
Esto va a ser muy asqueroso.

133
00:06:09,468 --> 00:06:10,454
¿Qué cosa?

134
00:06:10,479 --> 00:06:12,939
Limpiarme tus pelotas de
entre mis dedos de los pies.

135
00:06:12,971 --> 00:06:13,670
   

136
00:06:14,165 --> 00:06:15,298
Sí.

137
00:06:15,331 --> 00:06:17,097
Será mejor que te tragues los nervios.

138
00:06:17,130 --> 00:06:18,267
¡Lana, haz algo!

139
00:06:18,292 --> 00:06:20,306
Está bien, está bien.

140
00:06:20,564 --> 00:06:21,460
Carol y yo,

141
00:06:21,485 --> 00:06:22,814
- Cyril y Krieger...
- ¡Sí!

142
00:06:22,839 --> 00:06:25,743
Entonces esos dos ganadores
luchan y luego supongo

143
00:06:25,917 --> 00:06:27,316
que Pam lucha contra el ganador.

144
00:06:27,946 --> 00:06:29,681
Todos somos ganadores en mi opinión.

145
00:06:29,706 --> 00:06:32,107
Y traten de hacer que sus
peleas parezcan reales

146
00:06:32,132 --> 00:06:33,548
y tal vez eso nos dará algo de tiempo

147
00:06:33,573 --> 00:06:35,693
para idear un plan para
salir de este loco lugar.

148
00:06:37,563 --> 00:06:39,228
¡Es Sterling!

149
00:06:39,399 --> 00:06:41,683
¡Vamos, de una vez!
¿Qué, sirves cada hora?

150
00:06:42,337 --> 00:06:43,946
Sí, de hecho.

151
00:06:50,850 --> 00:06:52,015
Por favor, no hagas eso...

152
00:06:54,740 --> 00:06:55,656
Por favor.

153
00:06:55,933 --> 00:06:57,392
No puedo soportar más.

154
00:06:57,417 --> 00:07:00,017
Pero Funbeak tiene mucho más que dar.

155
00:07:00,469 --> 00:07:01,618
Ese fue un chiste.

156
00:07:01,643 --> 00:07:03,409
   

157
00:07:03,903 --> 00:07:06,070
Escucha, escucha, escúchame.

158
00:07:06,095 --> 00:07:09,212
En serio, tienen que trabajar
en su forma de hablar.

159
00:07:09,813 --> 00:07:11,033
Funbeak lo intentará de nuevo.

160
00:07:11,058 --> 00:07:14,048
¿Escuchaste aquel del humano sin pene?

161
00:07:14,611 --> 00:07:15,540
No.

162
00:07:15,565 --> 00:07:17,767
Espera. Un momento. Funbeak lo arruinó.

163
00:07:18,665 --> 00:07:20,908
Espera. De acuerdo.

164
00:07:20,933 --> 00:07:22,134
Entonces...

165
00:07:27,792 --> 00:07:28,693
   

166
00:07:28,718 --> 00:07:29,857
- ¡Oye!
- ¿Madre?

167
00:07:29,882 --> 00:07:32,066
Sterling, ¿estás bien?

168
00:07:32,528 --> 00:07:33,672
No estoy muy bien.

169
00:07:33,697 --> 00:07:35,677
¿Quién eres y qué estás haciendo?

170
00:07:35,702 --> 00:07:39,513
Bueno, estaba bebiendo un
martini sorprendentemente bueno,

171
00:07:39,538 --> 00:07:41,383
pero ahora parece que
tendré que conformarme con

172
00:07:41,408 --> 00:07:45,287
derrotar a una mascota
robot de cereales.

173
00:07:45,312 --> 00:07:49,482
Funbeak te destruirá.

174
00:07:51,563 --> 00:07:53,629
¡Acércate, ave!

175
00:07:57,109 --> 00:07:58,433
Santo cielo.

176
00:07:58,458 --> 00:08:01,043
Esto es literalmente un
sueño hecho realidad,

177
00:08:01,447 --> 00:08:05,098
que desafortunadamente
se volvió supersexual.

178
00:08:16,227 --> 00:08:17,971
¿Quieres dejar de hacerte la tonta?

179
00:08:18,206 --> 00:08:19,817
Solo estás celoso.

180
00:08:19,842 --> 00:08:22,122
¿De que te metiste en el CPU

181
00:08:22,147 --> 00:08:23,814
del ave más fea del mundo?

182
00:08:23,839 --> 00:08:25,762
Estás loco. Soy preciosa.

183
00:08:25,787 --> 00:08:27,051
¿Podrías...?

184
00:08:27,210 --> 00:08:28,622
¿Cómo vamos, pandilla?

185
00:08:29,751 --> 00:08:31,778
El sujeto sigue sin cooperar.

186
00:08:31,803 --> 00:08:33,872
Bueno, ¿estás electrocutando
su pene como te dije?

187
00:08:33,897 --> 00:08:35,141
- Sí.
- Está bien.

188
00:08:35,166 --> 00:08:36,856
- Déjame ver.
- Como desees.

189
00:08:36,881 --> 00:08:38,153
Espera. No, no, no, no, no...

190
00:08:39,114 --> 00:08:40,387
¡Sí!

191
00:08:41,083 --> 00:08:42,497
¿Qué te parece, amigo?

192
00:08:42,678 --> 00:08:45,178
¿Listo para decirme la
combinación de la caja fuerte?

193
00:08:47,059 --> 00:08:47,864
No.

194
00:08:47,889 --> 00:08:49,739
De acuerdo, bueno, iré

195
00:08:49,764 --> 00:08:52,450
a ver a sus amigos borrachos
tratando de matarse, así que...

196
00:08:52,475 --> 00:08:53,590
¡Espera, espera, espera! ¿Qué?

197
00:08:53,615 --> 00:08:55,499
Sí, luchas de gladiadores.

198
00:08:55,630 --> 00:08:58,590
Bien, Funbeak, sigue con
el asado de salchichas.

199
00:08:58,615 --> 00:09:00,958
Salchicha asada, esa es buena.

200
00:09:00,983 --> 00:09:02,028
Ja, ja.

201
00:09:02,053 --> 00:09:03,231
Fue buena.

202
00:09:03,778 --> 00:09:05,326
Y mi forma de hablar está bien.

203
00:09:07,445 --> 00:09:09,445
¡Bien, ahora sácame de aquí!

204
00:09:09,470 --> 00:09:10,947
Primero dime qué hay en la caja fuerte.

205
00:09:10,972 --> 00:09:12,006
¿En la qué? Nada.

206
00:09:12,031 --> 00:09:14,623
¿Qué estás...? Solo
intentaba ganar tiempo.

207
00:09:17,592 --> 00:09:19,467
Ahora vamos a buscar la nave

208
00:09:19,492 --> 00:09:20,838
¡y salir de este basurero!

209
00:09:20,863 --> 00:09:22,329
Espera, ¿qué hay de los demás?

210
00:09:24,208 --> 00:09:25,654
Van a estar bien.

211
00:09:27,100 --> 00:09:28,987
¡Cyril, no, no, no, no!

212
00:09:29,238 --> 00:09:31,420
- ¡Santo cielo!
- ¡Santo cielo!

213
00:09:32,461 --> 00:09:35,362
Más bien Isaac Traserimov, ¿verdad?

214
00:09:35,667 --> 00:09:37,100
Es verdad.

215
00:09:39,372 --> 00:09:40,331
¡Cielos!

216
00:09:40,356 --> 00:09:42,464
Está cortado a la mitad y
sigue diciendo tonterías.

217
00:09:42,489 --> 00:09:44,055
¡Un aplauso para él!

218
00:09:44,643 --> 00:09:46,221
Oigan, cállense.

219
00:09:46,314 --> 00:09:47,854
¿De quién es el cumpleaños?

220
00:09:48,876 --> 00:09:50,442
De Bort, exacto.

221
00:09:50,716 --> 00:09:53,573
Bien, junten sus manos,
tentáculos o cloacas

222
00:09:53,606 --> 00:09:57,241
para nuestras próximas contendientes,
un par de mujeres furiosas,

223
00:09:57,266 --> 00:09:59,987
¡Carol y Lana!

224
00:10:01,703 --> 00:10:02,814
- ¿De qué me perdí?
- Amigo.

225
00:10:02,839 --> 00:10:04,405
Ese tipo cortó al otro...

226
00:10:04,430 --> 00:10:06,292
mírame... literalmente por la mitad.

227
00:10:07,112 --> 00:10:08,604
Genial.

228
00:10:10,934 --> 00:10:11,885
Buena suerte ahí afuera.

229
00:10:11,918 --> 00:10:13,396
¡Sí! ¡Ella la va a necesitar!

230
00:10:13,429 --> 00:10:15,706
- Espera, ¿qué?
- Vamos, viejo.

231
00:10:15,731 --> 00:10:18,370
Estás derramando toda mi leche robot.

232
00:10:23,706 --> 00:10:25,401
Madre, hay demasiados guardias.

233
00:10:25,426 --> 00:10:26,703
Tenemos que ir a buscar a los otros.

234
00:10:26,728 --> 00:10:28,419
Lo que necesitamos es una distracción.

235
00:10:28,444 --> 00:10:31,401
- Podrías hacer tu baile de ave.
- Mira quién lo dice.

236
00:10:31,647 --> 00:10:32,878
- ¿Cómo?
- Exacto.

237
00:10:32,903 --> 00:10:35,276
Espera un minuto, esta
cosa tiene una radio.

238
00:10:35,301 --> 00:10:37,213
- ¿Y si llamamos a Ray?
- Sí, ¿y si...?

239
00:10:37,238 --> 00:10:39,315
Bueno, ¿no podría hacer algo?

240
00:10:39,340 --> 00:10:40,748
No lo sé, es decir, quizá

241
00:10:40,773 --> 00:10:42,511
si pudiéramos ponerlo en la radio.

242
00:10:43,519 --> 00:10:45,152
¡Mamá está en el espacio!

243
00:10:45,285 --> 00:10:46,854
¡Mamá hace cosas!

244
00:10:46,879 --> 00:10:48,487
¡Mamá come pastel!

245
00:10:50,436 --> 00:10:52,186
Y si no fuera Ray...

246
00:10:52,211 --> 00:10:53,698
Probablemente se está
comiendo todo el pastel.

247
00:10:53,723 --> 00:10:55,567
Así que vamos, vayamos
a buscar a los otros.

248
00:10:55,592 --> 00:10:57,525
Pero si dejas a Lana aquí,

249
00:10:57,665 --> 00:11:00,633
tendrás la nave para ti solo.

250
00:11:00,876 --> 00:11:03,034
Bueno, tú seguirías allí.

251
00:11:03,059 --> 00:11:04,403
- ¿Qué...?
- Y Ray.

252
00:11:05,542 --> 00:11:07,147
Qué glotona.

253
00:11:09,082 --> 00:11:10,830
Y no quiero la nave lo suficiente

254
00:11:10,864 --> 00:11:13,931
para que Lana, ya sabes, muera.

255
00:11:14,192 --> 00:11:15,720
¿Quién dice que va a morir?

256
00:11:16,168 --> 00:11:17,830
¡Vas a morir!

257
00:11:17,855 --> 00:11:19,471
Espera, espera, ¿qué está pasando?

258
00:11:19,496 --> 00:11:21,823
Gladiadoras, preparadas...

259
00:11:21,848 --> 00:11:23,050
Espera, espera, un momento.

260
00:11:23,075 --> 00:11:24,300
¡Luchen!

261
00:11:26,235 --> 00:11:27,862
   

262
00:11:28,368 --> 00:11:29,579
¡Perra!

263
00:11:37,167 --> 00:11:39,213
Por el... ¿Pueden creerlo?

264
00:11:39,238 --> 00:11:40,159
¿Verdad?

265
00:11:40,184 --> 00:11:41,339
No voy a mentir.

266
00:11:41,364 --> 00:11:44,104
Estoy teniendo el equivalente
de una erección de mi especie.

267
00:11:44,129 --> 00:11:45,112
   

268
00:11:45,137 --> 00:11:46,932
Cállense. No pueden olerlo.

269
00:11:46,957 --> 00:11:48,511
¡Sí podemos!

270
00:11:51,394 --> 00:11:53,027
   

271
00:11:55,256 --> 00:11:56,947
- ¡Berserker!
- ¡No!

272
00:11:56,981 --> 00:11:58,392
No, ¿qué estás...? ¡No, no!

273
00:11:58,417 --> 00:11:59,339
¡No, no!

274
00:12:02,771 --> 00:12:05,720
No vi venir eso, damas y caballeros.

275
00:12:05,925 --> 00:12:09,386
Supongo que cualquier cosa... ¡Dios mío!

276
00:12:15,417 --> 00:12:17,901
¿Así que quieres luchar de verdad?

277
00:12:17,926 --> 00:12:21,215
¡Cielos, una verdadera batalla real!

278
00:12:21,240 --> 00:12:24,084
¡Esta puede ser la mejor
fiesta de cumpleaños de todas!

279
00:12:24,109 --> 00:12:26,057
O, en realidad, tal
vez la tercera o cuarta

280
00:12:26,082 --> 00:12:27,643
mejor fiesta de cumpleaños de todas.

281
00:12:31,371 --> 00:12:32,910
Yo nunca he tenido una
fiesta de cumpleaños.

282
00:12:32,935 --> 00:12:34,511
- Bueno, ¿y quién asistiría?
- ¿Qué...?

283
00:12:34,536 --> 00:12:35,814
¿Qué están haciendo aquí?

284
00:12:35,838 --> 00:12:37,689
Creí que tú habías muerto o
que nos habían abandonado.

285
00:12:37,714 --> 00:12:40,707
- No, nadie murió.
- Todavía no.

286
00:12:40,732 --> 00:12:42,440
Santo cielo espacial.

287
00:12:48,767 --> 00:12:50,445
Alguien va a salir herido.

288
00:12:50,469 --> 00:12:51,245
¿Eso crees?

289
00:12:51,270 --> 00:12:53,847
Dijo "alguien", no "algo".

290
00:12:53,872 --> 00:12:55,409
- ¿Sabes...?
- Krieger, cállate.

291
00:12:55,434 --> 00:12:56,784
¿Cómo vamos a conseguir
que esos imbéciles

292
00:12:56,809 --> 00:12:59,210
dejen de pelear lo suficiente
como para que todos escapemos?

293
00:13:02,414 --> 00:13:05,292
La misma altura, constitución similar.

294
00:13:05,491 --> 00:13:07,753
Vamos, no, eso es...

295
00:13:07,778 --> 00:13:09,768
Lo suficientemente
loco para que funcione.

296
00:13:11,276 --> 00:13:12,861
Y hablando de locuras,

297
00:13:12,886 --> 00:13:14,351
¿qué es ese olor?

298
00:13:15,721 --> 00:13:18,003
Maldición. ¿Pam tuvo una erección aquí?

299
00:13:18,028 --> 00:13:19,719
¿Qué...? ¿Puedes olerlas?

300
00:13:19,744 --> 00:13:21,315
¿Tú no?

301
00:13:33,073 --> 00:13:35,800
¡Este no era el plan, idiota!

302
00:13:35,825 --> 00:13:37,791
Bueno, ¡no estaba prestando atención!

303
00:13:37,924 --> 00:13:39,736
- ¿Sí?
- No, no...

304
00:13:39,768 --> 00:13:41,513
- no, no, no...
- Bueno, ¿qué te parecen estas manzanas?

305
00:13:43,948 --> 00:13:46,378
No me gustan esas manzanas.

306
00:13:47,339 --> 00:13:48,596
Gracias, Barry Six.

307
00:13:48,621 --> 00:13:49,676
¡Esto es lo mejor!

308
00:13:49,701 --> 00:13:51,940
Es decir, sé que no somos amigos ni nada

309
00:13:51,965 --> 00:13:53,276
y en realidad... La verdad es que no

310
00:13:53,301 --> 00:13:55,395
tengo muchos amigos o cualquier otro...

311
00:13:55,420 --> 00:13:57,411
Sí, ¿te das cuenta de que
si se matan entre sí,

312
00:13:57,436 --> 00:13:58,745
tienes que pagar por ellos?

313
00:13:58,770 --> 00:14:00,167
Vale la pena.

314
00:14:01,454 --> 00:14:03,964
Además, recibí un montón de
dinero por mi cumpleaños.

315
00:14:03,989 --> 00:14:05,265
¡Gracias, abuela!

316
00:14:07,012 --> 00:14:08,784
Solía ser supersexy.

317
00:14:09,325 --> 00:14:10,401
No.

318
00:14:12,261 --> 00:14:13,644
Oye, tonto.

319
00:14:13,669 --> 00:14:15,980
Sí, ¿pediste un remojo de bolsas?

320
00:14:21,787 --> 00:14:24,021
En el nombre de Dios, ¿qué
es un remojo de bolsas?

321
00:14:24,596 --> 00:14:25,743
Por favor.

322
00:14:25,768 --> 00:14:28,073
- Como si no lo supieras.
- Estoy segura de que no.

323
00:14:28,250 --> 00:14:30,801
Pero apuesto a que es algo asqueroso.

324
00:14:31,845 --> 00:14:33,603
Ahora, ¿podrías ir a
luchar contra esos idiotas

325
00:14:33,628 --> 00:14:35,215
para que podamos largarnos de aquí?

326
00:14:35,240 --> 00:14:36,846
Bien, ve a preparar
a Krieger para irnos.

327
00:14:36,871 --> 00:14:38,638
O podríamos dejarlo.

328
00:14:38,663 --> 00:14:40,763
- O a ti.
- ¡De acuerdo!

329
00:14:41,046 --> 00:14:42,345
Jesús.

330
00:14:42,448 --> 00:14:44,503
Oye, ya que surgió el tema,

331
00:14:44,528 --> 00:14:46,846
¿tienes alguna opinión
sobre el remojo de bolsas?

332
00:14:49,628 --> 00:14:50,604
Genial.

333
00:14:51,284 --> 00:14:52,372
Disculpa.

334
00:14:56,953 --> 00:14:59,401
¿Esto va en serio ahora mismo?

335
00:15:00,504 --> 00:15:02,018
¿En serio?

336
00:15:04,403 --> 00:15:06,548
¿Kooch, el campeón invicto,

337
00:15:06,572 --> 00:15:08,850
se enfrentará a cuatro
oponentes a la vez?

338
00:15:08,874 --> 00:15:10,018
¿Tú hiciste esto?

339
00:15:10,042 --> 00:15:12,042
¿Una estampida de cinco
hombres en la barraca?

340
00:15:12,144 --> 00:15:13,777
¿Cómo y por qué lo haría?

341
00:15:14,651 --> 00:15:15,845
De acuerdo, amigos,

342
00:15:15,870 --> 00:15:19,940
¡hagamos algo de ruido para Kooch!

343
00:15:24,300 --> 00:15:25,425
¿Va en serio?

344
00:15:25,979 --> 00:15:29,128
Porque mis dedos solo tienen espacio
para un poco de mantequilla de bolas.

345
00:15:29,854 --> 00:15:30,989
En serio.

346
00:15:31,014 --> 00:15:33,323
Entonces, ¿una tregua temporal?

347
00:15:34,167 --> 00:15:35,088
Supongo que sí.

348
00:15:35,285 --> 00:15:38,009
Está bien, imbécil. ¿Estás
listo para la fiesta?

349
00:15:38,034 --> 00:15:39,784
No, esperen. Esperen,
esperen, chicas, soy yo...

350
00:15:39,809 --> 00:15:41,049
- ¿Archer?
- ¿Qué?

351
00:15:41,073 --> 00:15:44,061
Oye, ¿qué están haciendo?

352
00:15:44,086 --> 00:15:45,953
Sí, ¿qué están haciendo?

353
00:15:45,978 --> 00:15:48,178
No se detengan. Tenemos que actuar
como si estuviéramos peleando

354
00:15:48,203 --> 00:15:49,357
mientras les cuento mi plan.

355
00:15:49,381 --> 00:15:51,486
Bueno, ¿cuál es el plan?

356
00:15:51,511 --> 00:15:53,704
- Vamos a salir corriendo.
- ¿Disculpa?

357
00:15:53,729 --> 00:15:55,680
Bueno, primero vamos
por Krieger y por Madre,

358
00:15:55,704 --> 00:15:57,734
y luego vamos a huir precipitadamente,

359
00:15:57,759 --> 00:16:00,448
destrozando y acuchillando a cualquiera
que se interponga en nuestro...

360
00:16:05,417 --> 00:16:06,357
De acuerdo.

361
00:16:06,474 --> 00:16:08,352
Sí, supongo que no están
actuando sospechosamente.

362
00:16:08,393 --> 00:16:10,867
Y también... ¿Qué?

363
00:16:11,706 --> 00:16:12,720
¿Ese es tu plan?

364
00:16:12,745 --> 00:16:14,065
¡Lo siento! ¿Tenías un...?

365
00:16:15,048 --> 00:16:17,059
Maldición, ¿quieres dejar de golpearme?

366
00:16:19,444 --> 00:16:20,688
Maldita...

367
00:16:22,092 --> 00:16:23,157
   

368
00:16:23,268 --> 00:16:25,534
La fama es una amante inconstante, ¿no?

369
00:16:25,567 --> 00:16:28,775
Esperen un minuto,
esperen. Él tiene razón.

370
00:16:28,800 --> 00:16:29,704
Espera, ¿qué?

371
00:16:29,729 --> 00:16:31,228
¿Qué otra opción tenemos?

372
00:16:31,253 --> 00:16:33,250
Si nos quedamos aquí, moriremos.

373
00:16:33,987 --> 00:16:36,320
Lo que, por cierto, te mereces.

374
00:16:36,345 --> 00:16:39,409
Entonces, ¿cómo hacemos esto?

375
00:16:47,606 --> 00:16:49,551
Sí, ¿ves? Así de fácil

376
00:16:49,575 --> 00:16:50,821
están animando a los otros, como...

377
00:16:50,846 --> 00:16:52,073
Espera un momento.

378
00:16:54,359 --> 00:16:57,550
¡No, no, no, no, no, ese es Archer!

379
00:16:57,575 --> 00:16:59,066
¡Muévete, abuela!

380
00:16:59,468 --> 00:17:01,112
Bueno, ¿por qué tengo que cargarlo?

381
00:17:01,136 --> 00:17:02,990
- Porque mírate.
- ¡Mírate tú!

382
00:17:03,015 --> 00:17:04,728
¿Por qué eres un ave?

383
00:17:04,753 --> 00:17:07,173
¿Por qué tú eres un deslizamiento
de rocas con tetas?

384
00:17:10,143 --> 00:17:11,221
Te insultó.

385
00:17:11,386 --> 00:17:12,457
Cállate.

386
00:17:12,558 --> 00:17:13,668
- ¿Podemos irnos?
- ¡Maldición!

387
00:17:13,693 --> 00:17:16,104
Es mi plan, ¡yo soy el líder del grupo!

388
00:17:19,705 --> 00:17:21,949
¡Archer!

389
00:17:21,974 --> 00:17:23,440
¡Y yo digo que nos vayamos!

390
00:17:31,117 --> 00:17:32,456
¡Muévete!

391
00:17:34,784 --> 00:17:37,103
Sigue siendo mi cuarto mejor cumpleaños.

392
00:17:37,659 --> 00:17:39,039
Tercero.

393
00:17:45,313 --> 00:17:46,713
¡Madre!

394
00:17:48,750 --> 00:17:50,333
Cálmate.

395
00:17:50,953 --> 00:17:53,303
¡Vámonos! ¡Vamos, andando!

396
00:17:53,328 --> 00:17:55,139
¡Maldición, yo soy el líder del grupo!

397
00:17:55,164 --> 00:17:57,364
Sí, qué manera de liderar, amigo.

398
00:17:58,944 --> 00:18:01,444
¡Archer!

399
00:18:02,701 --> 00:18:04,932
Cómete unos penes, Barry Six.

400
00:18:19,503 --> 00:18:21,471
Maldito Bort.

401
00:19:04,358 --> 00:19:05,653
Escuchen.

402
00:19:05,678 --> 00:19:07,403
Sé que las cosas se
complicaron un poco allá

403
00:19:07,428 --> 00:19:09,583
y tal vez dijimos e
hicimos algunas cosas

404
00:19:09,608 --> 00:19:10,989
de las que desearíamos
poder retractarnos,

405
00:19:11,014 --> 00:19:13,977
pero espero que podamos
dejar todo eso atrás y...

406
00:19:14,002 --> 00:19:16,403
Sterling robó algo de Barry Six y está

407
00:19:16,428 --> 00:19:19,747
en la caja fuerte, así que todo
este estúpido fiasco fue culpa suya.

408
00:19:19,772 --> 00:19:20,602
- ¡Archer!
- ¡Atrapado!

409
00:19:20,627 --> 00:19:21,638
- ¡Archer!
- ¡Vamos!

410
00:19:21,663 --> 00:19:23,667
Bueno, Madre... tocó mi pene.

411
00:19:23,692 --> 00:19:24,902
Espera, ¿qué?

412
00:19:24,927 --> 00:19:26,638
Sí, ya que estamos jugando
al juego de la culpa,

413
00:19:26,663 --> 00:19:30,028
imaginen la gran y asquerosa
garra de ave de Madre

414
00:19:30,053 --> 00:19:31,719
¡tocando mi pene!

415
00:19:35,396 --> 00:19:36,757
¿Qué demo...?

416
00:19:37,442 --> 00:19:39,755
- ¡Jesucristo del espacio!
- ¡Qué asco!

417
00:19:39,780 --> 00:19:41,955
- ¡Maldición!
- Bueno.

418
00:19:42,202 --> 00:19:44,960
¡Esa es nuestra Pam!

419
00:19:47,038 --> 00:19:48,652
¿Qué demonios estás haciendo?

420
00:19:48,746 --> 00:19:50,622
Un cuadro congelado.

421
00:19:50,810 --> 00:19:58,085
www.subtitulamos.tv

