1
00:00:00,079 --> 00:00:06,853
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,476 --> 00:00:11,216
"GANAR NO ES DIFÍCIL, EN VERDAD.
SI ES QUE ESTÁS BENDECIDO

3
00:00:11,243 --> 00:00:14,730
CON UN OJO ATENTO, UNA MENTE ÁGIL Y
SIN ESCRÚPULO ALGUNO". A. HITCHCOCK

4
00:02:08,487 --> 00:02:11,876
Había una vez un bombero
que huyó de un incendio.

5
00:02:11,981 --> 00:02:12,600
   

6
00:02:13,127 --> 00:02:16,419
TRES MESES ANTES

7
00:02:47,600 --> 00:02:48,758
Era yo.

8
00:03:03,240 --> 00:03:04,340
UN MES ANTES

9
00:03:04,365 --> 00:03:08,734
¿Para qué vas a una convención
de sheriffs? Vendes coches.

10
00:03:09,604 --> 00:03:11,019
Para encontrar a un sheriff.

11
00:03:13,155 --> 00:03:14,179
Ah, ya.

12
00:03:14,386 --> 00:03:15,816
- Para encerrar a tus...
- Claro.

13
00:03:19,221 --> 00:03:21,808
Es un buen lugar para
encontrar a un sheriff.

14
00:03:22,586 --> 00:03:23,592
Gracias.

15
00:03:24,894 --> 00:03:26,804
¿Has encontrado a un joven desencantado

16
00:03:26,829 --> 00:03:29,104
que se haga pasar por
ti en Half lo que sea?

17
00:03:29,521 --> 00:03:30,597
Half Acre.

18
00:03:32,053 --> 00:03:34,246
¿Por qué no puedes hacerlo tú mismo,

19
00:03:34,672 --> 00:03:35,696
por cierto?

20
00:03:36,358 --> 00:03:37,541
¿Cómo dices?

21
00:03:37,566 --> 00:03:39,158
Llevar tú a cabo el plan.

22
00:03:40,040 --> 00:03:41,766
¿Por qué necesitas a
un joven desencan...?

23
00:03:41,791 --> 00:03:44,154
¿Por qué no puedo yo
mismo, personalmente,

24
00:03:44,179 --> 00:03:46,138
hacer que mis dos padres

25
00:03:46,163 --> 00:03:48,892
sean arrestados en México
y que se declare su muerte?

26
00:03:49,756 --> 00:03:50,839
Sí.

27
00:03:51,048 --> 00:03:53,775
Porque, entonces, cuando
los suelten ilesos,

28
00:03:53,800 --> 00:03:57,546
volverán y yo tendré que estar

29
00:03:57,571 --> 00:03:59,878
en la misma cocina con ellos

30
00:03:59,880 --> 00:04:02,681
y es probable que digan:
"Oye, ¿por qué has hecho

31
00:04:02,683 --> 00:04:05,910
que nos arresten en
México y declaren...?".

32
00:04:05,935 --> 00:04:07,458
- Vale, sí.
- No puedo hacerlo yo

33
00:04:07,483 --> 00:04:10,080
porque no les voy a hacer
daño en realidad, cielo.

34
00:04:10,105 --> 00:04:11,929
Van a volver.

35
00:04:12,333 --> 00:04:13,408
Claro.

36
00:04:13,433 --> 00:04:18,263
Así que tiene que parecer
que un tipo desencantado

37
00:04:18,561 --> 00:04:22,364
me roba la identidad y
se le ocurre la idea.

38
00:05:02,792 --> 00:05:07,445
Total, que me echan de mi
casa, de mi habitación,

39
00:05:07,470 --> 00:05:10,467
de la habitación de Star Wars
que me decoré a los nueve años,

40
00:05:11,055 --> 00:05:13,401
solo porque quería hacer
magia sobre un escenario

41
00:05:13,403 --> 00:05:15,484
y lograr proezas ilusionistas
que quitaran el hipo.

42
00:05:17,098 --> 00:05:18,131
¿Tus padres?

43
00:05:19,378 --> 00:05:21,251
Mi padre es pastor, sí.

44
00:05:21,671 --> 00:05:24,220
Dios odia a los magos, odia la magia.

45
00:05:25,013 --> 00:05:27,136
En la Biblia pone algo de eso.

46
00:05:27,501 --> 00:05:29,366
¿Querías ser mago?

47
00:05:30,548 --> 00:05:32,449
Sí, pero era más que eso.

48
00:05:35,917 --> 00:05:40,169
Mi padre... Mi padre roba a la gente.

49
00:05:41,193 --> 00:05:42,380
Les quita su dinero.

50
00:05:43,282 --> 00:05:45,810
Su iglesia estafa a la gente.

51
00:05:46,834 --> 00:05:48,810
Tienen un centro donde se
supone que ayudan a los demás,

52
00:05:48,834 --> 00:05:51,816
pero lo usan para estafarlos.

53
00:05:53,063 --> 00:05:54,609
Se meten en sus cuentas bancarias

54
00:05:54,611 --> 00:05:56,476
a través de cuentas conjuntas

55
00:05:56,864 --> 00:05:58,484
y no querían que yo
anduviera viéndolo todo.

56
00:06:00,182 --> 00:06:02,701
Me repudiaron. Me echaron.

57
00:06:03,832 --> 00:06:05,038
Tenía quince años.

58
00:06:07,440 --> 00:06:09,550
Mi padre también está jodido,
pero esto es demasiado.

59
00:06:10,787 --> 00:06:15,216
Se inventaron mentiras sobre mí,
contaban a la gente que yo era malo.

60
00:06:16,717 --> 00:06:17,843
Ellos son los malos.

61
00:06:19,113 --> 00:06:21,695
Alguien debería quitarles
su dinero, ¿sabes?

62
00:06:22,629 --> 00:06:24,633
Recuperar el dinero.

63
00:06:27,268 --> 00:06:28,345
¿Hacia dónde te diriges?

64
00:06:30,401 --> 00:06:31,443
No lo sé.

65
00:06:32,708 --> 00:06:33,766
Conduzco.

66
00:06:34,389 --> 00:06:35,456
¿Qué?

67
00:06:36,091 --> 00:06:39,542
Solo...

68
00:06:40,426 --> 00:06:42,970
¿Has pensado en volver fanfarroneando?

69
00:06:45,279 --> 00:06:46,311
¿Sobre qué?

70
00:06:47,067 --> 00:06:48,684
Sobre tener dos millones de dólares.

71
00:06:49,657 --> 00:06:51,257
Solo digo que sería fácil.

72
00:06:51,918 --> 00:06:53,299
Son solo un par de viejos.

73
00:06:54,264 --> 00:06:55,901
Han robado un montón de dinero.

74
00:06:56,222 --> 00:06:57,322
No es que vayamos a hacerles daño.

75
00:06:57,346 --> 00:07:00,226
Solo vamos a quitarlos
de en medio un tiempo.

76
00:07:01,258 --> 00:07:03,483
Un par de semanas. Está tirado.

77
00:07:04,588 --> 00:07:07,007
Ah, sí, y tendrás que
ir puesto de metadona

78
00:07:07,285 --> 00:07:08,717
durante las próximas semanas.

79
00:07:10,376 --> 00:07:11,367
¿En serio?

80
00:07:11,394 --> 00:07:12,976
Mis padres notan esas cosas.

81
00:07:15,707 --> 00:07:17,221
Son palabras mayores.

82
00:07:19,959 --> 00:07:22,793
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

83
00:07:24,542 --> 00:07:27,008
El que se quemó sujetando tu manguera.

84
00:07:29,896 --> 00:07:31,087
Steven Jimenez.

85
00:07:33,599 --> 00:07:34,641
Once.

86
00:07:36,008 --> 00:07:37,037
¿Once?

87
00:07:42,146 --> 00:07:43,190
Chicas.

88
00:07:44,780 --> 00:07:45,823
Todo chicas.

89
00:07:49,803 --> 00:07:52,660
- Te veo bien, tío.
- Gracias.

90
00:07:52,662 --> 00:07:54,855
- Pareces preparado.
- Gracias.

91
00:07:56,598 --> 00:07:57,665
Muy bien.

92
00:07:58,423 --> 00:08:00,694
- TRES HORAS ANTES
- Te ganas la confianza de mis padres

93
00:08:01,396 --> 00:08:03,714
y los engañamos para que vayan a México.

94
00:08:04,746 --> 00:08:07,201
Los encerramos dos semanas en total,

95
00:08:07,737 --> 00:08:09,345
me robas la identidad

96
00:08:10,204 --> 00:08:13,275
y nos llevamos la suma total de dinero

97
00:08:13,300 --> 00:08:14,854
de la cuenta corrupta de su iglesia.

98
00:08:16,407 --> 00:08:19,302
- Cuatro millones.
- Cuatro millones.

99
00:08:22,770 --> 00:08:26,845
Luego los liberamos y tú te marchas,

100
00:08:28,208 --> 00:08:32,199
y yo vuelvo en plan: "¡Coño!

101
00:08:32,201 --> 00:08:35,545
¡Alguien me ha robado la identidad
y se ha llevado vuestro dinero!

102
00:08:35,945 --> 00:08:38,029
¡Hostias, papá y mamá!

103
00:08:38,466 --> 00:08:41,072
¡Lo siento! ¡Qué putada!".

104
00:08:43,563 --> 00:08:45,820
Pero, en secreto, tendré dos millones

105
00:08:47,318 --> 00:08:49,415
para mis propósitos secretos.

106
00:08:51,099 --> 00:08:52,309
Igual que tú.

107
00:08:54,869 --> 00:08:58,346
Y recuerda durante todo el tiempo:

108
00:08:59,631 --> 00:09:01,162
esto será fácil.

109
00:09:02,317 --> 00:09:03,944
Son solo un par de viejos.

110
00:09:35,557 --> 00:09:36,616
¿Qué te pasa, hijo?

111
00:09:37,990 --> 00:09:40,193
Mi amiga se ha cabreado conmigo.

112
00:09:41,413 --> 00:09:42,550
Se ha cabreado, ¿por qué?

113
00:09:43,813 --> 00:09:46,341
Vomité en su Caprice,

114
00:09:47,603 --> 00:09:49,230
así que me dijo que me largara.

115
00:09:51,531 --> 00:09:54,249
Me largué y luego vomité aquí.

116
00:09:54,541 --> 00:09:58,136
- ¿Puedes sentarte?
- Seguramente.

117
00:09:58,216 --> 00:10:00,276
Pues siéntate. Ten un poco
de respeto por ti mismo.

118
00:10:08,163 --> 00:10:09,683
Muy bien.

119
00:10:10,708 --> 00:10:12,442
Te tiemblan las manos, cielo.

120
00:10:16,498 --> 00:10:17,927
¿Qué quieren? No...

121
00:10:18,452 --> 00:10:20,000
No los conozco.

122
00:10:20,025 --> 00:10:21,524
¿Ahora te encuentras mal, hijo?

123
00:10:21,797 --> 00:10:22,864
Sí.

124
00:10:36,153 --> 00:10:38,836
¿Por qué me lleva a volandas?

125
00:10:40,132 --> 00:10:41,394
Desásgame.

126
00:10:41,419 --> 00:10:43,394
Ha dicho "desásgame". ¿Lo has oído?

127
00:10:43,419 --> 00:10:46,261
Cree que es de otra época.

128
00:10:46,286 --> 00:10:48,803
No intento golpearlo. Es involuntario.

129
00:10:48,805 --> 00:10:50,170
Es el síndrome de abstinencia.

130
00:10:50,479 --> 00:10:51,654
Iré contigo detrás

131
00:10:51,679 --> 00:10:53,598
y te explicaré lo que
ocurre científicamente.

132
00:10:56,692 --> 00:10:57,765
¿Cómo te llamas?

133
00:10:59,416 --> 00:11:00,441
James.

134
00:11:01,228 --> 00:11:02,812
Yo soy Pa. Ella es Ma.

135
00:11:05,494 --> 00:11:08,348
- ¿Dónde vamos?
- A Half Acre, a casa.

136
00:11:08,350 --> 00:11:11,309
Tenemos una iglesia
y... ¿Cómo lo llamarías?

137
00:11:11,611 --> 00:11:13,836
Un centro. Lo llamo centro.

138
00:11:13,838 --> 00:11:15,250
Tenemos una iglesia y un centro

139
00:11:15,275 --> 00:11:18,123
donde tratamos a hombres y
mujeres con problemas, como tú.

140
00:11:19,774 --> 00:11:21,945
No has leído la letra pequeña.

141
00:11:22,667 --> 00:11:23,734
No es un pecado.

142
00:11:27,791 --> 00:11:29,894
Vas a ponerte bien, James.

143
00:11:29,896 --> 00:11:31,347
Vas a ponerte bien, James.

144
00:11:52,844 --> 00:11:54,329
Es un nuevo día, chico.

145
00:13:01,219 --> 00:13:06,485
Perpetual Grace, LTD 1x01
"Once"

146
00:13:51,452 --> 00:13:54,047
No puedo prometer, Pa,
que sea digno de...

147
00:13:56,460 --> 00:13:59,703
bueno, de vuestros esfuerzos.

148
00:13:59,935 --> 00:14:01,316
Solo quería decirlo.

149
00:14:02,220 --> 00:14:03,294
No digas eso.

150
00:14:04,594 --> 00:14:07,288
No me conocéis. No es
que sea de lo mejorcito.

151
00:14:08,559 --> 00:14:11,136
Ma y tú sois amables y no me conocéis.

152
00:14:12,448 --> 00:14:13,705
No es que tenga mucho...

153
00:14:14,830 --> 00:14:18,651
ya sabes... carácter.

154
00:14:20,231 --> 00:14:22,471
Solo quería decírtelo
por si pensabas que sí.

155
00:14:23,341 --> 00:14:25,241
¿Ha sido fácil? Tu recuperación.

156
00:14:25,880 --> 00:14:26,896
No.

157
00:14:26,921 --> 00:14:29,294
Y ya llevas días. Estás comprometido.

158
00:14:30,193 --> 00:14:31,360
Porque quiero cambiar.

159
00:14:31,875 --> 00:14:36,280
Eso me demuestra carácter de sobra.

160
00:14:39,820 --> 00:14:43,439
Nuestro hijo, Paul,
era un chico extraño.

161
00:14:44,112 --> 00:14:45,304
De aspecto estrambótico. Mezquino.

162
00:14:47,125 --> 00:14:48,228
Me sacaba de quicio.

163
00:14:49,436 --> 00:14:50,493
Y a Ma.

164
00:14:51,601 --> 00:14:52,761
Y luego, según crecía,

165
00:14:52,786 --> 00:14:55,482
él... joder,

166
00:14:57,910 --> 00:14:59,403
nos atormentaba y nos hostigaba.

167
00:15:01,699 --> 00:15:05,472
Tenía una risa chillona y horrible.

168
00:15:07,948 --> 00:15:10,567
De hecho, te dejaba petrificado

169
00:15:10,592 --> 00:15:11,885
incluso cuando era alegre.

170
00:15:15,070 --> 00:15:16,145
Era un ser despreciable.

171
00:15:17,891 --> 00:15:19,026
Paul hiere a las personas.

172
00:15:20,275 --> 00:15:22,665
Es peor que ver cómo
hieren a tu propio hijo.

173
00:15:22,690 --> 00:15:23,933
Eso te lo aseguro.

174
00:15:26,712 --> 00:15:28,028
También cuidamos de él.

175
00:15:29,086 --> 00:15:30,927
Solía rezar mientras se transformaba

176
00:15:30,952 --> 00:15:32,601
en ese ser retorcido
para que se enderezara,

177
00:15:32,625 --> 00:15:33,648
pero nunca lo hizo.

178
00:15:35,609 --> 00:15:37,292
Se esfumó no sé adónde.

179
00:15:38,048 --> 00:15:39,563
Falto de amor y dirección.

180
00:15:41,238 --> 00:15:44,174
Y ahora debe estar por ahí
haciendo daño a la gente.

181
00:15:45,778 --> 00:15:49,007
De todas las maneras... Ya sabes.

182
00:15:53,007 --> 00:15:55,861
Él no es débil como tú y yo.

183
00:15:56,805 --> 00:15:57,829
Es cruel.

184
00:15:59,012 --> 00:16:01,639
Y nunca mostró el carácter
necesario para querer cambiar.

185
00:16:07,218 --> 00:16:09,028
Ese es mi verdadero reto...

186
00:16:09,559 --> 00:16:10,643
superar esto.

187
00:16:13,145 --> 00:16:14,779
Puede que sea incorregible.

188
00:16:17,192 --> 00:16:18,755
¿Sabes qué significa esa palabra?

189
00:16:19,185 --> 00:16:21,425
- Que está más allá de la corrección.
- Sé lo que significa.

190
00:16:22,968 --> 00:16:24,111
Sé más amable contigo mismo.

191
00:16:26,034 --> 00:16:27,151
Repite conmigo.

192
00:16:28,021 --> 00:16:29,270
Soy mi propio dios.

193
00:16:30,817 --> 00:16:32,238
Soy mi propio dios.

194
00:16:32,771 --> 00:16:35,121
Y merezco alargar mi
corta vida al máximo.

195
00:16:36,098 --> 00:16:38,503
Y merezco alargar mi
corta vida al máximo.

196
00:16:40,990 --> 00:16:42,207
¿Ya te sientes lo bastante fuerte?

197
00:16:43,518 --> 00:16:44,610
¿Lo bastante fuerte para qué?

198
00:16:45,508 --> 00:16:46,928
Lo bastante fuerte para ponerte fuerte.

199
00:16:47,904 --> 00:16:50,047
¿Atento? Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

200
00:16:50,049 --> 00:16:52,099
Vamos allá. Vamos allá, coño.

201
00:16:52,101 --> 00:16:53,951
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

202
00:16:53,953 --> 00:16:55,894
Vamos allá. Vamos allá, coño.

203
00:16:55,896 --> 00:16:57,830
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

204
00:16:57,832 --> 00:16:59,599
Vamos allá. Vamos allá, coño.

205
00:16:59,601 --> 00:17:01,366
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

206
00:17:01,391 --> 00:17:03,102
Vamos allá. Vamos allá, coño.

207
00:17:03,104 --> 00:17:05,237
¡Atento! Sigue el ritmo. Sigue el ritmo.

208
00:17:05,239 --> 00:17:06,339
Vamos allá.

209
00:17:07,161 --> 00:17:09,033
¿Dónde está el viejo alijo?

210
00:17:09,435 --> 00:17:10,893
¿Qué viejo alijo?

211
00:17:10,918 --> 00:17:14,657
James, llevo 30 años ayudando
a la gente a curarse.

212
00:17:14,682 --> 00:17:16,935
Lo sé todo sobre el alijo.

213
00:17:19,301 --> 00:17:22,905
Colchón. En el Charleston.

214
00:17:22,930 --> 00:17:24,970
En Montague.

215
00:17:24,995 --> 00:17:27,212
Sabía que guardabas el alijo.

216
00:17:27,404 --> 00:17:30,103
He ayudado a gente que se
mete caballo, coca, crack,

217
00:17:30,864 --> 00:17:34,511
meta, speed, keta, anfetas, tripis

218
00:17:34,674 --> 00:17:38,328
opio y cristal... Todos hijos de Dios.

219
00:17:38,353 --> 00:17:39,468
¿Lo entiendes, cielo?

220
00:17:40,647 --> 00:17:43,167
Y ahora voy a ir a tirar tu alijo

221
00:17:43,169 --> 00:17:47,065
antes de ir a comprar y a
que me hagan la pedicura.

222
00:17:52,603 --> 00:17:53,642
Joder.

223
00:18:06,960 --> 00:18:08,143
60 dólares.

224
00:18:08,290 --> 00:18:12,217
Sesen... Ni de coña, chaval. 100 pavos.

225
00:18:12,893 --> 00:18:13,980
60 dólares.

226
00:18:15,735 --> 00:18:16,936
Vale, lo que tú digas.

227
00:18:18,957 --> 00:18:20,759
- ¿Cuántos años tienes?
- 15.

228
00:18:21,378 --> 00:18:24,084
¿Y eres el titular de una
tienda de empeños a los 15 años?

229
00:18:24,877 --> 00:18:26,561
No sé lo que significa "titular".

230
00:18:27,663 --> 00:18:28,712
Que es tuya.

231
00:18:28,866 --> 00:18:31,389
Ah, no. No es mía. Es de mi padre.

232
00:18:33,088 --> 00:18:34,126
Bien, ¿dónde está?

233
00:18:34,805 --> 00:18:35,856
Alcohólicos Anónimos.

234
00:18:40,903 --> 00:18:41,950
60 dólares.

235
00:19:01,958 --> 00:19:03,081
¿Cuándo vuelve tu padre?

236
00:19:04,219 --> 00:19:05,337
En diez minutos.

237
00:21:04,043 --> 00:21:05,732
Date la vuelta o te reviento.

238
00:21:10,921 --> 00:21:12,413
¿Dónde está el dueño de esto?

239
00:21:12,887 --> 00:21:13,988
Mi padre llega tarde.

240
00:21:15,790 --> 00:21:16,831
Joder.

241
00:21:27,498 --> 00:21:29,164
¿Tu padre te hace trabajar
los fines de semana?

242
00:21:30,069 --> 00:21:33,791
Fines de semana, entre
semana, todos los días.

243
00:21:35,870 --> 00:21:37,259
Espera. ¿No vas a clase?

244
00:21:37,862 --> 00:21:39,062
Me necesita aquí.

245
00:21:42,139 --> 00:21:43,388
Estás en la banda de música.

246
00:21:44,803 --> 00:21:45,910
¿En la qué?

247
00:21:45,912 --> 00:21:47,358
Estás en la banda de música.

248
00:21:47,383 --> 00:21:48,533
No.

249
00:21:48,707 --> 00:21:50,604
¿Y por qué llevas el
uniforme de la banda?

250
00:21:50,628 --> 00:21:51,892
Lo encontré en la tienda.

251
00:21:52,472 --> 00:21:53,678
Me abriga.

252
00:21:55,348 --> 00:21:57,091
¿Tu padre no te compra ropa?

253
00:21:58,359 --> 00:22:01,109
No desde hace unos dos años.

254
00:22:02,794 --> 00:22:04,818
Vaya putada.

255
00:22:08,500 --> 00:22:11,866
Tu padre es un gilipollas. Y punto.

256
00:22:15,441 --> 00:22:17,487
Deberías estar en clase, ¿lo sabes?

257
00:22:19,765 --> 00:22:22,396
No sustituyendo a ese
tío, sea tu padre o no.

258
00:22:23,551 --> 00:22:24,634
Vale, señor.

259
00:22:26,289 --> 00:22:28,122
No puedo permitir que llames a la poli.

260
00:23:16,422 --> 00:23:18,956
¡Pa, estoy en casa!

261
00:23:43,411 --> 00:23:45,113
¿Sientes que eres un hombre nuevo?

262
00:23:45,347 --> 00:23:47,784
Del todo, Ma.

263
00:23:50,219 --> 00:23:51,620
Lo eres, cariño.

264
00:23:58,129 --> 00:23:59,380
No tengo nada que daros.

265
00:24:02,931 --> 00:24:03,946
Ojalá lo tuviera.

266
00:24:05,428 --> 00:24:07,668
Ojalá tuviera algo que daros
por lo que habéis hecho.

267
00:24:08,430 --> 00:24:10,949
Me vendría bien un cortacésped,
de los que se conducen.

268
00:24:19,004 --> 00:24:20,234
Puedo encontrar a vuestro hijo.

269
00:24:22,306 --> 00:24:23,441
Podría encontrar a Paul.

270
00:24:27,961 --> 00:24:29,969
- James.
- Sé encontrar a la gente.

271
00:24:31,085 --> 00:24:32,774
Solía encontrar a gente, Pa,

272
00:24:32,799 --> 00:24:35,333
que se escabullía para no pagar
la manutención y cosas así.

273
00:24:35,572 --> 00:24:36,623
James.

274
00:24:38,176 --> 00:24:43,084
Por favor, te lo agradecemos,
pero es conflictivo.

275
00:24:44,084 --> 00:24:45,957
Te mina la energía. Ya no somos jóvenes.

276
00:24:47,227 --> 00:24:49,044
Me cuesta diez minutos
levantarme de la cama.

277
00:24:50,579 --> 00:24:54,769
Yo lo hago al momento. Habla por ti.

278
00:25:13,965 --> 00:25:16,496
Mi máscara se estaba quemando.

279
00:25:16,998 --> 00:25:18,599
Eso no debería pasar.

280
00:25:20,711 --> 00:25:26,354
Lo que siempre me pregunto es... ¿Lo vi

281
00:25:28,822 --> 00:25:31,045
a través del visor
quemado de la máscara?

282
00:25:33,933 --> 00:25:37,974
¿Lo vi y lo dejé allí?

283
00:25:53,471 --> 00:25:55,811
- James.
- Sí.

284
00:25:58,507 --> 00:26:00,152
James, ¿crees que puedes encontrarlo?

285
00:26:04,493 --> 00:26:06,262
Gracias, James. Muchas gracias.

286
00:26:06,287 --> 00:26:07,654
Significará mucho para su madre.

287
00:26:10,424 --> 00:26:11,940
¿Tú quieres que lo encuentre, Pa?

288
00:26:14,512 --> 00:26:15,630
Sí.

289
00:26:24,773 --> 00:26:26,273
No. Ni hablar.

290
00:26:26,275 --> 00:26:27,542
Estás en la ruina.

291
00:26:28,919 --> 00:26:29,957
Adelante.

292
00:26:32,990 --> 00:26:35,109
Para tus gastos de la búsqueda.

293
00:26:35,134 --> 00:26:37,371
Nos va bien en la iglesia.

294
00:26:40,664 --> 00:26:41,680
Vale.

295
00:26:44,601 --> 00:26:46,402
Esto es todo lo que hay.

296
00:26:47,473 --> 00:26:48,867
Ma lo conserva.

297
00:26:50,762 --> 00:26:55,366
Seguridad social, partida
de nacimiento... ¿Ayudará?

298
00:26:56,033 --> 00:26:57,147
Sí.

299
00:26:58,235 --> 00:26:59,839
Queríamos darte algo más.

300
00:27:01,704 --> 00:27:03,752
Por tu... graduación.

301
00:27:06,777 --> 00:27:08,171
Es un nuevo comienzo para ti.

302
00:27:10,020 --> 00:27:11,060
Rellénalo.

303
00:27:12,655 --> 00:27:14,514
   

304
00:27:14,539 --> 00:27:18,091
Hemos formado una pequeña
unidad Ma, tú y yo.

305
00:27:18,093 --> 00:27:19,326
Estarás bajo nuestro amparo.

306
00:27:20,002 --> 00:27:22,419
Tenemos influencias en el
pueblo. No te emociones.

307
00:27:22,444 --> 00:27:26,321
No te comprarás un coche
ni nada, pero, con esto,

308
00:27:26,346 --> 00:27:29,493
conseguirás una cuenta
corriente, un móvil nuevo,

309
00:27:29,865 --> 00:27:31,063
una pequeña línea de crédito...

310
00:27:33,668 --> 00:27:34,718
No es mucho.

311
00:27:36,069 --> 00:27:37,153
Es un comienzo.

312
00:27:47,384 --> 00:27:48,476
   

313
00:27:49,499 --> 00:27:50,583
Te lo mereces.

314
00:27:52,539 --> 00:27:53,586
Enhorabuena.

315
00:28:12,653 --> 00:28:15,653
PRISIÓN CENTRAL DE HERMOSILLO
MÉXICO

316
00:28:22,417 --> 00:28:23,933
   

317
00:28:25,099 --> 00:28:27,099
   

318
00:28:42,604 --> 00:28:43,662
¿México?

319
00:28:43,687 --> 00:28:45,668
¿Qué hace Paul en México, James?

320
00:28:45,693 --> 00:28:48,182
Está enfermo, Pa. Es serio.

321
00:28:49,362 --> 00:28:51,205
Ma, lo siento. Está muy enfermo.

322
00:28:51,583 --> 00:28:53,404
¿Por qué no está aquí? ¿Qué hace allí?

323
00:28:54,388 --> 00:28:56,831
Está en la cárcel. En el
hospital de una cárcel.

324
00:28:57,170 --> 00:28:59,781
- En Hermosillo.
- Dios santo.

325
00:29:00,279 --> 00:29:01,347
Pa.

326
00:29:03,773 --> 00:29:06,558
¿Está enfermo? ¿Cómo?

327
00:29:07,114 --> 00:29:10,265
No me enteré. Fallo hepático.

328
00:29:11,688 --> 00:29:15,219
Dijeron hepatitis. Algo
relacionado con eso.

329
00:29:16,912 --> 00:29:19,087
Hablaron de las últimas
etapas. Eso estaba claro.

330
00:29:19,594 --> 00:29:20,674
Hijo.

331
00:29:23,302 --> 00:29:24,969
Oh, James.

332
00:29:27,373 --> 00:29:30,720
Hay un sheriff.

333
00:29:30,745 --> 00:29:33,029
Allí las cosas son un poco distintas.

334
00:29:33,054 --> 00:29:35,771
Hay un sheriff

335
00:29:35,796 --> 00:29:38,522
que supervisa la cárcel y el condado.

336
00:29:39,384 --> 00:29:40,764
Es distinto.

337
00:29:42,384 --> 00:29:44,003
Hablamos en privado.

338
00:29:44,780 --> 00:29:45,908
Dejará que se vaya.

339
00:29:46,619 --> 00:29:47,986
Debéis ir allí.

340
00:29:48,464 --> 00:29:51,699
Tendréis que pagarle,
pero dejará que se vaya.

341
00:30:27,948 --> 00:30:30,533
¿Para qué vamos a
esperar? Van de camino.

342
00:30:31,425 --> 00:30:34,013
Puede que ya no quiera hacerlo.

343
00:30:34,719 --> 00:30:36,299
¿Qué cojones me estás contando? ¿Qué?

344
00:30:38,624 --> 00:30:42,195
Puede que cambie de
idea. Sigo pensándomelo.

345
00:30:42,197 --> 00:30:44,923
Van de camino, tío.

346
00:30:44,925 --> 00:30:46,824
¿Por qué sigues...?

347
00:30:46,826 --> 00:30:48,944
¿Qué es eso de que sigues
pensándotelo? Decídete.

348
00:30:48,946 --> 00:30:52,680
Tienes diez minutos, ¿vale?

349
00:30:53,839 --> 00:30:56,133
Vaya, tío.

350
00:30:58,236 --> 00:30:59,306
Eso no mola.

351
00:31:17,474 --> 00:31:18,975
   

352
00:31:20,061 --> 00:31:22,461
   

353
00:31:27,493 --> 00:31:28,593
   

354
00:31:34,017 --> 00:31:35,117
   

355
00:31:36,387 --> 00:31:37,487
   

356
00:31:38,066 --> 00:31:39,166
   

357
00:31:41,531 --> 00:31:43,231
   

358
00:31:45,294 --> 00:31:46,594
   

359
00:31:49,348 --> 00:31:50,838
   

360
00:31:51,250 --> 00:31:53,250
   

361
00:31:53,750 --> 00:31:55,350
   

362
00:31:56,453 --> 00:32:00,659
   

363
00:32:04,083 --> 00:32:05,183
   

364
00:32:06,365 --> 00:32:07,765
   

365
00:32:10,082 --> 00:32:12,182
   

366
00:32:13,203 --> 00:32:14,570
   

367
00:32:14,595 --> 00:32:17,807
   

368
00:32:18,188 --> 00:32:19,288
   

369
00:32:19,407 --> 00:32:22,007
   

370
00:32:22,451 --> 00:32:23,551
   

371
00:32:27,153 --> 00:32:28,253
   

372
00:32:28,578 --> 00:32:31,278
   

373
00:32:31,936 --> 00:32:33,536
   

374
00:32:33,917 --> 00:32:35,017
   

375
00:32:35,041 --> 00:32:37,041
   

376
00:32:37,509 --> 00:32:43,531
   

377
00:32:45,451 --> 00:32:47,451
   

378
00:32:49,832 --> 00:32:52,660
   

379
00:32:53,231 --> 00:32:57,586
   

380
00:32:59,276 --> 00:33:00,376
   

381
00:33:01,273 --> 00:33:02,573
   

382
00:33:07,874 --> 00:33:09,274
   

383
00:33:09,742 --> 00:33:10,842
   

384
00:33:22,791 --> 00:33:25,640
   

385
00:33:27,282 --> 00:33:28,482
   

386
00:33:50,081 --> 00:33:51,181
   

387
00:33:51,206 --> 00:33:54,387
   

388
00:34:59,664 --> 00:35:01,269
PRONTO, ÁNGEL MÍO.

389
00:35:01,296 --> 00:35:04,065
VOY A ABANDONAR A MI FAMILIA. HE
ENCONTRADO LA FORMA DE HACERLO

390
00:35:04,092 --> 00:35:08,450
CON SEGURIDAD. NOS VEREMOS EN
NUESTRO FUTURO. CON TODO MI AMOR.

391
00:35:18,307 --> 00:35:19,317
¿Sí?

392
00:35:19,993 --> 00:35:21,063
Sí.

393
00:35:21,688 --> 00:35:22,769
¿Sí qué?

394
00:35:23,824 --> 00:35:24,883
Sí, vamos a hacerlo.

395
00:35:26,579 --> 00:35:29,040
Los dejaré en una celda dos semanas

396
00:35:29,042 --> 00:35:31,158
y tendrás las actas de defunción, tío.

397
00:35:31,460 --> 00:35:34,146
Sé el hijo, tío. Consigue ese dinero.

398
00:35:34,648 --> 00:35:36,031
Luego dame mi parte, tío,

399
00:35:36,033 --> 00:35:38,592
para mi plan especial
con mi mujer especial.

400
00:35:59,264 --> 00:36:01,240
Brown. Byron Brown.

401
00:37:06,604 --> 00:37:08,184
¿Señor y señora Brown?

402
00:37:08,209 --> 00:37:09,414
Soy Byron Brown.

403
00:37:10,510 --> 00:37:12,795
- Nuestro amigo James...
- ¿Conoce a James?

404
00:37:14,088 --> 00:37:16,698
Nuestro amigo James me dijo
que vendrían a por su hijo.

405
00:37:17,952 --> 00:37:19,420
Por favor, ¿me acompañan?

406
00:37:20,424 --> 00:37:22,316
¿Nos alejamos del frío y de esta fila?

407
00:37:22,738 --> 00:37:24,302
Haré que se ocupen de ustedes rápido.

408
00:37:30,485 --> 00:37:33,011
Disculpen, Sr. y Sra.
Brown, pero, como ven,

409
00:37:33,036 --> 00:37:35,440
la vida en prisión aquí
es distinta que en EE. UU.

410
00:37:36,344 --> 00:37:38,844
La cantidad de presos supera
en mucho a la de los guardias.

411
00:37:39,741 --> 00:37:42,415
Tengo que ir a la unidad
hospitalaria a por su hijo.

412
00:37:43,444 --> 00:37:45,556
Ustedes no pueden entrar,
así que yo se lo traeré.

413
00:37:46,913 --> 00:37:50,833
Por su seguridad, es mejor
que les haga entrar aquí

414
00:37:51,227 --> 00:37:52,411
para su protección.

415
00:37:53,440 --> 00:37:55,170
Es una celda de mínima seguridad.

416
00:37:56,750 --> 00:37:58,567
Los presos no resultan ninguna amenaza.

417
00:37:59,909 --> 00:38:01,249
Son mis maricones.

418
00:38:02,726 --> 00:38:04,004
Por favor, pasen.

419
00:38:06,631 --> 00:38:09,267
O podemos volver a la fila de ahí fuera.

420
00:38:09,269 --> 00:38:10,327
Podemos hacer eso.

421
00:38:11,178 --> 00:38:12,494
Esperar cuatro o cinco horas.

422
00:38:14,969 --> 00:38:18,105
Los metemos aquí por
rapidez y seguridad.

423
00:38:23,104 --> 00:38:24,716
Solo serán unos minutos.

424
00:38:46,765 --> 00:38:49,349
   

425
00:38:50,301 --> 00:38:51,737
   

426
00:38:53,705 --> 00:38:55,705
   

427
00:38:56,594 --> 00:38:59,739
   

428
00:39:00,239 --> 00:39:04,334
   

429
00:39:05,580 --> 00:39:08,480
   

430
00:39:09,408 --> 00:39:12,008
   

431
00:39:12,817 --> 00:39:15,817
   

432
00:39:17,255 --> 00:39:18,355
   

433
00:39:19,455 --> 00:39:21,876
Me acabo de mudar aquí con mis padres.

434
00:39:22,692 --> 00:39:23,833
Se están haciendo mayores.

435
00:39:24,235 --> 00:39:26,535
Necesito un permiso de
conducir de Nuevo México.

436
00:39:26,809 --> 00:39:28,471
¿Tiene su partida de nacimiento?

437
00:39:28,473 --> 00:39:29,548
Sí.

438
00:39:31,515 --> 00:39:33,253
He traído todo lo que creo que necesito.

439
00:39:44,460 --> 00:39:48,460
PAUL ALLEN BROWN. REGISTRO EN TRÁFICO.
CONDADO DE KILROY, NUEVO MÉXICO.

440
00:39:58,028 --> 00:40:00,689
OFICINA DEL FORENSE DE HERMOSILLO
MÉXICO

441
00:40:30,284 --> 00:40:32,154
Paul Brown, ya tiene su fax.

442
00:40:36,370 --> 00:40:37,478
¿Paul Brown?

443
00:40:58,505 --> 00:40:59,562
¿Puedo ayudarle?

444
00:41:00,600 --> 00:41:04,340
No... No te veo, tío.

445
00:41:05,010 --> 00:41:08,729
Aquí, en el mostrador,
listo para atenderle.

446
00:41:18,207 --> 00:41:21,110
No puedo estar de pie
debido a un suceso.

447
00:41:22,525 --> 00:41:23,570
   

448
00:41:23,595 --> 00:41:25,052
¿Hay algo que quiera comprar o vender?

449
00:41:28,245 --> 00:41:31,102
Solo echo un vistazo, ¿vale?

450
00:41:31,928 --> 00:41:33,547
Vale. Tómese su tiempo.

451
00:41:34,012 --> 00:41:35,570
Avíseme si tiene dudas.

452
00:41:35,906 --> 00:41:37,048
Me llamo Glenn.

453
00:41:43,185 --> 00:41:44,435
¿Te has hecho daño en la cabeza, Glenn?

454
00:41:44,834 --> 00:41:45,984
Me lo hizo alguien.

455
00:41:46,516 --> 00:41:47,666
Alguien despiadado.

456
00:41:48,126 --> 00:41:49,209
Me vapuleó.

457
00:41:52,401 --> 00:41:53,472
¿Te vapuleó?

458
00:41:54,337 --> 00:41:55,388
Sí.

459
00:41:57,811 --> 00:41:59,131
¿Sabes lo que significa esa palabra?

460
00:41:59,872 --> 00:42:02,724
No. Oí cómo la decía
el sheriff Dolittle.

461
00:42:04,374 --> 00:42:07,057
Significa que te golpeó muchas veces.

462
00:42:08,017 --> 00:42:09,092
Lo hizo.

463
00:42:11,716 --> 00:42:13,231
¿Vas a contar los dos primeros?

464
00:42:13,256 --> 00:42:16,131
Porque puede que no
fueran golpes de verdad.

465
00:42:17,486 --> 00:42:21,308
Y puede que no sea justo para
ese tipo que los cuentes.

466
00:42:23,248 --> 00:42:25,681
Sí, voy a contarlos.

467
00:42:27,347 --> 00:42:28,443
Vale.

468
00:42:33,582 --> 00:42:34,974
¿Quieres un batido o algo?

469
00:42:37,188 --> 00:42:38,220
¿Por qué no?

470
00:43:08,776 --> 00:43:10,197
Un incendio es despiadado.

471
00:43:11,466 --> 00:43:12,561
Un asesinato.

472
00:43:12,990 --> 00:43:14,428
- Sí.
- Sí.

473
00:43:14,453 --> 00:43:15,523
Por supuesto.

474
00:43:15,548 --> 00:43:21,135
Robar, incluso con una
pequeña agresión, no mucho.

475
00:43:22,519 --> 00:43:25,456
Mi vocabulario he de decir...

476
00:43:25,689 --> 00:43:27,265
que no me hace sentir orgulloso.

477
00:43:28,416 --> 00:43:29,678
Eso es porque trabajas
en una tienda de empeños.

478
00:43:29,702 --> 00:43:30,938
Deberías estar en décimo.

479
00:43:35,231 --> 00:43:36,833
Siento lo que te ha pasado, chico.

480
00:43:37,263 --> 00:43:38,914
Ya.

481
00:43:41,942 --> 00:43:44,939
Seguramente el tipo
tuviera un buen motivo.

482
00:43:48,569 --> 00:43:50,449
Puede que vuelva luego y te traiga...

483
00:43:52,195 --> 00:43:54,095
2000 pavos o algo.

484
00:43:54,866 --> 00:43:55,959
Pronto.

485
00:43:56,891 --> 00:43:58,071
En un par de semanas.

486
00:43:58,770 --> 00:44:00,389
Eso sería bastante cojonudo.

487
00:44:00,414 --> 00:44:01,514
Sí.

488
00:44:01,958 --> 00:44:03,869
Me pregunto cuál será ese motivo.

489
00:44:04,433 --> 00:44:06,478
Solo se llevó cinco collares de mierda.

490
00:44:06,503 --> 00:44:09,083
Seguro que hay un muy buen motivo, sí.

491
00:44:09,353 --> 00:44:11,013
Y probablemente lo
entenderías si lo supieras.

492
00:44:15,524 --> 00:44:16,580
   

493
00:44:17,336 --> 00:44:19,697
Gracias por el nuevo
vocabulario y el batido.

494
00:44:23,110 --> 00:44:24,767
Pero vamos a dejarlo claro.

495
00:44:25,317 --> 00:44:26,877
El tipo que te dio el golpecillo

496
00:44:28,563 --> 00:44:29,672
no es despiadado.

497
00:44:30,062 --> 00:44:31,801
No fue solo un golpecillo, tío.

498
00:44:32,204 --> 00:44:33,426
Llevo un casco.

499
00:44:36,158 --> 00:44:37,256
¿Vas a estar bien?

500
00:44:38,485 --> 00:44:41,030
¿A largo plazo, Glenn?

501
00:44:41,983 --> 00:44:43,315
Tengo que seguir sin usar las piernas.

502
00:44:44,191 --> 00:44:45,291
Debería irme bien.

503
00:44:45,716 --> 00:44:47,049
Oye, soy Paul.

504
00:44:48,588 --> 00:44:49,751
Paul Allen Brown.

505
00:44:50,535 --> 00:44:52,967
Yo soy Glenn Pirdoo. Un placer, Paul.

506
00:44:54,550 --> 00:44:55,851
¿Qué te trae a Half Acre?

507
00:44:55,966 --> 00:44:58,239
- Mis padres.
- Mola.

508
00:44:58,264 --> 00:44:59,811
Sí, aunque acaban de morir, así que...

509
00:44:59,859 --> 00:45:01,557
Eso no mola.

510
00:45:01,582 --> 00:45:02,640
No.

511
00:45:03,456 --> 00:45:04,624
Lo siento.

512
00:45:04,649 --> 00:45:05,750
Ya.

513
00:45:10,378 --> 00:45:11,894
Muy bien. Nos vemos.

514
00:45:12,706 --> 00:45:13,846
Nos vemos, tío.

515
00:45:25,195 --> 00:45:28,106
   

516
00:45:28,131 --> 00:45:31,952
   

517
00:45:56,086 --> 00:45:57,113
Oiga, señora.

518
00:45:58,007 --> 00:45:59,057
Me gustan sus zapatos.

519
00:46:01,685 --> 00:46:02,711
Oiga, señora.

520
00:46:04,216 --> 00:46:05,532
Me gustan sus zapatos.

521
00:46:09,088 --> 00:46:11,467
De pequeño tenía sentimientos negativos.

522
00:46:12,708 --> 00:46:16,644
Como todo el mundo,
sentimientos negativos normales.

523
00:46:18,239 --> 00:46:19,933
Cuando me pasaba, llamaba a mi padre.

524
00:46:23,262 --> 00:46:24,968
Hace diez años, ya no pude.

525
00:46:27,545 --> 00:46:28,747
Pero sigo haciéndolo.

526
00:46:38,436 --> 00:46:43,134
Papá. Llevas el casco, ¿verdad, papá?

527
00:46:44,915 --> 00:46:46,168
Porque no te oigo.

528
00:46:49,622 --> 00:46:52,733
Sí, no te oigo, papá,
a través del casco.

529
00:46:58,307 --> 00:46:59,648
Está bien.

530
00:47:03,886 --> 00:47:04,912
Adiós, papá.

531
00:47:21,217 --> 00:47:24,374
   

532
00:47:24,398 --> 00:47:27,088
   

533
00:47:27,112 --> 00:47:28,612
   

534
00:47:30,513 --> 00:47:33,138
Voy a matarte, hijo de puta.

535
00:47:33,826 --> 00:47:37,027
Soy el caballo pálido de la Muerte,
y el Hades me sigue, chico.

536
00:47:37,244 --> 00:47:39,311
Estoy bañado en la sangre del cordero,

537
00:47:39,313 --> 00:47:42,640
cobarde sudaca de los cojones.

538
00:47:42,942 --> 00:47:44,379
Prepárate para el Maligno.

539
00:47:44,604 --> 00:47:47,260
Te dejaré a su merced
en el puto más allá.

540
00:48:13,280 --> 00:48:14,424
¿Sí?

541
00:48:14,449 --> 00:48:15,648
Comprueba tus emails.

542
00:48:16,650 --> 00:48:18,150
Te dije que no te
pusieras en contacto, tío.

543
00:48:18,152 --> 00:48:19,928
Me da igual. Mira tus emails.

544
00:48:19,953 --> 00:48:22,460
Acaba de matar a un crío
de 24 años con su zapato.

545
00:48:56,650 --> 00:48:57,950
INCORREGIBLE

546
00:49:10,382 --> 00:49:11,438
Hola.

547
00:49:12,605 --> 00:49:13,685
Hola.

548
00:49:15,923 --> 00:49:16,962
¿Qué tal?

549
00:49:19,226 --> 00:49:20,287
Tirando.

550
00:49:22,354 --> 00:49:23,539
¿Es tu casa?

551
00:49:23,888 --> 00:49:25,030
De la familia, sí.

552
00:49:27,205 --> 00:49:28,229
¿Qué puedo hacer por usted?

553
00:49:30,395 --> 00:49:31,955
- ¿Paul Brown?
- Sí.

554
00:49:34,133 --> 00:49:37,615
Soy el ranger de Texas Wesly
Walker, del Gran Austin.

555
00:49:40,273 --> 00:49:45,443
Llevo buscándote, Paul,
desde hace ya mucho tiempo.

556
00:49:48,285 --> 00:49:51,014
Te acabas de renovar el
permiso de conducir, ¿verdad?

557
00:49:52,221 --> 00:49:53,296
Sí.

558
00:49:54,959 --> 00:49:56,031
Vale.

559
00:49:58,388 --> 00:49:59,721
Por eso he llegado aquí.

560
00:50:01,268 --> 00:50:03,434
Por eso te he encontrado
en esta dirección.

561
00:50:06,172 --> 00:50:08,251
Ya, he dicho que en qué puedo ayudarle.

562
00:50:10,537 --> 00:50:13,197
Sí, llevo buscándote un tiempo.

563
00:50:14,865 --> 00:50:16,078
¿Podemos hablar?

564
00:50:17,583 --> 00:50:18,836
¿De qué quiere hablar?

565
00:50:20,784 --> 00:50:21,973
De la niña pequeña.

566
00:50:25,451 --> 00:50:27,383
De la niña muerta en el río.

567
00:50:29,591 --> 00:50:31,064
Eres una persona de interés.

568
00:50:32,271 --> 00:50:34,786
Puede que no en general, pero
sí en relación al asesinato

569
00:50:34,788 --> 00:50:36,737
de Theresa Sincere Williams.

570
00:50:38,745 --> 00:50:43,271
Eres una persona de interés,
así que voy a interrogarte.

571
00:50:48,051 --> 00:50:49,749
Vamos a hablar de esto, Paul.

572
00:50:54,044 --> 00:50:56,875
¿Quieres empezar con algunas preguntas?

573
00:50:58,932 --> 00:51:00,008
Vale.

574
00:51:02,790 --> 00:51:05,562
Has dicho que eres Paul Allen Brown.

575
00:51:33,919 --> 00:51:35,530
Has dicho que eres Paul Allen Brown.

576
00:51:36,321 --> 00:51:37,397
Sí.

577
00:51:38,601 --> 00:51:40,651
Hijo de Byron y Lillian Brown.

578
00:51:43,985 --> 00:51:45,011
Sí.

579
00:51:46,390 --> 00:51:49,391
Me preguntó si yo era
Paul Brown y dije que sí.

580
00:51:49,799 --> 00:51:50,890
¿Ahora qué?

581
00:51:51,539 --> 00:51:54,590
¿Te imaginas los cientos
de miles de detalles...?

582
00:51:54,648 --> 00:51:56,281
Escuela secundaria, color favorito,

583
00:51:56,306 --> 00:51:58,227
nombre de tu equipo de la
liga de béisbol infantil...

584
00:51:58,698 --> 00:52:01,650
¿Te imaginas los cientos
de miles de datos

585
00:52:01,819 --> 00:52:02,895
que no sabrías

586
00:52:02,920 --> 00:52:04,560
si fingieras ser otra persona?

587
00:52:04,798 --> 00:52:07,401
Yo cubrí todo eso con Paul, todo.

588
00:52:07,690 --> 00:52:09,123
Pero no se me ocurrió preguntarle

589
00:52:09,148 --> 00:52:11,716
si era persona de
interés en un asesinato.

590
00:52:11,900 --> 00:52:13,458
Supuse que me lo habría dicho.

591
00:52:13,897 --> 00:52:15,221
¿Qué más se guardaría?

592
00:52:16,217 --> 00:52:17,316
¿Qué más?

593
00:52:28,488 --> 00:52:35,365
www.subtitulamos.tv

