1
00:00:05,189 --> 00:00:08,156
Tiene una llamada con el director
del fondo de la policía a la una,

2
00:00:08,158 --> 00:00:10,792
tiene una puesta al día con
el equipo táctico a las tres

3
00:00:10,794 --> 00:00:12,694
y una reunión con
inteligencia justo después.

4
00:00:16,200 --> 00:00:17,900
Malas noticias.

5
00:00:17,902 --> 00:00:18,734
¿Cómo lo sabes?

6
00:00:18,736 --> 00:00:20,002
Lo sé y ya está. Dímelo.

7
00:00:20,004 --> 00:00:21,136
Un poli fuera de servicio,

8
00:00:21,138 --> 00:00:22,871
el agente Kevin Olivet,
ha disparado y matado

9
00:00:22,873 --> 00:00:24,907
a una mujer de 32 años en una farmacia

10
00:00:24,909 --> 00:00:28,644
en la calle 96 Este a las seis
cero cero aproximadamente.

11
00:00:28,646 --> 00:00:31,580
La víctima estaba desarmada...
ni cuchillo, ni pistola...

12
00:00:31,582 --> 00:00:33,181
y la prensa está alborotada.

13
00:00:33,183 --> 00:00:35,050
¿Por qué usó fuerza letal el agente?

14
00:00:35,052 --> 00:00:36,351
La víctima estaba robando

15
00:00:36,353 --> 00:00:38,754
y cuando el agente intentó
intervenir, llegaron a las manos.

16
00:00:38,756 --> 00:00:40,556
¿Así que disparó mientras
se cometía un crimen?

17
00:00:40,558 --> 00:00:41,757
¿La víctima tiene antecedentes?

18
00:00:41,759 --> 00:00:44,459
Agresión, cuatro cargos
por robo que se remontan

19
00:00:44,461 --> 00:00:47,496
a 2013, posesión con
intento de distribución

20
00:00:47,498 --> 00:00:49,531
y acoso con agravantes.

21
00:00:49,533 --> 00:00:52,434
A nuestro nuevo alcalde
no le va a gustar esto.

22
00:00:52,436 --> 00:00:53,735
¿Qué sabrá un abogado

23
00:00:53,737 --> 00:00:55,170
del pueblo sobre gobernar?

24
00:00:55,172 --> 00:00:56,405
Saben cómo se va a ver

25
00:00:56,407 --> 00:00:58,440
entre los ocho millones y
medio que no son policías.

26
00:00:58,442 --> 00:01:01,843
¿Así que dejaremos de lado a los
35.000 que sí somos policías?

27
00:01:01,845 --> 00:01:03,378
Fue una acción policial.

28
00:01:03,380 --> 00:01:05,380
- Sí.
- Y las acciones policiales....

29
00:01:05,382 --> 00:01:06,949
No tienen ningún componente político.

30
00:01:06,951 --> 00:01:10,786
Pero quizás podríamos ser un poco
comedidos con nuestra respuesta.

31
00:01:10,788 --> 00:01:15,457
Trataremos esto exactamente de la misma
forma en que lo hemos hecho siempre.

32
00:01:15,459 --> 00:01:17,759
¿Debo

33
00:01:17,761 --> 00:01:20,762
recordarte que tu exmarido
no es muy fiable?

34
00:01:20,764 --> 00:01:22,998
Jack será muchas cosas,

35
00:01:23,000 --> 00:01:24,733
pero jamás me dejaría colgada.

36
00:01:24,735 --> 00:01:26,868
Y no me contesta las
llamadas, y siempre contesta.

37
00:01:26,870 --> 00:01:28,804
Oye, Erin, sé en qué
estás metida hoy, bien,

38
00:01:28,806 --> 00:01:32,007
y ningún exceso de trabajo va a
quitarme a Linda de la cabeza.

39
00:01:32,009 --> 00:01:33,208
Eso no es lo que hago.

40
00:01:33,210 --> 00:01:34,710
Claro que es lo que estás haciendo.

41
00:01:34,712 --> 00:01:36,678
Es lo que está haciendo toda la familia.

42
00:01:36,680 --> 00:01:38,647
Sé que no te gusta Jack, pero...

43
00:01:38,649 --> 00:01:41,850
¿Qué te hace pensar que no
me gustan... los capullos?

44
00:01:41,852 --> 00:01:43,385
Pasa algo.

45
00:01:43,387 --> 00:01:45,354
- Bueno, ¿has llamado a su ayudante?
- Sí.

46
00:01:45,356 --> 00:01:46,688
Tampoco contesta.

47
00:01:46,690 --> 00:01:48,490
¿Esta es su oficina?

48
00:01:48,492 --> 00:01:50,058
Sí.

49
00:01:54,198 --> 00:01:55,430
¡Jack!

50
00:01:55,432 --> 00:01:56,898
Oh, por Dios. ¿Jack?

51
00:01:56,900 --> 00:01:58,433
Llama al 911.

52
00:02:04,942 --> 00:02:06,141
Llama al 911.

53
00:02:11,615 --> 00:02:13,315
Cuando patrullaba con
Welch, conducía yo.

54
00:02:13,317 --> 00:02:14,916
Eso era entonces, esto es ahora.

55
00:02:14,918 --> 00:02:16,546
Le gustaba que condujera yo.

56
00:02:16,570 --> 00:02:18,488
Y siempre puedes volver
a patrullar con él.

57
00:02:18,489 --> 00:02:20,822
¿Por qué? ¿Tú quieres volver
a patrullar con Patimkin?

58
00:02:20,824 --> 00:02:22,991
- Yo no he dicho eso.
- Porque me echabas de menos.

59
00:02:22,993 --> 00:02:24,593
Eso tampoco lo he dicho.

60
00:02:24,595 --> 00:02:25,794
No hace falta.

61
00:02:25,796 --> 00:02:27,129
12-David, bienvenidos.

62
00:02:27,131 --> 00:02:28,930
Tenemos un 10-54, sobredosis

63
00:02:28,932 --> 00:02:31,233
en la West Street 23 esquina
con la West Side Highway.

64
00:02:31,235 --> 00:02:32,968
12-David acudiendo.

65
00:02:32,970 --> 00:02:35,637
Y es genial haber vuelto, Central.

66
00:02:40,044 --> 00:02:41,276
- ¿Ha llamado usted al 911?
- Sí, he sido yo.

67
00:02:41,278 --> 00:02:42,244
He llamado.

68
00:02:42,246 --> 00:02:43,578
Por favor, mi novia... necesita ayuda.

69
00:02:43,580 --> 00:02:45,480
Bien, vamos.

70
00:02:45,482 --> 00:02:47,916
A un lado. Disculpen. Atrás.

71
00:02:47,918 --> 00:02:49,317
Policía. Abran paso.

72
00:02:49,319 --> 00:02:51,086
Detrás de usted. Policía.

73
00:02:51,088 --> 00:02:53,255
A un lado.

74
00:02:54,391 --> 00:02:55,991
Jamie, yo me encargo.

75
00:02:55,993 --> 00:02:57,259
Quédate aquí.

76
00:02:57,261 --> 00:02:59,995
Oye, guapa, ¿cómo te
llamas? ¿Cómo te llamas?

77
00:02:59,997 --> 00:03:01,163
Todo el mundo atrás.

78
00:03:04,268 --> 00:03:06,535
¿Es ella?

79
00:03:06,537 --> 00:03:08,503
- ¿Cómo se llama tu novia?
- Taylor.

80
00:03:08,505 --> 00:03:12,007
Oye, Taylor, ¿puedes oírme?
Taylor, ¿qué te has tomado? ¡Eh!

81
00:03:12,009 --> 00:03:13,208
Vamos.

82
00:03:13,210 --> 00:03:15,644
¡Eh, quita la música! ¡Apaga la música!

83
00:03:15,646 --> 00:03:17,312
¡Apágalo!

84
00:03:27,124 --> 00:03:28,490
Eddie, da el aviso.

85
00:03:28,492 --> 00:03:31,760
Central, 12-David. Un 10-85.
Necesitamos más unidades

86
00:03:31,762 --> 00:03:33,028
en esta ubicación.

87
00:03:33,030 --> 00:03:35,897
¡Y daros prisa con la ambulancia!

88
00:03:37,634 --> 00:03:41,634
   

89
00:03:41,658 --> 00:03:48,558
www.subtitulamos.tv

90
00:04:04,345 --> 00:04:06,312
Código rojo. Código rojo. Código rojo.

91
00:04:06,314 --> 00:04:08,014
No, no, no, tenéis que
parar aquí, amigos.

92
00:04:08,016 --> 00:04:09,749
No podéis seguir.

93
00:04:09,751 --> 00:04:13,286
Vendremos a buscaros
en cuanto sepamos algo.

94
00:04:17,292 --> 00:04:19,492
¿Estás bien?

95
00:04:30,105 --> 00:04:33,106
Bien, ¿quién...?

96
00:04:33,108 --> 00:04:35,842
¿Quién querría matar a Jack?

97
00:04:35,844 --> 00:04:37,176
Eh, es Jack.

98
00:04:37,178 --> 00:04:39,479
La lista de posibles
sospechosos es interminable.

99
00:04:39,481 --> 00:04:42,014
Bueno, ha sido fiscal
y abogado defensor.

100
00:04:42,016 --> 00:04:44,450
Trata con mucha gente mala.

101
00:04:44,452 --> 00:04:45,852
Vale, ¿por dónde empezamos?

102
00:04:45,854 --> 00:04:47,386
No empezamos por ningún lado.

103
00:04:47,388 --> 00:04:50,289
Erin, ya te lo he dicho...
voy a presentar mi baja.

104
00:04:50,291 --> 00:04:52,106
No, pero... pero después
de que resuelvas esto.

105
00:04:52,107 --> 00:04:54,528
No, Erin, no después de resolver esto.

106
00:04:54,529 --> 00:04:56,462
La persona que resolverá esto será

107
00:04:56,464 --> 00:04:59,365
un detective de homicidios
imparcial que pille el caso.

108
00:04:59,367 --> 00:05:01,067
No, Danny.

109
00:05:01,936 --> 00:05:03,936
Lo siento.

110
00:05:03,938 --> 00:05:06,339
No puedo hacerlo.

111
00:05:24,425 --> 00:05:27,293
Buenas tardes.

112
00:05:27,295 --> 00:05:30,696
El agente de policía
involucrado, Kevin Olivet,

113
00:05:30,698 --> 00:05:34,667
ha sido miembro de este
departamento durante cuatro años.

114
00:05:34,669 --> 00:05:37,870
Creo que vale la pena
resaltar un par de puntos...

115
00:05:37,872 --> 00:05:39,505
que en esos cuatro años,

116
00:05:39,507 --> 00:05:41,941
ha servido con un historial impecable

117
00:05:41,943 --> 00:05:43,309
y, hasta ayer,

118
00:05:43,311 --> 00:05:45,011
sin un solo incidente

119
00:05:45,013 --> 00:05:48,047
de descargar su arma en el
cumplimiento de su servicio.

120
00:05:48,049 --> 00:05:51,250
Dicho esto, hay protocolos en marcha

121
00:05:51,252 --> 00:05:53,953
para investigar a todo agente
involucrado en un tiroteo.

122
00:05:53,955 --> 00:05:57,823
Me gustaría decir algo.

123
00:06:01,329 --> 00:06:04,430
Señora alcaldesa.

124
00:06:05,934 --> 00:06:08,801
Bienvenida.

125
00:06:13,374 --> 00:06:15,041
Carlton, ¿qué narices estás haciendo...?

126
00:06:15,043 --> 00:06:17,143
No ha sido idea mía.

127
00:06:19,414 --> 00:06:21,581
Por favor.

128
00:06:26,154 --> 00:06:28,721
Gracias, comisionado.

129
00:06:28,723 --> 00:06:32,692
Como líderes, tenemos responsabilidad
para con los protocolos,

130
00:06:32,694 --> 00:06:35,861
pero también debemos ser responsables

131
00:06:35,863 --> 00:06:38,564
de las leyes del sentido común.

132
00:06:38,566 --> 00:06:41,767
Dispararon a una mujer
desarmada provocando su muerte

133
00:06:41,769 --> 00:06:44,270
por, supuestamente, robar.

134
00:06:44,272 --> 00:06:50,042
Eso también pide una
investigación del sentido común.

135
00:06:50,044 --> 00:06:52,545
- Y espero que se haga.
- Alcaldesa Dutton,

136
00:06:52,547 --> 00:06:53,746
- ¿está sugiriendo que ese agente...?
- ¿Es cierto que...?

137
00:07:07,061 --> 00:07:09,729
Por favor, siéntese.

138
00:07:14,369 --> 00:07:16,669
Bien.

139
00:07:18,506 --> 00:07:20,473
¿Qué coño ha sido eso?

140
00:07:20,475 --> 00:07:22,541
Eso ha sido su alcalde
interviniendo en...

141
00:07:22,543 --> 00:07:24,043
No en asuntos de la policía.

142
00:07:24,045 --> 00:07:27,213
No en una conferencia del
departamento de prensa de la Central.

143
00:07:27,215 --> 00:07:28,748
Esta es mi casa.

144
00:07:28,750 --> 00:07:30,149
Acostúmbrese a compartir.

145
00:07:30,151 --> 00:07:32,018
Empiece a respetar esta institución.

146
00:07:32,020 --> 00:07:33,986
Su definición de asuntos policiales

147
00:07:33,988 --> 00:07:37,056
está tanto desfasada como
fuera de los límites.

148
00:07:37,058 --> 00:07:39,292
- El ayuntamiento no puede decidirlo.
- Cuando una mujer

149
00:07:39,294 --> 00:07:41,327
es ejecutada por rob...

150
00:07:41,329 --> 00:07:43,729
Yo que usted, tendría cuidado
en escoger las palabras.

151
00:07:43,731 --> 00:07:45,898
- ¿Semántica?
- Agredió a un agente de policía.

152
00:07:45,900 --> 00:07:47,500
Tiene un historial criminal.

153
00:07:47,502 --> 00:07:50,369
Su historial criminal no tiene
nada que ver con este caso.

154
00:07:50,371 --> 00:07:52,505
Usted no puede decidir
eso, señora alcaldesa.

155
00:07:52,507 --> 00:07:57,009
Entonces, veamos el historial
disciplinario del agente Olivet.

156
00:07:57,011 --> 00:07:59,378
Difúndalo.

157
00:07:59,380 --> 00:08:00,613
No.

158
00:08:00,615 --> 00:08:02,581
Sí.

159
00:08:04,419 --> 00:08:06,986
Tiene que igualar las cosas.

160
00:08:06,988 --> 00:08:08,287
No es lo mismo, señora alcaldesa,

161
00:08:08,289 --> 00:08:10,156
porque ella es una
criminal y él no lo es.

162
00:08:10,158 --> 00:08:12,792
¿Me está diciendo que no lo va a hacer?

163
00:08:12,794 --> 00:08:14,593
Es exactamente lo que le estoy diciendo.

164
00:08:14,595 --> 00:08:16,729
Pues está despedido.

165
00:08:27,809 --> 00:08:30,076
Sigues sin haber
respondido a mi pregunta.

166
00:08:31,512 --> 00:08:34,113
Haces tantas que pierdo la cuenta.

167
00:08:34,115 --> 00:08:36,816
¿Por qué quieres entregar
tu placa en realidad?

168
00:08:36,818 --> 00:08:39,952
¿Por qué le preocupa a todo el mundo

169
00:08:39,954 --> 00:08:41,479
si presento mi dimisión o no?

170
00:08:41,480 --> 00:08:45,358
Porque, durante años, ser
policía te ha definido,

171
00:08:45,360 --> 00:08:47,993
eres bueno en eso y te gusta.

172
00:08:47,995 --> 00:08:49,462
Ya no me gusta.

173
00:08:49,464 --> 00:08:50,663
Y porque tienes

174
00:08:50,665 --> 00:08:53,432
que retirarte porque eso
es lo que quieres de verdad,

175
00:08:53,434 --> 00:08:55,501
y no como reacción ante lo sucedido

176
00:08:55,503 --> 00:08:56,635
estos últimos meses.

177
00:08:56,637 --> 00:08:58,504
Venga ya, ¿cuál es la diferencia?

178
00:08:58,506 --> 00:09:01,307
La diferencia es para con tu familia.

179
00:09:03,111 --> 00:09:05,378
Sé que te culpas

180
00:09:05,380 --> 00:09:07,880
por la casa,

181
00:09:07,882 --> 00:09:09,648
pero fue solo eso.

182
00:09:09,650 --> 00:09:11,117
La casa.

183
00:09:11,119 --> 00:09:14,453
Vosotros fuisteis quienes lo
convertisteis en un hogar.

184
00:09:14,455 --> 00:09:16,989
¿No es lo que te dijo
Linda cuando se quemó?

185
00:09:16,991 --> 00:09:18,991
No se quemó.

186
00:09:18,993 --> 00:09:21,160
La incendiaron.

187
00:09:21,162 --> 00:09:22,762
No fue culpa tuya.

188
00:09:22,764 --> 00:09:25,531
¡Fue culpa mía!

189
00:09:25,533 --> 00:09:27,466
¡¿No lo entiendes?!

190
00:09:27,468 --> 00:09:30,102
La casa, fue culpa mía,
el fuego, fue culpa mía,

191
00:09:30,104 --> 00:09:32,471
¡y Linda fue culpa mía!

192
00:09:34,208 --> 00:09:35,941
¿A dónde vas?

193
00:09:35,943 --> 00:09:37,710
Todavía tenemos mucho de qué hablar.

194
00:09:37,712 --> 00:09:39,879
Haces demasiadas preguntas.

195
00:09:42,116 --> 00:09:44,617
¡Eh! ¡Eh, tú! ¿A dónde ibas?

196
00:09:44,619 --> 00:09:46,652
Te dijimos que te quedaras en la escena.

197
00:09:46,654 --> 00:09:48,020
Mirad, tenía que venir a
ver qué tal estaba mi novia.

198
00:09:48,022 --> 00:09:50,022
No, no, no. Vuelve aquí.
Tenemos que hablar contigo.

199
00:09:51,926 --> 00:09:53,125
¿Qué se tomó?

200
00:09:53,127 --> 00:09:55,161
De verdad que no lo sé, ¿de acuerdo?

201
00:09:55,163 --> 00:09:56,629
¿No sabes qué drogas se tomó tu novia?

202
00:09:56,631 --> 00:09:58,097
No estoy seguro.

203
00:09:58,099 --> 00:09:59,398
Seis jóvenes acabaron
con sobredosis anoche.

204
00:09:59,400 --> 00:10:01,267
Y ahora mismo, los padres de esos
jóvenes están recibiendo visitas

205
00:10:01,269 --> 00:10:03,836
de agentes de policía, diciéndoles
que su hijo ha muerto.

206
00:10:03,838 --> 00:10:06,772
Había un tío por ahí con pastillas,

207
00:10:06,774 --> 00:10:09,041
preguntando si alguien quería Molly.

208
00:10:09,043 --> 00:10:10,910
Al rato, los chicos estaban
cayendo como moscas.

209
00:10:10,912 --> 00:10:12,778
¿Un tío? ¿Qué pinta tenía?

210
00:10:12,780 --> 00:10:14,180
Estaba muy oscuro, yo....

211
00:10:14,182 --> 00:10:15,748
No me fastidies, ¿no sabes
ni un nombre o descripción?

212
00:10:15,750 --> 00:10:18,584
- Usa el apodo "Hielo".
- ¿Usa?

213
00:10:18,586 --> 00:10:22,388
- ¿Conoces a este tío?
- No.

214
00:10:22,390 --> 00:10:23,622
Vale, a ver algún carné.

215
00:10:23,624 --> 00:10:27,493
Oigan, no le contarán nada
de esto a mi madre, ¿verdad?

216
00:10:27,495 --> 00:10:30,296
Veamos algún carné.

217
00:10:30,298 --> 00:10:31,997
Este libro de reuniones

218
00:10:31,999 --> 00:10:33,954
está lleno de clientes
y fechas de juicios.

219
00:10:33,978 --> 00:10:34,668
Sí.

220
00:10:34,669 --> 00:10:37,069
Su última cita era a las cinco.

221
00:10:37,071 --> 00:10:39,805
Eh, ya te he dicho que no estamos
trabajando en el caso, ¿vale?

222
00:10:39,807 --> 00:10:42,341
Se lo vamos a pasar a
homicidios, así que déjalo.

223
00:10:42,343 --> 00:10:44,743
- Lo sé.
- Pues bien.

224
00:10:44,745 --> 00:10:46,278
Según esto,

225
00:10:46,280 --> 00:10:47,880
Jack iba a reunirse aquí

226
00:10:47,882 --> 00:10:49,448
con un tal Dr. W.

227
00:10:49,450 --> 00:10:50,583
Baez.

228
00:10:50,585 --> 00:10:51,784
Detectives.

229
00:10:55,056 --> 00:10:56,489
¿Es usted la ayudante de Jack Boyle?

230
00:10:56,491 --> 00:10:57,857
- Maria Cuesta.
- Yo soy la detective Baez.

231
00:10:57,859 --> 00:11:00,426
¿Dónde estaba usted
cuando atacaron a Jack?

232
00:11:00,428 --> 00:11:02,728
Me mandó al juzgado a
presentar una moción.

233
00:11:02,730 --> 00:11:05,764
¿Y quién es este Dr. W.
de las cinco en punto?

234
00:11:05,766 --> 00:11:07,132
El Dr. Weber.

235
00:11:08,369 --> 00:11:11,737
Alto ahí. ¿Está hablando
del mismo Dr. Weber

236
00:11:11,739 --> 00:11:13,739
al que representó Jack contra Erin?

237
00:11:13,741 --> 00:11:16,242
Sí.

238
00:11:16,244 --> 00:11:18,511
Vino a pedirle al Sr.
Boyle que le representara.

239
00:11:18,513 --> 00:11:20,145
¿Otra vez?

240
00:11:20,147 --> 00:11:21,480
¿En qué caso?

241
00:11:21,482 --> 00:11:23,949
No lo sé. Porque el Sr. Boyle dijo

242
00:11:23,951 --> 00:11:26,852
que jamás le representaría
en ningún caso.

243
00:11:28,155 --> 00:11:30,256
Bien. Si necesitamos algo más,

244
00:11:30,258 --> 00:11:32,424
se lo haremos saber.

245
00:11:35,897 --> 00:11:39,064
Así pues, ¿dónde está ese detective
de homicidios que ha pillado el caso?

246
00:11:39,934 --> 00:11:41,500
Supongo que delante de ti.

247
00:12:06,402 --> 00:12:09,737
¿En serio, Jack?

248
00:12:09,739 --> 00:12:11,939
¿Nuestra foto de bodas?

249
00:12:24,987 --> 00:12:28,355
Debo recordarte que Nicky
se va a graduar este año

250
00:12:28,357 --> 00:12:30,591
y que tienes que estar ahí.

251
00:12:30,593 --> 00:12:33,093
Y cuando se case,

252
00:12:33,095 --> 00:12:35,229
es cosa tuya el
acompañarla hasta el altar.

253
00:12:35,231 --> 00:12:36,730
¿Entendido?

254
00:12:38,000 --> 00:12:40,968
Tienes que superar esto, Jack.

255
00:12:40,970 --> 00:12:43,337
Se lo debes.

256
00:12:43,339 --> 00:12:45,739
¿Me oyes?

257
00:12:45,741 --> 00:12:47,908
¿Srta. Reagan?

258
00:12:47,910 --> 00:12:49,409
Han llegado los resultados.

259
00:12:49,411 --> 00:12:51,078
Su marido necesita cirugía.

260
00:12:51,080 --> 00:12:53,046
Exma... Exmarido. ¿Cuándo?

261
00:12:53,048 --> 00:12:54,882
De inmediato. Tiene
una hemorragia interna,

262
00:12:54,884 --> 00:12:56,283
el bazo reventado...

263
00:12:56,285 --> 00:12:58,018
Ya estamos preparando el quirófano.

264
00:12:58,020 --> 00:12:59,253
Necesitamos su consentimiento.

265
00:12:59,255 --> 00:13:01,655
¿Q...? ¿Por...? No lo entiendo.

266
00:13:01,657 --> 00:13:03,757
Está registrada como su
familiar más cercana.

267
00:13:05,461 --> 00:13:06,994
Tenemos que hacerlo ya mismo

268
00:13:06,996 --> 00:13:08,896
o no va a sobrevivir.

269
00:13:08,898 --> 00:13:11,999
Mandaré a una enfermera con los papeles
del consentimiento para que los firme.

270
00:13:15,404 --> 00:13:17,337
Recuerdo el día que te dieron esto.

271
00:13:17,339 --> 00:13:20,107
La primera vez que conocí a
un presidente en funciones.

272
00:13:20,109 --> 00:13:22,576
- Tuvo mucha gente en esta planta.
- Sí.

273
00:13:22,578 --> 00:13:24,611
A nivel personal, Bill
Clinton fue mi preferido.

274
00:13:24,613 --> 00:13:27,381
Quiero que ambos sepáis que
os he asegurado puestos

275
00:13:27,383 --> 00:13:28,715
dentro del departamento.

276
00:13:28,717 --> 00:13:30,350
Sid, tú serás el nuevo comandante

277
00:13:30,352 --> 00:13:32,786
de Manhattan Norte, y, Baker...

278
00:13:32,788 --> 00:13:35,956
a este departamento siempre le vendría
bien una detective condecorada.

279
00:13:35,958 --> 00:13:37,958
- Preferiría quedarme aquí.
- Yo también.

280
00:13:37,960 --> 00:13:41,295
Bueno, eso lo tendréis que
discutir con mi sucesor.

281
00:13:41,297 --> 00:13:43,864
Capítulo uno, punto diez de
los estatutos municipales:

282
00:13:43,866 --> 00:13:46,867
"Mientras actúe
temporalmente como alcalde,

283
00:13:46,869 --> 00:13:49,169
el abogado del pueblo no puede ejercer

284
00:13:49,171 --> 00:13:52,773
la potestad de contratar
o despedir de la plantilla

285
00:13:52,775 --> 00:13:55,042
ni ninguna otra potestad
legalmente delegada

286
00:13:55,044 --> 00:13:56,310
por el alcalde".

287
00:13:56,312 --> 00:13:57,978
No puede despedirte.

288
00:13:59,715 --> 00:14:01,815
Ya lo sé.

289
00:14:01,817 --> 00:14:03,317
¿Estás de coña? Eso es genial.

290
00:14:03,319 --> 00:14:04,751
Lo que pasa es que...

291
00:14:06,055 --> 00:14:08,689
mi nuevo jefe no me quiere.

292
00:14:08,691 --> 00:14:10,624
No importa lo que quiera.

293
00:14:10,626 --> 00:14:11,992
Es lo que quieres tú.

294
00:14:11,994 --> 00:14:14,494
¿Crees que debería atrincherarme aquí

295
00:14:14,496 --> 00:14:17,064
por una pequeña entrada en
los estatutos municipales?

296
00:14:17,066 --> 00:14:18,732
Jefe, ¿nos estás diciendo

297
00:14:18,734 --> 00:14:20,500
que ya no tienes más ganas de luchar?

298
00:14:20,502 --> 00:14:22,769
- Eso no va a colar, Sid.
- ¿Qué, no puedes

299
00:14:22,771 --> 00:14:24,071
- aceptar un desafío?
- Yo no tengo

300
00:14:24,073 --> 00:14:27,307
diez años ni tú eres
la hermana Mary Damien

301
00:14:27,309 --> 00:14:30,277
gritándome desde los bancos.

302
00:14:30,279 --> 00:14:31,879
Bien, ya tienes cierta edad,
eres comisionado de policía

303
00:14:31,881 --> 00:14:33,580
y le están poniendo la soga al
cuello a uno de tus hombres.

304
00:14:33,582 --> 00:14:35,115
- ¿Vas a dejarles?
- Por favor.

305
00:14:35,117 --> 00:14:37,251
- Avergonzarme tampoco va a funcionar.
- Querría

306
00:14:37,253 --> 00:14:39,319
decir algo. Como mujer.

307
00:14:39,321 --> 00:14:40,854
Este es el mayor montón de mierda

308
00:14:40,856 --> 00:14:42,155
que he oído jamás.

309
00:14:42,157 --> 00:14:43,857
¿Va a dejar que esta comediante

310
00:14:43,859 --> 00:14:45,092
le eche por la puerta?

311
00:14:45,094 --> 00:14:47,794
Esta comediante resulta que
es la alcaldesa de Nueva York.

312
00:14:47,796 --> 00:14:50,030
¿Y qué? ¿Eso es todo lo que tiene?

313
00:14:50,032 --> 00:14:51,798
"¿Creo que no le caigo
bien a la alcaldesa?".

314
00:14:51,800 --> 00:14:54,368
"¡¿Con quién demonios se cree
que está hablando aquí?!".

315
00:15:10,586 --> 00:15:11,985
Siento haberles hecho esperar.

316
00:15:11,987 --> 00:15:14,621
Teniente Simon Kinnear. Narcóticos.

317
00:15:14,623 --> 00:15:16,089
Por favor, siéntense.

318
00:15:16,091 --> 00:15:17,824
¿Esto es por las
sobredosis de la fiesta?

319
00:15:17,826 --> 00:15:19,793
Seis jóvenes murieron en
esa fiesta de anoche porque

320
00:15:19,795 --> 00:15:21,528
algún traficante cabrón decidió mezclar

321
00:15:21,530 --> 00:15:23,263
la droga con una cantidad letal
de fentanyl en las cápsulas.

322
00:15:23,265 --> 00:15:25,198
¿Qué tiene que ver eso con nosotros?

323
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
Bueno, cuando se presentaron en
el club, consiguieron información

324
00:15:27,202 --> 00:15:29,903
de un chaval cuya novia fue detenida.

325
00:15:29,905 --> 00:15:30,904
Ryan Young.

326
00:15:30,906 --> 00:15:31,939
Lo hemos convencido.

327
00:15:31,941 --> 00:15:33,373
Está dispuesto a presentarnos

328
00:15:33,375 --> 00:15:36,043
al camello que vendió las
drogas. Se hace llamar Hielo.

329
00:15:36,045 --> 00:15:37,477
Genial.

330
00:15:37,479 --> 00:15:40,781
Sí. Pero solo trabajará con ustedes.

331
00:15:42,084 --> 00:15:43,116
¿Están interesados?

332
00:15:43,118 --> 00:15:44,785
¿En sacar a un traficante

333
00:15:44,787 --> 00:15:45,704
de las calles? Joder, sí.

334
00:15:45,728 --> 00:15:46,854
Bien.

335
00:15:46,855 --> 00:15:48,622
Tienen que hacerlo un
poco menos sospechoso.

336
00:15:48,624 --> 00:15:49,923
Necesita usted una novia.

337
00:15:49,925 --> 00:15:52,025
¿Supongo que ahí es donde entro yo?

338
00:15:52,027 --> 00:15:53,393
Siempre he querido ser
una acompañante de lujo.

339
00:15:53,395 --> 00:15:55,896
Bien, queremos que hagan una compra.

340
00:15:55,898 --> 00:15:58,765
Young se reunirá con
ustedes dentro del club

341
00:15:58,767 --> 00:16:00,033
y les presentará

342
00:16:00,035 --> 00:16:02,836
a Bryce Medero,

343
00:16:02,838 --> 00:16:04,304
conocido como Hielo.

344
00:16:04,306 --> 00:16:06,106
¿Qué pasa si tenemos problemas?

345
00:16:06,108 --> 00:16:07,607
Si las cosas se salen de madre,

346
00:16:07,609 --> 00:16:11,178
usarán una palabra de seguridad
previamente acordada para avisarnos.

347
00:16:11,180 --> 00:16:13,547
¿Qué tal "sacadnos cagando leches"?

348
00:16:13,549 --> 00:16:16,149
Sí, ¿serviría?

349
00:16:17,987 --> 00:16:20,854
Aparentemente, Weber quería volver
a contratar los servicios de Jack.

350
00:16:20,856 --> 00:16:22,289
¿Sabes de qué se trataba esta vez?

351
00:16:22,291 --> 00:16:24,758
Después de perder el caso contra Weber,

352
00:16:24,760 --> 00:16:27,127
eché un buen vistazo a su vida.

353
00:16:27,129 --> 00:16:29,196
Aparentemente... otra de sus novias

354
00:16:29,198 --> 00:16:30,731
desapareció hace cinco años.

355
00:16:30,733 --> 00:16:32,399
Jamás se encontró el cuerpo.

356
00:16:32,401 --> 00:16:34,134
Así que reabrí el caso.

357
00:16:34,136 --> 00:16:36,370
Y quería que Jack le representara,

358
00:16:36,372 --> 00:16:38,372
Jack dijo que no.

359
00:16:38,374 --> 00:16:40,774
Lo que quizás hiciera cabrear a Weber.

360
00:16:40,776 --> 00:16:44,277
Solo sé que Jack estaba
ansioso por hablar de algo.

361
00:16:44,279 --> 00:16:46,146
¿Weber tiene coartada para el
día que desapareció esa chica?

362
00:16:46,148 --> 00:16:49,316
Dice que la dejó en un tren a
Manhattan y que no la volvió a ver.

363
00:16:49,318 --> 00:16:50,027
Por Dios.

364
00:16:50,051 --> 00:16:51,864
Sin un cuerpo, es difícil condenarle.

365
00:16:52,421 --> 00:16:53,487
Bueno, ¿qué crees?

366
00:16:53,489 --> 00:16:54,921
¿Podrías conseguir una orden

367
00:16:54,923 --> 00:16:56,256
para sus registros
telefónicos o algo así?

368
00:16:56,258 --> 00:16:57,357
¿Basándonos en qué?

369
00:16:57,359 --> 00:16:58,692
Basándonos en el hecho que ya

370
00:16:58,694 --> 00:16:59,826
ha confesado un asesinato.

371
00:16:59,828 --> 00:17:01,528
Eso no tiene relación con este caso.

372
00:17:01,530 --> 00:17:03,163
Venga ya.

373
00:17:03,165 --> 00:17:05,332
¡Mamá! ¡Deprisa!

374
00:17:05,334 --> 00:17:07,100
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

375
00:17:08,070 --> 00:17:09,469
Nada, papá ha despertado.

376
00:17:12,207 --> 00:17:13,740
Hola.

377
00:17:15,477 --> 00:17:17,778
¿Cómo te encuentras?

378
00:17:17,780 --> 00:17:21,448
Como si me hubieran pasado
por una trituradora de madera.

379
00:17:21,450 --> 00:17:24,284
Bueno, eso demuestra que
tienes la piel dura, Jack.

380
00:17:24,286 --> 00:17:26,186
Mamá y el tío Danny

381
00:17:26,188 --> 00:17:28,855
son los que te encontraron
y te trajeron al hospital.

382
00:17:30,826 --> 00:17:32,726
¿Viste su cara,

383
00:17:32,728 --> 00:17:34,594
recuerdas su voz, algo?

384
00:17:34,596 --> 00:17:38,131
Todo lo que recuerdo es que alguien...

385
00:17:38,133 --> 00:17:41,601
me golpeó en la cabeza por la espalda.

386
00:17:46,542 --> 00:17:48,075
Te quiero, papá.

387
00:17:48,077 --> 00:17:49,476
Me alegra muchísimo

388
00:17:49,478 --> 00:17:51,711
que hayas despertado.

389
00:18:09,298 --> 00:18:13,233
¿Por qué no me dices
cómo ves el problema?

390
00:18:16,071 --> 00:18:17,437
¿Se da usted cuenta

391
00:18:17,439 --> 00:18:19,206
que la está aconsejando
un asesino, verdad?

392
00:18:19,208 --> 00:18:20,807
Quizás quiera ahorrarse dinero

393
00:18:20,809 --> 00:18:22,109
y salvarse usted, seguramente,

394
00:18:22,111 --> 00:18:24,144
saliendo de aquí todo
lo rápido que pueda.

395
00:18:24,146 --> 00:18:26,513
Detective...

396
00:18:26,515 --> 00:18:27,781
Solo lo comentaba.

397
00:18:27,783 --> 00:18:29,683
- ¿Es esto absolutamente necesario?
- Bueno, no quería

398
00:18:29,685 --> 00:18:32,419
avergonzarle delante de su... paciente.

399
00:18:34,123 --> 00:18:35,755
¿Apuñaló usted a Jack Boyle?

400
00:18:35,757 --> 00:18:38,225
¿Por qué pelearon usted y Jack?

401
00:18:38,227 --> 00:18:40,494
Me encantaría ayudarles,
pero, desgraciadamente,

402
00:18:40,496 --> 00:18:43,096
creo que eso está bajo el
privilegio abogado-cliente.

403
00:18:43,098 --> 00:18:44,931
¿Dónde estaba usted ayer
a las 11 de la mañana?

404
00:18:44,933 --> 00:18:48,101
¿Dónde estaba usted el 28 de mayo?

405
00:18:49,037 --> 00:18:51,571
¿Qué acaba de decir?

406
00:18:51,573 --> 00:18:54,074
¿Dónde estaba usted el 28 de mayo?

407
00:18:59,414 --> 00:19:01,314
¡Danny! Danny.

408
00:19:01,316 --> 00:19:03,917
¡Aparta! ¡Aparta!

409
00:19:29,943 --> 00:19:32,143
¿Seguro que no quiere
que lo saque de la caja?

410
00:19:32,145 --> 00:19:34,512
No, gracias.

411
00:19:36,383 --> 00:19:37,915
¿Me lo llevo?

412
00:19:37,917 --> 00:19:40,685
Ya está bien donde está.

413
00:19:42,389 --> 00:19:44,055
¿Puedo preguntar qué hay dentro?

414
00:19:48,094 --> 00:19:50,862
El dinero, las armas,
las grabaciones secretas.

415
00:19:53,433 --> 00:19:55,466
Abigail...

416
00:19:55,468 --> 00:19:57,402
Estoy cansado.

417
00:19:57,404 --> 00:19:59,637
Tan cansado que ni puedo dormir.

418
00:20:05,712 --> 00:20:07,145
Comisionado.

419
00:20:07,147 --> 00:20:09,981
El agente Olivet ha venido a verle.

420
00:20:13,853 --> 00:20:15,553
¿Sabías de esto?

421
00:20:19,993 --> 00:20:21,459
Que pase.

422
00:20:21,461 --> 00:20:23,428
Kevin.

423
00:20:26,199 --> 00:20:28,566
Bienvenido al piso 14.

424
00:20:28,568 --> 00:20:29,867
Comisionado.

425
00:20:29,869 --> 00:20:32,704
Parece que hoy no hay mucho
trabajo en la oficina.

426
00:20:32,706 --> 00:20:34,372
Está todo el grupito aquí.
Así pues, ¿por qué no

427
00:20:34,374 --> 00:20:36,741
vamos al sofá? Por favor.

428
00:20:47,253 --> 00:20:48,920
Bueno, esperaba venir aquí

429
00:20:48,922 --> 00:20:50,455
por otra razón.

430
00:20:51,324 --> 00:20:53,157
Creo que tengo cierta idea

431
00:20:53,159 --> 00:20:55,126
de lo que estás pasando, y lo siento.

432
00:20:55,128 --> 00:20:56,661
Vi la conferencia de prensa.

433
00:20:56,663 --> 00:20:58,296
Gracias por intentarlo.

434
00:20:58,298 --> 00:21:01,432
Este comisionado en particular
lo ve como parte de su trabajo.

435
00:21:01,434 --> 00:21:03,601
¿Cabrear a la nueva alcaldesa?

436
00:21:03,603 --> 00:21:05,837
Defender a sus agentes.

437
00:21:05,839 --> 00:21:08,272
Ser la voz de sus hombres y mujeres.

438
00:21:09,843 --> 00:21:10,742
Oye, ¿cómo lo estás llevando?

439
00:21:10,744 --> 00:21:11,876
¿Teniendo en cuenta que los periódicos

440
00:21:11,878 --> 00:21:13,411
dicen que maté a una mujer indefensa,

441
00:21:13,413 --> 00:21:14,812
que soy un asesino?

442
00:21:14,814 --> 00:21:17,882
Bueno, harías bien en no prestar
mucha atención a la prensa.

443
00:21:17,884 --> 00:21:19,617
Dígale eso a mi hijo de cinco años.

444
00:21:21,187 --> 00:21:22,720
Cuando hay un tiroteo de la policía,

445
00:21:22,722 --> 00:21:26,023
las primeras 24 horas
siempre son un desmadre.

446
00:21:26,025 --> 00:21:27,959
Pero es el trabajo del
comisionado ser el que pelea

447
00:21:27,961 --> 00:21:29,394
por los chicos de azul.

448
00:21:29,396 --> 00:21:31,028
Sin eso, habría muchos más polis

449
00:21:31,030 --> 00:21:33,030
despidiéndose del departamento.

450
00:21:33,032 --> 00:21:35,700
Hago mis rondas con una
diana en la espalda.

451
00:21:35,702 --> 00:21:37,435
La verdad acabará saliendo.

452
00:21:37,437 --> 00:21:39,070
La prensa puede ser brutal, está claro,

453
00:21:39,072 --> 00:21:40,605
pero por eso estamos aquí.

454
00:21:40,607 --> 00:21:42,273
Para asegurarnos de tener tu versión.

455
00:21:42,275 --> 00:21:44,609
Para que sepas que tienes alguien
arriba guardándote las espaldas.

456
00:21:44,611 --> 00:21:47,545
Voy a presentar la baja.

457
00:21:51,651 --> 00:21:53,818
No tires tu placa.

458
00:21:53,820 --> 00:21:56,454
Limpia tu nombre.

459
00:21:56,456 --> 00:21:58,289
Y,

460
00:21:58,291 --> 00:22:00,558
por favor, no hay nada que puedan decir

461
00:22:00,560 --> 00:22:02,493
que vaya a hacerme cambiar de opinión.

462
00:22:12,172 --> 00:22:13,538
Tu compañera

463
00:22:13,540 --> 00:22:15,973
tuvo que interponerse físicamente
entre tú y el Dr. Weber.

464
00:22:15,975 --> 00:22:18,176
Sí, bueno, eso es porque el
tío es un asesino a sangre fría

465
00:22:18,178 --> 00:22:19,610
que anda suelto y libre.

466
00:22:19,612 --> 00:22:21,446
Pero eso no es lo que te cabreó.

467
00:22:22,816 --> 00:22:23,915
Lo que te cabreó

468
00:22:23,917 --> 00:22:25,416
fue que mencionara el 28 de mayo.

469
00:22:25,418 --> 00:22:26,236
- Eh. No.
- El día en que...

470
00:22:26,237 --> 00:22:27,886
No, no puedo hacer esto, ¿vale?

471
00:22:27,887 --> 00:22:29,487
¿No puedes hacer el qué?
¿No puedes hablar de ello?

472
00:22:29,489 --> 00:22:30,354
¡Acabo de decir que no puedo!

473
00:22:30,356 --> 00:22:31,823
¡¿No puedes qué?!

474
00:22:35,728 --> 00:22:39,330
No puedo hacer esto sin mi mujer.

475
00:22:39,332 --> 00:22:41,532
¿De acuerdo?

476
00:22:44,204 --> 00:22:46,771
Creo que puedes.

477
00:22:50,743 --> 00:22:52,710
Sé lo que es

478
00:22:52,712 --> 00:22:55,313
perder al amor de tu vida.

479
00:22:55,315 --> 00:22:58,483
Perdí al mío hace diez años.

480
00:22:58,485 --> 00:23:00,685
Bueno, ¿qué significa eso?

481
00:23:00,687 --> 00:23:04,589
¿Se supone que me vas a
iluminar sobre el tema?

482
00:23:04,591 --> 00:23:07,058
¿Me enseñarás cómo hacerle frente?

483
00:23:07,060 --> 00:23:09,660
Desgraciadamente...

484
00:23:09,662 --> 00:23:14,499
no tengo ninguna... fórmula mágica.

485
00:23:14,501 --> 00:23:15,933
Sigo echándola de menos.

486
00:23:15,935 --> 00:23:17,935
Pero soy capaz de vivir mi vida.

487
00:23:17,937 --> 00:23:20,838
Y eso es lo que quiere
todo el mundo para usted.

488
00:23:22,842 --> 00:23:26,511
La muerte de Linda no fue culpa tuya.

489
00:23:30,650 --> 00:23:33,284
Lo sé.

490
00:23:33,286 --> 00:23:35,319
Bien, ¿de quién es culpa?

491
00:23:35,321 --> 00:23:36,888
De nadie.

492
00:23:36,890 --> 00:23:39,824
¿De verdad?

493
00:23:39,826 --> 00:23:42,360
Porque, veamos, si yo no hubiera
estado trabajando hasta tarde

494
00:23:42,362 --> 00:23:45,329
y ella no hubiera
cambiado su turno por mí,

495
00:23:45,331 --> 00:23:47,365
por mi trabajo...

496
00:23:47,367 --> 00:23:50,067
Igual que hizo muchas
veces antes de eso.

497
00:23:50,069 --> 00:23:52,603
Hacía su trabajo.

498
00:23:52,605 --> 00:23:56,541
Murió haciendo lo que le gustaba.

499
00:23:56,543 --> 00:23:58,643
Lo que tú habrías hecho.

500
00:23:58,645 --> 00:24:01,178
Debería haberla detenido.

501
00:24:01,180 --> 00:24:03,080
No, Danny, ella....

502
00:24:03,082 --> 00:24:07,118
Danny, murió en un accidente de
helicóptero transportando su paciente.

503
00:24:14,027 --> 00:24:17,061
Debí haber estado más en casa, Doc.

504
00:24:17,864 --> 00:24:20,064
¿Sabe?

505
00:24:20,900 --> 00:24:22,867
No lo estuve.

506
00:24:22,869 --> 00:24:25,202
Ha estado viniendo varios meses,

507
00:24:25,204 --> 00:24:28,306
y jamás ha podido decir con
palabras que ya no está,

508
00:24:28,308 --> 00:24:30,875
que ha muerto y que no volverá.

509
00:24:30,877 --> 00:24:34,211
No es sano, Danny, y lo sabes.

510
00:24:34,213 --> 00:24:35,746
¿Qué hay de Sean y Jack?

511
00:24:35,748 --> 00:24:37,048
   

512
00:24:37,050 --> 00:24:41,118
¿Quieres que vivan entre la
rabia y la negación porque...

513
00:24:41,120 --> 00:24:44,255
porque no puedes superarlo?

514
00:24:45,158 --> 00:24:49,260
No lo sé.

515
00:24:49,262 --> 00:24:52,763
Pasito a pasito.

516
00:24:52,765 --> 00:24:55,733
¿Y si no puedo?

517
00:24:56,636 --> 00:25:00,638
Si no puedes, te apoyas en tu familia.

518
00:25:00,640 --> 00:25:05,042
Linda es en quien siempre me apoyaba.

519
00:25:30,370 --> 00:25:32,003
Hola, Jamie.

520
00:25:32,005 --> 00:25:33,971
- ¿Te acuerdas de Eddie?
- Hola.

521
00:25:33,973 --> 00:25:35,339
Este es Bryce.

522
00:25:35,341 --> 00:25:36,941
Este es Jamie. Un amigo mío.

523
00:25:36,943 --> 00:25:38,042
Es guay.

524
00:25:38,044 --> 00:25:40,044
Hola. No os he visto nunca por aquí.

525
00:25:40,046 --> 00:25:40,945
Yo tampoco te he visto nunca.

526
00:25:40,947 --> 00:25:42,647
Solo quiere un poco de Molly.

527
00:25:42,649 --> 00:25:44,215
Parece un poli.

528
00:25:44,217 --> 00:25:46,050
Tiene gracia. Yo estaba pensando
que tú pareces un criminal.

529
00:25:46,052 --> 00:25:47,385
Cachéales.

530
00:25:47,387 --> 00:25:48,653
¿Qué?

531
00:25:48,655 --> 00:25:49,654
¿Tienes algún problema con eso?

532
00:25:49,656 --> 00:25:50,955
Creo que deberíamos
llevar nuestros asuntos

533
00:25:50,957 --> 00:25:52,023
a algún otro sitio.

534
00:25:52,025 --> 00:25:53,290
Creo que estás algo nerviosa.

535
00:25:53,292 --> 00:25:55,793
Y yo creo que tú has visto El
Precio del Poder demasiadas veces.

536
00:25:55,795 --> 00:25:56,694
Están limpios.

537
00:25:56,696 --> 00:25:57,828
Tenéis suerte.

538
00:25:57,830 --> 00:25:59,530
Eh, pensaba que nos habías dicho
que tu tío era buena gente.

539
00:25:59,532 --> 00:26:01,699
Tranquilos. ¿Cuánto queríais?

540
00:26:01,701 --> 00:26:03,367
Lo suficiente para una
fiestecita para los dos.

541
00:26:03,369 --> 00:26:05,036
Oh, por Dios. ¿Eddie?

542
00:26:06,205 --> 00:26:07,571
Joder. Cuánto tiempo.

543
00:26:07,573 --> 00:26:08,839
Ahora mismo estoy liada.

544
00:26:08,841 --> 00:26:11,575
Dios, no te he visto desde la
universidad. Estás estupenda.

545
00:26:11,577 --> 00:26:12,576
Eh, ¿quién es este tío?

546
00:26:14,547 --> 00:26:15,613
Oye, me encantaría ponerme al día.

547
00:26:15,615 --> 00:26:16,747
Nos podríamos tomar

548
00:26:16,749 --> 00:26:18,349
- una copa juntos.
- ¿Por qué no te vas a dar una vuelta?

549
00:26:18,351 --> 00:26:19,850
Sí, no es que sea un buen momento.

550
00:26:19,852 --> 00:26:20,918
Nunca es un buen momento.

551
00:26:20,920 --> 00:26:22,053
¿De acuerdo?

552
00:26:22,055 --> 00:26:24,388
¿Hacemos negocios o qué?

553
00:26:25,224 --> 00:26:27,558
Sí.

554
00:26:27,560 --> 00:26:30,261
Cuatro os costarán... 200 dólares.

555
00:26:36,569 --> 00:26:38,335
Disfrutadlo.

556
00:26:38,337 --> 00:26:40,271
Lo haremos.

557
00:26:43,076 --> 00:26:44,341
Bien, policía. ¡Que nadie se mueva!

558
00:26:44,343 --> 00:26:45,943
¡Las manos donde podamos verlas!

559
00:26:57,557 --> 00:27:03,194
La autopsia mostró cocaína
y anfetaminas en la víctima.

560
00:27:03,196 --> 00:27:05,563
Eso son buenas noticias
para la defensa de Olivet.

561
00:27:05,565 --> 00:27:07,264
Desgraciadamente, eso ha aparecido
después de que los medios

562
00:27:07,266 --> 00:27:09,200
le hayan apaleado de lo lindo.

563
00:27:09,202 --> 00:27:10,768
Ha dimitido.

564
00:27:10,770 --> 00:27:13,604
No me digas que ha dimitido.

565
00:27:13,606 --> 00:27:15,272
Daños colaterales.

566
00:27:16,142 --> 00:27:18,442
Las cosas mejorarán.

567
00:27:22,081 --> 00:27:24,482
Estoy en mi tercer alcalde, papá.

568
00:27:24,484 --> 00:27:26,584
Creo que estoy agotado.

569
00:27:26,586 --> 00:27:28,552
Yo no creo que hagamos
falta los dos aquí sentados

570
00:27:28,554 --> 00:27:30,688
preocupándonos por Danny.

571
00:27:30,690 --> 00:27:32,690
¿Todavía no ha vuelto?

572
00:27:32,692 --> 00:27:34,859
Entró por la puerta y
se fue directo arriba.

573
00:27:34,861 --> 00:27:36,827
Sin cenar ni hablar,

574
00:27:36,829 --> 00:27:38,462
nada.

575
00:27:38,464 --> 00:27:41,465
Debería estar aquí abajo con sus hijos.

576
00:27:44,370 --> 00:27:46,737
De todos mis hijos,

577
00:27:46,739 --> 00:27:49,039
creo que es el que más se me parece.

578
00:27:49,041 --> 00:27:53,511
Cuando perdimos a Mary, lo
pusiste todo bajo control.

579
00:27:53,513 --> 00:27:55,946
Estaba atascado.

580
00:27:55,948 --> 00:27:58,949
Lo recuerdo.

581
00:27:59,786 --> 00:28:02,353
¿Sabes lo que me sacó de ahí?

582
00:28:02,355 --> 00:28:03,387
¿El trabajo?

583
00:28:03,389 --> 00:28:05,055
¿Un propósito?

584
00:28:10,763 --> 00:28:15,166
Mis hijos se convirtieron
en mi propósito.

585
00:28:23,943 --> 00:28:25,743
¿Qué estás haciendo?

586
00:28:25,745 --> 00:28:28,345
Tengo una orden firmada
por el juez Barton

587
00:28:28,347 --> 00:28:30,214
para el teléfono y el
ordenador de Weber.

588
00:28:30,216 --> 00:28:31,348
¿Con qué bases?

589
00:28:31,350 --> 00:28:32,750
Bueno, basándonos en
el hecho que Weber es

590
00:28:32,752 --> 00:28:36,187
sospechoso en la
desaparición de su exnovia.

591
00:28:36,189 --> 00:28:37,988
Esto se ha firmado a
las dos de la madrugada.

592
00:28:37,990 --> 00:28:40,891
Sí, bueno, al juez Baron
le gusta jugar al bridge

593
00:28:40,893 --> 00:28:42,526
hasta altas horas de la noche.

594
00:28:42,528 --> 00:28:45,663
Y también tiene un buen
paladar por el buen whisky.

595
00:28:45,665 --> 00:28:47,298
¿Cuánto te ha costado eso?

596
00:28:47,300 --> 00:28:48,299
No quieres saberlo.

597
00:28:48,301 --> 00:28:49,667
Bien, ¿qué tienes?

598
00:28:49,669 --> 00:28:52,269
Bueno, parece que Weber no
tenía su teléfono encendido

599
00:28:52,271 --> 00:28:54,905
la mañana en que Jack fue apuñalado,
así que no puedo rastrearlo así.

600
00:28:54,907 --> 00:28:56,473
Pero tiene un ZipPoint.

601
00:28:56,475 --> 00:28:56,983
¿ZipPoint?

602
00:28:57,007 --> 00:28:59,054
Sí, para ayudarte a encontrar
tu coche si fuera robado

603
00:28:59,078 --> 00:29:00,511
o si no recuerdas dónde
lo habías aparcado.

604
00:29:00,513 --> 00:29:02,246
Como un mini GPS.

605
00:29:02,248 --> 00:29:05,316
El ZipPoint coloca su
vehículo en la escena.

606
00:29:05,318 --> 00:29:07,685
Sigue sin bastar para arrestarlo.

607
00:29:07,687 --> 00:29:09,320
No, no basta para arrestarlo, pero basta

608
00:29:09,322 --> 00:29:11,121
para conseguir una orden
para la casa de Weber.

609
00:29:12,525 --> 00:29:16,093
Que es exactamente lo que vamos a hacer.

610
00:29:16,863 --> 00:29:18,963
Arriba,

611
00:29:18,965 --> 00:29:20,231
abajo, nada.

612
00:29:20,233 --> 00:29:22,733
Puede que no estemos mirando
donde hay que mirar.

613
00:29:22,735 --> 00:29:23,968
O no dejó ninguna prueba.

614
00:29:23,970 --> 00:29:25,569
Sigamos buscando.

615
00:29:39,552 --> 00:29:41,452
¿Una trampilla? ¿Estás de broma?

616
00:29:51,364 --> 00:29:53,297
Vale.

617
00:29:55,034 --> 00:29:57,167
Echemos un vistazo.

618
00:30:08,114 --> 00:30:10,147
¿Qué crees que es esto?

619
00:30:13,085 --> 00:30:16,420
Creo que quizás olvidó sacar la basura.

620
00:30:41,657 --> 00:30:42,822
Hola.

621
00:30:42,824 --> 00:30:43,957
Buenas tardes, comisionado.

622
00:30:43,959 --> 00:30:46,159
La alcaldesa ha dicho
que ya puede entrar.

623
00:30:57,839 --> 00:31:00,840
Comisionado Reagan, gracias por venir.

624
00:31:00,842 --> 00:31:01,975
"Frank" ya vale.

625
00:31:01,977 --> 00:31:03,476
Cierra la puerta, siéntate.

626
00:31:16,391 --> 00:31:18,224
He leído el informe de la autopsia.

627
00:31:18,226 --> 00:31:19,893
Estaba

628
00:31:19,895 --> 00:31:21,528
claramente bajo los
efectos de las drogas.

629
00:31:21,530 --> 00:31:23,163
Para decirlo suavemente.

630
00:31:23,165 --> 00:31:24,431
Bueno, ¿cómo lo dirías tú?

631
00:31:24,433 --> 00:31:27,400
El agente Olivet estaba intentando
razonar con alguien que

632
00:31:27,402 --> 00:31:29,169
se había esnifado suficiente combustible

633
00:31:29,171 --> 00:31:31,838
como para ganar la novena
carrera de Belmont.

634
00:31:31,840 --> 00:31:34,174
No voy a presionar a
la oficina del fiscal

635
00:31:34,176 --> 00:31:37,177
para que formule cargos criminales

636
00:31:37,179 --> 00:31:40,280
contra el agente Olivet.

637
00:31:43,185 --> 00:31:45,185
Hay algo que debería saber

638
00:31:45,187 --> 00:31:46,753
sobre los agentes de policía.

639
00:31:46,755 --> 00:31:49,823
- Oh, creo que sé...
- Alto.

640
00:31:49,825 --> 00:31:51,691
Bien.

641
00:31:51,693 --> 00:31:55,195
Saben de lo que es capaz la gente

642
00:31:55,197 --> 00:31:58,732
de formas que la mayoría,
gracias a Dios, no saben.

643
00:31:58,734 --> 00:32:01,835
Han visto de primera mano
las quemaduras de cigarro

644
00:32:01,837 --> 00:32:04,304
en la espalda de un
bebé o los ojos negros

645
00:32:04,306 --> 00:32:06,606
y la mandíbula desencajada

646
00:32:06,608 --> 00:32:09,542
de una víctima de violación de 80 años.

647
00:32:09,544 --> 00:32:12,812
Y asumen lo peor.

648
00:32:12,814 --> 00:32:15,081
Y cargan con eso

649
00:32:15,083 --> 00:32:18,351
para que la buena gente
pueda seguir con sus vidas

650
00:32:18,353 --> 00:32:22,188
y pensar de forma generosa
sobre sus vecinos.

651
00:32:22,190 --> 00:32:25,592
Ellos ofrecen ese lujo.

652
00:32:26,628 --> 00:32:29,195
Lo dices como si fuera un hecho.

653
00:32:29,197 --> 00:32:31,731
Para mí, lo es.

654
00:32:31,733 --> 00:32:34,567
Y aprendido a las malas.

655
00:32:34,569 --> 00:32:36,970
Y cualquiera que esté en
mi oficina, él o ella,

656
00:32:36,972 --> 00:32:39,139
si son mínimamente buenos,
se van a sentir igual.

657
00:32:39,141 --> 00:32:43,610
Mi trabajo es defender a la gente.

658
00:32:44,913 --> 00:32:47,414
Y si eso pide una investigación

659
00:32:47,416 --> 00:32:51,284
en tu departamento o de
alguno de tus agentes,

660
00:32:51,286 --> 00:32:54,387
no es personal. Va a pasar.

661
00:32:54,389 --> 00:32:57,123
Por culpa de tu dureza de juicio,

662
00:32:57,125 --> 00:32:59,993
esta ciudad ha perdido a
un buen agente de policía

663
00:32:59,995 --> 00:33:01,928
como si al final

664
00:33:01,930 --> 00:33:05,098
hubiera sido asesinado en
cumplimiento de su deber.

665
00:33:05,100 --> 00:33:07,067
No te he pedido que
vinieras para discutir

666
00:33:07,069 --> 00:33:10,003
los detalles del tiroteo.

667
00:33:10,005 --> 00:33:13,773
Te he pedido que vinieras
para disculparme.

668
00:33:17,913 --> 00:33:20,880
Ya que resulta que no puedo despedirte.

669
00:33:20,882 --> 00:33:24,184
¿En serio?

670
00:33:24,186 --> 00:33:26,386
No lo sabía.

671
00:33:28,223 --> 00:33:32,058
Supongo que podría dimitir.

672
00:33:33,762 --> 00:33:35,328
Tus encuestas son más positivas

673
00:33:35,330 --> 00:33:38,798
que las de cualquier
alcalde que se recuerde.

674
00:33:40,068 --> 00:33:42,168
No les prestes atención.

675
00:33:42,170 --> 00:33:44,537
¿Por qué dices eso?

676
00:33:44,539 --> 00:33:48,575
No opinan en las encuestas los
tipos a los que hemos encerrado.

677
00:33:50,946 --> 00:33:53,646
Pero me gusta uno de esos edificios
del siglo pasado por el que luchaste

678
00:33:53,648 --> 00:33:57,117
para salvarlo cuando estabas en
la comisión de lugares históricos.

679
00:33:57,119 --> 00:33:58,618
¿Ah, sí?

680
00:33:58,620 --> 00:34:01,121
La gente pasa a mi lado cada día

681
00:34:01,123 --> 00:34:04,791
y parezco un anacronismo
contra el cristal y el acero,

682
00:34:04,793 --> 00:34:07,761
pero derríbame...

683
00:34:07,763 --> 00:34:10,830
y de repente, resulta que me quieren.

684
00:34:15,203 --> 00:34:17,837
¿Eso es todo? ¿Ya estamos?

685
00:34:18,640 --> 00:34:21,307
Por mí, sí.

686
00:34:23,111 --> 00:34:26,846
¿Quieres quedarte en el puesto?

687
00:34:26,848 --> 00:34:29,415
Solo si se me quiere ahí.

688
00:34:29,417 --> 00:34:31,417
Señora alcaldesa.

689
00:34:31,419 --> 00:34:33,920
Buenos días.

690
00:34:34,656 --> 00:34:37,090
Maggie.

691
00:34:40,929 --> 00:34:43,096
Maggie.

692
00:34:50,438 --> 00:34:51,805
Has encontrado nuestro cuerpo.

693
00:34:51,807 --> 00:34:54,307
Sí. Estaba en la escena del crimen.

694
00:34:54,309 --> 00:34:56,109
Podrás encerrarle.

695
00:34:56,111 --> 00:34:57,844
Gracias.

696
00:34:57,846 --> 00:35:00,380
¿Cómo está Jack?

697
00:35:00,382 --> 00:35:03,149
Va a salir de esta.

698
00:35:04,286 --> 00:35:07,287
De cierta forma me
siento culpable por eso.

699
00:35:07,289 --> 00:35:09,189
- No lo hagas.
- Tenías razón.

700
00:35:09,191 --> 00:35:11,958
Te pedí que trabajaras en este caso
para que estuvieras tan ocupado

701
00:35:11,960 --> 00:35:14,093
que ni pensaras en Linda.

702
00:35:14,095 --> 00:35:16,496
Sí.

703
00:35:16,498 --> 00:35:19,299
No fue muy difícil de descubrir.

704
00:35:19,301 --> 00:35:23,436
El problema es que no hago
más que pensar en Linda.

705
00:35:23,438 --> 00:35:25,004
Quizás deberías pensar en

706
00:35:25,006 --> 00:35:28,007
qué diría Linda si le dijeras
que ibas a presentar la dimisión.

707
00:35:28,009 --> 00:35:30,476
Sé lo que me diría.

708
00:35:30,478 --> 00:35:32,312
Estaría contentísima.

709
00:35:32,314 --> 00:35:34,914
No, no lo estaría.

710
00:35:34,916 --> 00:35:37,517
La hubieras vuelto loca estando en casa.

711
00:35:37,519 --> 00:35:39,619
¿Qué vas a hacer?

712
00:35:39,621 --> 00:35:42,121
Eres malísimo pescando, odias el golf.

713
00:35:42,123 --> 00:35:44,858
En lo que eres bueno es en este trabajo.

714
00:35:44,860 --> 00:35:48,528
El trabajo ya no me necesita.

715
00:35:48,530 --> 00:35:51,497
Bueno, quizás tú necesites al trabajo.

716
00:35:53,235 --> 00:35:55,902
¿Te lo pensarás?

717
00:35:59,307 --> 00:36:01,140
Sí.

718
00:36:01,142 --> 00:36:05,545
Y si alguna vez necesitas un
hombro en el que llorar...

719
00:36:05,547 --> 00:36:07,413
¿Llamo a Jamie?

720
00:36:08,283 --> 00:36:11,184
Exacto.

721
00:36:31,506 --> 00:36:33,573
Venga, Danny, tómate un minuto, tío.

722
00:36:33,575 --> 00:36:36,142
No. Dijiste que me ibas a llevar.

723
00:36:36,144 --> 00:36:37,443
Es una paradita de nada.

724
00:36:37,445 --> 00:36:39,545
Sí, bueno, no me apetece socializar.

725
00:36:39,547 --> 00:36:41,414
Vamos. Es la amiga del abuelo,
la Sra. Ginty, ¿de acuerdo?

726
00:36:41,416 --> 00:36:43,116
No nos ha visto desde que
éramos niños. Se lo prometí.

727
00:36:43,118 --> 00:36:44,884
Genial. Pues le mandamos una foto.

728
00:36:44,886 --> 00:36:47,186
Sal del coche ahora mismo.

729
00:37:05,740 --> 00:37:07,573
¡Sorpresa!

730
00:37:07,575 --> 00:37:08,942
Hola.

731
00:37:08,944 --> 00:37:10,376
Hola.

732
00:37:10,378 --> 00:37:11,544
¿Qué está pasando?

733
00:37:11,546 --> 00:37:13,579
- Espera a ver la sala de juegos.
- ¿Lo qué?

734
00:37:13,581 --> 00:37:15,248
No es una sala de juegos, es
la habitación para un soltero.

735
00:37:15,250 --> 00:37:17,917
- ¿Qué es esto?
- Es tu nueva casa.

736
00:37:17,919 --> 00:37:20,286
A solo cinco minutos
andando de la escuela.

737
00:37:20,288 --> 00:37:21,254
La hemos alquilado para ti.

738
00:37:21,256 --> 00:37:22,722
Con opción de compra

739
00:37:22,724 --> 00:37:24,424
si decides que te gusta vivir aquí.

740
00:37:24,426 --> 00:37:26,893
Incluso tiene patio de verdad.

741
00:37:26,895 --> 00:37:28,394
Vamos, a comer. Tengo hambre.

742
00:37:28,396 --> 00:37:30,930
Luego te la enseñaremos toda.

743
00:37:34,002 --> 00:37:35,535
Danny.

744
00:37:36,805 --> 00:37:40,139
Todo lo que necesitas está aquí.

745
00:38:22,584 --> 00:38:24,684
¿Por qué me miráis todos?

746
00:38:28,189 --> 00:38:30,723
No sé qué decir.

747
00:38:37,632 --> 00:38:41,567
De acuerdo.

748
00:38:41,569 --> 00:38:45,071
Hace un tiempo leí un obituario.

749
00:38:45,073 --> 00:38:48,341
Cuando llegas a cierta edad,
haces ese tipo de cosas.

750
00:38:49,978 --> 00:38:52,045
Y alguien dijo:

751
00:38:52,047 --> 00:38:56,249
"Estamos todos pasando el tiempo.

752
00:38:56,251 --> 00:39:00,086
Y ocupando nuestra silla brevemente".

753
00:39:03,291 --> 00:39:07,894
El tiempo que pasamos
con Linda fue un regalo.

754
00:39:09,431 --> 00:39:11,230
Y todos somos mejores

755
00:39:11,232 --> 00:39:15,535
porque ella ocupó su silla...

756
00:39:15,537 --> 00:39:18,671
tan bien.

757
00:39:20,675 --> 00:39:22,942
Hay quien diría

758
00:39:22,944 --> 00:39:26,879
que hemos tenido más pérdidas
de las que nos pertocan.

759
00:39:28,616 --> 00:39:32,418
Pero veo la luz de Dios
en esta familia cada día.

760
00:39:32,420 --> 00:39:34,954
Y aunque quizás no lo entienda,

761
00:39:34,956 --> 00:39:38,391
confío en Su plan para todos nosotros.

762
00:39:42,764 --> 00:39:45,298
Cuando Mary murió...

763
00:39:47,102 --> 00:39:50,903
Cuando perdí a mi mujer...

764
00:39:50,905 --> 00:39:53,272
estaba hecho un desastre.

765
00:39:53,274 --> 00:39:55,842
Y fueron mis hijos...

766
00:39:55,844 --> 00:39:58,211
Joe, Erin,

767
00:39:58,213 --> 00:40:00,079
Jamie

768
00:40:00,081 --> 00:40:04,016
y Danny, quienes...

769
00:40:04,018 --> 00:40:07,753
incluso a pesar de que
habían perdido a su madre...

770
00:40:09,557 --> 00:40:13,459
siempre se aseguraron,
cada uno a su manera,

771
00:40:13,461 --> 00:40:16,395
el estar ahí para mí.

772
00:40:18,633 --> 00:40:20,032
No tengo claro

773
00:40:20,034 --> 00:40:22,368
qué diría un loquero sobre eso.

774
00:40:24,139 --> 00:40:26,906
Pero lo agradecí.

775
00:40:40,855 --> 00:40:43,956
Chicos, me gustaría que
vosotros dierais las gracias.

776
00:40:43,958 --> 00:40:48,227
En realidad... me gustaría hacerlo yo.

777
00:40:58,006 --> 00:40:59,772
Bendícenos, oh, Señor.

778
00:40:59,774 --> 00:41:01,440
Gracias por estos, Tus presentes,

779
00:41:01,442 --> 00:41:04,243
que estamos a punto de
recibir por Tu bondad,

780
00:41:04,245 --> 00:41:06,012
por Cristo, nuestro Señor.

781
00:41:06,014 --> 00:41:07,280
Amén.

782
00:41:07,282 --> 00:41:08,548
Amén.

783
00:41:08,550 --> 00:41:10,750
Amén.

784
00:41:35,210 --> 00:41:42,110
www.subtitulamos.tv

