1
00:00:06,301 --> 00:00:11,590
Enhorabuena, camaradas. Son
los últimos de 3828 hombres.

2
00:00:11,592 --> 00:00:13,972
ANTERIORMENTE EN CHERNOBYL...

3
00:00:14,092 --> 00:00:16,424
Encontré esto en el archivo estatal.

4
00:00:16,426 --> 00:00:17,633
Necesito su ayuda.

5
00:00:17,635 --> 00:00:20,274
¿Puede confirmar que el reactor explotó

6
00:00:20,277 --> 00:00:22,299
después de que intentaran apagarlo?

7
00:00:22,301 --> 00:00:23,592
¿Cree que la pregunta adecuada

8
00:00:23,594 --> 00:00:24,802
le dará la verdad?

9
00:00:25,926 --> 00:00:28,090
Van a juzgar a Dyatlov.

10
00:00:28,092 --> 00:00:31,257
Nos van a pedir que
testifiquemos como expertos.

11
00:00:31,259 --> 00:00:32,924
He analizado la información.

12
00:00:32,926 --> 00:00:35,760
Desconectaron el reactor
y, entonces, explotó.

13
00:00:36,760 --> 00:00:37,965
Ya lo habías visto.

14
00:00:37,968 --> 00:00:40,258
No tenía ni idea de que
podía provocar una explosión.

15
00:00:40,261 --> 00:00:42,050
- Entonces, ¿es culpa suya?
- Sí.

16
00:00:42,052 --> 00:00:43,386
Pero no exclusivamente.

17
00:00:43,388 --> 00:00:45,095
Podemos hacer un trato con el KGB.

18
00:00:45,097 --> 00:00:47,048
Tú no mencionarás esta
información en Viena,

19
00:00:47,051 --> 00:00:49,758
y ellos nos permitirán
arreglar los demás reactores.

20
00:00:49,760 --> 00:00:52,424
Tienes una oportunidad
de hablarle al mundo.

21
00:00:52,426 --> 00:00:54,549
Alguien tiene que empezar
a decir la verdad.

22
00:03:17,022 --> 00:03:25,455
PRÍPIAT, 25 DE ABRIL DE 1986
12 HORAS ANTES DE LA EXPLOSIÓN

23
00:03:29,051 --> 00:03:32,257
He oído que tal vez
asciendan a Bryukhanov.

24
00:03:32,259 --> 00:03:36,341
El problemilla que tenemos
con la prueba de seguridad...

25
00:03:36,343 --> 00:03:40,174
Si se completa con éxito,

26
00:03:40,176 --> 00:03:44,007
creo que el ascenso es muy probable.

27
00:03:44,009 --> 00:03:46,176
Quién sabe, puede que hasta Moscú.

28
00:03:48,009 --> 00:03:50,466
Naturalmente, cuando se vaya,
me pondrán a mí al mando,

29
00:03:50,468 --> 00:03:53,509
y necesitaré a alguien que se
encargue de mi antiguo trabajo.

30
00:03:55,301 --> 00:03:57,593
Podría escoger a Sitnikov.

31
00:04:06,301 --> 00:04:08,468
Me gustaría ser tenido en cuenta.

32
00:04:11,593 --> 00:04:13,176
Lo consideraré.

33
00:04:15,009 --> 00:04:16,633
Viktor Petrovich,

34
00:04:16,635 --> 00:04:18,965
los preparativos para la
prueba han ido como la seda.

35
00:04:18,967 --> 00:04:22,299
El camarada Dyatlov ha trabajado
siguiendo mis instrucciones,

36
00:04:22,301 --> 00:04:26,633
y la energía generada por el reactor
cuatro se ha reducido a 1600 megavatios.

37
00:04:26,635 --> 00:04:30,337
Con tu aprobación, estamos listos
para seguir reduciendo la potencia...

38
00:04:30,340 --> 00:04:32,009
Tenemos que esperar.

39
00:04:33,092 --> 00:04:34,507
¿Hay...?

40
00:04:34,509 --> 00:04:37,507
¿Me vas a preguntar si hay
algún problema, Nikolai?

41
00:04:37,509 --> 00:04:39,841
¿No sabes interpretar una cara?

42
00:04:39,843 --> 00:04:42,466
Llevo tres años intentando
terminar esta prueba.

43
00:04:42,468 --> 00:04:44,009
Tres años.

44
00:04:50,843 --> 00:04:53,174
Me acaba de llamar el controlador
de la red eléctrica de Kiev.

45
00:04:53,176 --> 00:04:55,507
Dice que no podemos
reducir más la potencia

46
00:04:55,509 --> 00:04:56,758
durante las próximas diez horas.

47
00:04:56,760 --> 00:04:58,790
¿El controlador de la red?
¿Cómo se le ocurre...?

48
00:04:58,793 --> 00:05:02,633
No es decisión del controlador
de la red eléctrica, Dyatlov.

49
00:05:02,635 --> 00:05:04,758
Es final de mes.

50
00:05:04,760 --> 00:05:07,466
Las cuotas de productividad.

51
00:05:07,468 --> 00:05:10,299
Todo el mundo hace horas extra y
las fábricas necesitan electricidad.

52
00:05:10,301 --> 00:05:12,257
Alguien está presionando desde arriba.

53
00:05:12,259 --> 00:05:14,843
Aunque nunca sabremos quién.

54
00:05:22,384 --> 00:05:24,758
¿Tenemos que cancelarlo o qué?

55
00:05:24,760 --> 00:05:27,215
No creo.

56
00:05:27,217 --> 00:05:29,215
Si tenemos que esperar diez horas,

57
00:05:29,217 --> 00:05:30,924
- esperaremos.
- Funcionando a media potencia,

58
00:05:30,926 --> 00:05:33,299
¿no tendremos problemas de estabilidad?

59
00:05:33,301 --> 00:05:36,551
- No, creo...
- No te lo estoy preguntando a ti.

60
00:05:39,176 --> 00:05:40,591
Es seguro.

61
00:05:40,593 --> 00:05:42,215
Nos mantendremos a 1600.

62
00:05:42,217 --> 00:05:44,883
Me voy a casa, dormiré un
rato y volveré por la noche.

63
00:05:44,885 --> 00:05:46,924
Será entonces cuando lo hagamos.

64
00:05:46,926 --> 00:05:49,299
Supervisaré personalmente la prueba.

65
00:05:49,301 --> 00:05:51,801
Y será completada.

66
00:05:55,468 --> 00:05:58,299
Pues no me voy a quedar esperando.

67
00:05:58,301 --> 00:05:59,801
Llamadme cuando haya acabado.

68
00:06:29,829 --> 00:06:36,504
www.subtitulamos.tv

69
00:06:41,508 --> 00:06:48,366
MOSCÚ
MARZO DE 1987

70
00:07:37,259 --> 00:07:38,843
¿Cómo se encuentra?

71
00:07:40,676 --> 00:07:42,215
Ayer fue al médico.

72
00:07:42,217 --> 00:07:44,424
¿Qué tal va su salud?

73
00:07:44,426 --> 00:07:46,635
¿No lo sabe?

74
00:07:47,760 --> 00:07:49,382
De Viena.

75
00:07:49,384 --> 00:07:50,926
¿Sabe alemán?

76
00:07:52,426 --> 00:07:58,007
Dice: "Por fin un científico
soviético dice la verdad".

77
00:07:58,009 --> 00:07:59,924
Obviamente me parece
fatal lo que insinúa,

78
00:07:59,926 --> 00:08:01,313
pero creo que es justo decir

79
00:08:01,314 --> 00:08:03,838
que causó una gran
impresión en la conferencia.

80
00:08:03,840 --> 00:08:06,716
Resulta que esto se le da muy bien.

81
00:08:06,718 --> 00:08:08,674
¿El qué? ¿Mentir?

82
00:08:08,676 --> 00:08:11,758
El arte de gobernar,
Legasov. El arte de gobernar.

83
00:08:11,760 --> 00:08:14,257
Occidente ahora está satisfecho

84
00:08:14,259 --> 00:08:17,299
con que Chernóbil fue solo el
resultado de un fallo del operador,

85
00:08:17,301 --> 00:08:19,382
lo cual es básicamente cierto.

86
00:08:19,384 --> 00:08:21,382
Tenemos que agradecerle eso,

87
00:08:21,384 --> 00:08:23,051
y eso pretendemos hacer.

88
00:08:27,092 --> 00:08:29,633
"Héroe de la Unión Soviética".

89
00:08:29,635 --> 00:08:31,758
Nuestro mayor honor.

90
00:08:31,760 --> 00:08:34,591
Ni siquiera me lo han concedido a mí.

91
00:08:34,593 --> 00:08:38,593
"Ascenso a director del
Instituto Kurchatov".

92
00:08:41,051 --> 00:08:42,716
Es abrumador.

93
00:08:42,718 --> 00:08:47,341
No creo que nada le
abrume, Valery Alexeyevich.

94
00:08:47,343 --> 00:08:49,883
Esas recompensas aún no son suyas.

95
00:08:49,885 --> 00:08:51,716
Primero, ha de testificar en el juicio.

96
00:08:51,718 --> 00:08:56,965
Camarada Charkov, comprendo
mi deber ante el Estado.

97
00:08:56,967 --> 00:08:59,716
Pero nos hizo promesas.

98
00:08:59,718 --> 00:09:02,215
Que se haría que los
reactores fueran seguros.

99
00:09:02,217 --> 00:09:04,716
Han pasado meses y no
se ha cambiado nada.

100
00:09:04,718 --> 00:09:08,384
- No se ha hablado de cambiar nada.
- Primero el juicio.

101
00:09:09,593 --> 00:09:12,007
Cuando se haya terminado,
tendremos nuestros villanos.

102
00:09:12,009 --> 00:09:16,132
Tendremos a nuestro héroe.
Tendremos nuestra verdad.

103
00:09:16,134 --> 00:09:19,676
Después, podremos
ocuparnos de los reactores.

104
00:10:44,176 --> 00:10:46,174
¿Has cogido el tren?

105
00:10:46,176 --> 00:10:49,007
Sí, he cogido el tren.

106
00:10:49,009 --> 00:10:51,924
Hablemos de Viena.

107
00:10:51,926 --> 00:10:54,049
No he venido a echarte la bronca.

108
00:10:54,051 --> 00:10:57,718
Diga lo que diga Shcherbina,
sé cómo funciona el mundo.

109
00:10:58,926 --> 00:11:02,382
¿Y por qué has venido?

110
00:11:02,384 --> 00:11:05,382
Porque soy terriblemente cabezota.

111
00:11:05,384 --> 00:11:07,593
Cosa que tú estabas esperando.

112
00:11:11,384 --> 00:11:15,801
Charkov dice que arreglarán los
reactores después del juicio.

113
00:11:17,426 --> 00:11:19,007
¿Le crees?

114
00:11:21,966 --> 00:11:24,282
El Estado nunca arreglará los
reactores voluntariamente,

115
00:11:24,285 --> 00:11:27,799
porque reconocer el problema
implica admitir que han mentido.

116
00:11:27,801 --> 00:11:29,718
Habrá que obligarlos.

117
00:11:36,718 --> 00:11:40,426
En el juicio, vas a decir la verdad.

118
00:11:41,760 --> 00:11:43,965
Vas a convencer al jurado.

119
00:11:43,967 --> 00:11:46,299
Es un juicio falso.

120
00:11:46,301 --> 00:11:48,314
Al jurado ya le han
entregado su veredicto.

121
00:11:48,317 --> 00:11:49,944
No me refiero a ellos.

122
00:11:52,092 --> 00:11:53,883
El Comité Central ha invitado

123
00:11:53,885 --> 00:11:57,591
a miembros de la comunidad científica
para que observen el juicio.

124
00:11:57,593 --> 00:12:01,341
Nuestros colegas de Kurchatov,

125
00:12:01,343 --> 00:12:03,466
del Ministerio de Maquinaria,
del Ministerio de Energía...

126
00:12:03,468 --> 00:12:07,257
estarán entre la multitud,
escuchando cada palabra que digas.

127
00:12:07,259 --> 00:12:09,424
Un jurado que solo nosotros
sabremos que está ahí.

128
00:12:09,426 --> 00:12:13,509
Y, cuando tu testimonio llegue
al momento de la explosión,

129
00:12:15,134 --> 00:12:18,716
nuestro jurado oirá
finalmente la verdad.

130
00:12:18,718 --> 00:12:21,591
- ¿Y qué hará al respecto?
- Insistir en las reformas.

131
00:12:23,176 --> 00:12:25,306
No solo de los RBMK, sino
de toda la industria.

132
00:12:25,309 --> 00:12:26,799
No, no, no, no, no.

133
00:12:26,801 --> 00:12:29,299
- No pueden funcionar sin nosotros.
- No, no, no.

134
00:12:29,301 --> 00:12:31,591
¿Sabes lo que le pasó a Volkov,

135
00:12:31,593 --> 00:12:34,132
el hombre cuyo informe encontraste?

136
00:12:34,134 --> 00:12:38,924
Le apartaron de su
puesto en el instituto.

137
00:12:38,926 --> 00:12:42,132
Lo despidieron por el delito de saber.

138
00:12:42,134 --> 00:12:44,507
¿Y crees que voy a convencer

139
00:12:44,509 --> 00:12:47,341
a esos científicos que fueron escogidos

140
00:12:47,343 --> 00:12:51,049
a dedo para presenciar un juicio falso?

141
00:12:51,051 --> 00:12:55,174
¿Por plantarme en contra del Estado?

142
00:12:55,176 --> 00:12:57,210
- Sí.
- ¿Por qué?

143
00:12:57,213 --> 00:13:01,092
Porque eres Valery
Legasov y eres alguien.

144
00:13:03,127 --> 00:13:05,845
Me gustaría pensar que el hecho
de que hablara sería suficiente.

145
00:13:07,009 --> 00:13:09,509
Pero sé cómo funciona el mundo.

146
00:13:12,217 --> 00:13:15,468
Me dispararán, Khomyuk.

147
00:13:18,343 --> 00:13:21,633
Me dijiste que averiguara
lo que había pasado.

148
00:13:21,635 --> 00:13:23,841
Hablé con docenas de personas.

149
00:13:23,843 --> 00:13:28,466
Anoté cada palabra que decían.

150
00:13:28,468 --> 00:13:30,883
Todo en estos cuadernos.

151
00:13:30,885 --> 00:13:32,633
Estos son los que siguen vivos.

152
00:13:32,635 --> 00:13:34,382
Estos son los que están muertos.

153
00:13:34,384 --> 00:13:36,429
Murieron rescatándose
los unos a los otros.

154
00:13:36,432 --> 00:13:39,341
Apagando incendios.
Atendiendo a los heridos.

155
00:13:39,343 --> 00:13:41,215
No dudaron, no se echaron atrás.

156
00:13:41,217 --> 00:13:43,466
Solo hicieron lo que había que hacer.

157
00:13:43,468 --> 00:13:45,416
Y yo.

158
00:13:45,504 --> 00:13:47,580
Y yo.

159
00:13:47,583 --> 00:13:50,716
Acudí de manera voluntaria
a un reactor expuesto.

160
00:13:50,718 --> 00:13:54,090
Ya he entregado mi vida.

161
00:13:54,092 --> 00:13:56,217
¿No es suficiente?

162
00:13:57,718 --> 00:14:00,885
No, lo siento, pero no.

163
00:14:49,264 --> 00:14:54,059
CHERNÓBIL
JULIO DE 1987

164
00:15:09,343 --> 00:15:12,341
El Comité Central del Partido
Comunista de la Unión Soviética

165
00:15:12,343 --> 00:15:15,424
y la presidencia del
soviet supremo de la URSS

166
00:15:15,426 --> 00:15:17,424
han determinado que se ha
de llevar a cabo la justicia

167
00:15:17,426 --> 00:15:18,924
en nombre del pueblo,

168
00:15:18,926 --> 00:15:21,507
según la meta general del partido,

169
00:15:21,509 --> 00:15:25,299
tal y como la determinan
los congresos 20, 21 y 22,

170
00:15:25,301 --> 00:15:27,299
lo cual es una meta leninista.

171
00:15:27,301 --> 00:15:28,591
Ha sido, es y será

172
00:15:28,593 --> 00:15:31,341
el único objetivo inmutable
del estado soviético.

173
00:15:31,343 --> 00:15:32,716
El camino de los principios leninistas

174
00:15:32,718 --> 00:15:35,507
debe ser seguido de forma
consistente e inequívoca

175
00:15:35,509 --> 00:15:38,841
puesto que expresan los intereses
vitales del pueblo soviético,

176
00:15:38,843 --> 00:15:40,174
sus esperanzas y aspiraciones

177
00:15:40,176 --> 00:15:42,609
al guiar la vida del
Partido y del Estado.

178
00:15:42,612 --> 00:15:44,716
Se abre la sesión del tribunal.

179
00:15:44,718 --> 00:15:47,843
Preside el camarada juez Milan Kadnikov.

180
00:15:49,343 --> 00:15:50,591
Acusaciones:

181
00:15:50,593 --> 00:15:52,716
Viktor Bryukhanov,

182
00:15:52,718 --> 00:15:55,007
Anatoly Dyatlov,

183
00:15:55,009 --> 00:15:57,007
y Nikolai Fomin...

184
00:15:57,009 --> 00:16:00,049
están acusados de violar la
sección dos del artículo 220

185
00:16:00,051 --> 00:16:02,312
del código penal de la Unión Soviética,

186
00:16:02,315 --> 00:16:07,299
lo que dio lugar a un desastre
nuclear el 26 de abril de 1986.

187
00:16:07,301 --> 00:16:09,883
El Estado llama como testigos
a la camarada Khomyuk

188
00:16:09,885 --> 00:16:12,341
del Instituto Bielorruso
de la Energía Nuclear,

189
00:16:12,343 --> 00:16:16,507
al camarada Legasov, del Instituto
Kurchatov de Energía Atómica,

190
00:16:16,509 --> 00:16:21,174
y al camarada Boris
Evdokimovich Shcherbina,

191
00:16:21,176 --> 00:16:23,674
vicepresidente del Consejo de ministros

192
00:16:23,676 --> 00:16:27,217
y jefe de la Oficina de
Combustibles y Energía.

193
00:17:01,092 --> 00:17:06,758
Comenzó con una prueba de seguridad.

194
00:17:06,760 --> 00:17:09,758
¿Para qué era necesaria
una prueba de seguridad?

195
00:17:09,760 --> 00:17:14,090
El reactor número cuatro no era
nuevo cuando se produjo el accidente.

196
00:17:14,092 --> 00:17:19,716
De hecho, entró en funcionamiento
el 20 de diciembre de 1983.

197
00:17:19,718 --> 00:17:23,758
11 días después, el último día del año,

198
00:17:23,760 --> 00:17:28,591
el director de la planta, Viktor
Bryukhanov, firmó este documento...

199
00:17:28,593 --> 00:17:34,926
certificando que se había terminado
la construcción del reactor.

200
00:17:36,592 --> 00:17:41,048
Como resultado de terminar el
trabajo antes de que acabase el año,

201
00:17:41,051 --> 00:17:44,883
al camarada Bryukhanov se le nombró
"héroe del trabajo socialista".

202
00:17:44,885 --> 00:17:49,633
Al camarada Fomin se le otorgó la
Medalla a los Trabajadores Distinguidos.

203
00:17:49,635 --> 00:17:54,301
Al camarada Dyatlov se le concedió
la Orden de la Bandera Roja.

204
00:17:56,217 --> 00:17:58,843
Pero su trabajo no había terminado.

205
00:18:00,384 --> 00:18:04,674
Y este documento era mentira.

206
00:18:04,676 --> 00:18:07,633
Para firmar este certificado,

207
00:18:07,635 --> 00:18:12,090
deberían haberse pasado todas
las pruebas de seguridad,

208
00:18:12,092 --> 00:18:15,217
y quedaba una.

209
00:18:17,259 --> 00:18:22,507
Un reactor nuclear genera
calor en el núcleo.

210
00:18:22,509 --> 00:18:24,799
Una serie de bombas, aquí y aquí,

211
00:18:24,801 --> 00:18:28,341
mandan una corriente constante
de agua fría al núcleo.

212
00:18:28,343 --> 00:18:30,883
El calor del núcleo
convierte el agua en vapor

213
00:18:30,885 --> 00:18:33,341
y el vapor hace girar esta turbina,

214
00:18:33,343 --> 00:18:35,716
dando como resultado electricidad.

215
00:18:35,718 --> 00:18:39,468
Pero ¿qué pasa si una central
eléctrica no tiene potencia?

216
00:18:40,343 --> 00:18:44,007
¿Qué pasa si la electricidad que
alimenta la planta se ve interrumpida?

217
00:18:44,009 --> 00:18:46,633
Si hay un apagón, un fallo del equipo,

218
00:18:46,635 --> 00:18:49,507
o el ataque de un enemigo extranjero.

219
00:18:49,509 --> 00:18:51,382
Si no hay electricidad,

220
00:18:51,384 --> 00:18:54,341
las bombas no pueden hacer que
se mueva el agua por el núcleo.

221
00:18:54,343 --> 00:18:57,215
Y, sin agua, el núcleo se sobrecalienta,

222
00:18:57,217 --> 00:18:58,799
el combustible se derrite.

223
00:18:58,801 --> 00:19:01,299
En definitiva, un desastre nuclear.

224
00:19:01,301 --> 00:19:03,049
¿La solución?

225
00:19:03,051 --> 00:19:07,049
Tres generadores de reserva de
combustible diésel que hay aquí.

226
00:19:07,051 --> 00:19:09,382
¿Problema resuelto?

227
00:19:09,384 --> 00:19:10,924
No.

228
00:19:10,927 --> 00:19:13,716
Bryukhanov sabía que el problema
no estaba en absoluto resuelto.

229
00:19:13,718 --> 00:19:17,215
Los generadores de emergencia
tardaban en torno a un minuto

230
00:19:17,217 --> 00:19:19,591
en alcanzar la velocidad necesaria

231
00:19:19,593 --> 00:19:21,928
para activar las bombas
y prevenir una fusión,

232
00:19:21,931 --> 00:19:26,341
y, para entonces, sería demasiado tarde.

233
00:19:26,343 --> 00:19:28,718
Así llegamos a la prueba de seguridad.

234
00:19:30,426 --> 00:19:34,132
La teoría era que, si la
instalación perdía energía,

235
00:19:34,134 --> 00:19:36,049
la turbina, que había estado girando,

236
00:19:36,051 --> 00:19:38,841
necesitaría tiempo para aminorar
la velocidad y detenerse.

237
00:19:38,843 --> 00:19:41,299
¿Y si se pudiera coger la electricidad

238
00:19:41,301 --> 00:19:44,591
que seguía generando y
transferirla a las bombas?

239
00:19:44,593 --> 00:19:46,257
¿Y si la turbina moribunda

240
00:19:46,259 --> 00:19:48,466
pudiera mantener las bombas en
funcionamiento el tiempo suficiente

241
00:19:48,468 --> 00:19:52,926
para cubrir el periodo de 60 segundos
hasta que se activaran los generadores?

242
00:19:57,801 --> 00:19:59,259
¿Alguna pregunta?

243
00:20:00,718 --> 00:20:04,134
No. Siga, por favor.

244
00:20:05,760 --> 00:20:08,049
Para probar esta teoría,

245
00:20:08,051 --> 00:20:11,090
se pone el reactor en un
modo de potencia reducida...

246
00:20:11,092 --> 00:20:12,758
700 megavatios...

247
00:20:12,760 --> 00:20:15,424
para simular un apagón.

248
00:20:15,426 --> 00:20:17,424
Entonces, se apagan las turbinas

249
00:20:17,426 --> 00:20:19,507
y, según se reduce la
velocidad del giro,

250
00:20:19,509 --> 00:20:21,382
se mide la producción de energía

251
00:20:21,384 --> 00:20:25,132
para ver si es suficiente
para activar las turbinas.

252
00:20:25,134 --> 00:20:27,466
La ciencia lo avala,

253
00:20:27,468 --> 00:20:32,509
pero una prueba solo es tan buena
como los hombres que la realizan.

254
00:20:33,801 --> 00:20:37,299
La primera vez que lo
intentaron, fracasaron.

255
00:20:37,301 --> 00:20:40,132
La segunda vez que lo
intentaron, fracasaron.

256
00:20:40,134 --> 00:20:42,883
La tercera vez que lo
intentaron, fracasaron.

257
00:20:42,885 --> 00:20:45,965
La cuarta vez que lo intentaron

258
00:20:45,967 --> 00:20:50,134
fue el 26 de abril de 1986.

259
00:21:01,757 --> 00:21:03,757
Camarada Khomyuk.

260
00:21:27,509 --> 00:21:29,341
Para comprender lo que
pasó aquella noche,

261
00:21:29,343 --> 00:21:31,424
tenemos que retroceder
hasta diez horas antes...

262
00:21:31,426 --> 00:21:35,007
Al 25 de abril, el día en el que
debía haberse realizado la prueba.

263
00:21:35,009 --> 00:21:36,341
A eso de las dos de la tarde,

264
00:21:36,343 --> 00:21:38,466
se redujo a la mitad
la energía producida,

265
00:21:38,468 --> 00:21:41,716
para pasar de la producción
normal de 3200 megavatios

266
00:21:41,718 --> 00:21:44,007
a 1600 megavatios. Y se mantiene estable

267
00:21:44,009 --> 00:21:47,215
y lista para la reducción a la
producción final para la prueba:

268
00:21:47,217 --> 00:21:49,215
700 megavatios.

269
00:21:49,217 --> 00:21:53,176
Pero, antes de que la puedan llevar
a cabo, se produjo una llamada.

270
00:21:54,217 --> 00:21:57,299
Los agentes de la red eléctrica de
Kiev dicen que no pueden permitir

271
00:21:57,301 --> 00:22:00,758
que se reduzca más la electricidad
hasta pasada la medianoche.

272
00:22:00,760 --> 00:22:03,384
Piden un retraso de diez horas.

273
00:22:04,426 --> 00:22:06,382
Este es el primer momento crítico,

274
00:22:06,384 --> 00:22:08,924
el primer eslabón de
la cadena del desastre.

275
00:22:08,926 --> 00:22:13,591
Una dirección competente habría
insistido en cancelar la prueba.

276
00:22:13,593 --> 00:22:16,593
Esos tres hombres permitieron
que se llevara a cabo.

277
00:22:18,301 --> 00:22:20,382
¿Por qué era tan peligroso este retraso?

278
00:22:20,384 --> 00:22:23,132
Causaba dos problemas:

279
00:22:23,134 --> 00:22:26,092
Uno de naturaleza científica...

280
00:22:27,217 --> 00:22:29,924
y otro muy humano.

281
00:22:29,926 --> 00:22:32,051
Este es el que trataremos primero.

282
00:22:32,967 --> 00:22:37,092
A medianoche, se produce
un cambio de turno.

283
00:22:41,986 --> 00:22:48,750
CENTRAL ELÉCTRICA NUCLEAR V. I. LENIN

284
00:22:48,760 --> 00:22:51,343
Hola.

285
00:22:52,084 --> 00:22:55,233
- Khodemchuk...
- Olvídalo. Busca a otro idiota.

286
00:22:55,236 --> 00:22:57,799
Toptunov, ¿quieres comprar una moto?

287
00:22:57,801 --> 00:23:00,257
¿Toptunov? No es más que un niño.

288
00:23:00,259 --> 00:23:02,257
Tiene más pelo en la
cara que en los huevos.

289
00:23:02,259 --> 00:23:04,633
¿Pelo? ¿Eso es lo que
tiene encima del labio?

290
00:23:06,718 --> 00:23:08,299
Leonid Fedorovych.

291
00:23:08,301 --> 00:23:11,061
Akimov dice que vayas a la sala
de control tan pronto como puedas.

292
00:23:11,064 --> 00:23:13,014
- ¿Ya está aquí?
- Ha llegado pronto.

293
00:23:13,017 --> 00:23:14,801
Dice algo acerca de una prueba.

294
00:23:15,967 --> 00:23:19,967
¿Veis? Desesperado.

295
00:23:27,760 --> 00:23:29,468
¿Sasha?

296
00:23:30,509 --> 00:23:34,299
¿Sabes algo de la prueba esa
que tenemos que realizar?

297
00:23:34,301 --> 00:23:36,965
La parada de la turbina, la
intentaron el año pasado.

298
00:23:36,967 --> 00:23:40,466
No han podido hacerla durante el turno
de día, así que nos la han pasado.

299
00:23:40,468 --> 00:23:41,591
¿A nosotros?

300
00:23:41,593 --> 00:23:43,176
No sabemos qué...

301
00:23:44,801 --> 00:23:46,965
- No sabemos de qué se trata.
- No pasa nada.

302
00:23:46,967 --> 00:23:49,174
Reduciremos a 700 y lo mantendremos,

303
00:23:49,176 --> 00:23:52,007
el resto es cosa de Stolyarchuk
y Kirschenbaum, pero...

304
00:23:52,009 --> 00:23:54,512
Dyatlov estará supervisando.

305
00:23:54,515 --> 00:23:56,924
¿Tengo que hacer algo
que no he hecho nunca

306
00:23:56,926 --> 00:23:58,449
con Dyatlov controlándome?

307
00:23:58,452 --> 00:24:01,257
No te preocupes, lo haremos juntos.

308
00:24:01,259 --> 00:24:03,924
Estoy mirando las instrucciones.

309
00:24:03,926 --> 00:24:07,468
¿Tenemos que hacer esto o no?

310
00:24:15,384 --> 00:24:18,007
Sí, soy Akimov, del reactor cuatro.

311
00:24:18,009 --> 00:24:21,674
Tengo el manual para la prueba
de la bajada de energía.

312
00:24:21,676 --> 00:24:24,591
Tú lo hiciste el año pasado.

313
00:24:24,593 --> 00:24:27,049
Sí, en el programa hay
instrucciones sobre qué hacer,

314
00:24:27,051 --> 00:24:29,591
pero hay muchas cosas tachadas.

315
00:24:29,593 --> 00:24:31,051
¿Qué debería...?

316
00:24:32,843 --> 00:24:34,718
¿Y qué debería...?

317
00:24:36,551 --> 00:24:38,174
¿Seguro?

318
00:24:38,176 --> 00:24:40,885
Vale. Gracias.

319
00:24:42,259 --> 00:24:45,132
Dice que sigamos las
instrucciones tachadas.

320
00:24:45,134 --> 00:24:47,424
¿Y por qué están tachadas?

321
00:24:53,926 --> 00:24:56,549
Nos han autorizado a realizar la prueba.

322
00:24:56,551 --> 00:24:58,382
1600. Bien.

323
00:24:58,384 --> 00:25:01,633
¿Es mucho pedir el que sepáis
lo que estáis haciendo?

324
00:25:01,635 --> 00:25:03,676
- Pues...
- No hay problema.

325
00:25:05,051 --> 00:25:06,549
- ¿Stolyarchuk?
- Sí.

326
00:25:06,551 --> 00:25:09,674
- ¿Kirschenbaum?
- No lo he revisado.

327
00:25:09,676 --> 00:25:11,633
Acabamos de enterarnos...

328
00:25:11,635 --> 00:25:13,007
Toma. Revísalo.

329
00:25:13,009 --> 00:25:14,924
O puedes hacer lo que yo te diga.

330
00:25:14,926 --> 00:25:17,967
Creo que hasta alguien tan
estúpido como tú puede hacer eso.

331
00:25:18,892 --> 00:25:20,558
Vamos allá.

332
00:25:23,429 --> 00:25:26,402
¿Debo desconectar la turbina mientras
el reactor sigue funcionando?

333
00:25:26,405 --> 00:25:30,426
- Esto no está bien.
- ¡Cierra la puta boca y haz tu trabajo!

334
00:25:31,259 --> 00:25:34,301
Toptunov, reduce la potencia a 700.

335
00:25:36,190 --> 00:25:38,738
Nunca he hecho esto con
la potencia tan baja.

336
00:25:38,741 --> 00:25:40,885
No pasa nada. Yo estoy contigo.

337
00:25:45,926 --> 00:25:47,718
Reduciendo la potencia a 700.

338
00:25:48,926 --> 00:25:51,468
Quiero que piensen en Yuri Gagarin.

339
00:25:53,384 --> 00:25:56,137
Quiero que se imaginen
que no le cuentan nada

340
00:25:56,140 --> 00:25:59,799
sobre su misión espacial hasta que
está en la cápsula de lanzamiento.

341
00:25:59,801 --> 00:26:01,965
Quiero que se imaginen que solo tiene

342
00:26:01,967 --> 00:26:04,758
una lista de instrucciones
que nunca había visto,

343
00:26:04,760 --> 00:26:07,299
algunas de las cuales están tachadas.

344
00:26:07,301 --> 00:26:09,299
Eso es justo lo que estaba pasando

345
00:26:09,301 --> 00:26:11,354
en la sala de control
del reactor cuatro.

346
00:26:11,357 --> 00:26:14,466
No habían entrenado al turno de
noche para realizar el experimento.

347
00:26:14,468 --> 00:26:17,299
Ni siquiera habían sido advertidos
de lo que estaba pasando.

348
00:26:17,301 --> 00:26:19,174
Leonid Toptunov,

349
00:26:19,176 --> 00:26:22,799
el operador responsable de
controlar y estabilizar

350
00:26:22,801 --> 00:26:27,967
el reactor aquella
noche, tenía... 25 años.

351
00:26:29,217 --> 00:26:32,424
¿Y su experiencia en el trabajo?

352
00:26:32,426 --> 00:26:34,134
Cuatro meses.

353
00:26:35,217 --> 00:26:38,176
Este es el problema humano
provocado por el retraso.

354
00:26:39,092 --> 00:26:41,965
Pero, dentro del núcleo del reactor,

355
00:26:41,967 --> 00:26:44,174
en el espacio entre los mismos átomos,

356
00:26:44,176 --> 00:26:47,507
se estaba formando algo
mucho más peligroso.

357
00:26:47,509 --> 00:26:48,967
Un veneno.

358
00:26:50,635 --> 00:26:52,843
Son las 00:28.

359
00:27:11,009 --> 00:27:13,343
Camarada Legasov.

360
00:27:50,384 --> 00:27:52,883
Me complace ver a algunos de mis colegas

361
00:27:52,885 --> 00:27:56,716
del Instituto Kurchatov y
del Ministerio de Energía.

362
00:27:56,718 --> 00:27:59,174
Pero no hace falta ser físico nuclear

363
00:27:59,176 --> 00:28:02,299
para entender lo que pasó en Chernóbil.

364
00:28:02,301 --> 00:28:04,382
Solo hace falta saber esto:

365
00:28:04,384 --> 00:28:07,049
Básicamente pasan dos cosas

366
00:28:07,051 --> 00:28:09,758
en el interior de un reactor nuclear.

367
00:28:09,760 --> 00:28:12,382
La reactividad que genera energía

368
00:28:12,384 --> 00:28:16,341
puede aumentar o disminuir.

369
00:28:16,343 --> 00:28:17,841
Y ya está.

370
00:28:17,843 --> 00:28:22,092
Los operadores solo se encargan
de mantener el equilibrio.

371
00:28:24,009 --> 00:28:25,885
Combustible de uranio.

372
00:28:27,718 --> 00:28:30,841
Según los átomos de uranio
se dividen y colisionan,

373
00:28:30,843 --> 00:28:32,466
la reactividad asciende.

374
00:28:32,468 --> 00:28:34,758
Pero, si no se equilibra la reactividad,

375
00:28:34,760 --> 00:28:36,967
nunca deja de ascender. Por eso...

376
00:28:38,885 --> 00:28:41,299
barras de control de boro.

377
00:28:41,301 --> 00:28:45,926
Reducen la reactividad igual
que los frenos de un coche.

378
00:28:47,468 --> 00:28:51,468
Pero hay un tercer factor
a tener en cuenta: el agua.

379
00:28:52,843 --> 00:28:55,424
El agua fría extrae calor del sistema.

380
00:28:55,426 --> 00:28:58,841
Al hacerlo, se convierte en
vapor, o lo que llamamos "vacío".

381
00:28:58,843 --> 00:29:02,341
En un reactor RBMK,
como el de Chernóbil,

382
00:29:02,343 --> 00:29:06,466
existe lo que se denomina
"coeficiente de vacío positivo".

383
00:29:06,468 --> 00:29:08,299
¿Qué significa eso?

384
00:29:08,301 --> 00:29:12,841
Significa que, cuanto más
vapor haya en el sistema,

385
00:29:12,843 --> 00:29:14,924
mayor será la reactividad.

386
00:29:14,926 --> 00:29:18,049
Es decir, cuanto más
calor, habrá más vapor,

387
00:29:18,051 --> 00:29:19,674
y por tanto...

388
00:29:19,676 --> 00:29:23,674
Parece que tenemos un
círculo vicioso entre manos.

389
00:29:23,676 --> 00:29:26,633
Y así sería de no ser por esto...

390
00:29:32,176 --> 00:29:38,049
Y así sería de no ser por esto:

391
00:29:38,051 --> 00:29:41,549
el coeficiente negativo de temperatura.

392
00:29:41,551 --> 00:29:47,551
Cuando el combustible se calienta,
se vuelve menos reactivo, así que...

393
00:29:48,801 --> 00:29:51,257
el combustible aumenta la reactividad.

394
00:29:51,259 --> 00:29:54,299
Las barras de control
y el agua la reducen.

395
00:29:54,301 --> 00:29:56,674
El vapor la aumenta,

396
00:29:56,676 --> 00:30:00,049
y el aumento de la
temperatura la disminuye.

397
00:30:00,051 --> 00:30:03,897
Este es el baile invisible

398
00:30:03,900 --> 00:30:07,674
que da electricidad a las
ciudades sin humo ni fuego.

399
00:30:07,676 --> 00:30:11,049
Y es hermoso

400
00:30:11,051 --> 00:30:13,051
cuando todo es normal.

401
00:30:14,343 --> 00:30:17,299
Cuando el uranio se divide
para liberar energía,

402
00:30:17,301 --> 00:30:20,883
se convierte en un
nuevo elemento, xenón.

403
00:30:20,885 --> 00:30:23,841
El xenón reduce la reactividad.

404
00:30:23,843 --> 00:30:27,341
Ese es el veneno del que
hablaba la camarada Khomyuk.

405
00:30:27,343 --> 00:30:29,382
Cuando el núcleo funciona
a máxima potencia,

406
00:30:29,384 --> 00:30:32,466
quema el xenón antes de
que pueda causar problemas.

407
00:30:32,468 --> 00:30:34,674
Pero, debido al retraso,

408
00:30:34,676 --> 00:30:38,633
el reactor cuatro de
Chernóbil llevaba a medio gas

409
00:30:38,635 --> 00:30:40,299
diez horas.

410
00:30:40,301 --> 00:30:43,051
El xenón no ardió.

411
00:30:44,384 --> 00:30:48,841
Aumentó, envenenando el núcleo.

412
00:30:48,843 --> 00:30:50,591
Estamos empezando a
perder el equilibrio.

413
00:30:50,593 --> 00:30:54,758
A las 00:28,

414
00:30:54,760 --> 00:30:58,257
el reactor está listo
para reducir la potencia.

415
00:30:58,259 --> 00:31:01,841
Y, aun así, en menos
de una hora, explotará.

416
00:31:01,843 --> 00:31:05,716
Si no entienden cómo un
reactor nuclear parado

417
00:31:05,718 --> 00:31:08,507
puede dar lugar a una
explosión, no los culpo.

418
00:31:08,509 --> 00:31:10,633
Después de todo, no trabajan
en la sala de control

419
00:31:10,635 --> 00:31:12,466
de una central nuclear.

420
00:31:12,468 --> 00:31:17,965
Pero resulta que los hombres
que sí trabajaban allí

421
00:31:17,967 --> 00:31:20,257
tampoco lo entendían.

422
00:31:26,176 --> 00:31:27,716
Despacio.

423
00:31:27,718 --> 00:31:29,799
Redúcela.

424
00:31:29,801 --> 00:31:31,965
Bien. Así.

425
00:31:31,967 --> 00:31:33,507
Ya deberíais haber terminado.

426
00:31:33,509 --> 00:31:35,633
Estamos siguiendo el protocolo
para la tasa de reducción.

427
00:31:35,635 --> 00:31:37,341
Estáis procrastinándolo.

428
00:31:37,343 --> 00:31:40,182
Hay diez hombres en esta
central que ya lo habrían hecho.

429
00:31:40,185 --> 00:31:42,635
Sigue trabajando. Lo
estás haciendo bien.

430
00:31:51,635 --> 00:31:55,424
Kirschenbaum, ven a buscarme cuando
estas viejas hayan terminado.

431
00:31:55,426 --> 00:31:56,843
Sí, camarada Dyatlov.

432
00:32:15,967 --> 00:32:17,956
Vale, ahora, muy despacio.

433
00:32:17,959 --> 00:32:20,935
Bajemos lentamente a 700.

434
00:32:23,760 --> 00:32:27,676
- Despacio.
- Ahí no he movido ninguna barra.

435
00:32:36,718 --> 00:32:40,384
- ¿Qué es esto?
- Ni siquiera lo estoy tocando.

436
00:33:05,092 --> 00:33:07,841
Lo hemos hecho todo bien. Creo que a
lo mejor el núcleo está envenenado.

437
00:33:07,843 --> 00:33:09,194
Pues, si creías que el
núcleo estaba envenenado,

438
00:33:09,196 --> 00:33:10,633
no lo has hecho todo bien,

439
00:33:10,635 --> 00:33:12,090
¡porque estás asfixiando a mi reactor!

440
00:33:12,092 --> 00:33:13,237
¡Vuelve a aumentarla!

441
00:33:13,240 --> 00:33:15,424
Creo que, si desconectamos el
sistema de control automático,

442
00:33:15,426 --> 00:33:17,341
podemos conseguir un mayor control.

443
00:33:17,343 --> 00:33:20,440
- Hazlo. Adelante.
- Desconectando el sistema de control.

444
00:33:20,443 --> 00:33:23,132
Activa el sistema global, Leonid.

445
00:33:23,134 --> 00:33:25,843
Sistema automático desactivado.
Activando sistema de control global.

446
00:33:31,879 --> 00:33:33,379
¿Qué has hecho?

447
00:33:34,176 --> 00:33:37,092
- Lo que ha dicho. He cambiado...
- ¡Mira eso!

448
00:33:38,176 --> 00:33:40,633
- No lo entiendo.
- Malditos novatos.

449
00:33:40,635 --> 00:33:42,507
Has detenido el reactor.

450
00:33:42,509 --> 00:33:44,424
¿Cómo coño obtuviste este trabajo?

451
00:33:44,426 --> 00:33:45,378
Camarada Dyatlov...

452
00:33:45,381 --> 00:33:47,132
¿Vas a volver a decirme que
lo habéis hecho todo bien,

453
00:33:47,134 --> 00:33:48,716
capullo incompetente?

454
00:33:48,718 --> 00:33:52,092
Me disculpo por este
resultado insatisfactorio.

455
00:33:56,884 --> 00:34:00,673
- ¿Qué estás haciendo?
- Tenemos que apagar el reactor.

456
00:34:00,676 --> 00:34:02,967
- No.
- Puede haber envenenamiento por xenón.

457
00:34:02,970 --> 00:34:04,674
Tenemos que apagarlo y esperar 24 horas.

458
00:34:04,676 --> 00:34:06,883
No. Vamos a hacer la prueba esta noche.
Incrementa la potencia hasta 700.

459
00:34:06,885 --> 00:34:08,257
No podemos incrementar
la potencia desde aquí.

460
00:34:08,259 --> 00:34:09,924
- Las normas...
- No me hables de las normas.

461
00:34:09,926 --> 00:34:12,174
- Si caemos desde el 80 %...
- No. Hemos caído desde el 50 %.

462
00:34:12,176 --> 00:34:14,549
- ¡El 50 % es peor!
- ¡Las normas no hablan del 50 %!

463
00:34:14,551 --> 00:34:17,799
- ¡No hay norma!
- Camarada Dyatlov,

464
00:34:17,801 --> 00:34:19,924
disculpe, pero lo que
dice no tiene sentido.

465
00:34:19,926 --> 00:34:22,633
- Incrementa la potencia.
- No.

466
00:34:22,635 --> 00:34:25,593
No voy a hacerlo. No es seguro.

467
00:34:34,426 --> 00:34:37,382
La seguridad ante todo. Siempre.

468
00:34:37,384 --> 00:34:40,466
Llevo 25 años diciendo eso.

469
00:34:40,468 --> 00:34:42,591
Ese es el tiempo que llevo
en este trabajo, 25 años.

470
00:34:42,593 --> 00:34:44,132
¿Es más tiempo del
que llevas tú, Akimov?

471
00:34:44,134 --> 00:34:45,182
Sí.

472
00:34:45,185 --> 00:34:47,299
- ¿Mucho más?
- Sí.

473
00:34:47,301 --> 00:34:50,426
¿Y tú, que aún tienes la
teta de tu madre en la boca?

474
00:34:52,551 --> 00:34:54,799
Pues si yo digo que
es seguro, es seguro.

475
00:34:54,801 --> 00:34:56,215
Y, si no estáis de acuerdo,

476
00:34:56,217 --> 00:34:58,215
no tenéis por qué trabajar
aquí y no lo haréis.

477
00:34:58,217 --> 00:35:00,174
Pero no solo aquí. No
trabajaréis en Kursk,

478
00:35:00,176 --> 00:35:02,909
Ignalina, Leningrado o Novovoronezh.

479
00:35:02,912 --> 00:35:06,299
No volveréis a trabajar en ninguna
parte. Me aseguraré de ello.

480
00:35:06,301 --> 00:35:09,051
Creo que ya sabéis que será así.

481
00:35:10,509 --> 00:35:12,009
Aumenta la potencia.

482
00:35:15,259 --> 00:35:17,176
Querría que grabara esa orden.

483
00:35:18,343 --> 00:35:19,676
Aumenta la potencia.

484
00:35:35,259 --> 00:35:36,635
Juntos.

485
00:35:40,217 --> 00:35:41,965
Yo ni siquiera estaba allí.

486
00:35:41,967 --> 00:35:44,217
¿Qué?

487
00:35:46,092 --> 00:35:48,674
No estaba en la sala cuando
aumentaron la potencia.

488
00:35:48,676 --> 00:35:50,716
Si no estaba allí, ¿dónde estaba?

489
00:35:50,718 --> 00:35:53,864
Camarada Legasov, usted es
un testigo, no un fiscal.

490
00:35:53,867 --> 00:35:56,382
Yo haré las preguntas.

491
00:35:56,384 --> 00:35:59,551
Si no estaba en la sala, ¿dónde estaba?

492
00:36:01,760 --> 00:36:03,132
En el baño.

493
00:36:04,885 --> 00:36:06,760
¿En el baño?

494
00:36:07,718 --> 00:36:09,591
La camarada Khomyuk entrevistó a todos

495
00:36:09,593 --> 00:36:11,239
los presentes en la sala aquella noche.

496
00:36:11,242 --> 00:36:13,092
Todos contaron la misma historia.

497
00:36:16,426 --> 00:36:19,257
"Sabía que lo que ordenaba
Dyatlov estaba mal,

498
00:36:19,259 --> 00:36:22,215
pero, si no hacía lo que
decía, me despedirían".

499
00:36:22,217 --> 00:36:24,259
Leonid Toptunov.

500
00:36:25,384 --> 00:36:27,924
Un día antes de morir.

501
00:36:27,926 --> 00:36:29,924
No, camarada Dyatlov,
usted estaba en la sala.

502
00:36:29,926 --> 00:36:31,758
Les ordenó que aumentaran la potencia.

503
00:36:31,760 --> 00:36:34,382
Eso es un hecho.

504
00:36:43,051 --> 00:36:44,799
Este tribunal se toma un receso.

505
00:36:44,801 --> 00:36:46,382
30 minutos.

506
00:37:29,509 --> 00:37:32,635
¿Sabes algo acerca de
esta ciudad, Chernóbil?

507
00:37:34,092 --> 00:37:35,635
La verdad es que no.

508
00:37:36,801 --> 00:37:39,468
Se componía principalmente
de judíos y polacos.

509
00:37:40,801 --> 00:37:42,674
A los judíos los mataron en pogromos,

510
00:37:42,676 --> 00:37:45,257
y Stalin obligó a irse a los polacos.

511
00:37:45,259 --> 00:37:48,841
Entonces, los nazis llegaron y
mataron a todos los que quedaban.

512
00:37:48,843 --> 00:37:50,885
Pero, tras la guerra...

513
00:37:52,134 --> 00:37:54,343
vino gente a vivir de todas formas.

514
00:37:55,384 --> 00:37:59,174
Sabían que el suelo que había bajo
sus pies estaba empapado de sangre,

515
00:37:59,176 --> 00:38:00,885
pero les daba igual.

516
00:38:02,217 --> 00:38:05,424
Judíos muertos, polacos muertos.

517
00:38:05,426 --> 00:38:07,009
Pero ellos no.

518
00:38:10,009 --> 00:38:13,176
Nadie piensa que le va a pasar.

519
00:38:14,551 --> 00:38:16,009
Y aquí estamos.

520
00:38:25,551 --> 00:38:27,674
¿Cuánto tiempo?

521
00:38:27,676 --> 00:38:29,132
Tal vez un año.

522
00:38:29,134 --> 00:38:32,549
Dicen que es...

523
00:38:32,551 --> 00:38:34,841
una "enfermedad larga".

524
00:38:34,843 --> 00:38:37,716
A mí no me parece muy larga.

525
00:38:37,718 --> 00:38:40,259
Sé que ya me lo advertiste y te creí.

526
00:38:41,343 --> 00:38:43,215
Pero al pasar el tiempo, pensé

527
00:38:43,217 --> 00:38:45,843
que no me pasaría.

528
00:38:46,760 --> 00:38:48,799
Lo desperdicié.

529
00:38:48,801 --> 00:38:51,593
Lo desperdicié para nada.

530
00:38:53,217 --> 00:38:54,885
¿Para nada?

531
00:38:55,760 --> 00:38:58,799
¿Recuerdas la mañana en que
te llamé por primera vez,

532
00:38:58,801 --> 00:39:00,543
lo poco preocupado que estaba?

533
00:39:00,546 --> 00:39:02,633
No es que me crea mucho lo
que dicen en el Kremlin,

534
00:39:02,635 --> 00:39:04,674
pero me dijeron que me ponían al mando

535
00:39:04,676 --> 00:39:07,924
de la operación de limpieza,

536
00:39:07,926 --> 00:39:10,885
que no era demasiado serio y les creí.

537
00:39:12,468 --> 00:39:14,217
¿Sabes por qué?

538
00:39:15,259 --> 00:39:17,591
Porque te pusieron al mando.

539
00:39:17,593 --> 00:39:19,092
Sí.

540
00:39:22,051 --> 00:39:25,215
Soy un hombre sin importancia, Valery.

541
00:39:25,217 --> 00:39:27,092
Es lo que he sido siempre.

542
00:39:28,259 --> 00:39:31,384
Esperaba ser importante
algún día, pero no lo fui.

543
00:39:33,301 --> 00:39:36,635
Solo he estado con
gente que sí lo ha sido.

544
00:39:38,718 --> 00:39:41,174
Hay otros científicos como yo.

545
00:39:41,176 --> 00:39:43,758
Cualquiera de ellos podría
haber hecho lo que yo hice.

546
00:39:43,760 --> 00:39:45,092
Pero tú...

547
00:39:46,009 --> 00:39:49,926
Todo lo que pedimos,
todo lo que necesitamos.

548
00:39:51,343 --> 00:39:55,134
Hombres, materiales, vehículos lunares.

549
00:39:57,468 --> 00:39:59,635
¿Quién más podría haber
conseguido todo eso?

550
00:40:01,718 --> 00:40:05,132
Me oyeron a mí, pero te escucharon a ti.

551
00:40:05,134 --> 00:40:09,174
De todos los ministros,
de todos los diputados...

552
00:40:09,176 --> 00:40:13,799
De toda una congregación
de idiotas obedientes,

553
00:40:13,801 --> 00:40:17,924
mandaron por error al
único hombre bueno.

554
00:40:17,926 --> 00:40:20,007
Por el amor de Dios, Boris,

555
00:40:20,009 --> 00:40:23,468
tú eras el más importante.

556
00:40:46,509 --> 00:40:48,343
Es precioso.

557
00:41:30,009 --> 00:41:32,217
Camarada Legasov.

558
00:41:44,551 --> 00:41:47,633
Son las 00:38.

559
00:41:47,635 --> 00:41:49,716
El reactor está casi apagado.

560
00:41:49,718 --> 00:41:52,424
Las operaciones del reactor
cuatro siguen un rumbo

561
00:41:52,426 --> 00:41:54,466
que lleva directo al desastre.

562
00:41:54,468 --> 00:41:56,758
No hay vuelta atrás.

563
00:41:56,760 --> 00:41:59,507
Aún no lo saben, pero
la suerte está echada.

564
00:41:59,509 --> 00:42:03,841
A 30 megavatios, se sigue creando xenón,

565
00:42:03,843 --> 00:42:06,092
pero no se quema.

566
00:42:07,801 --> 00:42:10,091
El reactor se está ahogando en veneno.

567
00:42:10,094 --> 00:42:14,257
Para empeorar las cosas, el reactor
no está lo bastante caliente

568
00:42:14,259 --> 00:42:17,051
como para producir el suficiente vapor.

569
00:42:18,676 --> 00:42:21,591
La única forma de incrementar la
potencia de forma segura en este punto

570
00:42:21,593 --> 00:42:23,965
es hacerlo muy lentamente

571
00:42:23,967 --> 00:42:26,841
a lo largo de 24 horas.

572
00:42:26,843 --> 00:42:29,466
Pero Dyatlov quiere que se haga ya.

573
00:42:29,468 --> 00:42:33,965
Akimov y Toptunov solo
tienen una posibilidad.

574
00:42:33,967 --> 00:42:36,799
Empiezan a sacar las barras de control.

575
00:42:36,801 --> 00:42:38,007
A docenas.

576
00:42:38,009 --> 00:42:41,132
Sacadas a medias, tres cuartas partes...

577
00:42:41,134 --> 00:42:43,965
Aun así, la potencia no varía.

578
00:42:43,967 --> 00:42:46,758
Así que empiezan a sacarlas del todo.

579
00:42:46,760 --> 00:42:50,633
Había 211 barras de control
en el reactor cuatro.

580
00:42:50,635 --> 00:42:55,341
Akimov y Toptunov extrajeron
completamente 205.

581
00:42:55,343 --> 00:43:00,090
Recuerden que las barras de control
son los frenos de este coche.

582
00:43:00,092 --> 00:43:06,843
De las 211, ahora solo
quedan seis en el reactor.

583
00:43:08,259 --> 00:43:10,965
En cuanto al combustible,
se ha enfriado,

584
00:43:10,967 --> 00:43:13,132
así que el coeficiente
negativo de temperatura

585
00:43:13,134 --> 00:43:15,674
ya no frena la reactividad.

586
00:43:15,676 --> 00:43:19,674
Pero, aun así, el envenenamiento
por xenón es tan fuerte

587
00:43:19,676 --> 00:43:23,924
que lo máximo que logran es aumentar
la potencia a 200 megavatios.

588
00:43:23,926 --> 00:43:26,965
Las barras de control están fuera.

589
00:43:26,967 --> 00:43:29,507
Han desactivado el
sistema de emergencia.

590
00:43:29,509 --> 00:43:31,841
Lo único que mantiene
el reactor bajo control

591
00:43:31,843 --> 00:43:34,382
es el agua y el xenón.

592
00:43:34,384 --> 00:43:38,635
Es la una de la madrugada.
Faltan minutos para la prueba.

593
00:44:12,926 --> 00:44:15,466
Lo siento, esto es todo
lo que podemos obtener.

594
00:44:15,468 --> 00:44:18,507
200 megavatios. Hemos
extraído casi todo.

595
00:44:18,509 --> 00:44:20,383
Si eso es todo lo que tenemos,
es todo lo que tenemos.

596
00:44:20,386 --> 00:44:24,049
- Pero la prueba requiere 700.
- Stolyarchuk, vamos a prepararnos.

597
00:44:24,051 --> 00:44:25,716
- Activa la bomba cuatro.
- No, espere.

598
00:44:25,718 --> 00:44:27,591
- Stolyarchuk...
- Ya de por sí tenemos poco vapor.

599
00:44:27,593 --> 00:44:30,215
La turbina va demasiado despacio para
que la prueba dé resultados válidos.

600
00:44:30,217 --> 00:44:31,837
- Ya basta.
- Y, si añadimos más agua,

601
00:44:31,839 --> 00:44:33,505
- habrá aún menos...
- He dicho que ya basta.

602
00:44:33,507 --> 00:44:35,676
Sé lo que hago, Stolyarchuk.

603
00:44:41,217 --> 00:44:42,841
Bomba principal número cuatro conectada.

604
00:44:42,843 --> 00:44:44,716
Deberíamos avisar a Khodemchuk.
Las tuberías van a estar...

605
00:44:44,718 --> 00:44:46,426
Ni caso. ¿Kirschenbaum?

606
00:44:49,426 --> 00:44:52,401
El vapor del tambor separador es
demasiado bajo... cinco atmósferas.

607
00:44:52,404 --> 00:44:55,174
Vale, vamos a ayudarlo.
Incrementadlo tanto como podáis.

608
00:44:59,134 --> 00:45:01,090
Deberíamos parar.

609
00:45:01,092 --> 00:45:02,841
Apaga esa maldita cosa.

610
00:45:02,843 --> 00:45:05,760
Tenéis 15 minutos.

611
00:45:07,593 --> 00:45:09,799
15 minutos.

612
00:45:09,801 --> 00:45:12,549
Bien podría haber dicho
que tenían 15 días.

613
00:45:12,551 --> 00:45:15,466
El problema que afrontaban
no era resoluble.

614
00:45:15,468 --> 00:45:18,257
La potencia estaba demasiado
baja y el agua demasiado alta.

615
00:45:18,259 --> 00:45:19,924
La prueba ya estaba arruinada.

616
00:45:19,926 --> 00:45:21,633
Los resultados habrían sido inútiles,

617
00:45:21,635 --> 00:45:23,215
pero a Dyatlov le daba igual.

618
00:45:23,217 --> 00:45:26,593
Él solo quería informar
de una prueba completada.

619
00:45:27,509 --> 00:45:29,633
1:22 horas.

620
00:45:29,635 --> 00:45:32,674
Quedan menos de dos minutos.

621
00:45:32,676 --> 00:45:38,176
Yuvchenko, un ingeniero
mecánico, está en su despacho.

622
00:45:41,509 --> 00:45:43,965
Perevozchenko, capataz de
la sección del reactor

623
00:45:43,967 --> 00:45:45,674
está en el pasillo de reabastecimiento,

624
00:45:45,676 --> 00:45:50,382
por encima de la cubierta de
mil toneladas del reactor.

625
00:45:50,384 --> 00:45:53,758
Degtaryenko y Khodemchuk,

626
00:45:53,760 --> 00:45:56,843
operadores de circulación,
están en la sala de bombeo.

627
00:45:58,966 --> 00:46:00,685
A ninguno de ellos le habían dicho nada

628
00:46:00,688 --> 00:46:02,174
sobre la prueba.

629
00:46:02,176 --> 00:46:04,215
Ninguno de ellos sabía lo
que estaba a punto de pasar.

630
00:46:04,217 --> 00:46:08,591
A la 1:22:30,

631
00:46:08,593 --> 00:46:10,716
Toptunov ve un informe

632
00:46:10,718 --> 00:46:14,758
del sistema informático
SKALA del reactor.

633
00:46:14,760 --> 00:46:18,132
En base a la ausencia de
barras de control suficientes,

634
00:46:18,134 --> 00:46:21,676
el ordenador recomienda
apagar el reactor.

635
00:46:26,885 --> 00:46:28,633
Claro que dice eso.

636
00:46:28,635 --> 00:46:30,635
No sabe que estamos
realizando una prueba.

637
00:46:32,009 --> 00:46:33,301
Muy bien, camaradas.

638
00:46:34,843 --> 00:46:37,507
Unos minutos más y todo habrá acabado.

639
00:46:37,509 --> 00:46:39,051
Kirschenbaum, cuando estés preparado.

640
00:46:40,217 --> 00:46:41,635
Lo hemos hecho todo bien.

641
00:46:43,801 --> 00:46:46,176
Oscilógrafo encendido.

642
00:46:47,426 --> 00:46:50,049
Cerrando la válvula número ocho.

643
00:46:50,051 --> 00:46:52,086
El rotor del generador pierde potencia.

644
00:46:52,089 --> 00:46:55,716
1:23:04.

645
00:46:55,718 --> 00:46:57,132
Con cada decisión,

646
00:46:57,134 --> 00:46:59,633
han llevado más y más
al límite al reactor,

647
00:46:59,635 --> 00:47:01,965
más allá de lo que
nadie lo había llevado.

648
00:47:01,967 --> 00:47:04,382
Y, ahora, comienza la prueba.

649
00:47:04,384 --> 00:47:08,051
Se desconectan las bombas y se liberan.

650
00:47:10,509 --> 00:47:13,841
Las bombas dejan de mover
agua por el reactor.

651
00:47:13,843 --> 00:47:17,090
El combustible de uranio ya no está
controlado por el refrigerante,

652
00:47:17,092 --> 00:47:19,007
ni las barras de control.

653
00:47:19,009 --> 00:47:22,215
El equilibrio cambia inmediatamente
a la dirección opuesta.

654
00:47:22,217 --> 00:47:23,716
En menos de un segundo,

655
00:47:23,718 --> 00:47:25,551
se incrementa la reactividad.

656
00:47:26,760 --> 00:47:28,090
Dentro del núcleo,

657
00:47:28,092 --> 00:47:30,633
el agua restante se convierte
en vapor rápidamente.

658
00:47:30,635 --> 00:47:32,799
Se está creando un vacío.

659
00:47:32,801 --> 00:47:35,507
No hay agua fresca que lo reemplace.

660
00:47:35,509 --> 00:47:38,507
El vapor incrementa la reactividad,

661
00:47:38,509 --> 00:47:41,924
aumenta la temperatura,
aumenta el vapor,

662
00:47:41,926 --> 00:47:44,758
aumenta la reactividad.

663
00:47:44,760 --> 00:47:48,051
El xenón restante desaparece.

664
00:47:49,384 --> 00:47:51,468
La potencia está subiendo.

665
00:47:53,051 --> 00:47:54,965
No queda nada para detenerla.

666
00:47:54,967 --> 00:47:59,551
1:23:35.

667
00:48:02,760 --> 00:48:05,092
¡Tenemos una subida de tensión! ¡Sasha!

668
00:48:10,343 --> 00:48:11,549
¡¿Qué habéis hecho?!

669
00:48:11,551 --> 00:48:16,301
1:23:40.

670
00:48:23,301 --> 00:48:25,924
En todas las salas de control de los
reactores nucleares de todo el mundo,

671
00:48:25,926 --> 00:48:29,174
hay un botón con un único propósito...

672
00:48:29,176 --> 00:48:32,633
desconectar o apagar
inmediatamente la reacción.

673
00:48:32,635 --> 00:48:36,257
En los reactores soviéticos,
ese botón se llama AZ-5.

674
00:48:36,259 --> 00:48:41,299
Si pulsas AZ-5, todas las barras de
control se insertan al mismo tiempo,

675
00:48:41,301 --> 00:48:45,466
y la reacción se detiene inmediatamente.

676
00:48:45,468 --> 00:48:47,301
Pero...

677
00:48:53,176 --> 00:48:57,057
¿A qué está esperando,
Legasov? Cuente sus mentiras.

678
00:48:57,060 --> 00:48:59,433
Camarada Dyatlov, este
es su último aviso.

679
00:48:59,436 --> 00:49:01,633
- ¿O qué?
- Por el amor de Dios, Dyatlov.

680
00:49:01,635 --> 00:49:03,591
Legasov ya lo ha indicado.

681
00:49:03,593 --> 00:49:06,800
Ya ha dicho que no había forma
de evitar lo que iba a pasar.

682
00:49:06,803 --> 00:49:09,799
- Él sabe algo. Ella sabe algo.
- Camarada Dyatlov.

683
00:49:09,801 --> 00:49:13,507
Sé qué es usted, Valery Alexeyevich.

684
00:49:13,509 --> 00:49:16,549
- Usted es un mentiroso.
- Ya hemos tenido suficiente por hoy.

685
00:49:16,551 --> 00:49:20,507
Los acusados permanecerán detenidos.

686
00:49:20,509 --> 00:49:23,591
- El tribunal...
- Aún no he terminado.

687
00:49:23,593 --> 00:49:25,716
Aún tengo más pruebas que mostrar.

688
00:49:25,718 --> 00:49:29,174
No es necesario. Su
testimonio ha concluido.

689
00:49:29,176 --> 00:49:32,288
- Señoría.
- Se levanta la sesión.

690
00:49:32,291 --> 00:49:34,799
- Seguiremos mañana con...
- Déjenle terminar.

691
00:49:37,384 --> 00:49:39,384
Camarada Shcherbina...

692
00:49:41,551 --> 00:49:43,885
Déjenle terminar.

693
00:50:07,760 --> 00:50:10,257
Dyatlov rompió todas
las normas que tenemos.

694
00:50:14,009 --> 00:50:17,426
Llevó al reactor al
borde de la destrucción.

695
00:50:21,593 --> 00:50:24,299
Lo hizo pensando que
había una salvaguarda.

696
00:50:24,301 --> 00:50:27,633
El AZ-5, un sencillo
botón para apagarlo todo.

697
00:50:27,635 --> 00:50:32,299
Pero, en las circunstancias que
había creado, no había salvaguardia.

698
00:50:32,301 --> 00:50:35,760
El sistema de apagado
tenía un terrible defecto.

699
00:50:37,760 --> 00:50:43,259
A la 1:23:40, Akimov activa el AZ-5.

700
00:50:45,293 --> 00:50:46,293
AZ-5

701
00:50:48,087 --> 00:50:50,708
AZ-5

702
00:50:50,718 --> 00:50:52,549
Las barras de control
extraídas completamente

703
00:50:52,551 --> 00:50:54,758
empezaron a volver a entrar al reactor.

704
00:50:54,760 --> 00:50:57,716
Esas barras están hechas de
boro, que reduce la reactividad,

705
00:50:57,718 --> 00:50:59,466
pero sus puntas no.

706
00:50:59,468 --> 00:51:04,507
Sus puntas están hechas de grafito,
que aumenta la reactividad.

707
00:51:04,509 --> 00:51:06,301
¿Por qué?

708
00:51:10,176 --> 00:51:12,134
¿Que por qué?

709
00:51:13,509 --> 00:51:16,090
Por el mismo motivo por
el que nuestros reactores

710
00:51:16,092 --> 00:51:19,257
no están rodeados por
edificios de contención

711
00:51:19,259 --> 00:51:20,382
como hacen en Occidente.

712
00:51:20,384 --> 00:51:22,799
Por el mismo motivo por el que no usamos

713
00:51:22,801 --> 00:51:25,424
combustible enriquecido
apropiadamente en nuestros núcleos.

714
00:51:25,426 --> 00:51:27,799
Por el mismo motivo por el
que somos la única nación

715
00:51:27,801 --> 00:51:32,174
que construye reactores enfriados
con agua y moderados con grafito

716
00:51:32,176 --> 00:51:35,301
con un coeficiente de vacío positivo.

717
00:51:36,676 --> 00:51:37,841
Es más barato.

718
00:51:44,134 --> 00:51:47,049
La primera parte de las
barras que entra en el núcleo

719
00:51:47,051 --> 00:51:48,382
son las puntas de grafito.

720
00:51:48,384 --> 00:51:50,841
Y, cuando lo hacen, la
reacción en el núcleo,

721
00:51:50,843 --> 00:51:53,591
que ya estaba creciendo,
aumenta a toda velocidad.

722
00:51:53,593 --> 00:51:57,090
Hasta la última gota de agua líquida

723
00:51:57,092 --> 00:51:58,799
se convierte en vapor instantáneamente,

724
00:51:58,801 --> 00:52:02,174
que expande y quiebra una serie de
canales de barras de combustible.

725
00:52:02,176 --> 00:52:06,382
Las barras de control de esos
canales ya no pueden moverse.

726
00:52:06,384 --> 00:52:09,007
Las puntas de grafito están
bloqueadas en esa posición,

727
00:52:09,009 --> 00:52:11,883
acelerando permanentemente la reacción.

728
00:52:11,885 --> 00:52:15,965
El reactor número cuatro de Chernóbil
es ahora una bomba nuclear.

729
00:52:15,967 --> 00:52:18,591
1:23:42.

730
00:52:18,593 --> 00:52:20,424
Perevozchenko mira

731
00:52:20,426 --> 00:52:23,049
la enorme cubierta de
acero del reactor...

732
00:52:23,051 --> 00:52:25,049
y ve lo imposible.

733
00:52:25,051 --> 00:52:27,007
Las barras de control y las cubiertas
de los canales del combustible,

734
00:52:27,009 --> 00:52:29,174
de 350 kilogramos cada una,

735
00:52:29,176 --> 00:52:30,841
están saltando arriba y abajo.

736
00:52:30,843 --> 00:52:33,507
Corre a avisar a la sala de control.

737
00:52:33,509 --> 00:52:37,049
Pero no puede hacer nada para
evitar lo que va a pasar.

738
00:52:37,051 --> 00:52:39,803
1:23:44.

739
00:52:39,806 --> 00:52:43,716
El vapor hace explotar más
canales del combustible.

740
00:52:43,718 --> 00:52:45,883
No sabemos a cuánto llegó la potencia.

741
00:52:45,885 --> 00:52:48,176
Solo conocemos la última lectura.

742
00:52:49,760 --> 00:52:51,092
El reactor cuatro,

743
00:52:51,095 --> 00:52:55,049
que había sido diseñado para
operar a 3200 megavatios,

744
00:52:55,051 --> 00:52:58,718
había superado los 33.000.

745
00:53:03,217 --> 00:53:07,090
La presión en el interior del
núcleo ya no puede ser contenida.

746
00:53:07,092 --> 00:53:14,883
Finalmente, hemos llegado a
la explosión de la 1:23:45.

747
00:53:14,885 --> 00:53:19,279
En cuanto la cubierta salió disparada
del reactor, entró el oxígeno.

748
00:53:19,282 --> 00:53:23,502
Se combina con el hidrógeno
y el grafito supercalentado.

749
00:53:25,343 --> 00:53:28,426
La cadena del desastre se ha completado.

750
00:53:50,384 --> 00:53:52,509
¡Camarada Dyatlov!

751
00:53:57,293 --> 00:53:59,126
¡Camarada Dyatlov!

752
00:54:09,801 --> 00:54:12,799
Ninguno de los que estaban
presentes en la sala aquella noche

753
00:54:12,801 --> 00:54:16,259
sabía que el botón de apagado
podía actuar como detonador.

754
00:54:17,801 --> 00:54:19,633
No lo sabían,

755
00:54:19,635 --> 00:54:22,633
porque se les ocultó.

756
00:54:22,635 --> 00:54:25,174
Camarada Legasov, está contradiciendo

757
00:54:25,176 --> 00:54:27,591
su propio testimonio en Viena.

758
00:54:27,593 --> 00:54:30,382
Mi testimonio en Viena era mentira.

759
00:54:30,384 --> 00:54:34,466
Le mentí al mundo.

760
00:54:34,468 --> 00:54:36,883
No soy el único que ha
mantenido esto en secreto.

761
00:54:36,885 --> 00:54:39,174
Lo han hecho muchos.

762
00:54:39,176 --> 00:54:41,699
Seguíamos órdenes

763
00:54:41,702 --> 00:54:43,632
del KGB y del Comité Central.

764
00:54:43,635 --> 00:54:46,382
Y, ahora mismo, hay 16
reactores en la Unión Soviética

765
00:54:46,384 --> 00:54:48,924
con el mismo terrible defecto.

766
00:54:48,926 --> 00:54:50,746
Tres de ellos siguen funcionando

767
00:54:50,749 --> 00:54:53,376
a menos de 20 kilómetros, en Chernóbil.

768
00:54:53,379 --> 00:54:57,341
Profesor Legasov, si está sugiriendo

769
00:54:57,343 --> 00:54:59,174
que el Estado soviético es en cierto
modo responsable de lo que pasó,

770
00:54:59,176 --> 00:55:02,321
debo advertirle de que se está
adentrando en un terreno muy peligroso.

771
00:55:02,324 --> 00:55:04,424
Ya me he adentrado en un
terreno muy peligroso.

772
00:55:04,426 --> 00:55:06,549
Ahora mismo estamos en
un terreno peligroso

773
00:55:06,551 --> 00:55:09,382
debido a nuestros secretos
y a nuestras mentiras.

774
00:55:09,384 --> 00:55:12,549
Esto es lo que nos define.

775
00:55:12,551 --> 00:55:15,758
Cuando la verdad nos
ofende, mentimos más y más

776
00:55:15,760 --> 00:55:18,215
hasta no recordar siquiera
que la verdad está ahí.

777
00:55:18,217 --> 00:55:21,217
Pero ahí sigue.

778
00:55:23,384 --> 00:55:27,718
Cada mentira que contamos
supone una deuda con la verdad.

779
00:55:29,843 --> 00:55:32,718
Tarde o temprano, hay
que pagar esa deuda.

780
00:55:36,885 --> 00:55:42,426
Así explota el núcleo
de un reactor RBMK.

781
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Con mentiras.

782
00:57:51,593 --> 00:57:54,716
Valery Alexeyevich Legasov,

783
00:57:54,718 --> 00:57:57,841
hijo de Alexei Legasov,

784
00:57:57,843 --> 00:58:01,382
encargado del departamento de
Obediencia Ideológica del Comité Central

785
00:58:01,384 --> 00:58:03,466
¿Sabe lo que hizo su padre?

786
00:58:03,468 --> 00:58:05,007
Sí.

787
00:58:05,009 --> 00:58:09,049
Siendo estudiante, tenía una posición
de liderazgo en el Komsomol.

788
00:58:09,051 --> 00:58:11,384
Las Juventudes Comunistas, ¿no?

789
00:58:12,384 --> 00:58:14,883
- Ya lo sabe.
- Responda a la pregunta.

790
00:58:14,885 --> 00:58:16,051
Sí.

791
00:58:17,843 --> 00:58:20,049
En el Instituto Kurchatov,

792
00:58:20,051 --> 00:58:22,758
usted era el secretario
del Partido Comunista.

793
00:58:22,760 --> 00:58:24,257
Ocupando el cargo, limitó

794
00:58:24,259 --> 00:58:27,176
los ascensos de los científicos judíos.

795
00:58:31,635 --> 00:58:33,090
Sí.

796
00:58:33,092 --> 00:58:36,760
Para ganarse el favor de
los oficiales del Kremlin.

797
00:58:41,426 --> 00:58:43,718
Usted es de los nuestros, Legasov.

798
00:58:45,134 --> 00:58:47,551
Puedo hacer con usted lo que quiera.

799
00:58:48,760 --> 00:58:52,924
Pero lo que quiero es
que sepa que lo sé.

800
00:58:52,926 --> 00:58:55,382
Usted no es valiente.

801
00:58:55,384 --> 00:58:57,593
No es heroico.

802
00:58:59,092 --> 00:59:02,424
Solo es un hombre moribundo
que se ha olvidado a sí mismo.

803
00:59:02,426 --> 00:59:06,134
Sé quién soy y lo que he hecho.

804
00:59:08,718 --> 00:59:11,174
En un mundo justo, me
matarían por mis mentiras,

805
00:59:11,176 --> 00:59:14,424
pero no por esto, no por la verdad.

806
00:59:14,426 --> 00:59:16,633
Los científicos...

807
00:59:16,635 --> 00:59:20,466
y su estúpida obsesión con los motivos.

808
00:59:20,468 --> 00:59:22,799
Cuando la bala impacta contra el cráneo,

809
00:59:22,801 --> 00:59:25,343
¿qué más da el porqué?

810
00:59:32,593 --> 00:59:35,134
No vamos a disparar a nadie, Legasov.

811
00:59:36,635 --> 00:59:39,049
Todo el mundo le vio en Viena.

812
00:59:39,051 --> 00:59:41,299
Sería vergonzoso matarlo ahora.

813
00:59:41,301 --> 00:59:42,841
¿Y para qué?

814
00:59:42,843 --> 00:59:46,716
El Estado no va a aceptar
su declaración de hoy.

815
00:59:46,718 --> 00:59:49,841
Esta no se va a entregar a la prensa.

816
00:59:49,843 --> 00:59:51,801
Nunca se ha producido.

817
00:59:53,092 --> 00:59:56,132
No, va a vivir

818
00:59:56,134 --> 00:59:58,007
el tiempo que le quede,

819
00:59:58,009 --> 01:00:01,799
pero ya no será un científico.

820
01:00:01,801 --> 01:00:06,424
Conservará su título y su despacho,

821
01:00:06,426 --> 01:00:11,424
pero no tendrá tareas,
autoridad o amigos.

822
01:00:11,426 --> 01:00:13,591
Nadie hablará con usted.

823
01:00:13,593 --> 01:00:15,509
Nadie le escuchará.

824
01:00:17,468 --> 01:00:21,841
Otros hombres de menor importancia

825
01:00:21,843 --> 01:00:25,591
se llevarán el mérito por
las cosas que ha hecho.

826
01:00:25,593 --> 01:00:27,965
Su legado ahora será de ellos.

827
01:00:27,967 --> 01:00:30,718
Vivirá lo suficiente para ver eso.

828
01:00:34,134 --> 01:00:36,633
¿Cuál ha sido el papel de
Shcherbina en todo esto?

829
01:00:36,635 --> 01:00:37,841
Ninguno.

830
01:00:37,843 --> 01:00:40,384
No sabía lo que iba a decir.

831
01:00:41,676 --> 01:00:44,841
¿Cuál ha sido el papel
de Khomyuk en todo esto?

832
01:00:44,843 --> 01:00:46,382
Ninguno.

833
01:00:46,384 --> 01:00:48,885
Ella tampoco lo sabía.

834
01:00:50,259 --> 01:00:52,716
Después de todo lo que
ha dicho y hecho hoy,

835
01:00:52,718 --> 01:00:58,676
sería curioso que escogiera
este momento para mentir.

836
01:01:01,593 --> 01:01:03,549
Creía que un hombre con su experiencia

837
01:01:03,551 --> 01:01:05,885
reconocería una mentira cuando la oyera.

838
01:01:10,051 --> 01:01:11,424
Nunca volverá a comunicarse

839
01:01:11,426 --> 01:01:13,674
con ninguno de los dos.

840
01:01:13,676 --> 01:01:16,257
No se va a comunicar con nadie

841
01:01:16,259 --> 01:01:18,384
acerca de Chernóbil nunca.

842
01:01:19,426 --> 01:01:21,924
Permanecerá tan inmaterial
para el mundo que le rodea

843
01:01:21,926 --> 01:01:23,799
que, cuando finalmente muera,

844
01:01:23,801 --> 01:01:28,092
será extremadamente difícil
saber siquiera que ha existido.

845
01:01:32,426 --> 01:01:34,259
¿Y si me niego?

846
01:01:37,426 --> 01:01:40,591
¿Por qué preocuparse por
algo que no va a pasar?

847
01:01:41,926 --> 01:01:46,007
"¿Por qué preocuparse por
algo que no va a pasar?".

848
01:01:46,009 --> 01:01:48,341
Eso es perfecto.

849
01:01:48,343 --> 01:01:51,426
Deberían poner eso en nuestro dinero.

850
01:03:00,509 --> 01:03:04,674
Ser científico es ser ingenuo.

851
01:03:04,676 --> 01:03:07,094
Estamos tan centrados en
nuestra búsqueda de la verdad

852
01:03:07,097 --> 01:03:11,716
que no nos damos cuenta de lo poco
que desean que la descubramos.

853
01:03:11,718 --> 01:03:16,174
Pero esta está siempre
ahí, la veamos o no,

854
01:03:16,176 --> 01:03:18,090
queramos verla o no.

855
01:03:18,092 --> 01:03:20,924
A la verdad le da igual lo
que queramos o necesitemos.

856
01:03:20,926 --> 01:03:22,716
Le dan igual nuestros gobiernos,

857
01:03:22,718 --> 01:03:26,507
ideologías o religiones.

858
01:03:26,509 --> 01:03:30,215
Y ahí yace esperando siempre.

859
01:03:30,217 --> 01:03:34,215
Y este es el regalo de Chernóbil.

860
01:03:34,217 --> 01:03:36,924
Aunque antes temía el
precio de la verdad,

861
01:03:36,926 --> 01:03:39,543
ahora me pregunto:

862
01:03:40,624 --> 01:03:43,386
¿Cuál es el precio de las mentiras?

863
01:03:48,558 --> 01:03:52,177
Valery Legasov se quitó la vida a la
edad de 51 años el 26 de abril de 1988,

864
01:03:52,178 --> 01:03:58,209
justo dos años después de
la explosión de Chernóbil.

865
01:03:59,794 --> 01:04:04,840
Las cintas de audio con sus memorias
circularon por la comunidad científica.

866
01:04:04,841 --> 01:04:11,181
Su suicidio hizo que fuera
imposible ignorarlas.

867
01:04:12,301 --> 01:04:20,315
Tras su muerte, los oficiales soviéticos
admitieron los fallos del reactor RBMK.

868
01:04:21,149 --> 01:04:29,199
Los reactores se modernizaron para que
un accidente así no volviera a ocurrir.

869
01:04:31,168 --> 01:04:38,754
Legasov contó con la ayuda de docenas de
científicos que trabajaron sin descanso.

870
01:04:40,210 --> 01:04:47,509
Algunos se pronunciaron en contra de la
versión oficial y fueron encarcelados.

871
01:04:48,926 --> 01:04:52,084
El personaje de Ulana Khomyuk se
creó para representarlos a todos

872
01:04:52,085 --> 01:04:57,347
y honrar su dedicación y servicio
a la verdad y a la humanidad.

873
01:04:59,777 --> 01:05:05,192
Boris Shcherbina falleció
el 22 de agosto de 1990...

874
01:05:05,193 --> 01:05:12,992
Cuatro años y cuatro meses después
de ser enviado a Chernóbil.

875
01:05:14,411 --> 01:05:18,243
Por su participación en
el desastre de Chernóbil,

876
01:05:18,244 --> 01:05:24,629
sentenciaron a Bryukhanov, Dyatlov y
Fomin a diez años de trabajos forzados.

877
01:05:26,152 --> 01:05:30,092
Tras su puesta en libertad,
Nikolai Fomin siguió trabajando...

878
01:05:30,093 --> 01:05:36,715
en una central nuclear
de Kalinin, en Rusia.

879
01:05:38,105 --> 01:05:42,438
Anatoly Dyatlov murió de una enfermedad
relacionada con la radiación en 1995.

880
01:05:42,440 --> 01:05:47,939
Tenía 64 años.

881
01:05:49,543 --> 01:05:58,663
No se recuperó el cuerpo de Khodemchuk.
Está sepultado bajo el reactor cuatro.

882
01:06:00,152 --> 01:06:04,042
La ropa de los bomberos sigue en
el sótano del hospital de Prípiat.

883
01:06:04,043 --> 01:06:11,371
Es peligrosamente radiactiva
incluso en la actualidad.

884
01:06:14,324 --> 01:06:19,712
Tras morir su marido y su hija, Lyudmila
Ignatenko sufrió varios infartos.

885
01:06:19,713 --> 01:06:28,693
Los médicos le dijeron que
no volvería a tener hijos.

886
01:06:30,653 --> 01:06:34,031
Se equivocaban.

887
01:06:34,032 --> 01:06:39,704
Vive con su hijo en Kiev.

888
01:06:40,872 --> 01:06:46,418
Se dice que no sobrevivió nadie de
los que observaron desde el puente.

889
01:06:46,419 --> 01:06:52,504
En la actualidad se conoce
como el Puente de la Muerte.

890
01:06:54,465 --> 01:06:58,514
400 mineros trabajaron día y noche un
mes para evitar la fusión del núcleo.

891
01:06:58,515 --> 01:07:05,772
Se estima que al menos 100 de ellos
murieron sin alcanzar los 40.

892
01:07:06,965 --> 01:07:09,724
Se ha hablado mucho de los tres buzos
que vaciaron los tanques de seguridad,

893
01:07:09,725 --> 01:07:14,322
afirmando que fallecieron a
causa de sus acciones heroicas.

894
01:07:15,605 --> 01:07:18,742
En realidad, los tres sobrevivieron
tras ser hospitalizados.

895
01:07:18,743 --> 01:07:23,957
Dos de ellos siguen
vivos en la actualidad.

896
01:07:25,291 --> 01:07:29,293
Reclutaron a más de 600.000 personas
para servir en la Zona de alienación.

897
01:07:29,355 --> 01:07:32,496
A pesar de los muchos informes de
enfermedad y muerte por la radiación,

898
01:07:32,497 --> 01:07:37,730
el gobierno soviético no guardó
registros oficiales de lo que les pasó.

899
01:07:39,138 --> 01:07:43,533
La región contaminada de Ucrania
y Bielorrusia, conocida como

900
01:07:43,534 --> 01:07:50,858
la Zona de alienación, terminó
abarcando 2600 kilómetros cuadrados.

901
01:07:52,496 --> 01:07:56,154
Aproximadamente 300.000 personas
fueron desplazadas de sus hogares.

902
01:07:56,155 --> 01:08:01,379
Se les dijo que sería algo temporal.

903
01:08:01,382 --> 01:08:08,001
Sigue estando prohibido volver.

904
01:08:09,752 --> 01:08:16,050
Mijaíl Gorbachov presidió la Unión
Soviética hasta su disolución en 1991.

905
01:08:17,019 --> 01:08:20,722
En 2006 escribió: "La
fusión de Chernóbil...

906
01:08:20,723 --> 01:08:26,894
posiblemente fue la verdadera causa
del colapso de la Unión Soviética".

907
01:08:28,433 --> 01:08:31,690
En 2017, se completaron los trabajos del
Nuevo Sarcófago Seguro de Chernóbil,

908
01:08:31,691 --> 01:08:36,207
con un coste de casi dos
mil millones de dólares.

909
01:08:36,210 --> 01:08:41,576
Está diseñado para aguantar 100 años.

910
01:08:43,238 --> 01:08:48,041
Tras la explosión, hubo un incremento
dramático en los casos de cáncer

911
01:08:48,044 --> 01:08:57,675
en Ucrania y Bielorrusia. Los
niños fueron los más afectados.

912
01:08:59,308 --> 01:09:03,430
Nunca sabremos el coste
humano real de Chernóbil.

913
01:09:03,431 --> 01:09:11,035
La mayoría de estimaciones van
desde 4.000 hasta 93.000 muertes.

914
01:09:13,871 --> 01:09:19,362
El número soviético de víctimas
oficiales, inalterado desde 1987...

915
01:09:19,364 --> 01:09:28,043
es de 31.

916
01:09:32,730 --> 01:09:39,824
EN MEMORIA DE TODOS QUIENES
SUFRIERON Y SE SACRIFICARON.

917
01:09:43,254 --> 01:09:53,022
www.subtitulamos.tv

