1
00:00:00,945 --> 00:00:02,537
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:02,543 --> 00:00:04,614
Cuando dejé el FBI, creí que mis
días de luchar contra el crimen

3
00:00:04,620 --> 00:00:06,469
habían acabado, pero luego
supe que el terrorista

4
00:00:06,475 --> 00:00:08,701
Karim Farouk estaba a
la caza de Cleopatra,

5
00:00:08,707 --> 00:00:10,790
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:10,796 --> 00:00:12,630
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:12,636 --> 00:00:14,769
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:14,793 --> 00:00:16,581
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:16,587 --> 00:00:19,138
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:19,140 --> 00:00:21,655
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:21,663 --> 00:00:23,713
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:23,798 --> 00:00:26,332
Lexi y yo tenemos un pasado complicado.

13
00:00:26,384 --> 00:00:29,881
Él quiere llevar a Farouk ante
la justicia, yo quiero venganza.

14
00:00:29,887 --> 00:00:31,884
Aparte, hay un misterioso grupo

15
00:00:31,890 --> 00:00:33,556
que quiere a Cleopatra
tanto como nosotros.

16
00:00:33,562 --> 00:00:35,884
No sabemos con certeza
si son buenos o malos,

17
00:00:35,890 --> 00:00:37,760
pero lo que todos reconocemos...

18
00:00:37,766 --> 00:00:39,721
Es que tenemos que
encontrar a Cleopatra...

19
00:00:41,232 --> 00:00:44,350
Antes de que lo haga Farouk.

20
00:00:44,481 --> 00:00:46,348
Anteriormente en Blood & Treasure...

21
00:00:46,354 --> 00:00:48,396
Los nazis creían que algunos

22
00:00:48,402 --> 00:00:50,444
objetos sagrados
encerraban poder de verdad.

23
00:00:50,525 --> 00:00:52,658
Farouk dejó todo lo que había
en la tumba de Cleopatra,

24
00:00:52,694 --> 00:00:55,528
¿pero qué se llevó? El
sarcófago de Marco Antonio.

25
00:00:55,580 --> 00:00:58,748
¿Y si él quiere reunir a
Cleopatra con Marco Antonio

26
00:00:58,833 --> 00:01:01,751
y convertir una obra de arte en
un arma de destrucción masiva?

27
00:01:01,836 --> 00:01:03,836
Yo soy el capitán Bruno
Fabi de los Carabinieri...

28
00:01:03,842 --> 00:01:05,417
de robo de arte y antigüedades.

29
00:01:05,423 --> 00:01:06,706
¿Qué es esto?

30
00:01:06,712 --> 00:01:08,250
El medallón dice "Serapis",

31
00:01:08,256 --> 00:01:09,505
una antigua deidad que tenía

32
00:01:09,511 --> 00:01:11,878
un culto de seguidores
en la época de Cleopatra.

33
00:01:11,884 --> 00:01:13,759
Deben ser sus protectores,

34
00:01:13,765 --> 00:01:15,056
Doctora, esto es un callejón sin salida.

35
00:01:15,062 --> 00:01:17,262
No, Max. Es una puerta.

36
00:01:17,268 --> 00:01:18,714
"Todos aquellos que
deshonren la sagrada tumba

37
00:01:18,720 --> 00:01:20,970
no tendrán una muerta rápida

38
00:01:21,055 --> 00:01:23,689
y quedarán malditos para siempre".

39
00:01:23,725 --> 00:01:26,275
- Ven aquí.
- Me alegro de verte, Chuck.

40
00:01:26,361 --> 00:01:28,110
Danny es un tío complicado.

41
00:01:28,116 --> 00:01:30,822
Sigue las normas y hace lo
correcto indefectiblemente.

42
00:01:30,828 --> 00:01:32,611
Es lo más alejado de complicado.

43
00:01:32,617 --> 00:01:34,981
Danny y tú tenéis más en
común de lo que crees.

44
00:01:34,987 --> 00:01:37,032
Simon Hardwick.

45
00:01:37,038 --> 00:01:38,867
Tipos como nosotros
deberíamos aliarnos, ¿verdad,

46
00:01:38,873 --> 00:01:40,873
agente especial McNamara?

47
00:01:40,909 --> 00:01:42,208
Si encontramos a Cleopatra,

48
00:01:42,243 --> 00:01:43,418
encontraremos a Farouk.

49
00:01:43,424 --> 00:01:45,290
Cleopatra está en Alemania.

50
00:01:45,296 --> 00:01:46,594
Bien hecho, Omar.

51
00:01:50,251 --> 00:01:53,753
Farouk se ha tomado muchas molestias
para conseguir esa fotografía.

52
00:01:54,062 --> 00:01:56,512
Va a querer ir donde fue tomada.

53
00:02:04,432 --> 00:02:08,480
BAVIERA
CASTILLO DE SCHÄDELBERG

54
00:02:22,667 --> 00:02:24,917
No tan rápido, liebchen.

55
00:02:24,953 --> 00:02:28,120
Ven a conocer a nuestra
invitada de honor.

56
00:02:28,172 --> 00:02:31,642
Elke, saluda a Cleopatra,

57
00:02:31,814 --> 00:02:33,843
el futuro del Reich.

58
00:02:33,928 --> 00:02:36,879
- Pero está muerta.
- Por ahora.

59
00:02:36,965 --> 00:02:39,015
Pero pronto volverá a resurgir.

60
00:02:39,021 --> 00:02:41,154
Y el mundo no tendrá más opción

61
00:02:41,160 --> 00:02:43,126
que inclinarse ante la madre patria.

62
00:02:43,132 --> 00:02:44,714
   

63
00:02:44,800 --> 00:02:47,717
Heinz, todos, por favor,
únanse a nosotros.

64
00:02:47,803 --> 00:02:51,938
Debemos conmemorar este
momento de la victoria nazi.

65
00:02:59,322 --> 00:03:00,983
- ¡Ataque aéreo!
- ¡Coronel Steiner!

66
00:03:04,087 --> 00:03:07,370
Coronel Steiner, ponga a Cleopatra a
salvo en nuestro lugar alternativo

67
00:03:07,376 --> 00:03:09,118
y continúe con el proyecto.

68
00:03:09,124 --> 00:03:10,791
La protegeremos con nuestras vidas.

69
00:03:10,826 --> 00:03:12,707
Heinz, reúna a los hombres.

70
00:03:12,713 --> 00:03:14,161
Sí, Herr coronel.

71
00:03:14,167 --> 00:03:16,127
Vayan a por el camión. ¡Muévanse!

72
00:03:23,222 --> 00:03:28,495
www.subtitulamos.tv

73
00:03:38,723 --> 00:03:40,683
ROMA

74
00:03:49,990 --> 00:03:51,740
Nazis.

75
00:03:51,746 --> 00:03:53,412
Seguro que les encantan sus castillos.

76
00:03:53,418 --> 00:03:55,132
Sentían nostalgia

77
00:03:55,138 --> 00:03:57,587
de un mundo de libros de cuentos
que, en realidad, nunca existió.

78
00:03:57,593 --> 00:03:59,252
Así que eran frikis
acérrimos del Renacimiento.

79
00:03:59,258 --> 00:04:01,758
Genocidas frikis acérrimos
del Renacimiento, sí.

80
00:04:02,024 --> 00:04:04,774
Esta foto de Cleopatra
podría haber sido tomada

81
00:04:04,780 --> 00:04:06,646
en cualquiera de los cien
diferentes castillos.

82
00:04:06,778 --> 00:04:08,528
Pero le envié un email a un
amigo analista de Inteligencia

83
00:04:08,580 --> 00:04:10,132
de mis días en el FBI que ahora

84
00:04:10,138 --> 00:04:11,914
es asesor en un estudio de videojuegos.

85
00:04:11,920 --> 00:04:13,700
Está trabajando en un juego
de la Segunda Guerra Mundial

86
00:04:13,706 --> 00:04:15,590
que tiene un nivel entero
en un castillo nazi.

87
00:04:15,596 --> 00:04:17,203
Envió toneladas de
investigación que podemos ver,

88
00:04:17,209 --> 00:04:18,349
para acotar la cosa un poco.

89
00:04:18,355 --> 00:04:20,874
Bien, porque Farouk se dirige
allí, dondequiera que esté "allí",

90
00:04:20,880 --> 00:04:22,852
y tengo una bala que lleva su nombre.

91
00:04:23,355 --> 00:04:25,522
Metafóricamente hablando, claro.

92
00:04:27,363 --> 00:04:28,623
Chuck.

93
00:04:29,068 --> 00:04:30,786
Estás... horrible.

94
00:04:30,792 --> 00:04:34,114
Qué agradable bienvenida de
un invitado en mi propia casa.

95
00:04:34,159 --> 00:04:35,792
La gripe irlandesa.

96
00:04:35,798 --> 00:04:37,214
Tuve que terminar la clase temprano.

97
00:04:37,291 --> 00:04:39,312
¿Sigues con resaca?

98
00:04:39,318 --> 00:04:41,249
Bueno, sí, ya no puedo beber como antes.

99
00:04:41,255 --> 00:04:44,420
Chuck, bebes vino literalmente
todos los días en el trabajo.

100
00:04:44,426 --> 00:04:47,477
Sí, pero técnicamente eso no es vino.

101
00:04:47,483 --> 00:04:49,375
¿Cuándo os habéis hecho tan amigos?

102
00:04:49,381 --> 00:04:52,249
Ahora que he llegado a
conocer a tu novia...

103
00:04:52,255 --> 00:04:53,915
- No soy su novia.
- No es mi novia.

104
00:04:53,921 --> 00:04:56,613
Puedo ver que mi

105
00:04:57,046 --> 00:04:58,760
anterior duda era

106
00:04:58,807 --> 00:05:00,840
- un poco extrema.
- ¿Duda?

107
00:05:00,846 --> 00:05:02,266
Dijiste que ella era el demonio.

108
00:05:02,272 --> 00:05:04,498
En realidad, eso fue antes de que

109
00:05:04,504 --> 00:05:07,152
nos uniéramos para burlarnos de ti.

110
00:05:07,158 --> 00:05:09,915
Me enteré de toda clase
de cosas interesantes.

111
00:05:09,921 --> 00:05:11,510
No te preocupes, nada

112
00:05:11,516 --> 00:05:12,899
que dijeras durante la confesión.

113
00:05:12,905 --> 00:05:16,156
Sigue habiendo mucho
de qué avergonzarse.

114
00:05:19,077 --> 00:05:21,833
¿Es... es una foto de un
grupo de nazis posando

115
00:05:21,839 --> 00:05:24,166
delante del sarcófago de
Cleopatra en un castillo?

116
00:05:24,172 --> 00:05:27,083
Sí, porque parece que eso es
probablemente un gran problema.

117
00:05:27,169 --> 00:05:29,119
¿Correcto? Como,
¿históricamente hablando?

118
00:05:29,125 --> 00:05:32,417
Lo suficientemente grande como para
que Farouk matara por conseguirla.

119
00:05:35,522 --> 00:05:38,257
Inspectora Karlsson, recibí su mensaje.

120
00:05:38,263 --> 00:05:40,571
Era visiblemente breve,
incluso para usted.

121
00:05:40,577 --> 00:05:42,182
No quería revelar demasiado

122
00:05:42,188 --> 00:05:43,797
por una línea telefónica no-segura.

123
00:05:44,856 --> 00:05:46,853
No me diga que se cree esa idea

124
00:05:46,859 --> 00:05:48,684
de que Farouk tiene un
topo en alguna parte.

125
00:05:48,690 --> 00:05:50,028
Conspiraciones...

126
00:05:50,052 --> 00:05:52,461
La gente tiende a verlas ante
una tragedia inexplicable.

127
00:05:52,467 --> 00:05:55,080
No hay nada de inexplicable
en esto, capitán Fabi.

128
00:05:55,086 --> 00:05:57,274
Asim Masood le dijo a Danny que
pensaba que Farouk tenía un topo

129
00:05:57,280 --> 00:05:59,480
en la Inteligencia egipcia,
y ahora él está muerto.

130
00:06:00,150 --> 00:06:01,606
Al menos no ha muerto en vano.

131
00:06:01,612 --> 00:06:03,025
¿Encontró algo en las pruebas

132
00:06:03,031 --> 00:06:05,448
del piso franco de Farouk
que Danny y Lexi encontraron?

133
00:06:05,534 --> 00:06:06,983
Sí, creo que sí.

134
00:06:07,069 --> 00:06:08,952
Comunicaciones con este hombre,

135
00:06:08,958 --> 00:06:10,124
Taj bin Yusef.

136
00:06:10,239 --> 00:06:12,572
Dirigía las finanzas de
la organización de Farouk.

137
00:06:12,624 --> 00:06:14,574
Desaparecieron al mismo tiempo.

138
00:06:14,626 --> 00:06:16,042
Y él parece estar de vuelta.

139
00:06:16,078 --> 00:06:18,025
Y puede tener a Marco Antonio.

140
00:06:18,407 --> 00:06:20,234
- ¿Dónde?
- En Trípoli.

141
00:06:20,240 --> 00:06:21,712
Estoy enviando la información

142
00:06:21,718 --> 00:06:23,277
a las autoridades
libias en este momento.

143
00:06:23,283 --> 00:06:25,433
Bien hecho, agente Karlsson.

144
00:06:25,804 --> 00:06:28,636
Avíseme si los libios encuentran algo.

145
00:06:35,063 --> 00:06:36,596
Pronto.

146
00:06:36,602 --> 00:06:40,040
Necesito credenciales militares
libias inmediatamente.

147
00:06:41,270 --> 00:06:43,653
Chicos, echad un vistazo.

148
00:06:43,739 --> 00:06:46,106
Creo que he encontrado nuestro castillo.

149
00:06:46,237 --> 00:06:49,438
Castillo Schädelberg, cerca
de la frontera con Austria.

150
00:06:49,444 --> 00:06:52,946
Los nazis hicieron una reconstrucción de
gran envergadura, pero la investigación

151
00:06:52,952 --> 00:06:55,411
dice que fue solo para
estabilizar el castillo.

152
00:06:55,417 --> 00:06:56,864
Está asentado sobre roca en una zona

153
00:06:56,870 --> 00:06:58,752
no conocida por actividad sísmica.

154
00:06:58,787 --> 00:07:01,204
Es un gran preámbulo.
Mejor que valga la pena.

155
00:07:01,210 --> 00:07:02,919
El castillo estaba bajo la jurisdicción

156
00:07:02,925 --> 00:07:06,009
del Instituto para la Guerra Oculta.

157
00:07:06,094 --> 00:07:09,879
Bueno. Podríamos estar
llegando a alguna parte. Ese...

158
00:07:09,965 --> 00:07:12,382
parece apropiadamente inquietante.

159
00:07:12,434 --> 00:07:15,635
Hacer una construcción para
estabilizar, es una buena excusa

160
00:07:15,666 --> 00:07:17,466
si estás intentando esconderle al mundo

161
00:07:17,472 --> 00:07:19,889
que estás construyendo un lugar
de descanso para Cleopatra.

162
00:07:19,975 --> 00:07:21,775
Parece que valió la pena el preámbulo.

163
00:07:21,810 --> 00:07:23,977
- ¿De qué lado estás?
- Del mío.

164
00:07:24,029 --> 00:07:26,423
¿Cuándo empezó a ser una pregunta?

165
00:07:26,429 --> 00:07:27,812
Mira, el avión de Reece está esperando.

166
00:07:27,818 --> 00:07:29,950
Podemos estar allí antes del anochecer.

167
00:07:30,527 --> 00:07:32,949
¿Quieres venir, por los viejos tiempos?

168
00:07:32,955 --> 00:07:34,781
No.

169
00:07:34,787 --> 00:07:37,289
No. Lo último que necesito es volar

170
00:07:37,295 --> 00:07:39,795
sobre Macho Grande con vosotros dos.

171
00:07:39,904 --> 00:07:41,287
¿Dónde está Macho Grande?

172
00:07:41,293 --> 00:07:42,750
En ningún lugar cerca de donde vamos.

173
00:07:42,756 --> 00:07:44,556
Chuck es malo en geografía.

174
00:07:44,562 --> 00:07:47,146
Y aun así siempre conozco el terreno.

175
00:07:47,333 --> 00:07:50,050
¡Pasadlo bien en el asalto al castillo!

176
00:07:55,344 --> 00:07:57,007
Guten Tag.

177
00:07:57,013 --> 00:07:58,847
¿Habla inglés?

178
00:07:58,853 --> 00:08:00,830
Mi alemán no es muy bueno.

179
00:08:00,836 --> 00:08:03,336
Por supuesto. ¿En qué puedo ayudarle?

180
00:08:03,732 --> 00:08:05,899
¿Es usted la niña de esta fotografía?

181
00:08:08,988 --> 00:08:10,320
¿De dónde ha sacado esto?

182
00:08:10,356 --> 00:08:12,022
No se alarme.

183
00:08:12,148 --> 00:08:13,745
Soy un estudiante de doctorado

184
00:08:13,751 --> 00:08:15,696
haciendo un trabajo de investigación

185
00:08:15,702 --> 00:08:18,536
sobre antigüedades egipcias
durante la Segunda Guerra Mundial.

186
00:08:18,747 --> 00:08:21,403
Fue hace mucho tiempo, pero,

187
00:08:21,409 --> 00:08:23,338
sí, soy yo.

188
00:08:23,448 --> 00:08:25,865
Y ese es mi abuelo.

189
00:08:25,871 --> 00:08:28,466
Cualquier cosa que pueda
decirme sobre dónde

190
00:08:28,472 --> 00:08:31,002
fue tomada, sería de gran ayuda.

191
00:08:31,008 --> 00:08:34,673
Bueno, no recibo muchas
visitas últimamente,

192
00:08:34,679 --> 00:08:36,762
pero, por favor, pase.

193
00:08:38,286 --> 00:08:40,805
Puede que tenga otras fotos

194
00:08:40,811 --> 00:08:43,024
que podrían ayudarle con su artículo.

195
00:08:43,030 --> 00:08:45,981
¿Cómo toma el té?

196
00:08:45,987 --> 00:08:48,771
No tomaré ningún té.

197
00:08:51,778 --> 00:08:53,973
TRÍPOLI

198
00:09:09,131 --> 00:09:11,081
Es demasiado tarde.
Marco Antonio ya no está.

199
00:09:11,133 --> 00:09:12,466
¡Por aquí!

200
00:09:16,660 --> 00:09:18,493
¿Max Najjar?

201
00:09:33,270 --> 00:09:34,636
¿Fabi?

202
00:09:34,940 --> 00:09:36,189
Max.

203
00:09:36,406 --> 00:09:37,818
¿Cómo me encontraste?

204
00:09:37,824 --> 00:09:39,540
Los Hermanos te han estado buscando,

205
00:09:39,546 --> 00:09:41,411
desde el ataque a la pirámide.

206
00:09:41,447 --> 00:09:43,630
Nunca dejamos a uno de
los nuestros atrás.

207
00:09:44,237 --> 00:09:46,525
Uno de los pisos francos de
Farouk fue asaltado ayer.

208
00:09:46,531 --> 00:09:48,318
Inteligencia nos ha traído hasta aquí.

209
00:09:48,805 --> 00:09:50,305
Gracias por salvarme.

210
00:09:50,311 --> 00:09:51,560
Dime, Max.

211
00:09:51,566 --> 00:09:53,700
Todos los demás murieron
en la explosión.

212
00:09:53,959 --> 00:09:55,959
¿Cómo sobreviviste?

213
00:09:56,011 --> 00:09:58,262
Fue un milagro.

214
00:09:59,348 --> 00:10:00,881
Alabado sea Dios.

215
00:10:01,240 --> 00:10:02,906
Y los terroristas que te salvaron.

216
00:10:03,102 --> 00:10:05,782
¿Qué? Ellos no me salvaron.

217
00:10:05,788 --> 00:10:07,959
Ellos me secuestraron. Me torturaron.

218
00:10:07,965 --> 00:10:09,936
Los Hermanos lo
sospecharon al principio.

219
00:10:09,942 --> 00:10:12,283
Imagina nuestra sorpresa
cuando averiguamos

220
00:10:12,289 --> 00:10:13,988
los pagos que te llevaste.

221
00:10:13,994 --> 00:10:15,744
¿Qué... qué pagos?

222
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
No me mientas, Max.

223
00:10:17,506 --> 00:10:20,649
Farouk te pagó por decirle
dónde encontrar a Cleopatra.

224
00:10:20,655 --> 00:10:22,789
Y cuando viste que no
estaba allí, te debiste dar

225
00:10:22,824 --> 00:10:24,286
cuenta de que te matarían.

226
00:10:24,292 --> 00:10:27,735
Así que te ofreciste a informar
sobre los Hermanos a Farouk.

227
00:10:27,741 --> 00:10:29,992
Yo nunca traicionaría a los Hermanos.

228
00:10:29,998 --> 00:10:32,799
¿Dónde se llevaron a Marco Antonio?

229
00:10:32,834 --> 00:10:34,584
¿Por qué quieren a Cleopatra?

230
00:10:34,590 --> 00:10:36,112
No lo sé.

231
00:10:51,365 --> 00:10:53,867
BAVIERA
CASTILLO DE SCHÄDELBERG

232
00:10:53,873 --> 00:10:55,506
Si quieres quedarte atrás,

233
00:10:55,542 --> 00:10:57,208
deja que vaya yo primero, no pasa nada.

234
00:10:57,260 --> 00:11:00,128
Viendo que es tu primera
vez reconociendo un terreno.

235
00:11:00,293 --> 00:11:02,455
Solo que cuando lo hacemos los buenos,

236
00:11:02,461 --> 00:11:04,044
- se llama "vigilancia".
- Sí...

237
00:11:04,050 --> 00:11:05,516
No es exactamente lo mismo.

238
00:11:08,054 --> 00:11:09,854
Bienvenidos.

239
00:11:09,889 --> 00:11:12,974
Soy su guía para visitar
este hermoso castillo.

240
00:11:13,059 --> 00:11:15,193
Lamentablemente, todavía estamos
esperando a dos personas,

241
00:11:15,228 --> 00:11:17,478
- pero creo...
- Hola.

242
00:11:17,798 --> 00:11:19,931
Hemos venido para la
visita de las cuatro.

243
00:11:20,106 --> 00:11:21,906
¿Señor y señora McNamara?

244
00:11:21,912 --> 00:11:23,998
- Los mismos.
- Genial.

245
00:11:24,004 --> 00:11:26,331
¡Bienvenidos al castillo Schädelberg!

246
00:11:26,650 --> 00:11:28,569
Usamos tu apellido, ¿verdad?

247
00:11:28,575 --> 00:11:29,907
Bueno, primera regla de vigilancia,

248
00:11:29,913 --> 00:11:31,238
tener una bonita historia de tapadera.

249
00:11:31,244 --> 00:11:32,793
Somos recién casados.

250
00:11:32,799 --> 00:11:34,875
- ¿Era un acento sureño?
- Oh, cariño.

251
00:11:34,881 --> 00:11:37,529
Tengo todo un personaje
y una elaborada historia.

252
00:11:37,535 --> 00:11:39,717
¿Disculpen? Son muy guapos.

253
00:11:39,723 --> 00:11:41,465
Hacen una hermosa pareja.

254
00:11:41,471 --> 00:11:44,170
¿Quieren que les haga una
foto delante de las escaleras?

255
00:11:44,176 --> 00:11:47,063
Estamos bien. Gracias.

256
00:11:47,069 --> 00:11:49,786
Vale. Empecemos la visita.

257
00:11:50,359 --> 00:11:51,608
Regla número dos:

258
00:11:51,614 --> 00:11:53,427
nunca dejes que te hagan una foto.

259
00:11:53,433 --> 00:11:55,650
Después de usted, Sr. McNamara.

260
00:11:55,656 --> 00:11:57,439
   

261
00:11:57,445 --> 00:11:59,611
Como pueden ver en sus planos,

262
00:11:59,822 --> 00:12:01,689
este comedor

263
00:12:01,774 --> 00:12:05,026
viene justo después del Ruhmeshalle,

264
00:12:05,032 --> 00:12:06,748
- el Gran Salón...
- Disculpe.

265
00:12:06,754 --> 00:12:08,964
- ¿Sí?
- Yo puedo escuchar la historia

266
00:12:08,970 --> 00:12:12,496
de la arquitectura medieval
todo el día, es fascinante.

267
00:12:12,692 --> 00:12:15,795
Pero mi marido es un gran aficionado
de la Segunda Guerra Mundial.

268
00:12:15,801 --> 00:12:17,691
Culpable del cargo.

269
00:12:17,697 --> 00:12:19,613
Me encantan los empollones.

270
00:12:20,850 --> 00:12:22,551
Así que ¿podríamos saltarnos
todo lo del señor y los siervos

271
00:12:22,557 --> 00:12:24,023
e ir directo a los nazis?

272
00:12:24,058 --> 00:12:25,962
¿Si no les importa?

273
00:12:25,968 --> 00:12:28,056
¿Hicieron algún cambio en el castillo?

274
00:12:28,062 --> 00:12:31,814
La historia del castillo
tiene más de 700 años, y...

275
00:12:31,899 --> 00:12:35,067
Esa época oscura duró apenas diez años.

276
00:12:35,119 --> 00:12:37,069
Pero en esos diez años,

277
00:12:37,121 --> 00:12:39,572
¿qué cambios específicos hicieron?

278
00:12:39,624 --> 00:12:42,208
Cuando se acabó la guerra, los
alemanes eliminamos rápidamente

279
00:12:42,243 --> 00:12:43,876
toda la iconografía nazi.

280
00:12:43,911 --> 00:12:45,981
El castillo ahora mantiene
muchos de los muebles

281
00:12:45,987 --> 00:12:47,505
y características originales.

282
00:12:47,511 --> 00:12:49,048
Como estaba diciendo, el siglo XIII

283
00:12:49,083 --> 00:12:50,583
trajo algunos cambios.

284
00:12:50,635 --> 00:12:53,123
Y, si me siguen, en la Ruhmeshalle

285
00:12:53,129 --> 00:12:56,497
puedo mostrarles un muy
buen ejemplo de esto.

286
00:13:06,154 --> 00:13:07,429
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?

287
00:13:07,435 --> 00:13:08,681
Cambio de planes.

288
00:13:08,687 --> 00:13:10,461
El lugar cierra dentro de 20 minutos.

289
00:13:10,467 --> 00:13:12,934
El sistema de seguridad solo
cubre las puertas y ventanas.

290
00:13:13,801 --> 00:13:16,408
Vale, esperamos a que
todo el mundo se vaya...

291
00:13:16,444 --> 00:13:18,751
y nos tomamos nuestro tiempo para

292
00:13:18,757 --> 00:13:21,280
encontrar la sección oculta
dónde está Cleopatra.

293
00:13:21,332 --> 00:13:23,749
¿Lo ves, aprendiz mío? Todavía te queda

294
00:13:23,784 --> 00:13:26,967
mucho que aprender en el noble
arte del reconocimiento.

295
00:13:26,973 --> 00:13:29,755
¿Como encontrar un armario más grande?

296
00:13:29,790 --> 00:13:31,286
Mira, no es culpa mía si aquella gente

297
00:13:31,292 --> 00:13:32,907
era más pequeña en aquella época.

298
00:13:32,913 --> 00:13:34,712
   

299
00:13:34,718 --> 00:13:37,670
- ¿Qué?
- Entiendo.

300
00:13:37,676 --> 00:13:39,843
¿Qué...?

301
00:13:41,435 --> 00:13:44,190
Era el plano. Solo el plano.

302
00:13:44,401 --> 00:13:46,574
ROMA
CUARTEL GENERAL DE LOS CARABINIERI

303
00:13:46,580 --> 00:13:48,641
Gracias por venir, Dra. Castillo.

304
00:13:48,693 --> 00:13:50,109
¿Asumo que me ha citado aquí

305
00:13:50,144 --> 00:13:52,778
porque hay una novedad
en la investigación?

306
00:13:52,813 --> 00:13:54,780
Sí.

307
00:13:54,815 --> 00:13:57,233
¿Podría...

308
00:13:57,239 --> 00:13:59,156
identificar a este hombre?

309
00:14:02,723 --> 00:14:04,306
Es Max Najjar.

310
00:14:04,312 --> 00:14:06,112
Fue asesinado en el ataque a la pirámide

311
00:14:06,118 --> 00:14:07,915
junto con el resto de mi equipo.

312
00:14:07,921 --> 00:14:09,855
¿Han recuperado su cuerpo, entonces?

313
00:14:09,861 --> 00:14:12,536
Sí. La policía de Trípoli
encontró su cuerpo.

314
00:14:12,542 --> 00:14:14,041
Eso no tiene sentido.

315
00:14:14,047 --> 00:14:16,831
Tenemos razones para creer que estaba
trabajando con los terroristas.

316
00:14:16,837 --> 00:14:19,603
Le pagaron por información
sobre Cleopatra.

317
00:14:19,609 --> 00:14:21,891
Max nunca haría eso.

318
00:14:21,897 --> 00:14:23,054
Lo hizo.

319
00:14:23,218 --> 00:14:24,885
Y pagó el precio.

320
00:14:24,891 --> 00:14:26,841
Al parecer, fue torturado
al no estar ella allí

321
00:14:26,847 --> 00:14:28,729
y murió a consecuencia de sus heridas.

322
00:14:28,735 --> 00:14:30,603
Los Carabinieri y yo
hemos estado revisando

323
00:14:30,609 --> 00:14:32,042
los registros financieros de Max,

324
00:14:32,048 --> 00:14:34,983
intentando reconstruir las
semanas previas al ataque.

325
00:14:34,989 --> 00:14:37,687
Sería útil si pudiéramos tener
una línea temporal suya.

326
00:14:37,693 --> 00:14:40,071
- Para comparar.
- Por supuesto.

327
00:14:40,123 --> 00:14:42,240
Desde que entramos

328
00:14:42,246 --> 00:14:45,164
en la tumba de Marco Antonio y
Cleopatra, nada tiene sentido.

329
00:14:46,751 --> 00:14:49,674
Estoy empezando a pensar
que está maldita.

330
00:14:55,465 --> 00:14:56,831
¿Y estás segura de que

331
00:14:56,837 --> 00:14:58,495
no hay cámaras de seguridad aquí?

332
00:14:58,501 --> 00:15:00,468
Sí. Tenemos vía libre.

333
00:15:00,503 --> 00:15:03,220
Estaban todas en las
entradas del edificio.

334
00:15:03,306 --> 00:15:06,056
Aficionados.

335
00:15:08,227 --> 00:15:09,810
   

336
00:15:09,926 --> 00:15:11,675
Ni siquiera lo pienses.

337
00:15:11,681 --> 00:15:14,148
Estaba admirando las
incrustaciones de joyas.

338
00:15:14,183 --> 00:15:16,984
Me centelleaba desde un... Danny.

339
00:15:17,019 --> 00:15:18,819
Esos cuadros tienen alarmas.

340
00:15:18,855 --> 00:15:21,021
No pasa nada, no voy a robarlo.

341
00:15:21,073 --> 00:15:22,857
Me he dado cuenta de algo antes.

342
00:15:22,909 --> 00:15:26,160
Esta pintura es el castillo original.

343
00:15:26,195 --> 00:15:28,325
Puedes ver dónde es diferente...

344
00:15:28,331 --> 00:15:30,573
del plano de la actual disposición.

345
00:15:30,579 --> 00:15:32,439
Este gran talud de tierra de aquí

346
00:15:32,445 --> 00:15:34,228
no estaba en el castillo original.

347
00:15:34,234 --> 00:15:35,567
Aquí es donde los nazis, supuestamente,

348
00:15:35,573 --> 00:15:37,167
necesitaban estabilizarlo.

349
00:15:37,173 --> 00:15:38,956
Y si Cleopatra sigue aquí,

350
00:15:38,962 --> 00:15:40,673
supongo que ahí es donde estaría.

351
00:15:40,679 --> 00:15:43,149
Según este plano, no hay nada debajo...

352
00:15:43,394 --> 00:15:45,194
de los aposentos del señor.

353
00:15:45,200 --> 00:15:47,374
Interesante. Muy interesante.

354
00:15:47,380 --> 00:15:49,205
¿Podrías creer que hay gente por ahí

355
00:15:49,211 --> 00:15:51,504
en el mundo... no yo, claro
está, pero otras personas...

356
00:15:51,510 --> 00:15:53,831
que no tienen ni idea de
por qué eso es importante?

357
00:15:53,837 --> 00:15:55,662
Este castillo habría sido
construido con una capilla

358
00:15:55,668 --> 00:15:57,251
debajo de los aposentos del señor.

359
00:15:57,257 --> 00:16:00,058
Los nazis, o estos nazis en particular,

360
00:16:00,064 --> 00:16:02,168
intentaban más crear su propia y nueva

361
00:16:02,174 --> 00:16:04,725
religión mística aria
que seguir una antigua.

362
00:16:04,731 --> 00:16:06,515
¿Y se deshicieron de la
capilla para hacer sitio

363
00:16:06,521 --> 00:16:08,232
para la sección oculta del castillo?

364
00:16:08,238 --> 00:16:10,475
Si estoy en lo cierto, está ahí abajo.

365
00:16:10,481 --> 00:16:12,383
Solo tenemos que encontrar el sótano.

366
00:16:14,135 --> 00:16:16,523
¿Y cómo accedemos

367
00:16:16,529 --> 00:16:18,671
a tu guarida nazi secreta?

368
00:16:20,576 --> 00:16:22,193
   

369
00:16:22,355 --> 00:16:25,072
Podría tener algo que ver con esto.

370
00:16:25,078 --> 00:16:27,081
Lo llamaban el Sol Negro.

371
00:16:27,087 --> 00:16:28,954
Está bien, adelante.

372
00:16:28,960 --> 00:16:31,001
Explícame cuál era el
sentido de todo este

373
00:16:31,037 --> 00:16:32,336
misticismo ario.

374
00:16:32,342 --> 00:16:34,528
Quizá me ayude a ver una pista.

375
00:16:34,534 --> 00:16:35,789
Bueno...

376
00:16:35,882 --> 00:16:38,960
Gastaron un montón de tiempo y
dinero intentando demostrar...

377
00:16:38,966 --> 00:16:41,323
que la raza dominante era la aria.

378
00:16:41,329 --> 00:16:43,185
A la que Cleopatra no pertenecía.

379
00:16:43,215 --> 00:16:45,265
No, pero tal como lo veían,

380
00:16:45,351 --> 00:16:47,267
todas las grandes obras de la humanidad,

381
00:16:47,273 --> 00:16:48,639
como las pirámides,

382
00:16:48,645 --> 00:16:50,717
eran directamente atribuidas a estos

383
00:16:50,723 --> 00:16:52,139
"superhombres arios",

384
00:16:52,580 --> 00:16:54,270
descendientes de la Atlántida...

385
00:16:54,276 --> 00:16:55,859
Tienes que estar bromeando.

386
00:16:55,895 --> 00:16:58,979
Intentaron redescubrir tecnologías
antiguas y sobrenaturales

387
00:16:58,985 --> 00:17:01,090
perdidas para convertirlas en armas.

388
00:17:04,533 --> 00:17:06,416
Danny, estos números en el suelo.

389
00:17:06,502 --> 00:17:09,692
12, 8, 30. ¿Significan algo?

390
00:17:10,599 --> 00:17:12,265
La muerte de Cleopatra.

391
00:17:12,617 --> 00:17:14,783
El 12 de agosto, año 30 a. C.

392
00:17:14,789 --> 00:17:16,358
Estoy pensando que también podrían

393
00:17:16,364 --> 00:17:18,207
ser la combinación de la cerradura.

394
00:17:18,213 --> 00:17:20,733
- ¿Qué cerradura?
- Esa.

395
00:17:21,260 --> 00:17:22,615
Verás...

396
00:17:22,621 --> 00:17:25,155
tú sabes de historia
de blancos chiflados...

397
00:17:25,161 --> 00:17:28,054
Yo sé cómo piensan los ladrones.

398
00:17:28,106 --> 00:17:30,052
Cada radio del Sol Negro

399
00:17:30,058 --> 00:17:32,147
es un número del uno al doce.

400
00:17:32,227 --> 00:17:33,810
Veamos.

401
00:17:42,704 --> 00:17:44,496
Doce...

402
00:17:45,856 --> 00:17:47,089
Ocho...

403
00:17:49,461 --> 00:17:51,127
Tres.

404
00:17:54,594 --> 00:17:56,627
Dios mío.

405
00:18:03,646 --> 00:18:05,737
No es la cerradura más
difícil que he abierto,

406
00:18:05,743 --> 00:18:07,920
pero como hubiera cabreado
mucho a los nazis,

407
00:18:07,926 --> 00:18:09,871
ciertamente es la más satisfactoria.

408
00:18:09,877 --> 00:18:12,043
Sabía que me había casado
falsamente contigo por algo.

409
00:18:12,079 --> 00:18:15,080
Sigue diciéndote a ti
mismo que esa es la razón.

410
00:18:15,212 --> 00:18:17,078
Aquí, espera.

411
00:18:22,104 --> 00:18:23,304
   

412
00:18:25,092 --> 00:18:26,641
   

413
00:18:28,095 --> 00:18:30,262
Te apuesto lo que sea a que

414
00:18:30,268 --> 00:18:33,252
es una réplica exacta de
la tumba de Cleopatra.

415
00:18:33,258 --> 00:18:36,342
Bueno, no me gusta lo que
han hecho con este lugar.

416
00:18:38,760 --> 00:18:40,438
Es todo muy raro.

417
00:18:40,490 --> 00:18:43,658
Hay cosas de Grecia mezcladas
con jeroglíficos egipcios.

418
00:18:44,401 --> 00:18:47,072
¿Qué se proponían estos chalados?

419
00:18:47,078 --> 00:18:48,580
No estoy seguro ni de
que ellos lo supieran.

420
00:18:48,615 --> 00:18:50,806
Hitler siempre estaba hasta
arriba de barbitúricos,

421
00:18:50,812 --> 00:18:52,455
morfina y metanfetamina.

422
00:18:53,287 --> 00:18:54,536
Es cierto.

423
00:18:54,542 --> 00:18:57,230
¿Cómo esos idiotas casi
se hacen con el mundo?

424
00:18:57,236 --> 00:18:59,214
La gente buena no se alzó contra ellos

425
00:18:59,220 --> 00:19:00,605
hasta que fue demasiado tarde.

426
00:19:00,611 --> 00:19:02,761
Eh, mira.

427
00:19:06,967 --> 00:19:08,466
Esto...

428
00:19:08,472 --> 00:19:11,996
nos ayudará a averiguar dónde
se llevaron a Cleopatra.

429
00:19:25,832 --> 00:19:28,819
Parece que el castillo sufrió un
ataque y por eso la trasladaron.

430
00:19:29,623 --> 00:19:31,656
Debieron haber dejado alguna pista aquí

431
00:19:31,658 --> 00:19:33,742
sobre a donde fueron.

432
00:19:37,112 --> 00:19:38,494
Círculo de Kreisau.

433
00:19:38,500 --> 00:19:39,616
Cielos.

434
00:19:39,702 --> 00:19:41,438
Otra sociedad secreta.

435
00:19:41,444 --> 00:19:43,168
No, estos eran los buenos.

436
00:19:43,220 --> 00:19:46,590
La resistencia alemana integrada
en las filas de los nazis.

437
00:19:46,596 --> 00:19:48,262
Muchos de ellos eran jesuitas.

438
00:19:48,364 --> 00:19:51,666
Se consideraban los protectores
de los tesoros robados.

439
00:19:51,701 --> 00:19:54,869
Los círculos, a menudo, indicaban
mensajes ocultos y codificados.

440
00:20:03,880 --> 00:20:06,781
   

441
00:20:06,787 --> 00:20:09,454
- Nitrato de potasio.
- Increíble.

442
00:20:09,569 --> 00:20:11,152
Tinta sensible al calor,

443
00:20:11,187 --> 00:20:13,843
invisible, a menos que
sepas cómo buscarla.

444
00:20:13,849 --> 00:20:17,276
Debían tener a un espía
del Kreisau en el castillo.

445
00:20:17,282 --> 00:20:20,733
Es diferente a cualquier
código que haya visto.

446
00:20:21,080 --> 00:20:22,780
¿Qué crees que significa?

447
00:20:22,866 --> 00:20:24,448
No tengo ni idea,

448
00:20:24,534 --> 00:20:27,368
pero Chuck tiene acceso a
la biblioteca del Vaticano.

449
00:20:36,512 --> 00:20:39,754
IRAK
GOBERNACIÓN DE ANBAR

450
00:21:05,044 --> 00:21:06,424
¡Estadounidenses!

451
00:21:06,430 --> 00:21:08,521
¡Llevaos lo que podáis!

452
00:21:18,735 --> 00:21:20,585
¡Vamos, va, va, va!

453
00:21:24,275 --> 00:21:26,304
- En el risco.
- ¡A por ellos!

454
00:21:47,794 --> 00:21:49,211
Todo despejado.

455
00:21:49,716 --> 00:21:51,884
¡Todo despejado!

456
00:21:51,936 --> 00:21:56,022
Vale, quiero a todo el mundo
en un rondo para interrogarlos.

457
00:21:58,397 --> 00:22:01,611
Marwan, averigua si alguien
ha visto a nuestro hombre.

458
00:22:01,632 --> 00:22:05,561
Averiguad dónde mantienen
retenido al arqueólogo.

459
00:22:05,567 --> 00:22:08,067
Hay que tener mucho cuidado
con las obras de arte.

460
00:22:08,073 --> 00:22:10,311
Hay tesoros por valor de
millones de dólares aquí.

461
00:22:11,193 --> 00:22:12,566
Agente Danny,

462
00:22:12,572 --> 00:22:15,957
uno de los hombres dice que
su arqueólogo está aquí.

463
00:22:18,296 --> 00:22:20,413
Podría ser nuestro hombre.

464
00:22:20,498 --> 00:22:22,620
O podría ser una trampa.

465
00:22:22,626 --> 00:22:24,325
Vale, con mucho cuidado.

466
00:22:24,331 --> 00:22:27,081
Buscad cables trampa.

467
00:22:36,316 --> 00:22:38,651
¿Es usted Simon Hardwick?

468
00:22:39,043 --> 00:22:42,268
Soy el agente especial McNamara, FBI.

469
00:22:42,320 --> 00:22:44,770
Venimos a rescatarlo.

470
00:22:44,856 --> 00:22:46,772
No pasa nada.

471
00:22:47,518 --> 00:22:50,243
Se va a poner bien.

472
00:22:50,278 --> 00:22:51,877
¡Un médico!

473
00:22:53,031 --> 00:22:54,780
Pelo corto canoso.

474
00:22:54,786 --> 00:22:57,370
Tenía ojos marrones hundidos.

475
00:23:06,211 --> 00:23:08,427
Entonces, ¿se ha escapado?

476
00:23:08,463 --> 00:23:11,380
Sé que esto es difícil,
pero cuando lo atrapemos,

477
00:23:11,466 --> 00:23:13,299
tendremos que agradecérselo a usted.

478
00:23:13,384 --> 00:23:15,101
¿Cómo me han encontrado?

479
00:23:15,136 --> 00:23:17,770
Yo pertenezco a la División de
Arte y Antigüedades del FBI.

480
00:23:17,776 --> 00:23:19,214
La inteligencia británica nos alertó

481
00:23:19,220 --> 00:23:20,886
de que habían secuestrado
a un arqueólogo.

482
00:23:20,892 --> 00:23:22,142
Mientras, rastreamos

483
00:23:22,148 --> 00:23:23,397
a un nuevo terrorista
aparecido en escena

484
00:23:23,403 --> 00:23:25,477
que estaba muy bien financiado.

485
00:23:25,483 --> 00:23:26,643
   

486
00:23:26,649 --> 00:23:28,249
Pudimos localizar algunas

487
00:23:28,255 --> 00:23:29,944
de las antigüedades robadas que vendió.

488
00:23:29,950 --> 00:23:32,401
¿Tiene idea de qué
podría estar planeando

489
00:23:32,407 --> 00:23:33,573
o por qué?

490
00:23:36,341 --> 00:23:37,690
Es él.

491
00:23:38,549 --> 00:23:40,632
Se llama Karim Farouk.

492
00:23:41,790 --> 00:23:43,829
Quiere venganza

493
00:23:43,835 --> 00:23:45,905
y no parará hasta obtenerla.

494
00:23:52,287 --> 00:23:54,287
- ROMA
- Por favor.

495
00:23:54,293 --> 00:23:56,672
Los marchantes son todos unos parásitos.

496
00:23:56,678 --> 00:24:00,346
Todo lo que buscan es
el beneficio. No crean.

497
00:24:00,398 --> 00:24:02,598
Parásito es una palabra
muy fea, ¿no crees?

498
00:24:05,440 --> 00:24:06,682
- Grazie.
- Prego.

499
00:24:06,688 --> 00:24:08,154
Lo que yo hago es...

500
00:24:08,189 --> 00:24:10,656
crear el contexto para el comprador

501
00:24:10,692 --> 00:24:12,312
que establece el valor de un objeto.

502
00:24:14,421 --> 00:24:16,872
Como ese collar que llevas, por ejemplo.

503
00:24:16,957 --> 00:24:19,004
Su técnica es un poco vulgar.

504
00:24:19,010 --> 00:24:20,447
Posiblemente se compró en alguna

505
00:24:20,453 --> 00:24:22,090
joyería del montón,

506
00:24:22,096 --> 00:24:24,544
pero la persona que lo
compró para ti es especial,

507
00:24:24,550 --> 00:24:26,848
para ti, al menos.

508
00:24:27,201 --> 00:24:29,547
Quizá alguien de la que aún
estás un poco enamorada,

509
00:24:29,553 --> 00:24:32,554
motivo por el cual, cuando
la cadenilla se rompe,

510
00:24:32,560 --> 00:24:34,556
lo que ha ocurrido varias veces,

511
00:24:34,562 --> 00:24:36,975
mandas repararla una y otra
vez con nuevos eslabones,

512
00:24:36,981 --> 00:24:40,233
convirtiéndola en única
e intransferible para ti.

513
00:24:40,662 --> 00:24:42,636
Vale, ya entiendo.

514
00:24:42,642 --> 00:24:44,767
¿Así que solo estás aquí por
la inauguración de la galería?

515
00:24:44,773 --> 00:24:46,906
¿Por qué no te invito a
cenar y te hablo de...?

516
00:24:46,912 --> 00:24:48,483
Sr. Hardwick, queremos
hacerle unas preguntas.

517
00:24:48,489 --> 00:24:50,614
Estoy en mitad de algo
bastante importante.

518
00:24:50,620 --> 00:24:52,194
Encantada de conocerte.

519
00:24:52,200 --> 00:24:55,046
Estupendo.

520
00:24:55,798 --> 00:24:57,881
¿No tienen nada mejor que hacer

521
00:24:57,887 --> 00:24:59,854
que fastidiarme cuando estoy
trabajando en un asunto?

522
00:24:59,860 --> 00:25:01,963
¿Trabajando? A mí no me parecía trabajo.

523
00:25:01,969 --> 00:25:03,243
Bueno, no su clase de trabajo.

524
00:25:03,249 --> 00:25:05,086
No queremos hablar de su
negocio, Sr. Hardwick,

525
00:25:05,092 --> 00:25:07,213
se trata de una
investigación de asesinato.

526
00:25:07,219 --> 00:25:08,557
Max Najjar.

527
00:25:08,592 --> 00:25:09,891
Creo que lo conoce.

528
00:25:11,002 --> 00:25:13,043
¿Alguien conoce de
verdad a alguien hoy día?

529
00:25:13,049 --> 00:25:14,798
Transfirió dinero a su cuenta.

530
00:25:14,804 --> 00:25:17,170
Bueno, en ese sentido,
lo conocía, sí, sí.

531
00:25:17,176 --> 00:25:19,176
Max... Najjar.

532
00:25:19,520 --> 00:25:21,853
Sí, tenía problemas financieros

533
00:25:21,859 --> 00:25:23,658
y necesitaba hacer una venta rápida.

534
00:25:23,664 --> 00:25:26,437
¿Cómo llegó Najjar a
trabajar con Karim Farouk?

535
00:25:26,443 --> 00:25:27,776
¿Cómo diablos lo voy a saber yo?

536
00:25:27,782 --> 00:25:29,648
Dejen que se lo aclare:

537
00:25:29,654 --> 00:25:32,360
no hay ninguna clase de
amor entre yo y el hombre

538
00:25:32,366 --> 00:25:34,862
que me retuvo como esclavo
y me torturó durante un año.

539
00:25:34,914 --> 00:25:36,811
Quizá comprendan también que mi negocio

540
00:25:36,817 --> 00:25:40,539
se basa en la discreción, así que
las únicas preguntas que hago

541
00:25:40,545 --> 00:25:43,269
son para establecer la procedencia
de una pieza para su venta, es todo.

542
00:25:43,275 --> 00:25:46,044
Llegaremos al fondo de este
asunto con o sin su ayuda.

543
00:25:46,050 --> 00:25:47,675
- De acuerdo.
- Si averiguamos que ha estado

544
00:25:47,681 --> 00:25:51,003
financiando el terrorismo,
consciente o inconscientemente,

545
00:25:51,009 --> 00:25:53,069
será tratado exactamente
igual que ellos.

546
00:25:53,075 --> 00:25:54,458
Vale, es bueno saberlo.

547
00:25:54,464 --> 00:25:56,224
Debería cambiar de planes.

548
00:25:56,240 --> 00:25:57,916
Italia va a convertirse en un lugar

549
00:25:57,922 --> 00:25:59,448
muy difícil para hacer negocios.

550
00:25:59,478 --> 00:26:01,284
¿Más difícil de lo que ya es?

551
00:26:01,290 --> 00:26:03,374
Vámonos.

552
00:26:03,649 --> 00:26:05,315
Los Hermanos de Serapis.

553
00:26:09,458 --> 00:26:11,991
¿Ese nombre significa algo para ustedes?

554
00:26:12,483 --> 00:26:14,032
¿Qué pasa con ellos?

555
00:26:14,486 --> 00:26:16,399
Hay personas en este mundo

556
00:26:16,405 --> 00:26:18,634
que me dan más miedo que Karim Farouk.

557
00:26:18,640 --> 00:26:21,224
Creo que Max trabajaba para ellos.

558
00:26:21,407 --> 00:26:23,991
Trató de venderme un
medallón que llevaba.

559
00:26:24,076 --> 00:26:27,922
Tenía tres serpientes
entrelazadas grabadas delante.

560
00:26:28,663 --> 00:26:30,580
¿Quieren saber qué le pasó a Max?

561
00:26:30,586 --> 00:26:32,333
¿Quieren llegar al fondo de este asunto?

562
00:26:32,418 --> 00:26:34,084
Les sugiero que los investiguen.

563
00:26:34,090 --> 00:26:35,506
Y también me harían un favor

564
00:26:35,512 --> 00:26:38,063
si no ponen mi nombre
en ningún documento,

565
00:26:38,069 --> 00:26:41,237
porque si lo hacen, tendrán las
manos manchadas con mi sangre.

566
00:26:44,778 --> 00:26:46,366
BAVIERA

567
00:26:46,372 --> 00:26:47,921
Deberíamos quedarnos aquí

568
00:26:47,927 --> 00:26:49,378
hasta decidir nuestro
próximo movimiento.

569
00:26:50,050 --> 00:26:52,356
Son ustedes muy glücklich, ja?

570
00:26:52,362 --> 00:26:53,779
¿Afortunados?

571
00:26:53,785 --> 00:26:55,199
Debido al partido de fútbol,

572
00:26:55,205 --> 00:26:56,755
está todo reservado desde hace meses,

573
00:26:56,761 --> 00:26:58,390
pero acabo de hablar con el propietario.

574
00:26:58,396 --> 00:27:01,013
Ha aceptado dejar libre
nuestra última habitación.

575
00:27:01,111 --> 00:27:03,011
Es muy...

576
00:27:03,017 --> 00:27:04,516
confortable, ¿sí?

577
00:27:04,568 --> 00:27:07,375
- Maravilloso.
- Gracias.

578
00:27:07,381 --> 00:27:09,032
Gute Nacht.

579
00:27:09,038 --> 00:27:11,197
Es Chuck.

580
00:27:11,204 --> 00:27:13,171
Recibió mi mensaje.

581
00:27:13,206 --> 00:27:15,540
"Una foto interesante,
nada en principio,

582
00:27:15,546 --> 00:27:17,657
pero puedo investigarlo mañana.

583
00:27:17,663 --> 00:27:20,993
El instinto me dice que tiene
algo que ver con Macho Grande".

584
00:27:22,049 --> 00:27:24,716
Ese hombre está obsesionado
con ese lugar Macho Grande.

585
00:27:24,722 --> 00:27:26,443
¿Qué tiene de especial?

586
00:27:26,449 --> 00:27:29,215
- Nada, es que...
- Vale.

587
00:27:29,221 --> 00:27:32,269
No me lo digas. Lo hará él la
próxima vez que lo emborrache.

588
00:27:32,503 --> 00:27:35,037
Va a mirar en los archivos
del Vaticano mañana

589
00:27:35,043 --> 00:27:37,625
y nos avisará si encuentra algo.

590
00:27:39,749 --> 00:27:41,066
Confortable.

591
00:27:43,153 --> 00:27:45,840
No pasa nada, puedo dormir en el suelo.

592
00:27:46,990 --> 00:27:49,741
¿Así que ahora fingimos
estar divorciados?

593
00:27:49,793 --> 00:27:52,274
¿No confías en mí para compartir
la cama o no confías en ti?

594
00:27:52,280 --> 00:27:54,422
Solo trato de no complicar las cosas.

595
00:27:54,428 --> 00:27:56,395
No te lo creas tanto.

596
00:27:56,401 --> 00:27:58,401
Estoy exhausta.

597
00:27:58,407 --> 00:28:00,581
Solo tengo ojos para esta almohada.

598
00:28:01,035 --> 00:28:04,869
- ¿Sí?
- He tenido un día muy ajetreado,

599
00:28:05,186 --> 00:28:07,258
escalando grandes castillos,

600
00:28:07,264 --> 00:28:09,659
persiguiendo violentos nazis, ¿eh?

601
00:28:09,867 --> 00:28:11,166
Sí...

602
00:28:11,172 --> 00:28:14,331
Poner acento no se te da muy bien.

603
00:28:15,608 --> 00:28:17,171
¿Qué?

604
00:28:18,321 --> 00:28:20,689
¿Cómo osas?

605
00:28:20,774 --> 00:28:24,020
Solo digo que tengo unos
cuantos consejos. ¿No?

606
00:28:24,695 --> 00:28:26,945
Demasiado modosita, ¿no?

607
00:28:27,030 --> 00:28:28,915
Te gusto más cuando soy mala.

608
00:28:31,634 --> 00:28:34,536
Tú te gustas más cuando eres mala.

609
00:28:39,834 --> 00:28:41,650
Quizá va siendo hora

610
00:28:41,781 --> 00:28:44,461
de hablar del elefante en la habitación.

611
00:28:45,722 --> 00:28:48,629
Apenas hay espacio para
nosotros en esta habitación.

612
00:28:49,325 --> 00:28:51,688
Daremos con Farouk de nuevo.

613
00:28:51,694 --> 00:28:53,594
Quiero estar seguro
de que pensamos igual.

614
00:28:53,600 --> 00:28:55,970
Sé que quieres atraparle con vida

615
00:28:55,976 --> 00:28:57,609
y, para poder llevarnos bien,

616
00:28:57,644 --> 00:28:59,480
me contento con dejarte
creer que será así.

617
00:28:59,486 --> 00:29:02,070
Matar a Farouk no detendrá
necesariamente el ataque,

618
00:29:02,808 --> 00:29:04,891
pero sí impedirá que
averigüemos su plan.

619
00:29:04,897 --> 00:29:07,897
Y garantiza por completo
que no volverá a escaparse.

620
00:29:07,903 --> 00:29:09,532
Se hace justicia para mi padre.

621
00:29:09,538 --> 00:29:11,860
Venganza no es lo mismo que justicia.

622
00:29:11,866 --> 00:29:13,491
La justicia se hace ante un tribunal,

623
00:29:13,497 --> 00:29:14,989
delante de todo el mundo.

624
00:29:14,995 --> 00:29:17,996
Me da igual que el mundo no pueda verlo.

625
00:29:18,048 --> 00:29:19,998
Yo solo quiero ser quien lo mate.

626
00:29:21,668 --> 00:29:24,119
Si todo se reduce a la venganza,

627
00:29:25,055 --> 00:29:27,197
aun cuando consigas lo que quieres,

628
00:29:29,009 --> 00:29:31,976
seguirás albergando esa
rabia dentro para siempre.

629
00:29:34,014 --> 00:29:36,648
Tu padre no querría eso.

630
00:29:39,500 --> 00:29:41,076
Tienes razón.

631
00:29:42,405 --> 00:29:44,773
Deberías dormir en el suelo.

632
00:29:54,918 --> 00:29:56,701
¿Cómo has dormido?

633
00:29:56,753 --> 00:29:58,787
Bien. ¿Tú?

634
00:29:58,872 --> 00:30:00,622
Mejor que nunca.

635
00:30:03,543 --> 00:30:05,543
Eh, Chuck. Estás en altavoz.

636
00:30:05,595 --> 00:30:07,295
Es la forma sutil de Danny de avisarte

637
00:30:07,301 --> 00:30:08,894
de que no digas nada que
le ponga en un compromiso.

638
00:30:08,900 --> 00:30:10,490
Pero por mí no te cortes.

639
00:30:10,496 --> 00:30:11,712
Vale.

640
00:30:11,718 --> 00:30:13,980
Eh, le pasé vuestro código

641
00:30:13,986 --> 00:30:16,463
a algunos de mis hermanos jesuitas.

642
00:30:16,469 --> 00:30:20,135
Y creo que hemos hallado la respuesta.

643
00:30:21,228 --> 00:30:24,646
Y la respuesta podría
hacer temblar los cimientos

644
00:30:24,652 --> 00:30:26,736
de la civilización occidental.

645
00:30:26,742 --> 00:30:28,542
   

646
00:30:29,237 --> 00:30:30,819
¿Os estáis aguantando la risa?

647
00:30:30,825 --> 00:30:32,399
Porque no sabría decirlo por teléfono.

648
00:30:32,405 --> 00:30:34,597
Si digo que sí, ¿me
dirás de qué se trata?

649
00:30:34,603 --> 00:30:37,404
Vaya, esta mañana estáis
hechos unos encantos.

650
00:30:37,410 --> 00:30:39,898
Pues el código Kreisau estaba junto

651
00:30:39,904 --> 00:30:42,452
a una Biblia jesuita muy particular

652
00:30:42,458 --> 00:30:44,709
que era típica de esa gente.

653
00:30:44,715 --> 00:30:46,882
La Biblia no estaba allí por accidente.

654
00:30:47,170 --> 00:30:48,920
Era la clave.

655
00:30:51,424 --> 00:30:53,391
¿Nada? ¿De veras?

656
00:30:53,426 --> 00:30:55,677
¿Nick Cage? ¿"La búsqueda"?

657
00:30:55,683 --> 00:30:58,317
De verdad que me estáis chafando

658
00:30:58,323 --> 00:31:00,323
toda la diversión, chicos, ¿lo sabíais?

659
00:31:00,791 --> 00:31:03,194
En fin, esta biblioteca jesuita tenía

660
00:31:03,200 --> 00:31:05,525
copias de la Biblia Kreisau,

661
00:31:05,605 --> 00:31:07,739
así que nos hemos puesto a la tarea.

662
00:31:07,774 --> 00:31:09,600
Nos ha llevado un par de horas, pero

663
00:31:09,606 --> 00:31:11,364
hemos resuelto el código.

664
00:31:11,444 --> 00:31:14,028
Bien, cada número se corresponde
con una letra diferente,

665
00:31:14,034 --> 00:31:16,932
en referencia a un versículo específico.

666
00:31:16,938 --> 00:31:19,784
Las agrupamos y...

667
00:31:19,870 --> 00:31:25,160
decía "Estación Sauber, garaje 18".

668
00:31:27,134 --> 00:31:29,101
¿Estación Sauber?

669
00:31:29,107 --> 00:31:30,765
Parece una antigua base militar.

670
00:31:30,771 --> 00:31:31,871
Sí.

671
00:31:31,877 --> 00:31:34,962
En Internet pone que es una vieja

672
00:31:34,968 --> 00:31:37,969
estación de reparación
Panzer de la guerra.

673
00:31:38,054 --> 00:31:40,817
Y veo en el mapa que

674
00:31:40,823 --> 00:31:42,779
no está muy lejos de vuestro castillo.

675
00:31:42,809 --> 00:31:45,393
¿Por qué llevarían a
Cleopatra a una base militar?

676
00:31:45,478 --> 00:31:49,024
Bueno, pocos sitios más
seguros había en los 40

677
00:31:49,030 --> 00:31:51,145
que una base militar alemana.

678
00:31:51,726 --> 00:31:53,063
Gracias, Chuck.

679
00:31:53,069 --> 00:31:54,821
No hay de qué. ¿Sabes qué?

680
00:31:54,827 --> 00:31:57,217
Estamos en paz si me traéis unas de esas

681
00:31:57,223 --> 00:31:59,638
tortitas de manzana que tienen...

682
00:31:59,644 --> 00:32:02,395
Por Dios, qué parlanchín.

683
00:32:02,893 --> 00:32:05,997
Mira, sobre anoche...

684
00:32:06,049 --> 00:32:08,488
- sobre lo que pasó o no...
- No.

685
00:32:09,550 --> 00:32:11,802
No. Tú eres tú y yo soy yo.

686
00:32:11,808 --> 00:32:13,896
Es mejor que lo aceptemos.

687
00:32:15,693 --> 00:32:17,008
Sí.

688
00:32:18,091 --> 00:32:19,994
Venga. Vamos.

689
00:32:20,396 --> 00:32:23,142
Por fin vamos un paso
por delante de Farouk.

690
00:32:41,214 --> 00:32:43,289
Garaje 18.

691
00:32:44,136 --> 00:32:45,685
No es precisamente donde esperarías

692
00:32:45,691 --> 00:32:47,903
encontrar a la última reina de Egipto.

693
00:32:47,909 --> 00:32:49,909
Quizá por eso nadie lo haya hecho.

694
00:32:53,551 --> 00:32:55,251
Si Cleopatra estuvo aquí,

695
00:32:55,257 --> 00:32:57,481
supongo que no fue mucho tiempo.

696
00:32:57,807 --> 00:33:00,591
Esos muros no tienen sentido.

697
00:33:01,137 --> 00:33:03,388
Bloquean todo el muelle

698
00:33:03,440 --> 00:33:06,057
y no cumplen una finalidad estructural.

699
00:33:15,579 --> 00:33:17,339
Hay algo tras este muro.

700
00:33:17,345 --> 00:33:18,583
¿Sí?

701
00:33:20,913 --> 00:33:22,829
Después de ti.

702
00:33:39,342 --> 00:33:41,059
Es un montacargas.

703
00:33:41,094 --> 00:33:42,729
¿Adónde llevará?

704
00:33:44,740 --> 00:33:46,072
Los alemanes escondían

705
00:33:46,078 --> 00:33:47,594
sus tesoros en bóvedas subterráneas

706
00:33:47,600 --> 00:33:49,567
para protegerlos de los bombardeos.

707
00:33:49,602 --> 00:33:51,436
Si tuvieron mucha prisa por irse,

708
00:33:52,149 --> 00:33:54,423
podrían haber dejado
a Cleopatra ahí abajo.

709
00:33:54,834 --> 00:33:56,274
Vamos a averiguarlo.

710
00:34:16,576 --> 00:34:19,210
- Mejor ir con cuidado.
- Sí.

711
00:34:23,467 --> 00:34:25,417
Sí.

712
00:34:34,261 --> 00:34:37,345
¡Dios!

713
00:34:37,595 --> 00:34:39,761
Sí.

714
00:34:40,222 --> 00:34:41,721
   

715
00:34:45,605 --> 00:34:47,022
   

716
00:34:47,028 --> 00:34:50,363
La buena noticia es que somos ricos.

717
00:34:55,528 --> 00:34:57,757
Esto se hizo fundiendo las joyas

718
00:34:57,763 --> 00:35:00,107
de la gente a la que
enviaron a los campos.

719
00:35:00,113 --> 00:35:01,703
   

720
00:35:04,958 --> 00:35:06,925
   

721
00:35:07,446 --> 00:35:08,779
Lexi.

722
00:35:08,785 --> 00:35:11,669
Cleopatra estuvo aquí.

723
00:35:13,350 --> 00:35:16,267
En la foto, esto estaba
sobre su sarcófago.

724
00:35:16,634 --> 00:35:18,884
Debía ser complicado viajar con ello.

725
00:35:18,890 --> 00:35:20,223
Con las prisas por marcharse,

726
00:35:20,229 --> 00:35:23,146
lo arrancaron y lo dejaron aquí.

727
00:35:23,825 --> 00:35:25,473
No me lo puedo creer.

728
00:35:25,479 --> 00:35:27,112
Al menos estamos más cerca.

729
00:35:27,147 --> 00:35:29,397
¿Cerca? ¿De qué?

730
00:35:29,562 --> 00:35:30,978
¿Cleopatra?

731
00:35:30,984 --> 00:35:32,400
¿Farouk?

732
00:35:32,406 --> 00:35:34,205
Qué pérdida de tiempo.

733
00:35:34,211 --> 00:35:36,747
"Cerca" es otra forma de decir "nada".

734
00:35:50,483 --> 00:35:52,766
¿Me estabas buscando?

735
00:35:56,915 --> 00:35:58,497
¿Quién eres?

736
00:35:58,503 --> 00:36:00,086
¿Uno de ellos?

737
00:36:00,092 --> 00:36:01,842
¿Uno de quiénes?

738
00:36:01,848 --> 00:36:03,090
Serapis.

739
00:36:03,096 --> 00:36:05,046
Se llaman a sí mismos los Hermanos.

740
00:36:05,052 --> 00:36:07,001
¿Te parezco uno de ellos?

741
00:36:07,007 --> 00:36:08,564
Date la vuelta.

742
00:36:09,106 --> 00:36:11,606
He dicho que te des la vuelta.

743
00:36:25,795 --> 00:36:28,011
¿Quién eres?

744
00:36:30,047 --> 00:36:32,014
No lo volveré a preguntar.

745
00:36:32,879 --> 00:36:34,929
Lexi Vaziri.

746
00:36:35,392 --> 00:36:36,975
Vaziri.

747
00:36:38,718 --> 00:36:40,802
La hija de Reza Vaziri.

748
00:36:40,887 --> 00:36:43,021
Una niñata avariciosa que mudó de piel

749
00:36:43,056 --> 00:36:44,722
como las serpientes para
convertirse en occidental.

750
00:36:44,775 --> 00:36:46,284
Que traicionó a su propio pueblo

751
00:36:46,290 --> 00:36:47,612
e hizo que mataran a su padre.

752
00:36:47,618 --> 00:36:49,201
¿Que yo traicioné a mi pueblo?

753
00:36:49,207 --> 00:36:51,975
Tú has matado a cientos de los nuestros,
pusiste una bomba en las pirámides.

754
00:36:51,981 --> 00:36:53,244
Las pirámides no son más

755
00:36:53,250 --> 00:36:55,208
que una atracción para
turistas occidentales.

756
00:36:55,902 --> 00:36:58,820
El símbolo de un pueblo conquistado.

757
00:37:00,719 --> 00:37:03,470
No encontraste allí a Cleopatra.

758
00:37:04,039 --> 00:37:06,707
Tampoco la encontrarás aquí.

759
00:37:08,582 --> 00:37:11,049
Dime dónde está

760
00:37:11,637 --> 00:37:14,169
o este lugar será tu tumba.

761
00:37:14,254 --> 00:37:16,754
Jamás te diré nada.

762
00:37:18,175 --> 00:37:20,550
Vienen dos hombres.

763
00:37:21,178 --> 00:37:23,428
Como prefieras.

764
00:37:39,512 --> 00:37:41,060
Gracias.

765
00:37:41,231 --> 00:37:43,179
Estamos atrapados.

766
00:37:44,096 --> 00:37:46,635
Puede que consigamos salir.

767
00:37:47,434 --> 00:37:50,175
Por arriba.

768
00:37:50,728 --> 00:37:52,094
Perfecto.

769
00:37:52,100 --> 00:37:54,425
Por si esto no va bien,

770
00:37:54,431 --> 00:37:56,623
- creo que deberíamos hablar sobre...
- No, no, no.

771
00:37:56,629 --> 00:37:57,925
No vamos a soltar el discurso

772
00:37:57,931 --> 00:38:00,127
- típico de "si esto no va bien...".
- Vale, pero si pasa...

773
00:38:00,133 --> 00:38:01,599
No nos va a pasar nada.

774
00:38:01,635 --> 00:38:03,218
Cuando Chuck y yo éramos pequeños,

775
00:38:03,224 --> 00:38:05,049
nos encantaban las pelis
de "Aterriza como puedas".

776
00:38:05,055 --> 00:38:06,271
   

777
00:38:06,306 --> 00:38:08,473
¿En serio? ¿"Aterriza como puedas"?

778
00:38:08,558 --> 00:38:10,225
"Elegí un mal día para dejar de fumar".

779
00:38:10,231 --> 00:38:11,805
¿Por qué me cuentas esto?

780
00:38:11,811 --> 00:38:13,952
En la peli, Macho Grande es

781
00:38:13,958 --> 00:38:16,319
aquello que no puedes superar.

782
00:38:16,366 --> 00:38:19,150
Algo a lo que te aferras aun
cuando deberías olvidarlo.

783
00:38:24,070 --> 00:38:26,904
Chuck cree que tú eres mi Macho Grande.

784
00:38:26,910 --> 00:38:29,160
¿Y tiene razón?

785
00:38:29,246 --> 00:38:31,913
¿Soy tu Macho Grande?

786
00:38:35,355 --> 00:38:36,488
Danny.

787
00:38:36,494 --> 00:38:38,077
¡Danny!

788
00:38:39,242 --> 00:38:41,339
¡Danny! Aguanta.

789
00:38:41,860 --> 00:38:43,089
Venga.

790
00:38:44,558 --> 00:38:46,558
¡Lexi!

791
00:38:48,976 --> 00:38:50,678
Mierda.

792
00:39:06,867 --> 00:39:08,289
¡¿Una ayudita?!

793
00:39:09,753 --> 00:39:12,695
¡Socorro!

794
00:39:13,695 --> 00:39:17,969
www.subtitulamos.tv

