1
00:00:00,301 --> 00:00:05,590
Enhorabuena, camaradas. Son
los últimos de 3828 hombres.

2
00:00:05,592 --> 00:00:07,972
ANTERIORMENTE EN CHERNOBYL...

3
00:00:08,092 --> 00:00:10,424
Encontré esto en el archivo estatal.

4
00:00:10,426 --> 00:00:11,633
Necesito su ayuda.

5
00:00:11,635 --> 00:00:14,274
¿Puede confirmar que el reactor explotó

6
00:00:14,277 --> 00:00:16,299
después de que intentaran apagarlo?

7
00:00:16,301 --> 00:00:17,592
¿Cree que la pregunta adecuada

8
00:00:17,594 --> 00:00:18,802
le dará la verdad?

9
00:00:19,926 --> 00:00:22,090
Van a juzgar a Dyatlov.

10
00:00:22,092 --> 00:00:25,257
Nos van a pedir que
testifiquemos como expertos.

11
00:00:25,259 --> 00:00:26,924
He analizado la información.

12
00:00:26,926 --> 00:00:29,760
Desconectaron el reactor
y, entonces, explotó.

13
00:00:30,760 --> 00:00:31,965
Ya lo habías visto.

14
00:00:31,968 --> 00:00:34,258
No tenía ni idea de que
podía provocar una explosión.

15
00:00:34,261 --> 00:00:36,050
- Entonces, ¿es culpa suya?
- Sí.

16
00:00:36,052 --> 00:00:37,386
Pero no exclusivamente.

17
00:00:37,388 --> 00:00:39,095
Podemos hacer un trato con el KGB.

18
00:00:39,097 --> 00:00:41,048
Tú no mencionarás esta
información en Viena,

19
00:00:41,051 --> 00:00:43,758
y ellos nos permitirán
arreglar los demás reactores.

20
00:00:43,760 --> 00:00:46,424
Tienes una oportunidad
de hablarle al mundo.

21
00:00:46,426 --> 00:00:48,549
Alguien tiene que empezar
a decir la verdad.

22
00:03:11,022 --> 00:03:19,455
PRÍPIAT, 25 DE ABRIL DE 1986
12 HORAS ANTES DE LA EXPLOSIÓN

23
00:03:23,051 --> 00:03:26,257
He oído que tal vez
asciendan a Bryukhanov.

24
00:03:26,259 --> 00:03:30,341
El problemilla que tenemos
con la prueba de seguridad...

25
00:03:30,343 --> 00:03:34,174
Si se completa con éxito,

26
00:03:34,176 --> 00:03:38,007
creo que el ascenso es muy probable.

27
00:03:38,009 --> 00:03:40,176
Quién sabe, puede que hasta Moscú.

28
00:03:42,009 --> 00:03:44,466
Naturalmente, cuando se vaya,
me pondrán a mí al mando,

29
00:03:44,468 --> 00:03:47,509
y necesitaré a alguien que se
encargue de mi antiguo trabajo.

30
00:03:49,301 --> 00:03:51,593
Podría escoger a Sitnikov.

31
00:04:00,301 --> 00:04:02,468
Me gustaría ser tenido en cuenta.

32
00:04:05,593 --> 00:04:07,176
Lo consideraré.

33
00:04:09,009 --> 00:04:10,633
Viktor Petrovich,

34
00:04:10,635 --> 00:04:12,965
los preparativos para la
prueba han ido como la seda.

35
00:04:12,967 --> 00:04:16,299
El camarada Dyatlov ha trabajado
siguiendo mis instrucciones,

36
00:04:16,301 --> 00:04:20,633
y la energía generada por el reactor
cuatro se ha reducido a 1600 megavatios.

37
00:04:20,635 --> 00:04:24,337
Con tu aprobación, estamos listos
para seguir reduciendo la potencia...

38
00:04:24,340 --> 00:04:26,009
Tenemos que esperar.

39
00:04:27,092 --> 00:04:28,507
¿Hay...?

40
00:04:28,509 --> 00:04:31,507
¿Me vas a preguntar si hay
algún problema, Nikolai?

41
00:04:31,509 --> 00:04:33,841
¿No sabes interpretar una cara?

42
00:04:33,843 --> 00:04:36,466
Llevo tres años intentando
terminar esta prueba.

43
00:04:36,468 --> 00:04:38,009
Tres años.

44
00:04:44,843 --> 00:04:47,174
Me acaba de llamar el controlador
de la red eléctrica de Kiev.

45
00:04:47,176 --> 00:04:49,507
Dice que no podemos
reducir más la potencia

46
00:04:49,509 --> 00:04:50,758
durante las próximas diez horas.

47
00:04:50,760 --> 00:04:52,790
¿El controlador de la red?
¿Cómo se le ocurre...?

48
00:04:52,793 --> 00:04:56,633
No es decisión del controlador
de la red eléctrica, Dyatlov.

49
00:04:56,635 --> 00:04:58,758
Es final de mes.

50
00:04:58,760 --> 00:05:01,466
Las cuotas de productividad.

51
00:05:01,468 --> 00:05:04,299
Todo el mundo hace horas extra y
las fábricas necesitan electricidad.

52
00:05:04,301 --> 00:05:06,257
Alguien está presionando desde arriba.

53
00:05:06,259 --> 00:05:08,843
Aunque nunca sabremos quién.

54
00:05:16,384 --> 00:05:18,758
¿Tenemos que cancelarlo o qué?

55
00:05:18,760 --> 00:05:21,215
No creo.

56
00:05:21,217 --> 00:05:23,215
Si tenemos que esperar diez horas,

57
00:05:23,217 --> 00:05:24,924
- esperaremos.
- Funcionando a media potencia,

58
00:05:24,926 --> 00:05:27,299
¿no tendremos problemas de estabilidad?

59
00:05:27,301 --> 00:05:30,551
- No, creo...
- No te lo estoy preguntando a ti.

60
00:05:33,176 --> 00:05:34,591
Es seguro.

61
00:05:34,593 --> 00:05:36,215
Nos mantendremos a 1600.

62
00:05:36,217 --> 00:05:38,883
Me voy a casa, dormiré un
rato y volveré por la noche.

63
00:05:38,885 --> 00:05:40,924
Será entonces cuando lo hagamos.

64
00:05:40,926 --> 00:05:43,299
Supervisaré personalmente la prueba.

65
00:05:43,301 --> 00:05:45,801
Y será completada.

66
00:05:49,468 --> 00:05:52,299
Pues no me voy a quedar esperando.

67
00:05:52,301 --> 00:05:53,801
Llamadme cuando haya acabado.

68
00:06:23,829 --> 00:06:30,504
www.subtitulamos.tv

69
00:06:35,508 --> 00:06:42,366
MOSCÚ
MARZO DE 1987

70
00:07:31,259 --> 00:07:32,843
¿Cómo se encuentra?

71
00:07:34,676 --> 00:07:36,215
Ayer fue al médico.

72
00:07:36,217 --> 00:07:38,424
¿Qué tal va su salud?

73
00:07:38,426 --> 00:07:40,635
¿No lo sabe?

74
00:07:41,760 --> 00:07:43,382
De Viena.

75
00:07:43,384 --> 00:07:44,926
¿Sabe alemán?

76
00:07:46,426 --> 00:07:52,007
Dice: "Por fin un científico
soviético dice la verdad".

77
00:07:52,009 --> 00:07:53,924
Obviamente me parece
fatal lo que insinúa,

78
00:07:53,926 --> 00:07:55,313
pero creo que es justo decir

79
00:07:55,314 --> 00:07:57,838
que causó una gran
impresión en la conferencia.

80
00:07:57,840 --> 00:08:00,716
Resulta que esto se le da muy bien.

81
00:08:00,718 --> 00:08:02,674
¿El qué? ¿Mentir?

82
00:08:02,676 --> 00:08:05,758
El arte de gobernar,
Legasov. El arte de gobernar.

83
00:08:05,760 --> 00:08:08,257
Occidente ahora está satisfecho

84
00:08:08,259 --> 00:08:11,299
con que Chernóbil fue solo el
resultado de un fallo del operador,

85
00:08:11,301 --> 00:08:13,382
lo cual es básicamente cierto.

86
00:08:13,384 --> 00:08:15,382
Tenemos que agradecerle eso,

87
00:08:15,384 --> 00:08:17,051
y eso pretendemos hacer.

88
00:08:21,092 --> 00:08:23,633
"Héroe de la Unión Soviética".

89
00:08:23,635 --> 00:08:25,758
Nuestro mayor honor.

90
00:08:25,760 --> 00:08:28,591
Ni siquiera me lo han concedido a mí.

91
00:08:28,593 --> 00:08:32,593
"Ascenso a director del
Instituto Kurchatov".

92
00:08:35,051 --> 00:08:36,716
Es abrumador.

93
00:08:36,718 --> 00:08:41,341
No creo que nada le
abrume, Valery Alexeyevich.

94
00:08:41,343 --> 00:08:43,883
Esas recompensas aún no son suyas.

95
00:08:43,885 --> 00:08:45,716
Primero, ha de testificar en el juicio.

96
00:08:45,718 --> 00:08:50,965
Camarada Charkov, comprendo
mi deber ante el Estado.

97
00:08:50,967 --> 00:08:53,716
Pero nos hizo promesas.

98
00:08:53,718 --> 00:08:56,215
Que se haría que los
reactores fueran seguros.

99
00:08:56,217 --> 00:08:58,716
Han pasado meses y no
se ha cambiado nada.

100
00:08:58,718 --> 00:09:02,384
- No se ha hablado de cambiar nada.
- Primero el juicio.

101
00:09:03,593 --> 00:09:06,007
Cuando se haya terminado,
tendremos nuestros villanos.

102
00:09:06,009 --> 00:09:10,132
Tendremos a nuestro héroe.
Tendremos nuestra verdad.

103
00:09:10,134 --> 00:09:13,676
Después, podremos
ocuparnos de los reactores.

104
00:10:38,176 --> 00:10:40,174
¿Has cogido el tren?

105
00:10:40,176 --> 00:10:43,007
Sí, he cogido el tren.

106
00:10:43,009 --> 00:10:45,924
Hablemos de Viena.

107
00:10:45,926 --> 00:10:48,049
No he venido a echarte la bronca.

108
00:10:48,051 --> 00:10:51,718
Diga lo que diga Shcherbina,
sé cómo funciona el mundo.

109
00:10:52,926 --> 00:10:56,382
¿Y por qué has venido?

110
00:10:56,384 --> 00:10:59,382
Porque soy terriblemente cabezota.

111
00:10:59,384 --> 00:11:01,593
Cosa que tú estabas esperando.

112
00:11:05,384 --> 00:11:09,801
Charkov dice que arreglarán los
reactores después del juicio.

113
00:11:11,426 --> 00:11:13,007
¿Le crees?

114
00:11:15,966 --> 00:11:18,282
El Estado nunca arreglará los
reactores voluntariamente,

115
00:11:18,285 --> 00:11:21,799
porque reconocer el problema
implica admitir que han mentido.

116
00:11:21,801 --> 00:11:23,718
Habrá que obligarlos.

117
00:11:30,718 --> 00:11:34,426
En el juicio, vas a decir la verdad.

118
00:11:35,760 --> 00:11:37,965
Vas a convencer al jurado.

119
00:11:37,967 --> 00:11:40,299
Es un juicio falso.

120
00:11:40,301 --> 00:11:42,314
Al jurado ya le han
entregado su veredicto.

121
00:11:42,317 --> 00:11:43,944
No me refiero a ellos.

122
00:11:46,092 --> 00:11:47,883
El Comité Central ha invitado

123
00:11:47,885 --> 00:11:51,591
a miembros de la comunidad científica
para que observen el juicio.

124
00:11:51,593 --> 00:11:55,341
Nuestros colegas de Kurchatov,

125
00:11:55,343 --> 00:11:57,466
del Ministerio de Maquinaria,
del Ministerio de Energía...

126
00:11:57,468 --> 00:12:01,257
estarán entre la multitud,
escuchando cada palabra que digas.

127
00:12:01,259 --> 00:12:03,424
Un jurado que solo nosotros
sabremos que está ahí.

128
00:12:03,426 --> 00:12:07,509
Y, cuando tu testimonio llegue
al momento de la explosión,

129
00:12:09,134 --> 00:12:12,716
nuestro jurado oirá
finalmente la verdad.

130
00:12:12,718 --> 00:12:15,591
- ¿Y qué hará al respecto?
- Insistir en las reformas.

131
00:12:17,176 --> 00:12:19,306
No solo de los RBMK, sino
de toda la industria.

132
00:12:19,309 --> 00:12:20,799
No, no, no, no, no.

133
00:12:20,801 --> 00:12:23,299
- No pueden funcionar sin nosotros.
- No, no, no.

134
00:12:23,301 --> 00:12:25,591
¿Sabes lo que le pasó a Volkov,

135
00:12:25,593 --> 00:12:28,132
el hombre cuyo informe encontraste?

136
00:12:28,134 --> 00:12:32,924
Le apartaron de su
puesto en el instituto.

137
00:12:32,926 --> 00:12:36,132
Lo despidieron por el delito de saber.

138
00:12:36,134 --> 00:12:38,507
¿Y crees que voy a convencer

139
00:12:38,509 --> 00:12:41,341
a esos científicos que fueron escogidos

140
00:12:41,343 --> 00:12:45,049
a dedo para presenciar un juicio falso?

141
00:12:45,051 --> 00:12:49,174
¿Por plantarme en contra del Estado?

142
00:12:49,176 --> 00:12:51,210
- Sí.
- ¿Por qué?

143
00:12:51,213 --> 00:12:55,092
Porque eres Valery
Legasov y eres alguien.

144
00:12:57,127 --> 00:12:59,845
Me gustaría pensar que el hecho
de que hablara sería suficiente.

145
00:13:01,009 --> 00:13:03,509
Pero sé cómo funciona el mundo.

146
00:13:06,217 --> 00:13:09,468
Me dispararán, Khomyuk.

147
00:13:12,343 --> 00:13:15,633
Me dijiste que averiguara
lo que había pasado.

148
00:13:15,635 --> 00:13:17,841
Hablé con docenas de personas.

149
00:13:17,843 --> 00:13:22,466
Anoté cada palabra que decían.

150
00:13:22,468 --> 00:13:24,883
Todo en estos cuadernos.

151
00:13:24,885 --> 00:13:26,633
Estos son los que siguen vivos.

152
00:13:26,635 --> 00:13:28,382
Estos son los que están muertos.

153
00:13:28,384 --> 00:13:30,429
Murieron rescatándose
los unos a los otros.

154
00:13:30,432 --> 00:13:33,341
Apagando incendios.
Atendiendo a los heridos.

155
00:13:33,343 --> 00:13:35,215
No dudaron, no se echaron atrás.

156
00:13:35,217 --> 00:13:37,466
Solo hicieron lo que había que hacer.

157
00:13:37,468 --> 00:13:39,416
Y yo.

158
00:13:39,504 --> 00:13:41,580
Y yo.

159
00:13:41,583 --> 00:13:44,716
Acudí de manera voluntaria
a un reactor expuesto.

160
00:13:44,718 --> 00:13:48,090
Ya he entregado mi vida.

161
00:13:48,092 --> 00:13:50,217
¿No es suficiente?

162
00:13:51,718 --> 00:13:54,885
No, lo siento, pero no.

163
00:14:43,264 --> 00:14:48,059
CHERNÓBIL
JULIO DE 1987

164
00:15:03,343 --> 00:15:06,341
El Comité Central del Partido
Comunista de la Unión Soviética

165
00:15:06,343 --> 00:15:09,424
y la presidencia del
soviet supremo de la URSS

166
00:15:09,426 --> 00:15:11,424
han determinado que se ha
de llevar a cabo la justicia

167
00:15:11,426 --> 00:15:12,924
en nombre del pueblo,

168
00:15:12,926 --> 00:15:15,507
según la meta general del partido,

169
00:15:15,509 --> 00:15:19,299
tal y como la determinan
los congresos 20, 21 y 22,

170
00:15:19,301 --> 00:15:21,299
lo cual es una meta leninista.

171
00:15:21,301 --> 00:15:22,591
Ha sido, es y será

172
00:15:22,593 --> 00:15:25,341
el único objetivo inmutable
del estado soviético.

173
00:15:25,343 --> 00:15:26,716
El camino de los principios leninistas

174
00:15:26,718 --> 00:15:29,507
debe ser seguido de forma
consistente e inequívoca

175
00:15:29,509 --> 00:15:32,841
puesto que expresan los intereses
vitales del pueblo soviético,

176
00:15:32,843 --> 00:15:34,174
sus esperanzas y aspiraciones

177
00:15:34,176 --> 00:15:36,609
al guiar la vida del
Partido y del Estado.

178
00:15:36,612 --> 00:15:38,716
Se abre la sesión del tribunal.

179
00:15:38,718 --> 00:15:41,843
Preside el camarada juez Milan Kadnikov.

180
00:15:43,343 --> 00:15:44,591
Acusaciones:

181
00:15:44,593 --> 00:15:46,716
Viktor Bryukhanov,

182
00:15:46,718 --> 00:15:49,007
Anatoly Dyatlov,

183
00:15:49,009 --> 00:15:51,007
y Nikolai Fomin...

184
00:15:51,009 --> 00:15:54,049
están acusados de violar la
sección dos del artículo 220

185
00:15:54,051 --> 00:15:56,312
del código penal de la Unión Soviética,

186
00:15:56,315 --> 00:16:01,299
lo que dio lugar a un desastre
nuclear el 26 de abril de 1986.

187
00:16:01,301 --> 00:16:03,883
El Estado llama como testigos
a la camarada Khomyuk

188
00:16:03,885 --> 00:16:06,341
del Instituto Bielorruso
de la Energía Nuclear,

189
00:16:06,343 --> 00:16:10,507
al camarada Legasov, del Instituto
Kurchatov de Energía Atómica,

190
00:16:10,509 --> 00:16:15,174
y al camarada Boris
Evdokimovich Shcherbina,

191
00:16:15,176 --> 00:16:17,674
vicepresidente del Consejo de ministros

192
00:16:17,676 --> 00:16:21,217
y jefe de la Oficina de
Combustibles y Energía.

193
00:16:55,092 --> 00:17:00,758
Comenzó con una prueba de seguridad.

194
00:17:00,760 --> 00:17:03,758
¿Para qué era necesaria
una prueba de seguridad?

195
00:17:03,760 --> 00:17:08,090
El reactor número cuatro no era
nuevo cuando se produjo el accidente.

196
00:17:08,092 --> 00:17:13,716
De hecho, entró en funcionamiento
el 20 de diciembre de 1983.

197
00:17:13,718 --> 00:17:17,758
11 días después, el último día del año,

198
00:17:17,760 --> 00:17:22,591
el director de la planta, Viktor
Bryukhanov, firmó este documento...

199
00:17:22,593 --> 00:17:28,926
certificando que se había terminado
la construcción del reactor.

200
00:17:30,592 --> 00:17:35,048
Como resultado de terminar el
trabajo antes de que acabase el año,

201
00:17:35,051 --> 00:17:38,883
al camarada Bryukhanov se le nombró
"héroe del trabajo socialista".

202
00:17:38,885 --> 00:17:43,633
Al camarada Fomin se le otorgó la
Medalla a los Trabajadores Distinguidos.

203
00:17:43,635 --> 00:17:48,301
Al camarada Dyatlov se le concedió
la Orden de la Bandera Roja.

204
00:17:50,217 --> 00:17:52,843
Pero su trabajo no había terminado.

205
00:17:54,384 --> 00:17:58,674
Y este documento era mentira.

206
00:17:58,676 --> 00:18:01,633
Para firmar este certificado,

207
00:18:01,635 --> 00:18:06,090
deberían haberse pasado todas
las pruebas de seguridad,

208
00:18:06,092 --> 00:18:09,217
y quedaba una.

209
00:18:11,259 --> 00:18:16,507
Un reactor nuclear genera
calor en el núcleo.

210
00:18:16,509 --> 00:18:18,799
Una serie de bombas, aquí y aquí,

211
00:18:18,801 --> 00:18:22,341
mandan una corriente constante
de agua fría al núcleo.

212
00:18:22,343 --> 00:18:24,883
El calor del núcleo
convierte el agua en vapor

213
00:18:24,885 --> 00:18:27,341
y el vapor hace girar esta turbina,

214
00:18:27,343 --> 00:18:29,716
dando como resultado electricidad.

215
00:18:29,718 --> 00:18:33,468
Pero ¿qué pasa si una central
eléctrica no tiene potencia?

216
00:18:34,343 --> 00:18:38,007
¿Qué pasa si la electricidad que
alimenta la planta se ve interrumpida?

217
00:18:38,009 --> 00:18:40,633
Si hay un apagón, un fallo del equipo,

218
00:18:40,635 --> 00:18:43,507
o el ataque de un enemigo extranjero.

219
00:18:43,509 --> 00:18:45,382
Si no hay electricidad,

220
00:18:45,384 --> 00:18:48,341
las bombas no pueden hacer que
se mueva el agua por el núcleo.

221
00:18:48,343 --> 00:18:51,215
Y, sin agua, el núcleo se sobrecalienta,

222
00:18:51,217 --> 00:18:52,799
el combustible se derrite.

223
00:18:52,801 --> 00:18:55,299
En definitiva, un desastre nuclear.

224
00:18:55,301 --> 00:18:57,049
¿La solución?

225
00:18:57,051 --> 00:19:01,049
Tres generadores de reserva de
combustible diésel que hay aquí.

226
00:19:01,051 --> 00:19:03,382
¿Problema resuelto?

227
00:19:03,384 --> 00:19:04,924
No.

228
00:19:04,927 --> 00:19:07,716
Bryukhanov sabía que el problema
no estaba en absoluto resuelto.

229
00:19:07,718 --> 00:19:11,215
Los generadores de emergencia
tardaban en torno a un minuto

230
00:19:11,217 --> 00:19:13,591
en alcanzar la velocidad necesaria

231
00:19:13,593 --> 00:19:15,928
para activar las bombas
y prevenir una fusión,

232
00:19:15,931 --> 00:19:20,341
y, para entonces, sería demasiado tarde.

233
00:19:20,343 --> 00:19:22,718
Así llegamos a la prueba de seguridad.

234
00:19:24,426 --> 00:19:28,132
La teoría era que, si la
instalación perdía energía,

235
00:19:28,134 --> 00:19:30,049
la turbina, que había estado girando,

236
00:19:30,051 --> 00:19:32,841
necesitaría tiempo para aminorar
la velocidad y detenerse.

237
00:19:32,843 --> 00:19:35,299
¿Y si se pudiera coger la electricidad

238
00:19:35,301 --> 00:19:38,591
que seguía generando y
transferirla a las bombas?

239
00:19:38,593 --> 00:19:40,257
¿Y si la turbina moribunda

240
00:19:40,259 --> 00:19:42,466
pudiera mantener las bombas en
funcionamiento el tiempo suficiente

241
00:19:42,468 --> 00:19:46,926
para cubrir el periodo de 60 segundos
hasta que se activaran los generadores?

242
00:19:51,801 --> 00:19:53,259
¿Alguna pregunta?

243
00:19:54,718 --> 00:19:58,134
No. Siga, por favor.

244
00:19:59,760 --> 00:20:02,049
Para probar esta teoría,

245
00:20:02,051 --> 00:20:05,090
se pone el reactor en un
modo de potencia reducida...

246
00:20:05,092 --> 00:20:06,758
700 megavatios...

247
00:20:06,760 --> 00:20:09,424
para simular un apagón.

248
00:20:09,426 --> 00:20:11,424
Entonces, se apagan las turbinas

249
00:20:11,426 --> 00:20:13,507
y, según se reduce la
velocidad del giro,

250
00:20:13,509 --> 00:20:15,382
se mide la producción de energía

251
00:20:15,384 --> 00:20:19,132
para ver si es suficiente
para activar las turbinas.

252
00:20:19,134 --> 00:20:21,466
La ciencia lo avala,

253
00:20:21,468 --> 00:20:26,509
pero una prueba solo es tan buena
como los hombres que la realizan.

254
00:20:27,801 --> 00:20:31,299
La primera vez que lo
intentaron, fracasaron.

255
00:20:31,301 --> 00:20:34,132
La segunda vez que lo
intentaron, fracasaron.

256
00:20:34,134 --> 00:20:36,883
La tercera vez que lo
intentaron, fracasaron.

257
00:20:36,885 --> 00:20:39,965
La cuarta vez que lo intentaron

258
00:20:39,967 --> 00:20:44,134
fue el 26 de abril de 1986.

259
00:20:55,757 --> 00:20:57,757
Camarada Khomyuk.

260
00:21:21,509 --> 00:21:23,341
Para comprender lo que
pasó aquella noche,

261
00:21:23,343 --> 00:21:25,424
tenemos que retroceder
hasta diez horas antes...

262
00:21:25,426 --> 00:21:29,007
Al 25 de abril, el día en el que
debía haberse realizado la prueba.

263
00:21:29,009 --> 00:21:30,341
A eso de las dos de la tarde,

264
00:21:30,343 --> 00:21:32,466
se redujo a la mitad
la energía producida,

265
00:21:32,468 --> 00:21:35,716
para pasar de la producción
normal de 3200 megavatios

266
00:21:35,718 --> 00:21:38,007
a 1600 megavatios. Y se mantiene estable

267
00:21:38,009 --> 00:21:41,215
y lista para la reducción a la
producción final para la prueba:

268
00:21:41,217 --> 00:21:43,215
700 megavatios.

269
00:21:43,217 --> 00:21:47,176
Pero, antes de que la puedan llevar
a cabo, se produjo una llamada.

270
00:21:48,217 --> 00:21:51,299
Los agentes de la red eléctrica de
Kiev dicen que no pueden permitir

271
00:21:51,301 --> 00:21:54,758
que se reduzca más la electricidad
hasta pasada la medianoche.

272
00:21:54,760 --> 00:21:57,384
Piden un retraso de diez horas.

273
00:21:58,426 --> 00:22:00,382
Este es el primer momento crítico,

274
00:22:00,384 --> 00:22:02,924
el primer eslabón de
la cadena del desastre.

275
00:22:02,926 --> 00:22:07,591
Una dirección competente habría
insistido en cancelar la prueba.

276
00:22:07,593 --> 00:22:10,593
Esos tres hombres permitieron
que se llevara a cabo.

277
00:22:12,301 --> 00:22:14,382
¿Por qué era tan peligroso este retraso?

278
00:22:14,384 --> 00:22:17,132
Causaba dos problemas:

279
00:22:17,134 --> 00:22:20,092
Uno de naturaleza científica...

280
00:22:21,217 --> 00:22:23,924
y otro muy humano.

281
00:22:23,926 --> 00:22:26,051
Este es el que trataremos primero.

282
00:22:26,967 --> 00:22:31,092
A medianoche, se produce
un cambio de turno.

283
00:22:35,986 --> 00:22:42,750
CENTRAL ELÉCTRICA NUCLEAR V. I. LENIN

284
00:22:42,760 --> 00:22:45,343
Hola.

285
00:22:46,084 --> 00:22:49,233
- Khodemchuk...
- Olvídalo. Busca a otro idiota.

286
00:22:49,236 --> 00:22:51,799
Toptunov, ¿quieres comprar una moto?

287
00:22:51,801 --> 00:22:54,257
¿Toptunov? No es más que un niño.

288
00:22:54,259 --> 00:22:56,257
Tiene más pelo en la
cara que en los huevos.

289
00:22:56,259 --> 00:22:58,633
¿Pelo? ¿Eso es lo que
tiene encima del labio?

290
00:23:00,718 --> 00:23:02,299
Leonid Fedorovych.

291
00:23:02,301 --> 00:23:05,061
Akimov dice que vayas a la sala
de control tan pronto como puedas.

292
00:23:05,064 --> 00:23:07,014
- ¿Ya está aquí?
- Ha llegado pronto.

293
00:23:07,017 --> 00:23:08,801
Dice algo acerca de una prueba.

294
00:23:09,967 --> 00:23:13,967
¿Veis? Desesperado.

295
00:23:21,760 --> 00:23:23,468
¿Sasha?

296
00:23:24,509 --> 00:23:28,299
¿Sabes algo de la prueba esa
que tenemos que realizar?

297
00:23:28,301 --> 00:23:30,965
La parada de la turbina, la
intentaron el año pasado.

298
00:23:30,967 --> 00:23:34,466
No han podido hacerla durante el turno
de día, así que nos la han pasado.

299
00:23:34,468 --> 00:23:35,591
¿A nosotros?

300
00:23:35,593 --> 00:23:37,176
No sabemos qué...

301
00:23:38,801 --> 00:23:40,965
- No sabemos de qué se trata.
- No pasa nada.

302
00:23:40,967 --> 00:23:43,174
Reduciremos a 700 y lo mantendremos,

303
00:23:43,176 --> 00:23:46,007
el resto es cosa de Stolyarchuk
y Kirschenbaum, pero...

304
00:23:46,009 --> 00:23:48,512
Dyatlov estará supervisando.

305
00:23:48,515 --> 00:23:50,924
¿Tengo que hacer algo
que no he hecho nunca

306
00:23:50,926 --> 00:23:52,449
con Dyatlov controlándome?

307
00:23:52,452 --> 00:23:55,257
No te preocupes, lo haremos juntos.

308
00:23:55,259 --> 00:23:57,924
Estoy mirando las instrucciones.

309
00:23:57,926 --> 00:24:01,468
¿Tenemos que hacer esto o no?

310
00:24:09,384 --> 00:24:12,007
Sí, soy Akimov, del reactor cuatro.

311
00:24:12,009 --> 00:24:15,674
Tengo el manual para la prueba
de la bajada de energía.

312
00:24:15,676 --> 00:24:18,591
Tú lo hiciste el año pasado.

313
00:24:18,593 --> 00:24:21,049
Sí, en el programa hay
instrucciones sobre qué hacer,

314
00:24:21,051 --> 00:24:23,591
pero hay muchas cosas tachadas.

315
00:24:23,593 --> 00:24:25,051
¿Qué debería...?

316
00:24:26,843 --> 00:24:28,718
¿Y qué debería...?

317
00:24:30,551 --> 00:24:32,174
¿Seguro?

318
00:24:32,176 --> 00:24:34,885
Vale. Gracias.

319
00:24:36,259 --> 00:24:39,132
Dice que sigamos las
instrucciones tachadas.

320
00:24:39,134 --> 00:24:41,424
¿Y por qué están tachadas?

321
00:24:47,926 --> 00:24:50,549
Nos han autorizado a realizar la prueba.

322
00:24:50,551 --> 00:24:52,382
1600. Bien.

323
00:24:52,384 --> 00:24:55,633
¿Es mucho pedir el que sepáis
lo que estáis haciendo?

324
00:24:55,635 --> 00:24:57,676
- Pues...
- No hay problema.

325
00:24:59,051 --> 00:25:00,549
- ¿Stolyarchuk?
- Sí.

326
00:25:00,551 --> 00:25:03,674
- ¿Kirschenbaum?
- No lo he revisado.

327
00:25:03,676 --> 00:25:05,633
Acabamos de enterarnos...

328
00:25:05,635 --> 00:25:07,007
Toma. Revísalo.

329
00:25:07,009 --> 00:25:08,924
O puedes hacer lo que yo te diga.

330
00:25:08,926 --> 00:25:11,967
Creo que hasta alguien tan
estúpido como tú puede hacer eso.

331
00:25:12,892 --> 00:25:14,558
Vamos allá.

332
00:25:17,429 --> 00:25:20,402
¿Debo desconectar la turbina mientras
el reactor sigue funcionando?

333
00:25:20,405 --> 00:25:24,426
- Esto no está bien.
- ¡Cierra la puta boca y haz tu trabajo!

334
00:25:25,259 --> 00:25:28,301
Toptunov, reduce la potencia a 700.

335
00:25:30,190 --> 00:25:32,738
Nunca he hecho esto con
la potencia tan baja.

336
00:25:32,741 --> 00:25:34,885
No pasa nada. Yo estoy contigo.

337
00:25:39,926 --> 00:25:41,718
Reduciendo la potencia a 700.

338
00:25:42,926 --> 00:25:45,468
Quiero que piensen en Yuri Gagarin.

339
00:25:47,384 --> 00:25:50,137
Quiero que se imaginen
que no le cuentan nada

340
00:25:50,140 --> 00:25:53,799
sobre su misión espacial hasta que
está en la cápsula de lanzamiento.

341
00:25:53,801 --> 00:25:55,965
Quiero que se imaginen que solo tiene

342
00:25:55,967 --> 00:25:58,758
una lista de instrucciones
que nunca había visto,

343
00:25:58,760 --> 00:26:01,299
algunas de las cuales están tachadas.

344
00:26:01,301 --> 00:26:03,299
Eso es justo lo que estaba pasando

345
00:26:03,301 --> 00:26:05,354
en la sala de control
del reactor cuatro.

346
00:26:05,357 --> 00:26:08,466
No habían entrenado al turno de
noche para realizar el experimento.

347
00:26:08,468 --> 00:26:11,299
Ni siquiera habían sido advertidos
de lo que estaba pasando.

348
00:26:11,301 --> 00:26:13,174
Leonid Toptunov,

349
00:26:13,176 --> 00:26:16,799
el operador responsable de
controlar y estabilizar

350
00:26:16,801 --> 00:26:21,967
el reactor aquella
noche, tenía... 25 años.

351
00:26:23,217 --> 00:26:26,424
¿Y su experiencia en el trabajo?

352
00:26:26,426 --> 00:26:28,134
Cuatro meses.

353
00:26:29,217 --> 00:26:32,176
Este es el problema humano
provocado por el retraso.

354
00:26:33,092 --> 00:26:35,965
Pero, dentro del núcleo del reactor,

355
00:26:35,967 --> 00:26:38,174
en el espacio entre los mismos átomos,

356
00:26:38,176 --> 00:26:41,507
se estaba formando algo
mucho más peligroso.

357
00:26:41,509 --> 00:26:42,967
Un veneno.

358
00:26:44,635 --> 00:26:46,843
Son las 00:28.

359
00:27:05,009 --> 00:27:07,343
Camarada Legasov.

360
00:27:44,384 --> 00:27:46,883
Me complace ver a algunos de mis colegas

361
00:27:46,885 --> 00:27:50,716
del Instituto Kurchatov y
del Ministerio de Energía.

362
00:27:50,718 --> 00:27:53,174
Pero no hace falta ser físico nuclear

363
00:27:53,176 --> 00:27:56,299
para entender lo que pasó en Chernóbil.

364
00:27:56,301 --> 00:27:58,382
Solo hace falta saber esto:

365
00:27:58,384 --> 00:28:01,049
Básicamente pasan dos cosas

366
00:28:01,051 --> 00:28:03,758
en el interior de un reactor nuclear.

367
00:28:03,760 --> 00:28:06,382
La reactividad que genera energía

368
00:28:06,384 --> 00:28:10,341
puede aumentar o disminuir.

369
00:28:10,343 --> 00:28:11,841
Y ya está.

370
00:28:11,843 --> 00:28:16,092
Los operadores solo se encargan
de mantener el equilibrio.

371
00:28:18,009 --> 00:28:19,885
Combustible de uranio.

372
00:28:21,718 --> 00:28:24,841
Según los átomos de uranio
se dividen y colisionan,

373
00:28:24,843 --> 00:28:26,466
la reactividad asciende.

374
00:28:26,468 --> 00:28:28,758
Pero, si no se equilibra la reactividad,

375
00:28:28,760 --> 00:28:30,967
nunca deja de ascender. Por eso...

376
00:28:32,885 --> 00:28:35,299
barras de control de boro.

377
00:28:35,301 --> 00:28:39,926
Reducen la reactividad igual
que los frenos de un coche.

378
00:28:41,468 --> 00:28:45,468
Pero hay un tercer factor
a tener en cuenta: el agua.

379
00:28:46,843 --> 00:28:49,424
El agua fría extrae calor del sistema.

380
00:28:49,426 --> 00:28:52,841
Al hacerlo, se convierte en
vapor, o lo que llamamos "vacío".

381
00:28:52,843 --> 00:28:56,341
En un reactor RBMK,
como el de Chernóbil,

382
00:28:56,343 --> 00:29:00,466
existe lo que se denomina
"coeficiente de vacío positivo".

383
00:29:00,468 --> 00:29:02,299
¿Qué significa eso?

384
00:29:02,301 --> 00:29:06,841
Significa que, cuanto más
vapor haya en el sistema,

385
00:29:06,843 --> 00:29:08,924
mayor será la reactividad.

386
00:29:08,926 --> 00:29:12,049
Es decir, cuanto más
calor, habrá más vapor,

387
00:29:12,051 --> 00:29:13,674
y por tanto...

388
00:29:13,676 --> 00:29:17,674
Parece que tenemos un
círculo vicioso entre manos.

389
00:29:17,676 --> 00:29:20,633
Y así sería de no ser por esto...

390
00:29:26,176 --> 00:29:32,049
Y así sería de no ser por esto:

391
00:29:32,051 --> 00:29:35,549
el coeficiente negativo de temperatura.

392
00:29:35,551 --> 00:29:41,551
Cuando el combustible se calienta,
se vuelve menos reactivo, así que...

393
00:29:42,801 --> 00:29:45,257
el combustible aumenta la reactividad.

394
00:29:45,259 --> 00:29:48,299
Las barras de control
y el agua la reducen.

395
00:29:48,301 --> 00:29:50,674
El vapor la aumenta,

396
00:29:50,676 --> 00:29:54,049
y el aumento de la
temperatura la disminuye.

397
00:29:54,051 --> 00:29:57,897
Este es el baile invisible

398
00:29:57,900 --> 00:30:01,674
que da electricidad a las
ciudades sin humo ni fuego.

399
00:30:01,676 --> 00:30:05,049
Y es hermoso

400
00:30:05,051 --> 00:30:07,051
cuando todo es normal.

401
00:30:08,343 --> 00:30:11,299
Cuando el uranio se divide
para liberar energía,

402
00:30:11,301 --> 00:30:14,883
se convierte en un
nuevo elemento, xenón.

403
00:30:14,885 --> 00:30:17,841
El xenón reduce la reactividad.

404
00:30:17,843 --> 00:30:21,341
Ese es el veneno del que
hablaba la camarada Khomyuk.

405
00:30:21,343 --> 00:30:23,382
Cuando el núcleo funciona
a máxima potencia,

406
00:30:23,384 --> 00:30:26,466
quema el xenón antes de
que pueda causar problemas.

407
00:30:26,468 --> 00:30:28,674
Pero, debido al retraso,

408
00:30:28,676 --> 00:30:32,633
el reactor cuatro de
Chernóbil llevaba a medio gas

409
00:30:32,635 --> 00:30:34,299
diez horas.

410
00:30:34,301 --> 00:30:37,051
El xenón no ardió.

411
00:30:38,384 --> 00:30:42,841
Aumentó, envenenando el núcleo.

412
00:30:42,843 --> 00:30:44,591
Estamos empezando a
perder el equilibrio.

413
00:30:44,593 --> 00:30:48,758
A las 00:28,

414
00:30:48,760 --> 00:30:52,257
el reactor está listo
para reducir la potencia.

415
00:30:52,259 --> 00:30:55,841
Y, aun así, en menos
de una hora, explotará.

416
00:30:55,843 --> 00:30:59,716
Si no entienden cómo un
reactor nuclear parado

417
00:30:59,718 --> 00:31:02,507
puede dar lugar a una
explosión, no los culpo.

418
00:31:02,509 --> 00:31:04,633
Después de todo, no trabajan
en la sala de control

419
00:31:04,635 --> 00:31:06,466
de una central nuclear.

420
00:31:06,468 --> 00:31:11,965
Pero resulta que los hombres
que sí trabajaban allí

421
00:31:11,967 --> 00:31:14,257
tampoco lo entendían.

422
00:31:20,176 --> 00:31:21,716
Despacio.

423
00:31:21,718 --> 00:31:23,799
Redúcela.

424
00:31:23,801 --> 00:31:25,965
Bien. Así.

425
00:31:25,967 --> 00:31:27,507
Ya deberíais haber terminado.

426
00:31:27,509 --> 00:31:29,633
Estamos siguiendo el protocolo
para la tasa de reducción.

427
00:31:29,635 --> 00:31:31,341
Estáis procrastinándolo.

428
00:31:31,343 --> 00:31:34,182
Hay diez hombres en esta
central que ya lo habrían hecho.

429
00:31:34,185 --> 00:31:36,635
Sigue trabajando. Lo
estás haciendo bien.

430
00:31:45,635 --> 00:31:49,424
Kirschenbaum, ven a buscarme cuando
estas viejas hayan terminado.

431
00:31:49,426 --> 00:31:50,843
Sí, camarada Dyatlov.

432
00:32:09,967 --> 00:32:11,956
Vale, ahora, muy despacio.

433
00:32:11,959 --> 00:32:14,935
Bajemos lentamente a 700.

434
00:32:17,760 --> 00:32:21,676
- Despacio.
- Ahí no he movido ninguna barra.

435
00:32:30,718 --> 00:32:34,384
- ¿Qué es esto?
- Ni siquiera lo estoy tocando.

436
00:32:59,092 --> 00:33:01,841
Lo hemos hecho todo bien. Creo que a
lo mejor el núcleo está envenenado.

437
00:33:01,843 --> 00:33:03,194
Pues, si creías que el
núcleo estaba envenenado,

438
00:33:03,196 --> 00:33:04,633
no lo has hecho todo bien,

439
00:33:04,635 --> 00:33:06,090
¡porque estás asfixiando a mi reactor!

440
00:33:06,092 --> 00:33:07,237
¡Vuelve a aumentarla!

441
00:33:07,240 --> 00:33:09,424
Creo que, si desconectamos el
sistema de control automático,

442
00:33:09,426 --> 00:33:11,341
podemos conseguir un mayor control.

443
00:33:11,343 --> 00:33:14,440
- Hazlo. Adelante.
- Desconectando el sistema de control.

444
00:33:14,443 --> 00:33:17,132
Activa el sistema global, Leonid.

445
00:33:17,134 --> 00:33:19,843
Sistema automático desactivado.
Activando sistema de control global.

446
00:33:25,879 --> 00:33:27,379
¿Qué has hecho?

447
00:33:28,176 --> 00:33:31,092
- Lo que ha dicho. He cambiado...
- ¡Mira eso!

448
00:33:32,176 --> 00:33:34,633
- No lo entiendo.
- Malditos novatos.

449
00:33:34,635 --> 00:33:36,507
Has detenido el reactor.

450
00:33:36,509 --> 00:33:38,424
¿Cómo coño obtuviste este trabajo?

451
00:33:38,426 --> 00:33:39,378
Camarada Dyatlov...

452
00:33:39,381 --> 00:33:41,132
¿Vas a volver a decirme que
lo habéis hecho todo bien,

453
00:33:41,134 --> 00:33:42,716
capullo incompetente?

454
00:33:42,718 --> 00:33:46,092
Me disculpo por este
resultado insatisfactorio.

455
00:33:50,884 --> 00:33:54,673
- ¿Qué estás haciendo?
- Tenemos que apagar el reactor.

456
00:33:54,676 --> 00:33:56,967
- No.
- Puede haber envenenamiento por xenón.

457
00:33:56,970 --> 00:33:58,674
Tenemos que apagarlo y esperar 24 horas.

458
00:33:58,676 --> 00:34:00,883
No. Vamos a hacer la prueba esta noche.
Incrementa la potencia hasta 700.

459
00:34:00,885 --> 00:34:02,257
No podemos incrementar
la potencia desde aquí.

460
00:34:02,259 --> 00:34:03,924
- Las normas...
- No me hables de las normas.

461
00:34:03,926 --> 00:34:06,174
- Si caemos desde el 80 %...
- No. Hemos caído desde el 50 %.

462
00:34:06,176 --> 00:34:08,549
- ¡El 50 % es peor!
- ¡Las normas no hablan del 50 %!

463
00:34:08,551 --> 00:34:11,799
- ¡No hay norma!
- Camarada Dyatlov,

464
00:34:11,801 --> 00:34:13,924
disculpe, pero lo que
dice no tiene sentido.

465
00:34:13,926 --> 00:34:16,633
- Incrementa la potencia.
- No.

466
00:34:16,635 --> 00:34:19,593
No voy a hacerlo. No es seguro.

467
00:34:28,426 --> 00:34:31,382
La seguridad ante todo. Siempre.

468
00:34:31,384 --> 00:34:34,466
Llevo 25 años diciendo eso.

469
00:34:34,468 --> 00:34:36,591
Ese es el tiempo que llevo
en este trabajo, 25 años.

470
00:34:36,593 --> 00:34:38,132
¿Es más tiempo del
que llevas tú, Akimov?

471
00:34:38,134 --> 00:34:39,182
Sí.

472
00:34:39,185 --> 00:34:41,299
- ¿Mucho más?
- Sí.

473
00:34:41,301 --> 00:34:44,426
¿Y tú, que aún tienes la
teta de tu madre en la boca?

474
00:34:46,551 --> 00:34:48,799
Pues si yo digo que
es seguro, es seguro.

475
00:34:48,801 --> 00:34:50,215
Y, si no estáis de acuerdo,

476
00:34:50,217 --> 00:34:52,215
no tenéis por qué trabajar
aquí y no lo haréis.

477
00:34:52,217 --> 00:34:54,174
Pero no solo aquí. No
trabajaréis en Kursk,

478
00:34:54,176 --> 00:34:56,909
Ignalina, Leningrado o Novovoronezh.

479
00:34:56,912 --> 00:35:00,299
No volveréis a trabajar en ninguna
parte. Me aseguraré de ello.

480
00:35:00,301 --> 00:35:03,051
Creo que ya sabéis que será así.

481
00:35:04,509 --> 00:35:06,009
Aumenta la potencia.

482
00:35:09,259 --> 00:35:11,176
Querría que grabara esa orden.

483
00:35:12,343 --> 00:35:13,676
Aumenta la potencia.

484
00:35:29,259 --> 00:35:30,635
Juntos.

485
00:35:34,217 --> 00:35:35,965
Yo ni siquiera estaba allí.

486
00:35:35,967 --> 00:35:38,217
¿Qué?

487
00:35:40,092 --> 00:35:42,674
No estaba en la sala cuando
aumentaron la potencia.

488
00:35:42,676 --> 00:35:44,716
Si no estaba allí, ¿dónde estaba?

489
00:35:44,718 --> 00:35:47,864
Camarada Legasov, usted es
un testigo, no un fiscal.

490
00:35:47,867 --> 00:35:50,382
Yo haré las preguntas.

491
00:35:50,384 --> 00:35:53,551
Si no estaba en la sala, ¿dónde estaba?

492
00:35:55,760 --> 00:35:57,132
En el baño.

493
00:35:58,885 --> 00:36:00,760
¿En el baño?

494
00:36:01,718 --> 00:36:03,591
La camarada Khomyuk entrevistó a todos

495
00:36:03,593 --> 00:36:05,239
los presentes en la sala aquella noche.

496
00:36:05,242 --> 00:36:07,092
Todos contaron la misma historia.

497
00:36:10,426 --> 00:36:13,257
"Sabía que lo que ordenaba
Dyatlov estaba mal,

498
00:36:13,259 --> 00:36:16,215
pero, si no hacía lo que
decía, me despedirían".

499
00:36:16,217 --> 00:36:18,259
Leonid Toptunov.

500
00:36:19,384 --> 00:36:21,924
Un día antes de morir.

501
00:36:21,926 --> 00:36:23,924
No, camarada Dyatlov,
usted estaba en la sala.

502
00:36:23,926 --> 00:36:25,758
Les ordenó que aumentaran la potencia.

503
00:36:25,760 --> 00:36:28,382
Eso es un hecho.

504
00:36:37,051 --> 00:36:38,799
Este tribunal se toma un receso.

505
00:36:38,801 --> 00:36:40,382
30 minutos.

506
00:37:23,509 --> 00:37:26,635
¿Sabes algo acerca de
esta ciudad, Chernóbil?

507
00:37:28,092 --> 00:37:29,635
La verdad es que no.

508
00:37:30,801 --> 00:37:33,468
Se componía principalmente
de judíos y polacos.

509
00:37:34,801 --> 00:37:36,674
A los judíos los mataron en pogromos,

510
00:37:36,676 --> 00:37:39,257
y Stalin obligó a irse a los polacos.

511
00:37:39,259 --> 00:37:42,841
Entonces, los nazis llegaron y
mataron a todos los que quedaban.

512
00:37:42,843 --> 00:37:44,885
Pero, tras la guerra...

513
00:37:46,134 --> 00:37:48,343
vino gente a vivir de todas formas.

514
00:37:49,384 --> 00:37:53,174
Sabían que el suelo que había bajo
sus pies estaba empapado de sangre,

515
00:37:53,176 --> 00:37:54,885
pero les daba igual.

516
00:37:56,217 --> 00:37:59,424
Judíos muertos, polacos muertos.

517
00:37:59,426 --> 00:38:01,009
Pero ellos no.

518
00:38:04,009 --> 00:38:07,176
Nadie piensa que le va a pasar.

519
00:38:08,551 --> 00:38:10,009
Y aquí estamos.

520
00:38:19,551 --> 00:38:21,674
¿Cuánto tiempo?

521
00:38:21,676 --> 00:38:23,132
Tal vez un año.

522
00:38:23,134 --> 00:38:26,549
Dicen que es...

523
00:38:26,551 --> 00:38:28,841
una "enfermedad larga".

524
00:38:28,843 --> 00:38:31,716
A mí no me parece muy larga.

525
00:38:31,718 --> 00:38:34,259
Sé que ya me lo advertiste y te creí.

526
00:38:35,343 --> 00:38:37,215
Pero al pasar el tiempo, pensé

527
00:38:37,217 --> 00:38:39,843
que no me pasaría.

528
00:38:40,760 --> 00:38:42,799
Lo desperdicié.

529
00:38:42,801 --> 00:38:45,593
Lo desperdicié para nada.

530
00:38:47,217 --> 00:38:48,885
¿Para nada?

531
00:38:49,760 --> 00:38:52,799
¿Recuerdas la mañana en que
te llamé por primera vez,

532
00:38:52,801 --> 00:38:54,543
lo poco preocupado que estaba?

533
00:38:54,546 --> 00:38:56,633
No es que me crea mucho lo
que dicen en el Kremlin,

534
00:38:56,635 --> 00:38:58,674
pero me dijeron que me ponían al mando

535
00:38:58,676 --> 00:39:01,924
de la operación de limpieza,

536
00:39:01,926 --> 00:39:04,885
que no era demasiado serio y les creí.

537
00:39:06,468 --> 00:39:08,217
¿Sabes por qué?

538
00:39:09,259 --> 00:39:11,591
Porque te pusieron al mando.

539
00:39:11,593 --> 00:39:13,092
Sí.

540
00:39:16,051 --> 00:39:19,215
Soy un hombre sin importancia, Valery.

541
00:39:19,217 --> 00:39:21,092
Es lo que he sido siempre.

542
00:39:22,259 --> 00:39:25,384
Esperaba ser importante
algún día, pero no lo fui.

543
00:39:27,301 --> 00:39:30,635
Solo he estado con
gente que sí lo ha sido.

544
00:39:32,718 --> 00:39:35,174
Hay otros científicos como yo.

545
00:39:35,176 --> 00:39:37,758
Cualquiera de ellos podría
haber hecho lo que yo hice.

546
00:39:37,760 --> 00:39:39,092
Pero tú...

547
00:39:40,009 --> 00:39:43,926
Todo lo que pedimos,
todo lo que necesitamos.

548
00:39:45,343 --> 00:39:49,134
Hombres, materiales, vehículos lunares.

549
00:39:51,468 --> 00:39:53,635
¿Quién más podría haber
conseguido todo eso?

550
00:39:55,718 --> 00:39:59,132
Me oyeron a mí, pero te escucharon a ti.

551
00:39:59,134 --> 00:40:03,174
De todos los ministros,
de todos los diputados...

552
00:40:03,176 --> 00:40:07,799
De toda una congregación
de idiotas obedientes,

553
00:40:07,801 --> 00:40:11,924
mandaron por error al
único hombre bueno.

554
00:40:11,926 --> 00:40:14,007
Por el amor de Dios, Boris,

555
00:40:14,009 --> 00:40:17,468
tú eras el más importante.

556
00:40:40,509 --> 00:40:42,343
Es precioso.

557
00:41:24,009 --> 00:41:26,217
Camarada Legasov.

558
00:41:38,551 --> 00:41:41,633
Son las 00:38.

559
00:41:41,635 --> 00:41:43,716
El reactor está casi apagado.

560
00:41:43,718 --> 00:41:46,424
Las operaciones del reactor
cuatro siguen un rumbo

561
00:41:46,426 --> 00:41:48,466
que lleva directo al desastre.

562
00:41:48,468 --> 00:41:50,758
No hay vuelta atrás.

563
00:41:50,760 --> 00:41:53,507
Aún no lo saben, pero
la suerte está echada.

564
00:41:53,509 --> 00:41:57,841
A 30 megavatios, se sigue creando xenón,

565
00:41:57,843 --> 00:42:00,092
pero no se quema.

566
00:42:01,801 --> 00:42:04,091
El reactor se está ahogando en veneno.

567
00:42:04,094 --> 00:42:08,257
Para empeorar las cosas, el reactor
no está lo bastante caliente

568
00:42:08,259 --> 00:42:11,051
como para producir el suficiente vapor.

569
00:42:12,676 --> 00:42:15,591
La única forma de incrementar la
potencia de forma segura en este punto

570
00:42:15,593 --> 00:42:17,965
es hacerlo muy lentamente

571
00:42:17,967 --> 00:42:20,841
a lo largo de 24 horas.

572
00:42:20,843 --> 00:42:23,466
Pero Dyatlov quiere que se haga ya.

573
00:42:23,468 --> 00:42:27,965
Akimov y Toptunov solo
tienen una posibilidad.

574
00:42:27,967 --> 00:42:30,799
Empiezan a sacar las barras de control.

575
00:42:30,801 --> 00:42:32,007
A docenas.

576
00:42:32,009 --> 00:42:35,132
Sacadas a medias, tres cuartas partes...

577
00:42:35,134 --> 00:42:37,965
Aun así, la potencia no varía.

578
00:42:37,967 --> 00:42:40,758
Así que empiezan a sacarlas del todo.

579
00:42:40,760 --> 00:42:44,633
Había 211 barras de control
en el reactor cuatro.

580
00:42:44,635 --> 00:42:49,341
Akimov y Toptunov extrajeron
completamente 205.

581
00:42:49,343 --> 00:42:54,090
Recuerden que las barras de control
son los frenos de este coche.

582
00:42:54,092 --> 00:43:00,843
De las 211, ahora solo
quedan seis en el reactor.

583
00:43:02,259 --> 00:43:04,965
En cuanto al combustible,
se ha enfriado,

584
00:43:04,967 --> 00:43:07,132
así que el coeficiente
negativo de temperatura

585
00:43:07,134 --> 00:43:09,674
ya no frena la reactividad.

586
00:43:09,676 --> 00:43:13,674
Pero, aun así, el envenenamiento
por xenón es tan fuerte

587
00:43:13,676 --> 00:43:17,924
que lo máximo que logran es aumentar
la potencia a 200 megavatios.

588
00:43:17,926 --> 00:43:20,965
Las barras de control están fuera.

589
00:43:20,967 --> 00:43:23,507
Han desactivado el
sistema de emergencia.

590
00:43:23,509 --> 00:43:25,841
Lo único que mantiene
el reactor bajo control

591
00:43:25,843 --> 00:43:28,382
es el agua y el xenón.

592
00:43:28,384 --> 00:43:32,635
Es la una de la madrugada.
Faltan minutos para la prueba.

593
00:44:06,926 --> 00:44:09,466
Lo siento, esto es todo
lo que podemos obtener.

594
00:44:09,468 --> 00:44:12,507
200 megavatios. Hemos
extraído casi todo.

595
00:44:12,509 --> 00:44:14,383
Si eso es todo lo que tenemos,
es todo lo que tenemos.

596
00:44:14,386 --> 00:44:18,049
- Pero la prueba requiere 700.
- Stolyarchuk, vamos a prepararnos.

597
00:44:18,051 --> 00:44:19,716
- Activa la bomba cuatro.
- No, espere.

598
00:44:19,718 --> 00:44:21,591
- Stolyarchuk...
- Ya de por sí tenemos poco vapor.

599
00:44:21,593 --> 00:44:24,215
La turbina va demasiado despacio para
que la prueba dé resultados válidos.

600
00:44:24,217 --> 00:44:25,837
- Ya basta.
- Y, si añadimos más agua,

601
00:44:25,839 --> 00:44:27,505
- habrá aún menos...
- He dicho que ya basta.

602
00:44:27,507 --> 00:44:29,676
Sé lo que hago, Stolyarchuk.

603
00:44:35,217 --> 00:44:36,841
Bomba principal número cuatro conectada.

604
00:44:36,843 --> 00:44:38,716
Deberíamos avisar a Khodemchuk.
Las tuberías van a estar...

605
00:44:38,718 --> 00:44:40,426
Ni caso. ¿Kirschenbaum?

606
00:44:43,426 --> 00:44:46,401
El vapor del tambor separador es
demasiado bajo... cinco atmósferas.

607
00:44:46,404 --> 00:44:49,174
Vale, vamos a ayudarlo.
Incrementadlo tanto como podáis.

608
00:44:53,134 --> 00:44:55,090
Deberíamos parar.

609
00:44:55,092 --> 00:44:56,841
Apaga esa maldita cosa.

610
00:44:56,843 --> 00:44:59,760
Tenéis 15 minutos.

611
00:45:01,593 --> 00:45:03,799
15 minutos.

612
00:45:03,801 --> 00:45:06,549
Bien podría haber dicho
que tenían 15 días.

613
00:45:06,551 --> 00:45:09,466
El problema que afrontaban
no era resoluble.

614
00:45:09,468 --> 00:45:12,257
La potencia estaba demasiado
baja y el agua demasiado alta.

615
00:45:12,259 --> 00:45:13,924
La prueba ya estaba arruinada.

616
00:45:13,926 --> 00:45:15,633
Los resultados habrían sido inútiles,

617
00:45:15,635 --> 00:45:17,215
pero a Dyatlov le daba igual.

618
00:45:17,217 --> 00:45:20,593
Él solo quería informar
de una prueba completada.

619
00:45:21,509 --> 00:45:23,633
1:22 horas.

620
00:45:23,635 --> 00:45:26,674
Quedan menos de dos minutos.

621
00:45:26,676 --> 00:45:32,176
Yuvchenko, un ingeniero
mecánico, está en su despacho.

622
00:45:35,509 --> 00:45:37,965
Perevozchenko, capataz de
la sección del reactor

623
00:45:37,967 --> 00:45:39,674
está en el pasillo de reabastecimiento,

624
00:45:39,676 --> 00:45:44,382
por encima de la cubierta de
mil toneladas del reactor.

625
00:45:44,384 --> 00:45:47,758
Degtaryenko y Khodemchuk,

626
00:45:47,760 --> 00:45:50,843
operadores de circulación,
están en la sala de bombeo.

627
00:45:52,966 --> 00:45:54,685
A ninguno de ellos le habían dicho nada

628
00:45:54,688 --> 00:45:56,174
sobre la prueba.

629
00:45:56,176 --> 00:45:58,215
Ninguno de ellos sabía lo
que estaba a punto de pasar.

630
00:45:58,217 --> 00:46:02,591
A la 1:22:30,

631
00:46:02,593 --> 00:46:04,716
Toptunov ve un informe

632
00:46:04,718 --> 00:46:08,758
del sistema informático
SKALA del reactor.

633
00:46:08,760 --> 00:46:12,132
En base a la ausencia de
barras de control suficientes,

634
00:46:12,134 --> 00:46:15,676
el ordenador recomienda
apagar el reactor.

635
00:46:20,885 --> 00:46:22,633
Claro que dice eso.

636
00:46:22,635 --> 00:46:24,635
No sabe que estamos
realizando una prueba.

637
00:46:26,009 --> 00:46:27,301
Muy bien, camaradas.

638
00:46:28,843 --> 00:46:31,507
Unos minutos más y todo habrá acabado.

639
00:46:31,509 --> 00:46:33,051
Kirschenbaum, cuando estés preparado.

640
00:46:34,217 --> 00:46:35,635
Lo hemos hecho todo bien.

641
00:46:37,801 --> 00:46:40,176
Oscilógrafo encendido.

642
00:46:41,426 --> 00:46:44,049
Cerrando la válvula número ocho.

643
00:46:44,051 --> 00:46:46,086
El rotor del generador pierde potencia.

644
00:46:46,089 --> 00:46:49,716
1:23:04.

645
00:46:49,718 --> 00:46:51,132
Con cada decisión,

646
00:46:51,134 --> 00:46:53,633
han llevado más y más
al límite al reactor,

647
00:46:53,635 --> 00:46:55,965
más allá de lo que
nadie lo había llevado.

648
00:46:55,967 --> 00:46:58,382
Y, ahora, comienza la prueba.

649
00:46:58,384 --> 00:47:02,051
Se desconectan las bombas y se liberan.

650
00:47:04,509 --> 00:47:07,841
Las bombas dejan de mover
agua por el reactor.

651
00:47:07,843 --> 00:47:11,090
El combustible de uranio ya no está
controlado por el refrigerante,

652
00:47:11,092 --> 00:47:13,007
ni las barras de control.

653
00:47:13,009 --> 00:47:16,215
El equilibrio cambia inmediatamente
a la dirección opuesta.

654
00:47:16,217 --> 00:47:17,716
En menos de un segundo,

655
00:47:17,718 --> 00:47:19,551
se incrementa la reactividad.

656
00:47:20,760 --> 00:47:22,090
Dentro del núcleo,

657
00:47:22,092 --> 00:47:24,633
el agua restante se convierte
en vapor rápidamente.

658
00:47:24,635 --> 00:47:26,799
Se está creando un vacío.

659
00:47:26,801 --> 00:47:29,507
No hay agua fresca que lo reemplace.

660
00:47:29,509 --> 00:47:32,507
El vapor incrementa la reactividad,

661
00:47:32,509 --> 00:47:35,924
aumenta la temperatura,
aumenta el vapor,

662
00:47:35,926 --> 00:47:38,758
aumenta la reactividad.

663
00:47:38,760 --> 00:47:42,051
El xenón restante desaparece.

664
00:47:43,384 --> 00:47:45,468
La potencia está subiendo.

665
00:47:47,051 --> 00:47:48,965
No queda nada para detenerla.

666
00:47:48,967 --> 00:47:53,551
1:23:35.

667
00:47:56,760 --> 00:47:59,092
¡Tenemos una subida de tensión! ¡Sasha!

668
00:48:04,343 --> 00:48:05,549
¡¿Qué habéis hecho?!

669
00:48:05,551 --> 00:48:10,301
1:23:40.

670
00:48:17,301 --> 00:48:19,924
En todas las salas de control de los
reactores nucleares de todo el mundo,

671
00:48:19,926 --> 00:48:23,174
hay un botón con un único propósito...

672
00:48:23,176 --> 00:48:26,633
desconectar o apagar
inmediatamente la reacción.

673
00:48:26,635 --> 00:48:30,257
En los reactores soviéticos,
ese botón se llama AZ-5.

674
00:48:30,259 --> 00:48:35,299
Si pulsas AZ-5, todas las barras de
control se insertan al mismo tiempo,

675
00:48:35,301 --> 00:48:39,466
y la reacción se detiene inmediatamente.

676
00:48:39,468 --> 00:48:41,301
Pero...

677
00:48:47,176 --> 00:48:51,057
¿A qué está esperando,
Legasov? Cuente sus mentiras.

678
00:48:51,060 --> 00:48:53,433
Camarada Dyatlov, este
es su último aviso.

679
00:48:53,436 --> 00:48:55,633
- ¿O qué?
- Por el amor de Dios, Dyatlov.

680
00:48:55,635 --> 00:48:57,591
Legasov ya lo ha indicado.

681
00:48:57,593 --> 00:49:00,800
Ya ha dicho que no había forma
de evitar lo que iba a pasar.

682
00:49:00,803 --> 00:49:03,799
- Él sabe algo. Ella sabe algo.
- Camarada Dyatlov.

683
00:49:03,801 --> 00:49:07,507
Sé qué es usted, Valery Alexeyevich.

684
00:49:07,509 --> 00:49:10,549
- Usted es un mentiroso.
- Ya hemos tenido suficiente por hoy.

685
00:49:10,551 --> 00:49:14,507
Los acusados permanecerán detenidos.

686
00:49:14,509 --> 00:49:17,591
- El tribunal...
- Aún no he terminado.

687
00:49:17,593 --> 00:49:19,716
Aún tengo más pruebas que mostrar.

688
00:49:19,718 --> 00:49:23,174
No es necesario. Su
testimonio ha concluido.

689
00:49:23,176 --> 00:49:26,288
- Señoría.
- Se levanta la sesión.

690
00:49:26,291 --> 00:49:28,799
- Seguiremos mañana con...
- Déjenle terminar.

691
00:49:31,384 --> 00:49:33,384
Camarada Shcherbina...

692
00:49:35,551 --> 00:49:37,885
Déjenle terminar.

693
00:50:01,760 --> 00:50:04,257
Dyatlov rompió todas
las normas que tenemos.

694
00:50:08,009 --> 00:50:11,426
Llevó al reactor al
borde de la destrucción.

695
00:50:15,593 --> 00:50:18,299
Lo hizo pensando que
había una salvaguarda.

696
00:50:18,301 --> 00:50:21,633
El AZ-5, un sencillo
botón para apagarlo todo.

697
00:50:21,635 --> 00:50:26,299
Pero, en las circunstancias que
había creado, no había salvaguardia.

698
00:50:26,301 --> 00:50:29,760
El sistema de apagado
tenía un terrible defecto.

699
00:50:31,760 --> 00:50:37,259
A la 1:23:40, Akimov activa el AZ-5.

700
00:50:39,293 --> 00:50:40,293
AZ-5

701
00:50:42,087 --> 00:50:44,708
AZ-5

702
00:50:44,718 --> 00:50:46,549
Las barras de control
extraídas completamente

703
00:50:46,551 --> 00:50:48,758
empezaron a volver a entrar al reactor.

704
00:50:48,760 --> 00:50:51,716
Esas barras están hechas de
boro, que reduce la reactividad,

705
00:50:51,718 --> 00:50:53,466
pero sus puntas no.

706
00:50:53,468 --> 00:50:58,507
Sus puntas están hechas de grafito,
que aumenta la reactividad.

707
00:50:58,509 --> 00:51:00,301
¿Por qué?

708
00:51:04,176 --> 00:51:06,134
¿Que por qué?

709
00:51:07,509 --> 00:51:10,090
Por el mismo motivo por
el que nuestros reactores

710
00:51:10,092 --> 00:51:13,257
no están rodeados por
edificios de contención

711
00:51:13,259 --> 00:51:14,382
como hacen en Occidente.

712
00:51:14,384 --> 00:51:16,799
Por el mismo motivo por el que no usamos

713
00:51:16,801 --> 00:51:19,424
combustible enriquecido
apropiadamente en nuestros núcleos.

714
00:51:19,426 --> 00:51:21,799
Por el mismo motivo por el
que somos la única nación

715
00:51:21,801 --> 00:51:26,174
que construye reactores enfriados
con agua y moderados con grafito

716
00:51:26,176 --> 00:51:29,301
con un coeficiente de vacío positivo.

717
00:51:30,676 --> 00:51:31,841
Es más barato.

718
00:51:38,134 --> 00:51:41,049
La primera parte de las
barras que entra en el núcleo

719
00:51:41,051 --> 00:51:42,382
son las puntas de grafito.

720
00:51:42,384 --> 00:51:44,841
Y, cuando lo hacen, la
reacción en el núcleo,

721
00:51:44,843 --> 00:51:47,591
que ya estaba creciendo,
aumenta a toda velocidad.

722
00:51:47,593 --> 00:51:51,090
Hasta la última gota de agua líquida

723
00:51:51,092 --> 00:51:52,799
se convierte en vapor instantáneamente,

724
00:51:52,801 --> 00:51:56,174
que expande y quiebra una serie de
canales de barras de combustible.

725
00:51:56,176 --> 00:52:00,382
Las barras de control de esos
canales ya no pueden moverse.

726
00:52:00,384 --> 00:52:03,007
Las puntas de grafito están
bloqueadas en esa posición,

727
00:52:03,009 --> 00:52:05,883
acelerando permanentemente la reacción.

728
00:52:05,885 --> 00:52:09,965
El reactor número cuatro de Chernóbil
es ahora una bomba nuclear.

729
00:52:09,967 --> 00:52:12,591
1:23:42.

730
00:52:12,593 --> 00:52:14,424
Perevozchenko mira

731
00:52:14,426 --> 00:52:17,049
la enorme cubierta de
acero del reactor...

732
00:52:17,051 --> 00:52:19,049
y ve lo imposible.

733
00:52:19,051 --> 00:52:21,007
Las barras de control y las cubiertas
de los canales del combustible,

734
00:52:21,009 --> 00:52:23,174
de 350 kilogramos cada una,

735
00:52:23,176 --> 00:52:24,841
están saltando arriba y abajo.

736
00:52:24,843 --> 00:52:27,507
Corre a avisar a la sala de control.

737
00:52:27,509 --> 00:52:31,049
Pero no puede hacer nada para
evitar lo que va a pasar.

738
00:52:31,051 --> 00:52:33,803
1:23:44.

739
00:52:33,806 --> 00:52:37,716
El vapor hace explotar más
canales del combustible.

740
00:52:37,718 --> 00:52:39,883
No sabemos a cuánto llegó la potencia.

741
00:52:39,885 --> 00:52:42,176
Solo conocemos la última lectura.

742
00:52:43,760 --> 00:52:45,092
El reactor cuatro,

743
00:52:45,095 --> 00:52:49,049
que había sido diseñado para
operar a 3200 megavatios,

744
00:52:49,051 --> 00:52:52,718
había superado los 33.000.

745
00:52:57,217 --> 00:53:01,090
La presión en el interior del
núcleo ya no puede ser contenida.

746
00:53:01,092 --> 00:53:08,883
Finalmente, hemos llegado a
la explosión de la 1:23:45.

747
00:53:08,885 --> 00:53:13,279
En cuanto la cubierta salió disparada
del reactor, entró el oxígeno.

748
00:53:13,282 --> 00:53:17,502
Se combina con el hidrógeno
y el grafito supercalentado.

749
00:53:19,343 --> 00:53:22,426
La cadena del desastre se ha completado.

750
00:53:44,384 --> 00:53:46,509
¡Camarada Dyatlov!

751
00:53:51,293 --> 00:53:53,126
¡Camarada Dyatlov!

752
00:54:03,801 --> 00:54:06,799
Ninguno de los que estaban
presentes en la sala aquella noche

753
00:54:06,801 --> 00:54:10,259
sabía que el botón de apagado
podía actuar como detonador.

754
00:54:11,801 --> 00:54:13,633
No lo sabían,

755
00:54:13,635 --> 00:54:16,633
porque se les ocultó.

756
00:54:16,635 --> 00:54:19,174
Camarada Legasov, está contradiciendo

757
00:54:19,176 --> 00:54:21,591
su propio testimonio en Viena.

758
00:54:21,593 --> 00:54:24,382
Mi testimonio en Viena era mentira.

759
00:54:24,384 --> 00:54:28,466
Le mentí al mundo.

760
00:54:28,468 --> 00:54:30,883
No soy el único que ha
mantenido esto en secreto.

761
00:54:30,885 --> 00:54:33,174
Lo han hecho muchos.

762
00:54:33,176 --> 00:54:35,699
Seguíamos órdenes

763
00:54:35,702 --> 00:54:37,632
del KGB y del Comité Central.

764
00:54:37,635 --> 00:54:40,382
Y, ahora mismo, hay 16
reactores en la Unión Soviética

765
00:54:40,384 --> 00:54:42,924
con el mismo terrible defecto.

766
00:54:42,926 --> 00:54:44,746
Tres de ellos siguen funcionando

767
00:54:44,749 --> 00:54:47,376
a menos de 20 kilómetros, en Chernóbil.

768
00:54:47,379 --> 00:54:51,341
Profesor Legasov, si está sugiriendo

769
00:54:51,343 --> 00:54:53,174
que el Estado soviético es en cierto
modo responsable de lo que pasó,

770
00:54:53,176 --> 00:54:56,321
debo advertirle de que se está
adentrando en un terreno muy peligroso.

771
00:54:56,324 --> 00:54:58,424
Ya me he adentrado en un
terreno muy peligroso.

772
00:54:58,426 --> 00:55:00,549
Ahora mismo estamos en
un terreno peligroso

773
00:55:00,551 --> 00:55:03,382
debido a nuestros secretos
y a nuestras mentiras.

774
00:55:03,384 --> 00:55:06,549
Esto es lo que nos define.

775
00:55:06,551 --> 00:55:09,758
Cuando la verdad nos
ofende, mentimos más y más

776
00:55:09,760 --> 00:55:12,215
hasta no recordar siquiera
que la verdad está ahí.

777
00:55:12,217 --> 00:55:15,217
Pero ahí sigue.

778
00:55:17,384 --> 00:55:21,718
Cada mentira que contamos
supone una deuda con la verdad.

779
00:55:23,843 --> 00:55:26,718
Tarde o temprano, hay
que pagar esa deuda.

780
00:55:30,885 --> 00:55:36,426
Así explota el núcleo
de un reactor RBMK.

781
00:55:40,092 --> 00:55:41,635
Con mentiras.

782
00:57:45,593 --> 00:57:48,716
Valery Alexeyevich Legasov,

783
00:57:48,718 --> 00:57:51,841
hijo de Alexei Legasov,

784
00:57:51,843 --> 00:57:55,382
encargado del departamento de
Obediencia Ideológica del Comité Central

785
00:57:55,384 --> 00:57:57,466
¿Sabe lo que hizo su padre?

786
00:57:57,468 --> 00:57:59,007
Sí.

787
00:57:59,009 --> 00:58:03,049
Siendo estudiante, tenía una posición
de liderazgo en el Komsomol.

788
00:58:03,051 --> 00:58:05,384
Las Juventudes Comunistas, ¿no?

789
00:58:06,384 --> 00:58:08,883
- Ya lo sabe.
- Responda a la pregunta.

790
00:58:08,885 --> 00:58:10,051
Sí.

791
00:58:11,843 --> 00:58:14,049
En el Instituto Kurchatov,

792
00:58:14,051 --> 00:58:16,758
usted era el secretario
del Partido Comunista.

793
00:58:16,760 --> 00:58:18,257
Ocupando el cargo, limitó

794
00:58:18,259 --> 00:58:21,176
los ascensos de los científicos judíos.

795
00:58:25,635 --> 00:58:27,090
Sí.

796
00:58:27,092 --> 00:58:30,760
Para ganarse el favor de
los oficiales del Kremlin.

797
00:58:35,426 --> 00:58:37,718
Usted es de los nuestros, Legasov.

798
00:58:39,134 --> 00:58:41,551
Puedo hacer con usted lo que quiera.

799
00:58:42,760 --> 00:58:46,924
Pero lo que quiero es
que sepa que lo sé.

800
00:58:46,926 --> 00:58:49,382
Usted no es valiente.

801
00:58:49,384 --> 00:58:51,593
No es heroico.

802
00:58:53,092 --> 00:58:56,424
Solo es un hombre moribundo
que se ha olvidado a sí mismo.

803
00:58:56,426 --> 00:59:00,134
Sé quién soy y lo que he hecho.

804
00:59:02,718 --> 00:59:05,174
En un mundo justo, me
matarían por mis mentiras,

805
00:59:05,176 --> 00:59:08,424
pero no por esto, no por la verdad.

806
00:59:08,426 --> 00:59:10,633
Los científicos...

807
00:59:10,635 --> 00:59:14,466
y su estúpida obsesión con los motivos.

808
00:59:14,468 --> 00:59:16,799
Cuando la bala impacta contra el cráneo,

809
00:59:16,801 --> 00:59:19,343
¿qué más da el porqué?

810
00:59:26,593 --> 00:59:29,134
No vamos a disparar a nadie, Legasov.

811
00:59:30,635 --> 00:59:33,049
Todo el mundo le vio en Viena.

812
00:59:33,051 --> 00:59:35,299
Sería vergonzoso matarlo ahora.

813
00:59:35,301 --> 00:59:36,841
¿Y para qué?

814
00:59:36,843 --> 00:59:40,716
El Estado no va a aceptar
su declaración de hoy.

815
00:59:40,718 --> 00:59:43,841
Esta no se va a entregar a la prensa.

816
00:59:43,843 --> 00:59:45,801
Nunca se ha producido.

817
00:59:47,092 --> 00:59:50,132
No, va a vivir

818
00:59:50,134 --> 00:59:52,007
el tiempo que le quede,

819
00:59:52,009 --> 00:59:55,799
pero ya no será un científico.

820
00:59:55,801 --> 01:00:00,424
Conservará su título y su despacho,

821
01:00:00,426 --> 01:00:05,424
pero no tendrá tareas,
autoridad o amigos.

822
01:00:05,426 --> 01:00:07,591
Nadie hablará con usted.

823
01:00:07,593 --> 01:00:09,509
Nadie le escuchará.

824
01:00:11,468 --> 01:00:15,841
Otros hombres de menor importancia

825
01:00:15,843 --> 01:00:19,591
se llevarán el mérito por
las cosas que ha hecho.

826
01:00:19,593 --> 01:00:21,965
Su legado ahora será de ellos.

827
01:00:21,967 --> 01:00:24,718
Vivirá lo suficiente para ver eso.

828
01:00:28,134 --> 01:00:30,633
¿Cuál ha sido el papel de
Shcherbina en todo esto?

829
01:00:30,635 --> 01:00:31,841
Ninguno.

830
01:00:31,843 --> 01:00:34,384
No sabía lo que iba a decir.

831
01:00:35,676 --> 01:00:38,841
¿Cuál ha sido el papel
de Khomyuk en todo esto?

832
01:00:38,843 --> 01:00:40,382
Ninguno.

833
01:00:40,384 --> 01:00:42,885
Ella tampoco lo sabía.

834
01:00:44,259 --> 01:00:46,716
Después de todo lo que
ha dicho y hecho hoy,

835
01:00:46,718 --> 01:00:52,676
sería curioso que escogiera
este momento para mentir.

836
01:00:55,593 --> 01:00:57,549
Creía que un hombre con su experiencia

837
01:00:57,551 --> 01:00:59,885
reconocería una mentira cuando la oyera.

838
01:01:04,051 --> 01:01:05,424
Nunca volverá a comunicarse

839
01:01:05,426 --> 01:01:07,674
con ninguno de los dos.

840
01:01:07,676 --> 01:01:10,257
No se va a comunicar con nadie

841
01:01:10,259 --> 01:01:12,384
acerca de Chernóbil nunca.

842
01:01:13,426 --> 01:01:15,924
Permanecerá tan inmaterial
para el mundo que le rodea

843
01:01:15,926 --> 01:01:17,799
que, cuando finalmente muera,

844
01:01:17,801 --> 01:01:22,092
será extremadamente difícil
saber siquiera que ha existido.

845
01:01:26,426 --> 01:01:28,259
¿Y si me niego?

846
01:01:31,426 --> 01:01:34,591
¿Por qué preocuparse por
algo que no va a pasar?

847
01:01:35,926 --> 01:01:40,007
"¿Por qué preocuparse por
algo que no va a pasar?".

848
01:01:40,009 --> 01:01:42,341
Eso es perfecto.

849
01:01:42,343 --> 01:01:45,426
Deberían poner eso en nuestro dinero.

850
01:02:54,509 --> 01:02:58,674
Ser científico es ser ingenuo.

851
01:02:58,676 --> 01:03:01,094
Estamos tan centrados en
nuestra búsqueda de la verdad

852
01:03:01,097 --> 01:03:05,716
que no nos damos cuenta de lo poco
que desean que la descubramos.

853
01:03:05,718 --> 01:03:10,174
Pero esta está siempre
ahí, la veamos o no,

854
01:03:10,176 --> 01:03:12,090
queramos verla o no.

855
01:03:12,092 --> 01:03:14,924
A la verdad le da igual lo
que queramos o necesitemos.

856
01:03:14,926 --> 01:03:16,716
Le dan igual nuestros gobiernos,

857
01:03:16,718 --> 01:03:20,507
ideologías o religiones.

858
01:03:20,509 --> 01:03:24,215
Y ahí yace esperando siempre.

859
01:03:24,217 --> 01:03:28,215
Y este es el regalo de Chernóbil.

860
01:03:28,217 --> 01:03:30,924
Aunque antes temía el
precio de la verdad,

861
01:03:30,926 --> 01:03:33,543
ahora me pregunto:

862
01:03:34,624 --> 01:03:37,386
¿Cuál es el precio de las mentiras?

863
01:03:42,558 --> 01:03:46,177
Valery Legasov se quitó la vida a la
edad de 51 años el 26 de abril de 1988,

864
01:03:46,178 --> 01:03:52,209
justo dos años después de
la explosión de Chernóbil.

865
01:03:53,794 --> 01:03:58,840
Las cintas de audio con sus memorias
circularon por la comunidad científica.

866
01:03:58,841 --> 01:04:05,181
Su suicidio hizo que fuera
imposible ignorarlas.

867
01:04:06,301 --> 01:04:14,315
Tras su muerte, los oficiales soviéticos
admitieron los fallos del reactor RBMK.

868
01:04:15,149 --> 01:04:23,199
Los reactores se modernizaron para que
un accidente así no volviera a ocurrir.

869
01:04:25,168 --> 01:04:32,754
Legasov contó con la ayuda de docenas de
científicos que trabajaron sin descanso.

870
01:04:34,210 --> 01:04:41,509
Algunos se pronunciaron en contra de la
versión oficial y fueron encarcelados.

871
01:04:42,926 --> 01:04:46,084
El personaje de Ulana Khomyuk se
creó para representarlos a todos

872
01:04:46,085 --> 01:04:51,347
y honrar su dedicación y servicio
a la verdad y a la humanidad.

873
01:04:53,777 --> 01:04:59,192
Boris Shcherbina falleció
el 22 de agosto de 1990...

874
01:04:59,193 --> 01:05:06,992
Cuatro años y cuatro meses después
de ser enviado a Chernóbil.

875
01:05:08,411 --> 01:05:12,243
Por su participación en
el desastre de Chernóbil,

876
01:05:12,244 --> 01:05:18,629
sentenciaron a Bryukhanov, Dyatlov y
Fomin a diez años de trabajos forzados.

877
01:05:20,152 --> 01:05:24,092
Tras su puesta en libertad,
Nikolai Fomin siguió trabajando...

878
01:05:24,093 --> 01:05:30,715
en una central nuclear
de Kalinin, en Rusia.

879
01:05:32,105 --> 01:05:36,438
Anatoly Dyatlov murió de una enfermedad
relacionada con la radiación en 1995.

880
01:05:36,440 --> 01:05:41,939
Tenía 64 años.

881
01:05:43,543 --> 01:05:52,663
No se recuperó el cuerpo de Khodemchuk.
Está sepultado bajo el reactor cuatro.

882
01:05:54,152 --> 01:05:58,042
La ropa de los bomberos sigue en
el sótano del hospital de Prípiat.

883
01:05:58,043 --> 01:06:05,371
Es peligrosamente radiactiva
incluso en la actualidad.

884
01:06:08,324 --> 01:06:13,712
Tras morir su marido y su hija, Lyudmila
Ignatenko sufrió varios infartos.

885
01:06:13,713 --> 01:06:22,693
Los médicos le dijeron que
no volvería a tener hijos.

886
01:06:24,653 --> 01:06:28,031
Se equivocaban.

887
01:06:28,032 --> 01:06:33,704
Vive con su hijo en Kiev.

888
01:06:34,872 --> 01:06:40,418
Se dice que no sobrevivió nadie de
los que observaron desde el puente.

889
01:06:40,419 --> 01:06:46,504
En la actualidad se conoce
como el Puente de la Muerte.

890
01:06:48,465 --> 01:06:52,514
400 mineros trabajaron día y noche un
mes para evitar la fusión del núcleo.

891
01:06:52,515 --> 01:06:59,772
Se estima que al menos 100 de ellos
murieron sin alcanzar los 40.

892
01:07:00,965 --> 01:07:03,724
Se ha hablado mucho de los tres buzos
que vaciaron los tanques de seguridad,

893
01:07:03,725 --> 01:07:08,322
afirmando que fallecieron a
causa de sus acciones heroicas.

894
01:07:09,605 --> 01:07:12,742
En realidad, los tres sobrevivieron
tras ser hospitalizados.

895
01:07:12,743 --> 01:07:17,957
Dos de ellos siguen
vivos en la actualidad.

896
01:07:19,291 --> 01:07:23,293
Reclutaron a más de 600.000 personas
para servir en la Zona de alienación.

897
01:07:23,355 --> 01:07:26,496
A pesar de los muchos informes de
enfermedad y muerte por la radiación,

898
01:07:26,497 --> 01:07:31,730
el gobierno soviético no guardó
registros oficiales de lo que les pasó.

899
01:07:33,138 --> 01:07:37,533
La región contaminada de Ucrania
y Bielorrusia, conocida como

900
01:07:37,534 --> 01:07:44,858
la Zona de alienación, terminó
abarcando 2600 kilómetros cuadrados.

901
01:07:46,496 --> 01:07:50,154
Aproximadamente 300.000 personas
fueron desplazadas de sus hogares.

902
01:07:50,155 --> 01:07:55,379
Se les dijo que sería algo temporal.

903
01:07:55,382 --> 01:08:02,001
Sigue estando prohibido volver.

904
01:08:03,752 --> 01:08:10,050
Mijaíl Gorbachov presidió la Unión
Soviética hasta su disolución en 1991.

905
01:08:11,019 --> 01:08:14,722
En 2006 escribió: "La
fusión de Chernóbil...

906
01:08:14,723 --> 01:08:20,894
posiblemente fue la verdadera causa
del colapso de la Unión Soviética".

907
01:08:22,433 --> 01:08:25,690
En 2017, se completaron los trabajos del
Nuevo Sarcófago Seguro de Chernóbil,

908
01:08:25,691 --> 01:08:30,207
con un coste de casi dos
mil millones de dólares.

909
01:08:30,210 --> 01:08:35,576
Está diseñado para aguantar 100 años.

910
01:08:37,238 --> 01:08:42,041
Tras la explosión, hubo un incremento
dramático en los casos de cáncer

911
01:08:42,044 --> 01:08:51,675
en Ucrania y Bielorrusia. Los
niños fueron los más afectados.

912
01:08:53,308 --> 01:08:57,430
Nunca sabremos el coste
humano real de Chernóbil.

913
01:08:57,431 --> 01:09:05,035
La mayoría de estimaciones van
desde 4.000 hasta 93.000 muertes.

914
01:09:07,871 --> 01:09:13,362
El número soviético de víctimas
oficiales, inalterado desde 1987...

915
01:09:13,364 --> 01:09:22,043
es de 31.

916
01:09:26,730 --> 01:09:33,824
EN MEMORIA DE TODOS QUIENES
SUFRIERON Y SE SACRIFICARON.

917
01:09:37,254 --> 01:09:47,022
www.subtitulamos.tv

