1
00:00:06,766 --> 00:00:08,283
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,321 --> 00:00:11,063
Es posible que no haya superado
lo de mi padre tal y como desearía.

3
00:00:11,110 --> 00:00:13,563
Tienes miedo de que, si
no lo hago todo bien,

4
00:00:13,579 --> 00:00:14,580
me vayáis a perder.

5
00:00:14,614 --> 00:00:16,771
Dejar a alguien que te
pega no es tan difícil.

6
00:00:16,796 --> 00:00:17,963
Te vas y punto.

7
00:00:19,246 --> 00:00:20,553
Tengo que ser perfecto.

8
00:00:20,586 --> 00:00:21,922
Tengo que hacerlo todo bien.

9
00:00:21,955 --> 00:00:24,024
Tengo que vivir por dos vidas.

10
00:00:24,056 --> 00:00:26,158
Tienes que negarte a ser una víctima.

11
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
Y tienes que quitarles su poder.

12
00:00:29,762 --> 00:00:31,597
¿En qué estabas pensando, Tyrone?

13
00:00:31,631 --> 00:00:33,199
¡Estoy haciendo que la ciudad
sea un lugar mejor, O'Reilly!

14
00:00:33,231 --> 00:00:35,569
Tandy, he estado en tu
cabeza. No tienes a nadie.

15
00:00:35,601 --> 00:00:37,719
Si hicieras la mitad de
las cosas que hace ella,

16
00:00:37,744 --> 00:00:39,171
estarías sentado en una celda.

17
00:00:39,204 --> 00:00:40,306
¿Mamá?

18
00:00:44,409 --> 00:00:46,378
- ¿Todos han...?
- ¡Todos han desaparecido!

19
00:00:46,411 --> 00:00:48,060
Estaban aquí y, de repente...

20
00:01:58,230 --> 00:02:04,036
¿Dónde ha ido?

21
00:03:00,078 --> 00:03:04,957
www.subtitulamos.tv

22
00:03:14,006 --> 00:03:15,442
¿Qué ha pasado?

23
00:03:18,551 --> 00:03:19,778
Cuando arrojé mi cuchillo, ¿lo...?

24
00:03:19,812 --> 00:03:21,972
¿Mató? No.

25
00:03:25,500 --> 00:03:27,503
Ya había hecho lo suficiente de lo que

26
00:03:27,536 --> 00:03:30,372
intentaba hacer antes de
que pudiéramos actuar.

27
00:03:30,405 --> 00:03:32,041
Eso parece.

28
00:03:34,175 --> 00:03:35,678
Tú también oyes eso, ¿no?

29
00:03:37,448 --> 00:03:40,251
¿La trompeta que suena en el aire?

30
00:03:40,283 --> 00:03:41,785
Es él. Es Andre.

31
00:03:41,819 --> 00:03:43,004
¿Cómo lo sabes?

32
00:03:43,028 --> 00:03:45,216
Solía sentarse en el
centro de ese motel,

33
00:03:45,255 --> 00:03:47,605
rodeado por la
desesperación de la gente.

34
00:03:47,630 --> 00:03:49,593
Y eso le daba fuerza,
y él usaba esa fuerza

35
00:03:49,627 --> 00:03:50,795
para tocar.

36
00:03:50,827 --> 00:03:52,930
Así que está usando su trompeta
para tocar para más público.

37
00:03:52,962 --> 00:03:54,931
Ahora, toda la ciudad es su motel.

38
00:03:54,964 --> 00:03:56,533
Puede que todo el mundo.

39
00:03:56,567 --> 00:03:58,670
- ¿Dónde se los ha llevado?
- No lo sé.

40
00:04:00,470 --> 00:04:03,474
Tenemos que buscar a alguien
que pueda darnos las respuestas.

41
00:04:03,499 --> 00:04:04,796
Me sorprende que hayas acudido a mí.

42
00:04:04,890 --> 00:04:06,943
Para ser sincera, no pareces

43
00:04:06,991 --> 00:04:08,445
de las que piden ayuda.

44
00:04:08,479 --> 00:04:10,248
Me sorprende necesitarla.

45
00:04:10,281 --> 00:04:13,416
Pero estoy sufriendo
una crisis de identidad.

46
00:04:13,450 --> 00:04:15,820
Verás, he unido a mis dos ratonitos.

47
00:04:15,845 --> 00:04:17,746
Y lo extraño es que tengo
la sensación de saber menos

48
00:04:17,788 --> 00:04:18,990
quién debo ser.

49
00:04:19,022 --> 00:04:21,224
Si es que eso tiene sentido.

50
00:04:21,258 --> 00:04:23,493
Pues intentemos darle sentido.

51
00:04:23,527 --> 00:04:25,296
Y se diría "ratoncitos".

52
00:04:25,328 --> 00:04:26,730
¿Y tú?

53
00:04:26,763 --> 00:04:28,265
¿Y yo qué?

54
00:04:28,299 --> 00:04:31,001
Pareces saber perfectamente quién eres.

55
00:04:31,034 --> 00:04:32,669
Tu impulso, tu propósito.

56
00:04:32,702 --> 00:04:34,238
Está muy claro.

57
00:04:34,270 --> 00:04:36,606
Como si siempre hubieras
sabido quién ibas a ser.

58
00:04:36,640 --> 00:04:40,577
Toda mi vida se ha centrado en
controlar esa energía especial.

59
00:04:40,611 --> 00:04:42,413
Tal vez debería haber
tenido menos impulso.

60
00:04:42,445 --> 00:04:44,515
¿Y eso por qué?

61
00:04:44,548 --> 00:04:47,018
Mira lo que provocó esa energía.

62
00:04:47,051 --> 00:04:50,087
El año pasado, a toda la ciudad.

63
00:04:50,120 --> 00:04:51,523
A ti.

64
00:04:53,489 --> 00:04:55,192
Parece que el resto de gente
se ha olvidado de ello.

65
00:04:56,659 --> 00:04:58,296
Pero tú no.

66
00:04:58,328 --> 00:05:00,630
Sigues combatiéndolo en
cierto modo. ¿Por qué?

67
00:05:00,664 --> 00:05:04,135
A mí también me afectó
que me tocara ese terror.

68
00:05:04,167 --> 00:05:06,102
Perdí el control.

69
00:05:06,135 --> 00:05:07,638
Me perdí a mí misma.

70
00:05:07,671 --> 00:05:10,041
Y aunque sé que no es culpa mía,

71
00:05:10,073 --> 00:05:12,876
eso no mejora las cosas.

72
00:05:12,909 --> 00:05:15,378
Así que, si puedo entenderlo...

73
00:05:15,412 --> 00:05:17,147
Puedes controlarlo.

74
00:05:19,549 --> 00:05:20,617
¿Crees que eso es verdad?

75
00:05:20,650 --> 00:05:23,053
En absoluto.

76
00:05:23,087 --> 00:05:24,688
La única alternativa a no hacer nada

77
00:05:24,722 --> 00:05:26,690
es hacer algo, ¿sabes?

78
00:05:26,724 --> 00:05:28,325
Sí.

79
00:05:31,061 --> 00:05:32,630
¿Y qué tal está mi cerebro?

80
00:05:32,662 --> 00:05:34,664
¿Se ve mi lado bueno?

81
00:05:34,698 --> 00:05:36,366
Se ven los dos lados.

82
00:05:36,400 --> 00:05:39,503
La ira sigue presente y es prominente.

83
00:05:39,536 --> 00:05:41,762
Pero ya no es lo único presente.

84
00:05:41,787 --> 00:05:44,497
Hay empatía

85
00:05:44,842 --> 00:05:46,945
y compasión.

86
00:05:48,544 --> 00:05:49,613
¿Y amor?

87
00:05:51,347 --> 00:05:53,717
Aún no hemos aprendido a situar eso.

88
00:05:53,751 --> 00:05:56,820
Pero, como cualquier cerebro,
es posible entrenarlo

89
00:05:56,854 --> 00:05:59,556
para fortalecer ciertas partes.

90
00:05:59,589 --> 00:06:00,592
¿Doctora Hess?

91
00:06:02,258 --> 00:06:03,527
¿Doctora Hess?

92
00:06:18,474 --> 00:06:20,044
¿Qué?

93
00:06:20,077 --> 00:06:21,746
La última vez que
hablamos, dejó bien claro

94
00:06:21,779 --> 00:06:23,948
que no quería saber nada de mí.

95
00:06:23,981 --> 00:06:25,850
Creo que hablaba en el sentido amoroso.

96
00:06:25,883 --> 00:06:27,551
Hablara de lo que hablara,

97
00:06:27,584 --> 00:06:30,521
- creo que debería respetar su...
- No.

98
00:06:30,553 --> 00:06:33,424
No, esto no se trata de ella.

99
00:06:33,457 --> 00:06:35,460
O de lo que te resulta fácil.

100
00:06:36,493 --> 00:06:39,096
Ty, está desapareciendo gente.

101
00:06:39,128 --> 00:06:41,564
Así que siento que tu chica
se haya convertido en tu ex,

102
00:06:41,597 --> 00:06:42,755
pero es probable que sea la única

103
00:06:42,780 --> 00:06:44,468
que puede ayudarnos a
resolver esta locura.

104
00:06:44,501 --> 00:06:45,637
Está bien.

105
00:06:46,671 --> 00:06:48,434
- Está bien, vamos...
- Sabéis que esta puerta está hecha

106
00:06:48,458 --> 00:06:49,567
de finos listones de madera, ¿no?

107
00:06:49,606 --> 00:06:52,395
Oigo todo lo que estáis diciendo.

108
00:06:57,647 --> 00:06:58,950
Primero echamos un vistazo al pasado.

109
00:07:03,287 --> 00:07:04,888
Pocas veces los antiguos
loas hacen excepciones

110
00:07:04,921 --> 00:07:07,123
permitiendo que unos responsables
mortales se unan a ellos.

111
00:07:07,157 --> 00:07:09,592
Después, el presente.

112
00:07:09,626 --> 00:07:12,027
En el que parece que se ha
otorgado a una fuerza todo el poder

113
00:07:12,052 --> 00:07:13,464
sin nada de responsabilidad.

114
00:07:13,496 --> 00:07:14,931
Ese es Andre.

115
00:07:14,964 --> 00:07:17,001
Desesperación.

116
00:07:17,034 --> 00:07:19,135
Eso es lo único que veo en su futuro.

117
00:07:19,169 --> 00:07:21,339
Es lo único que le causa
a todo el que lo toca.

118
00:07:21,371 --> 00:07:22,772
¿Y cómo lo paramos?

119
00:07:22,806 --> 00:07:24,741
- No sabría decirlo.
- ¿Y cómo lo encontramos?

120
00:07:24,775 --> 00:07:27,077
Tenéis que ir adonde
la mayoría no puede.

121
00:07:27,111 --> 00:07:28,546
Vale...

122
00:07:29,880 --> 00:07:30,882
¿Y dónde es eso?

123
00:07:34,650 --> 00:07:36,619
¿De verdad es esto necesario?

124
00:07:36,652 --> 00:07:39,323
¿Conociendo a Tyrone? Sí.

125
00:07:39,356 --> 00:07:40,524
¿Qué significa eso?

126
00:07:40,556 --> 00:07:42,592
Necesito que abras un
portal y lo atravieses.

127
00:07:42,626 --> 00:07:45,029
Nunca has hecho algo así, ¿verdad?

128
00:07:45,061 --> 00:07:47,163
No sé lo bien que voy a estar
ahí dentro sin mi chaqueta.

129
00:07:47,197 --> 00:07:48,766
Acabo de aprender a controlarlo.

130
00:07:48,799 --> 00:07:50,668
Eres terriblemente humilde, Tyrone.

131
00:07:50,700 --> 00:07:52,869
Y eso es adorable... normalmente.

132
00:07:52,902 --> 00:07:55,138
Pero hoy es peligroso.

133
00:07:55,171 --> 00:07:57,607
¿Vale? Hoy necesitamos a un emperador,

134
00:07:57,640 --> 00:07:59,309
no la ropa.

135
00:08:01,077 --> 00:08:02,947
Estoy a favor de animar a Ty,

136
00:08:02,986 --> 00:08:05,123
pero la única forma de
que se abra ese portal

137
00:08:05,149 --> 00:08:06,650
es cuando está aterrorizado.

138
00:08:06,683 --> 00:08:08,686
Un momento. No te preocupes por eso.

139
00:08:08,719 --> 00:08:10,988
Con toda esa gente desaparecida,

140
00:08:11,020 --> 00:08:12,556
incluida tu madre,

141
00:08:12,589 --> 00:08:14,458
jamás había estado tan asustado.

142
00:08:16,527 --> 00:08:18,195
Ese portal tiene un temporizador.

143
00:08:19,729 --> 00:08:21,532
Ese temporizador es esta vela.

144
00:08:21,565 --> 00:08:24,568
Así que, mientras se mantenga
encendida y yo esté concentrada,

145
00:08:24,601 --> 00:08:25,737
podréis volver.

146
00:08:26,736 --> 00:08:27,904
¿Y si se apaga?

147
00:08:29,705 --> 00:08:32,142
Puede que os quedéis atrapados para
siempre en un mundo de desesperación.

148
00:08:32,176 --> 00:08:34,344
Tú nos mantendrás a salvo.

149
00:08:34,378 --> 00:08:36,013
Yo me encargo.

150
00:09:03,473 --> 00:09:04,874
- ¿Tandy?
- Sí.

151
00:09:04,908 --> 00:09:06,377
¿Dónde estás?

152
00:09:30,433 --> 00:09:31,635
¿Hola?

153
00:09:33,904 --> 00:09:35,573
¿Papa Legba?

154
00:09:39,242 --> 00:09:42,445
Creía que decías que la tienda de discos
de Andre estaba en el centro comercial.

155
00:09:42,478 --> 00:09:43,948
Así es.

156
00:09:47,317 --> 00:09:50,254
Pero, si este sitio está
tan destrozado y vacío

157
00:09:50,286 --> 00:09:52,455
y este visor está destruido,

158
00:09:52,489 --> 00:09:54,825
no podemos llegar hasta allí.

159
00:10:04,221 --> 00:10:06,790
¡Vamos, vamos!

160
00:10:06,842 --> 00:10:08,438
¡Maldita sea!

161
00:10:08,472 --> 00:10:10,640
- Tandy, tenemos que...
- Ty, no puedo.

162
00:10:10,674 --> 00:10:12,143
No puedo.

163
00:10:12,175 --> 00:10:13,977
Claro que puedes.

164
00:10:14,010 --> 00:10:16,046
Podemos hacerlo. ¿No?

165
00:10:17,780 --> 00:10:19,449
Tandy, tu madre está ahí,

166
00:10:19,482 --> 00:10:20,669
y también las demás chicas.

167
00:10:20,694 --> 00:10:22,785
Bien podría estar ahí yo también.

168
00:10:26,957 --> 00:10:28,960
Necesitan que las salve un héroe.

169
00:10:30,360 --> 00:10:32,962
¿Y si no soy lo bastante fuerte?

170
00:10:32,996 --> 00:10:34,799
¿Sabes como quién estás hablando?

171
00:10:36,466 --> 00:10:38,870
- Como una perdedora.
- Estás hablando igual que yo.

172
00:10:42,673 --> 00:10:46,744
Eres la persona más
fuerte que he conocido.

173
00:10:48,345 --> 00:10:52,449
Eres Tandy Bowen, joder.

174
00:10:52,481 --> 00:10:54,451
La maestra ladrona.

175
00:10:54,483 --> 00:10:56,052
Una gran bailarina.

176
00:10:56,086 --> 00:10:58,222
Manipuladora de la luz.

177
00:10:58,255 --> 00:10:59,856
Y precursora de la esperanza.

178
00:11:03,025 --> 00:11:04,682
Nos iría mejor si fuera una maestra

179
00:11:04,707 --> 00:11:06,663
del tiempo y del espacio como tú.

180
00:11:11,934 --> 00:11:13,537
A lo mejor puedes serlo.

181
00:11:23,579 --> 00:11:25,115
Señala adónde quieres ir.

182
00:11:28,927 --> 00:11:31,588
Ya he terminado el corazón y
casi he terminado las cruces.

183
00:11:31,621 --> 00:11:35,058
¿Cruces? No hay cruces.

184
00:11:35,092 --> 00:11:37,428
Claro que sí. ¿Qué van a ser si no?

185
00:11:37,461 --> 00:11:39,263
A mí me parecen dagas.

186
00:11:40,630 --> 00:11:41,698
¿Dagas?

187
00:11:42,966 --> 00:11:44,863
Sí. Ni un cuchillo

188
00:11:45,601 --> 00:11:47,324
ni una espada,

189
00:11:47,644 --> 00:11:49,405
pero pueden hacer el
trabajo de las dos cosas.

190
00:11:49,438 --> 00:11:51,354
Las especiales...

191
00:11:52,708 --> 00:11:54,544
están llenas de esperanza pura.

192
00:11:54,577 --> 00:11:56,380
Lo contrario a la desesperación.

193
00:11:58,048 --> 00:12:00,217
¿Qué arma puede ser
más poderosa que eso?

194
00:12:02,785 --> 00:12:05,388
¿Y ahora qué hago?

195
00:12:07,156 --> 00:12:08,901
Respira hondo

196
00:12:09,659 --> 00:12:11,928
y piensa en el lugar
donde tienes que estar.

197
00:12:11,962 --> 00:12:13,429
¿De verdad crees en eso?

198
00:12:13,462 --> 00:12:14,765
No me hace falta.

199
00:12:16,500 --> 00:12:18,936
Creo en Tandy Bowen.

200
00:12:29,512 --> 00:12:30,980
¿Por qué sonríes?

201
00:12:38,855 --> 00:12:41,325
Vale, puede que las dagas molen.

202
00:12:41,357 --> 00:12:43,393
- Odio decir que te lo dije.
- No es verdad.

203
00:12:43,427 --> 00:12:44,195
No, no es verdad.

204
00:12:45,294 --> 00:12:48,665
Las ventanas están rotas.

205
00:12:48,698 --> 00:12:51,135
Como si alguien hubiera
intentado entrar.

206
00:12:51,168 --> 00:12:52,903
No...

207
00:12:52,972 --> 00:12:54,507
No intentaba entrar.

208
00:12:55,204 --> 00:12:57,056
Mira el cristal.

209
00:12:57,747 --> 00:13:00,050
Parece que algo intentaba escapar.

210
00:13:00,083 --> 00:13:01,651
¿Adónde?

211
00:13:40,901 --> 00:13:43,159
¿Este sitio siempre
ha sido tan horrible?

212
00:13:43,193 --> 00:13:44,562
No.

213
00:13:44,594 --> 00:13:46,564
No, es como si estuviera destruyendo

214
00:13:46,597 --> 00:13:49,634
el orden sobrenatural de las cosas.

215
00:13:51,267 --> 00:13:52,636
¿Por dónde se va a la tienda de discos?

216
00:13:52,669 --> 00:13:54,638
Vamos al mapa, luego a los espejos

217
00:13:54,670 --> 00:13:56,507
- y luego atravesamos...
- ¿El qué?

218
00:13:57,649 --> 00:13:59,018
La tienda de objetos de acampada.

219
00:14:20,229 --> 00:14:21,632
Supongo que los niños no están en casa.

220
00:14:22,866 --> 00:14:26,035
Tyrone y Tandy han ido
a detener a un dios.

221
00:14:26,069 --> 00:14:27,604
¿Y qué es lo que he derribado?

222
00:14:27,645 --> 00:14:30,616
Supongo que es lo que envían los
dioses a detener a la gente como yo.

223
00:14:30,641 --> 00:14:32,242
A apagar esta vela.

224
00:14:33,010 --> 00:14:34,778
¿A qué has venido tú?

225
00:14:34,810 --> 00:14:36,613
Creo que a proteger esa vela.

226
00:14:36,646 --> 00:14:39,148
Empieza a desaparecer más
gente por toda la ciudad.

227
00:14:39,181 --> 00:14:41,384
Si Tandy y Tyrone no
pueden detenerlas...

228
00:14:43,219 --> 00:14:44,622
No sé si alguien puede hacerlo.

229
00:14:44,655 --> 00:14:46,357
A ver si podemos darles una oportunidad.

230
00:14:51,694 --> 00:14:53,564
¿De qué va todo esto?

231
00:14:53,597 --> 00:14:55,545
Todas estas versiones de nosotros.

232
00:14:55,570 --> 00:14:57,734
Supongo que son posibilidades.

233
00:14:59,670 --> 00:15:01,738
Haz lo mismo que haga yo.

234
00:16:05,636 --> 00:16:06,904
¿Qué sucede?

235
00:16:08,638 --> 00:16:11,872
Este sitio estaba
hasta arriba de discos.

236
00:16:11,897 --> 00:16:14,500
Así recogía el dolor de la gente.

237
00:16:14,582 --> 00:16:16,384
¿Adónde crees que se han ido?

238
00:16:20,849 --> 00:16:22,518
Por aquí.

239
00:16:34,352 --> 00:16:36,634
Ya no recoge discos.

240
00:16:47,501 --> 00:16:49,103
Recoge personas.

241
00:16:57,885 --> 00:16:59,087
¿Mamá?

242
00:17:00,827 --> 00:17:02,928
En los viejos tiempos, cuando
tocábamos en los clubes,

243
00:17:02,972 --> 00:17:05,574
nunca se sabía quién podía entrar
y venir a improvisar contigo.

244
00:17:05,607 --> 00:17:07,977
Srta. Bowen y Sr. Johnson,

245
00:17:08,011 --> 00:17:10,080
agradezco vuestro entusiasmo

246
00:17:10,112 --> 00:17:12,782
y el esfuerzo que habéis
hecho para llegar hasta aquí.

247
00:17:12,814 --> 00:17:14,546
Pero ya no puede venir cualquiera

248
00:17:14,577 --> 00:17:16,897
a improvisar conmigo.

249
00:17:27,714 --> 00:17:29,549
- ¿Qué le has hecho?
- La he enviado a un conflicto

250
00:17:29,574 --> 00:17:32,510
que es más de su agrado.

251
00:17:45,097 --> 00:17:46,432
¿Ty?

252
00:17:48,101 --> 00:17:49,670
Tyrone, ¿estás ahí?

253
00:17:52,261 --> 00:17:54,397
¿Mamá?

254
00:17:54,429 --> 00:17:56,599
Tu madre no está aquí ahora mismo.

255
00:17:57,989 --> 00:17:59,526
¿A lo mejor puedo ayudarte yo?

256
00:18:01,558 --> 00:18:02,728
¿Tandy?

257
00:18:06,204 --> 00:18:07,441
Tandy, ¿estás ahí?

258
00:18:12,428 --> 00:18:13,630
¿Dónde estás?

259
00:18:16,629 --> 00:18:17,731
¿Mamá?

260
00:18:19,571 --> 00:18:20,660
¿Billy?

261
00:18:35,391 --> 00:18:37,428
¿Esperabas a otra persona?

262
00:18:46,149 --> 00:18:47,350
¿Es una broma?

263
00:18:47,375 --> 00:18:50,062
Soy yo el que está mirando
a una broma, broma.

264
00:18:50,095 --> 00:18:51,631
¿Qué estás haciendo aquí?

265
00:18:52,998 --> 00:18:55,510
- ¿Dónde está Andre? ¿Dónde está Tyrone?
- ¿Quiénes son esos?

266
00:18:56,127 --> 00:18:58,163
¿Novios tuyos?

267
00:18:58,244 --> 00:19:00,172
¿No eres demasiado joven
como para salir con alguien?

268
00:19:01,856 --> 00:19:03,438
Cariño, ¿qué sucede?

269
00:19:03,485 --> 00:19:04,971
Tío, ¿qué te ha pasado?

270
00:19:05,003 --> 00:19:06,673
Debías ser mejor que esto.

271
00:19:06,705 --> 00:19:08,907
Tenías mucho potencial.

272
00:19:08,941 --> 00:19:10,477
Dos padres que te quieren.

273
00:19:10,510 --> 00:19:12,679
Una educación que la mayoría
de gente no llega a conseguir.

274
00:19:12,712 --> 00:19:15,581
Y lo has tirado todo por la borda.

275
00:19:15,615 --> 00:19:17,250
- No me hables así.
- ¿Cómo?

276
00:19:17,282 --> 00:19:18,536
Como si no supiera lo que hiciste.

277
00:19:18,561 --> 00:19:20,820
No podías controlarte.

278
00:19:22,487 --> 00:19:26,592
No podías someterte ni dejarte
los pantalones puestos.

279
00:19:26,626 --> 00:19:28,595
- No podías dejarlo estar.
- Mató a Billy.

280
00:19:28,627 --> 00:19:31,497
A ver si adivinas quién sigue muerto.

281
00:19:31,531 --> 00:19:34,134
Todo esto es un gran malentendido.

282
00:19:34,166 --> 00:19:36,368
Siempre hay dos versiones
de cada historia,

283
00:19:36,402 --> 00:19:41,134
- y yo nunca pude explicarme.
- Vale, pues explícate.

284
00:19:41,159 --> 00:19:43,351
Mamá te dijo que no servía
de nada insistir en ello.

285
00:19:43,376 --> 00:19:45,078
Pero tú no la escuchaste.

286
00:19:46,442 --> 00:19:48,892
Y, ahora, por culpa de
todos tus esfuerzos,

287
00:19:49,337 --> 00:19:50,784
te busca la policía.

288
00:19:50,830 --> 00:19:53,221
Ya, siempre es culpa de los demás,

289
00:19:53,246 --> 00:19:54,529
pero nunca es culpa tuya.

290
00:19:54,553 --> 00:19:55,688
Y no me trago nada de esto.

291
00:19:55,722 --> 00:19:58,692
A lo mejor deberías haber muerto tú.

292
00:20:00,592 --> 00:20:02,262
Sabía que ibas a hacer eso.

293
00:20:03,663 --> 00:20:05,632
Y eso.

294
00:20:07,532 --> 00:20:10,536
¿Crees que es fácil ser
el padre de familia?

295
00:20:10,569 --> 00:20:12,304
¿Criar a un hijo?

296
00:20:12,338 --> 00:20:14,007
Que disparara a Billy
jodió a nuestra familia,

297
00:20:14,040 --> 00:20:15,474
pero eso no la destrozó.

298
00:20:15,508 --> 00:20:17,343
La destrozaron las pequeñas rebeliones.

299
00:20:17,376 --> 00:20:18,478
También la destrozaron a ella.

300
00:20:18,511 --> 00:20:19,745
No creo que hubiera nada tan duro

301
00:20:19,779 --> 00:20:21,580
como para tener que alzar
la mano contra mamá.

302
00:20:21,605 --> 00:20:22,668
Nada.

303
00:20:22,693 --> 00:20:24,083
- Ahora es una asesina.
- No.

304
00:20:24,117 --> 00:20:25,597
Eso demuestra cuánto sabes.

305
00:20:25,622 --> 00:20:28,115
Sé cómo debe actuar un hombre,

306
00:20:28,921 --> 00:20:31,057
y me entristece no haber
tenido uno como padre.

307
00:20:31,089 --> 00:20:32,391
Ahora es una asesina y

308
00:20:32,417 --> 00:20:34,519
no va a poder volver...

309
00:20:34,560 --> 00:20:36,629
Desagradecida...

310
00:20:37,805 --> 00:20:41,133
No puedes hacerme daño,
corazón. Ya estoy muerto.

311
00:20:41,166 --> 00:20:43,435
¿Vas a poder mirarla a los ojos?

312
00:20:54,046 --> 00:20:55,882
- ¡Tandy!
- ¿Tyrone?

313
00:20:55,915 --> 00:20:57,916
Ahí no hay nadie, Tandy.

314
00:20:57,950 --> 00:21:00,420
Tyrone, ¿puedes oírme?

315
00:21:00,453 --> 00:21:02,387
Tus amigos se han ido.

316
00:21:04,056 --> 00:21:06,226
Este no.

317
00:21:06,259 --> 00:21:08,295
¡Tyrone!

318
00:21:10,730 --> 00:21:12,065
Tandy...

319
00:21:21,773 --> 00:21:23,609
- ¿Puedes oírme?
- ¡Tandy, te oigo!

320
00:21:26,779 --> 00:21:28,448
No puedes librarte de mí.

321
00:21:28,481 --> 00:21:30,383
Formo parte de ti.

322
00:21:30,415 --> 00:21:33,086
De quien eres.

323
00:21:33,118 --> 00:21:35,718
Hay ciertas cosas de las
que no es posible escapar.

324
00:21:35,765 --> 00:21:37,389
Te guste o no.

325
00:21:43,596 --> 00:21:45,452
- ¿Dónde estamos?
- ¿Ty?

326
00:21:45,498 --> 00:21:47,066
- ¿Dónde estás?
- ¡Tandy!

327
00:21:47,098 --> 00:21:48,434
Tandy, él nos ha metido aquí.

328
00:21:48,466 --> 00:21:49,468
¡Andre!

329
00:21:49,502 --> 00:21:50,837
¡Nos ha separado!

330
00:21:52,437 --> 00:21:53,672
¡Que le den por culo a eso!

331
00:21:56,142 --> 00:21:58,011
Sigue mi voz.

332
00:22:06,886 --> 00:22:08,021
¡Tandy!

333
00:22:13,441 --> 00:22:15,784
Ty, te oigo con más fuerza.

334
00:22:15,809 --> 00:22:16,663
¡Y yo a ti!

335
00:22:19,323 --> 00:22:20,800
Deja de combatirlo.

336
00:22:22,534 --> 00:22:24,159
¡Tandy, por aquí!

337
00:22:30,408 --> 00:22:32,177
Solo estáis haciendo que sea
peor para vosotros, niños.

338
00:22:46,393 --> 00:22:49,462
- No está aquí.
- Técnicamente, estoy en todas partes.

339
00:22:49,494 --> 00:22:51,715
Creía que habías ido a un
colegio católico, Sr. Johnson.

340
00:22:52,520 --> 00:22:55,490
Vosotros, por contra, tenéis
que estar en un sitio:

341
00:22:55,560 --> 00:22:57,196
en vuestras propias cabezas.

342
00:22:57,270 --> 00:23:00,306
No hay salida del hoyo que
vosotros mismos os habéis cavado.

343
00:23:12,550 --> 00:23:14,087
¡Por favor, no!

344
00:23:19,457 --> 00:23:21,927
- ¿Fuchs?
- Venga ya, O'Reilly.

345
00:23:21,961 --> 00:23:24,329
¿Nunca vas a dejar de hacerme daño?

346
00:23:26,598 --> 00:23:28,835
¿Te acuerdas de eso que solemos hacer?

347
00:23:28,867 --> 00:23:30,403
¿De qué específicamente?

348
00:23:30,435 --> 00:23:33,205
De eso de ver los temas del
otro más fácilmente desde fuera.

349
00:23:34,807 --> 00:23:36,443
Sí.

350
00:23:40,445 --> 00:23:42,115
¿Cambiamos de compañeros?

351
00:23:43,482 --> 00:23:45,484
Si alguien puede patearme
el culo, esa eres tú.

352
00:23:59,264 --> 00:24:01,400
- Tú no eres así.
- Mira quién va a hablar.

353
00:24:01,434 --> 00:24:04,069
¿En qué te has convertido?

354
00:24:05,905 --> 00:24:07,706
Por favor, para.

355
00:24:07,740 --> 00:24:11,544
Toda tu ira, todo tu dolor...

356
00:24:11,577 --> 00:24:13,246
No dejes que eso te carcoma.

357
00:24:15,781 --> 00:24:17,149
Te echo de menos.

358
00:24:25,953 --> 00:24:28,060
Lo siento mucho.

359
00:24:28,094 --> 00:24:29,462
Deberías sentirlo.

360
00:24:29,494 --> 00:24:31,930
Bien podrías haberme matado tú misma.

361
00:24:31,964 --> 00:24:34,166
Nunca podrás escapar de tu pasado.

362
00:24:36,635 --> 00:24:38,438
No hablaba del pasado.

363
00:24:50,648 --> 00:24:52,484
Esta no es tu pelea.

364
00:24:52,518 --> 00:24:54,404
¿Qué sucede? ¿No pegas a hombres?

365
00:24:56,688 --> 00:24:58,423
Pelear contra tu chico era rebuscado,

366
00:24:58,456 --> 00:25:00,362
pero esto... es estúpido.

367
00:25:01,659 --> 00:25:03,662
No sé quién eres

368
00:25:03,695 --> 00:25:05,430
o qué te ha contado Tandy, pero...

369
00:25:05,481 --> 00:25:06,965
Haces trucos de luces.

370
00:25:06,999 --> 00:25:08,334
¿Vale? Yo puedo moverme por el espacio.

371
00:25:08,359 --> 00:25:10,861
Tyrone puede moverse por el espacio.

372
00:25:10,903 --> 00:25:12,438
Tú solo puedes interpretar
una versión suave

373
00:25:12,471 --> 00:25:14,973
y cutre de él.

374
00:25:15,006 --> 00:25:16,508
Deja que te diga quién soy.

375
00:25:16,541 --> 00:25:18,477
Soy el tío que sabe
todo lo que has hecho.

376
00:25:18,511 --> 00:25:20,213
Lo que les hiciste a
tu mujer y a tu hija.

377
00:25:21,981 --> 00:25:23,609
Yo soy la versión perfecta de él.

378
00:25:23,634 --> 00:25:25,159
No eres ni la mitad de hombre que él.

379
00:25:27,319 --> 00:25:28,454
Te entiendo.

380
00:25:28,486 --> 00:25:30,156
Y entiendo que necesitas
que alguien te diga

381
00:25:30,188 --> 00:25:32,024
que, después de eso, ha
acabado siendo una heroína.

382
00:25:33,392 --> 00:25:34,627
Ha intentado ser perfecto.

383
00:25:34,666 --> 00:25:36,403
Ha actuado por miedo.

384
00:25:36,428 --> 00:25:37,885
- No tengo miedo.
- Eso es lo único que eres.

385
00:25:39,365 --> 00:25:41,034
Decepcionaste a tu familia.

386
00:25:41,067 --> 00:25:42,444
A tu mujer e hija.

387
00:25:42,469 --> 00:25:44,608
Mi mejor amigo fue lo bastante
fuerte como para mantenerse firme

388
00:25:44,633 --> 00:25:46,741
en un mundo empeñado en derribarle.

389
00:25:46,766 --> 00:25:48,408
Una vez tras otra.

390
00:25:48,441 --> 00:25:50,376
Estaba trabajando para hacer
del mundo un lugar mejor.

391
00:25:50,408 --> 00:25:52,344
Y sigue levantándose.

392
00:25:52,377 --> 00:25:54,187
Una vez tras otra.

393
00:25:54,212 --> 00:25:56,481
Estabas trabajando para hacer
que dos personas se hundieran,

394
00:25:56,514 --> 00:25:58,216
porque era demasiado inconveniente

395
00:25:58,250 --> 00:25:59,820
ayudarlas a crecer, ¿no?

396
00:25:59,845 --> 00:26:01,553
No desea un ideal

397
00:26:01,587 --> 00:26:03,556
que un puñado de cretinos
que no le entienden

398
00:26:03,589 --> 00:26:04,604
establecieron para él,

399
00:26:04,629 --> 00:26:06,492
porque eso cambia.

400
00:26:06,524 --> 00:26:09,098
Siempre.

401
00:26:20,510 --> 00:26:21,666
¿Ty?

402
00:26:21,691 --> 00:26:23,376
Ha salido genial.

403
00:26:23,408 --> 00:26:25,210
Pese a todo aquello por
lo que la hiciste pasar.

404
00:26:25,243 --> 00:26:27,579
- Déjame en paz.
- Resultó ser una luchadora.

405
00:26:29,815 --> 00:26:31,551
El verdadero Ty no habría
venido a por mí así.

406
00:26:33,551 --> 00:26:35,288
- No es tan superficial.
- Es más inteligente que tú.

407
00:26:35,320 --> 00:26:37,423
- No es predecible.
- Es mejor que tú.

408
00:26:37,455 --> 00:26:39,152
Aguanta todo lo que le arroja el mundo.

409
00:26:44,597 --> 00:26:46,199
Perdió a su hermano

410
00:26:46,232 --> 00:26:48,573
y cargó con todo.

411
00:26:48,598 --> 00:26:50,936
Se va a alzar de las cenizas de tu ira.

412
00:26:50,970 --> 00:26:53,132
Tú observa.

413
00:26:53,157 --> 00:26:58,384
Estaba en problemas y él me
tendió la mano y me salvó.

414
00:27:01,646 --> 00:27:03,148
No eres nadie...

415
00:27:04,316 --> 00:27:05,651
Ya basta.

416
00:27:20,933 --> 00:27:22,667
¿Tandy?

417
00:27:22,701 --> 00:27:24,370
Tandy, ¿dónde estás?

418
00:27:25,637 --> 00:27:29,274
¡Tandy! ¡Tandy!

419
00:27:33,111 --> 00:27:34,313
Buen movimiento.

420
00:27:35,681 --> 00:27:37,884
Puedes huir todo lo que
quieras, Sr. Johnson.

421
00:27:39,518 --> 00:27:41,821
Pero no puedes escapar de ti mismo.

422
00:27:41,854 --> 00:27:44,857
Es hora de volver a tu propio miedo.

423
00:27:45,392 --> 00:27:46,425
¿Tandy?

424
00:27:48,027 --> 00:27:49,495
Tandy ya no está aquí.

425
00:27:49,528 --> 00:27:51,130
¿Dónde está?

426
00:27:51,163 --> 00:27:52,866
Tú tienes algo más importante que hacer.

427
00:27:59,571 --> 00:28:01,506
Es hora de terminar lo que empezamos.

428
00:28:01,540 --> 00:28:03,076
Tandy, cielo.

429
00:28:04,676 --> 00:28:06,044
Mira en qué te has metido.

430
00:28:13,519 --> 00:28:15,345
Que te jodan.

431
00:28:15,370 --> 00:28:16,389
¿Qué?

432
00:28:18,857 --> 00:28:21,260
¿Crees que puedes mandar
a tu amigo a por mí

433
00:28:21,285 --> 00:28:22,994
y dejarme de lado?

434
00:28:23,028 --> 00:28:26,365
Tienes demasiado miedo como
para afrontarme en persona.

435
00:28:26,397 --> 00:28:28,134
¡Solo estamos tú y yo!

436
00:28:28,166 --> 00:28:30,636
¡Tu propio peor enemigo!

437
00:28:30,668 --> 00:28:32,405
No pudiste salvar a tu hermano,

438
00:28:32,437 --> 00:28:34,639
no pudiste salvar a tu familia.

439
00:28:34,673 --> 00:28:36,909
Te da miedo que sepa esto,

440
00:28:36,942 --> 00:28:38,377
que tu amigo Tyrone lo sepa.

441
00:28:40,546 --> 00:28:41,548
No.

442
00:28:43,514 --> 00:28:45,417
Ya no.

443
00:28:45,451 --> 00:28:47,486
No puedo ocultar nada en el pasado.

444
00:28:47,519 --> 00:28:50,323
No puedo olvidarlo.

445
00:28:50,356 --> 00:28:52,191
No puedo olvidarte, y ahora lo sé.

446
00:28:52,223 --> 00:28:54,527
Se me ha ocurrido...

447
00:28:54,560 --> 00:28:56,494
¿Se supone que eres la
versión perfecta de mí?

448
00:28:56,528 --> 00:28:58,417
Llevo toda mi vida luchando contra ti.

449
00:28:59,456 --> 00:29:03,035
Ya te he dicho que no
puedes herirme con eso.

450
00:29:06,972 --> 00:29:08,507
¿Y esto?

451
00:29:08,540 --> 00:29:10,509
¿Esto funciona para ti?

452
00:29:10,541 --> 00:29:13,411
Día tras día,

453
00:29:13,444 --> 00:29:15,415
intentaba ser el estudiante perfecto.

454
00:29:16,464 --> 00:29:17,584
El hijo perfecto.

455
00:29:19,050 --> 00:29:21,887
- ¿Para qué?
- Las cosas que hiciste no me definen.

456
00:29:23,454 --> 00:29:25,493
Me afectan, por supuesto, pero...

457
00:29:25,823 --> 00:29:27,627
solo tanto como yo se lo permita.

458
00:29:27,659 --> 00:29:29,294
No soy perfecto.

459
00:29:29,328 --> 00:29:31,696
- Nunca lo he sido.
- Lo único que puedo hacer

460
00:29:32,667 --> 00:29:34,454
es mejorar.

461
00:29:36,100 --> 00:29:38,961
Ser mejor que tú.

462
00:29:39,905 --> 00:29:42,040
Que Andre, que el mundo.

463
00:29:42,073 --> 00:29:45,078
Cabrearte con el mundo cuando
te apoyas en él es normal.

464
00:29:46,078 --> 00:29:47,613
Siempre y cuando puedas ver

465
00:29:47,646 --> 00:29:50,916
lo que te cabrea y arreglarlo.

466
00:29:52,417 --> 00:29:53,452
Mi amiga me enseñó eso.

467
00:29:53,484 --> 00:29:55,487
Ojalá fuera tan fácil.

468
00:29:56,972 --> 00:29:59,308
Pero siempre seré parte de ti.

469
00:30:00,958 --> 00:30:01,993
Así es.

470
00:30:03,494 --> 00:30:06,831
Pero yo decidiré tu importancia.

471
00:30:06,865 --> 00:30:08,134
Yo.

472
00:30:08,166 --> 00:30:11,471
Las expectativas que me
obligaba a cumplir...

473
00:30:12,538 --> 00:30:14,406
no son mías.

474
00:30:14,440 --> 00:30:15,975
Y no son reales.

475
00:30:16,576 --> 00:30:19,353
¿Y sabes qué Tyrone perfecto?

476
00:30:19,377 --> 00:30:20,447
Tú tampoco.

477
00:30:22,047 --> 00:30:23,854
En un mundo en el que lo más importante

478
00:30:23,879 --> 00:30:25,583
de mi vida es una A

479
00:30:25,617 --> 00:30:27,485
y la segunda cosa más
importante es una B,

480
00:30:27,512 --> 00:30:29,348
tengo una idea muy clara

481
00:30:29,387 --> 00:30:31,880
de bajo qué letra te
archivaría a ti, "papá".

482
00:30:31,956 --> 00:30:33,067
¿Cuál?

483
00:31:01,653 --> 00:31:03,889
¿Estáis listos para el número principal?

484
00:31:15,908 --> 00:31:17,161
¿Qué pensabas que ibas a hacer ahí?

485
00:31:17,185 --> 00:31:19,071
- ¡Tyrone, vete!
- No puedo.

486
00:31:22,540 --> 00:31:24,000
Esa luz no puede ser
buena para las migrañas.

487
00:31:29,618 --> 00:31:32,204
- Has fallado.
- No te las lanzaba a ti.

488
00:31:35,521 --> 00:31:36,989
¿Cómo supiste que iba a funcionar?

489
00:31:37,021 --> 00:31:39,425
Un hombre sabio me dijo una vez
que estaban hechas de esperanza.

490
00:31:47,765 --> 00:31:49,201
¿Buscabas esto?

491
00:32:18,629 --> 00:32:20,465
Tu chica parece haber desaparecido.

492
00:32:20,499 --> 00:32:22,328
Y parece que os habéis
quedado sin trucos.

493
00:32:22,353 --> 00:32:24,136
Casi.

494
00:32:24,168 --> 00:32:25,437
Nos queda uno.

495
00:32:59,003 --> 00:33:01,770
A ver qué clase de
desesperación tienes aquí.

496
00:33:17,303 --> 00:33:19,179
EL ANCHO MUNDO
DE ANDRE DESCHAINE

497
00:33:20,826 --> 00:33:23,127
¿Qué estás buscando?

498
00:33:23,160 --> 00:33:25,363
El que más ponías.

499
00:33:27,188 --> 00:33:29,138
EN EL HOTEL

500
00:33:29,148 --> 00:33:31,357
ANDRE DESCHAINE EN PERSONA

501
00:33:31,502 --> 00:33:33,973
El dolor con el que no cargas a nadie...

502
00:33:36,073 --> 00:33:38,210
Tus crímenes sin víctimas...

503
00:33:42,481 --> 00:33:44,096
Esto es lo que se siente.

504
00:34:02,833 --> 00:34:04,603
Que alguien se meta en tu cabeza...

505
00:34:05,503 --> 00:34:07,673
Es una mierda, ¿verdad?

506
00:34:16,925 --> 00:34:19,057
¿Adónde se han ido todos?

507
00:34:34,065 --> 00:34:35,634
Bienvenidos.

508
00:34:37,569 --> 00:34:38,916
¿Qué estás haciendo aquí?

509
00:34:39,728 --> 00:34:42,441
Es una iglesia, aquí se viene
a encontrarse a uno mismo, ¿no?

510
00:34:52,617 --> 00:34:54,453
Hablando de eso...

511
00:34:55,621 --> 00:34:58,124
Puede que tenga que pedirle
un favor a un policía.

512
00:35:00,125 --> 00:35:01,460
¿En qué estabas pensando?

513
00:35:34,805 --> 00:35:36,508
Incluyendo pruebas de encubrimiento

514
00:35:36,555 --> 00:35:38,429
de lo que parece el
asesinato de otro policía

515
00:35:38,470 --> 00:35:41,641
en un caso en el que se inculpó al
estudiante local Tyrone Johnson.

516
00:35:41,666 --> 00:35:43,067
Los detalles siguen...

517
00:35:43,092 --> 00:35:44,699
DETENIDO SENADOR DEL ESTADO

518
00:36:00,382 --> 00:36:03,176
DESAPARECIDA

519
00:36:23,572 --> 00:36:25,274
EN SAGRADO RECUERDO DE ANDRE DESCHAINE

520
00:36:54,269 --> 00:36:56,444
QUERIDO PADRE DELGADO, DURANTE LOS
ÚLTIMOS MESES, HE TENIDO MUCHO TIEMPO

521
00:36:56,445 --> 00:37:00,069
PARA PENSAR EN LAS COSAS QUE ME
ENSEÑASTE. LO QUE ME DIJISTE...

522
00:37:13,664 --> 00:37:17,166
LA PRIMERA MIGRAÑA
ANDRE DESCHAINE

523
00:37:41,066 --> 00:37:46,571
CULPABLE

524
00:38:23,027 --> 00:38:24,562
No. No, tío. No hay trato.

525
00:38:24,596 --> 00:38:25,898
No quiero saber nada de eso.

526
00:38:25,931 --> 00:38:27,432
¿De qué demonios estás hablando?

527
00:38:27,472 --> 00:38:29,876
Ya le has oído. Muévete.

528
00:39:15,012 --> 00:39:16,514
Me había pedido asiento de pasillo.

529
00:39:26,857 --> 00:39:28,392
¿Eso fue lo que te dio Brigid?

530
00:39:28,425 --> 00:39:30,726
¿Deberíamos seguir llamándola así?

531
00:39:31,362 --> 00:39:33,047
¿Y cómo la llamamos si no?

532
00:39:33,531 --> 00:39:36,268
Brigid está bien.

533
00:39:38,069 --> 00:39:41,177
¿Es ahí?

534
00:39:41,202 --> 00:39:43,641
Sí.

535
00:39:43,674 --> 00:39:46,244
Brigid dice que encontraron muertas
a varias chicas en la playa.

536
00:39:46,277 --> 00:39:47,411
A las afueras de la ciudad.

537
00:39:49,581 --> 00:39:51,083
Nunca he estado ahí.

538
00:39:52,784 --> 00:39:55,186
Yo nunca he estado en ninguna parte.

539
00:39:57,688 --> 00:39:58,889
Pero creo que algunos cambios

540
00:39:58,914 --> 00:40:00,826
me vendrían bien ahora mismo.

541
00:40:03,427 --> 00:40:05,570
A mí también.

542
00:40:15,473 --> 00:40:16,875
¿Crees que podemos hacerlo?

543
00:40:19,043 --> 00:40:20,378
¿El qué?

544
00:40:21,947 --> 00:40:23,615
Ser buenos.

545
00:40:24,540 --> 00:40:27,820
Ser héroes.

546
00:40:29,453 --> 00:40:32,290
Ser emparejamiento y ser
divinos en otra parte.

547
00:40:36,328 --> 00:40:38,496
Deja que te responda con otra pregunta.

548
00:40:39,764 --> 00:40:41,366
¿Cuál?

549
00:40:44,469 --> 00:40:46,637
¿Gofres o tortitas?

550
00:40:53,011 --> 00:40:55,047
Gofres.

551
00:40:55,079 --> 00:40:56,148
Obviamente.

552
00:41:30,641 --> 00:41:35,641
www.subtitulamos.tv

