1
00:00:00,900 --> 00:00:02,700
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,803
¿Estás diciendo que Carson
Shepherd es médico?

3
00:00:04,805 --> 00:00:05,672
Lo era.

4
00:00:05,682 --> 00:00:08,250
Carson me dijo que su
mujer estaba enferma.

5
00:00:08,260 --> 00:00:10,476
Un tumor. Murió en
la mesa de operaciones.

6
00:00:10,478 --> 00:00:13,112
No sabía que habías cambiado
de opinión sobre ir al norte.

7
00:00:13,114 --> 00:00:14,713
He decidido aceptar el puesto.

8
00:00:14,715 --> 00:00:15,665
¡Becky!

9
00:00:15,675 --> 00:00:16,743
Ella siempre está estudiando.

10
00:00:16,753 --> 00:00:18,484
Ya no tiene tiempo para jugar.

11
00:00:18,486 --> 00:00:19,785
No me siento bien.

12
00:00:19,787 --> 00:00:21,067
¡Cody!

13
00:00:28,880 --> 00:00:31,715
La medicación debería mitigar el dolor.

14
00:00:31,717 --> 00:00:33,593
Intenta descansar, Cody.

15
00:00:37,323 --> 00:00:38,522
¿Qué le pasa?

16
00:00:38,524 --> 00:00:41,392
No estoy segura, pero 
creo que es apendicitis.

17
00:00:41,394 --> 00:00:43,093
¿Cómo de serio es?

18
00:00:43,095 --> 00:00:45,663
Si no lo sacamos, y se rompe...

19
00:00:45,665 --> 00:00:47,765
Podría ser muy serio.

20
00:00:47,767 --> 00:00:49,867
¿Puedes realizar la operación?

21
00:00:49,869 --> 00:00:51,435
No soy enfermera quirúrgica.

22
00:00:51,437 --> 00:00:52,636
Necesitamos un médico.

23
00:00:52,638 --> 00:00:53,804
Enviaré un telegrama al Dr. Burns.

24
00:00:53,806 --> 00:00:54,905
Se ha tomado un año sabático.

25
00:00:54,907 --> 00:00:57,007
Karl Strohm está
cubriéndole con los casos.

26
00:00:57,009 --> 00:00:58,574
Pero aunque el Dr. Strohm
partiera enseguida,

27
00:00:58,584 --> 00:01:00,617
puede que no llegue aquí
hasta mañana por la tarde.

28
00:01:00,619 --> 00:01:01,585
¿Será a tiempo?

29
00:01:01,587 --> 00:01:04,088
No hay manera de saberlo.

30
00:01:04,090 --> 00:01:06,623
Hay un médico más cerca.

31
00:01:08,462 --> 00:01:10,995
Carson dijo que no volvería.

32
00:01:10,997 --> 00:01:13,397
Pues tendremos que
hacerle cambiar de opinión.

33
00:01:18,374 --> 00:01:20,333
¿Estás seguro de que no te
quieres quedar aquí con Abigail?

34
00:01:20,343 --> 00:01:21,972
Necesitas a todos los
voluntarios que puedas, Bill.

35
00:01:21,974 --> 00:01:23,307
Esto es importante.

36
00:01:23,309 --> 00:01:24,375
Si le pasa algo a Cody...

37
00:01:24,377 --> 00:01:25,144
Lo entiendo.

38
00:01:25,154 --> 00:01:26,283
Está bien, escuchadme...

39
00:01:26,293 --> 00:01:27,978
No sabemos en qué dirección
se fue Carson Shepherd

40
00:01:27,980 --> 00:01:29,848
cuando abandonó el pueblo.

41
00:01:30,116 --> 00:01:31,548
Con suerte, no avanzó
mucho por la noche.

42
00:01:31,550 --> 00:01:33,484
Que todo el mundo se disperse.

43
00:01:33,486 --> 00:01:34,818
¿Y si no quiere volver?

44
00:01:34,820 --> 00:01:35,686
Haz que vuelva.

45
00:01:35,696 --> 00:01:37,554
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- No mucho.

46
00:01:37,556 --> 00:01:39,490
Carson es nuestra última esperanza.

47
00:01:39,492 --> 00:01:40,924
Si no lo encontramos,
el chaval podría morir.

48
00:01:40,926 --> 00:01:42,192
Vamos.

49
00:01:44,964 --> 00:01:46,697
   

50
00:01:49,359 --> 00:01:52,033
¡Venga! ¡Vamos!

51
00:01:56,675 --> 00:01:58,575
¿Cody se va a poner bien?

52
00:01:58,577 --> 00:02:00,878
La enfermera Carter está
haciendo todo lo que puede

53
00:02:00,880 --> 00:02:02,312
hasta que llegue el doctor.

54
00:02:02,314 --> 00:02:03,914
¿Y si no pueden encontrar
al Sr. Shepherd?

55
00:02:03,916 --> 00:02:05,783
Cariño, no puedes pensar así.

56
00:02:05,785 --> 00:02:08,217
La mitad del pueblo lo está buscando.

57
00:02:08,755 --> 00:02:10,487
Fui muy mala con Cody.

58
00:02:11,155 --> 00:02:13,517
Debería haber pasado más tiempo con él.

59
00:02:13,729 --> 00:02:14,958
Becky,

60
00:02:14,960 --> 00:02:18,429
podrás pasar todo el tiempo del
mundo con él cuando se recupere.

61
00:02:18,431 --> 00:02:20,898
Pero ¿y si no mejora?

62
00:02:20,900 --> 00:02:22,599
Tienes que tener fe.

63
00:02:22,601 --> 00:02:25,202
Y tenemos que ser fuertes...

64
00:02:25,204 --> 00:02:26,837
Por nosotras y por Cody.

65
00:02:31,542 --> 00:02:36,430
www.subtitulamos.tv

66
00:02:53,599 --> 00:02:54,719
   

67
00:03:17,218 --> 00:03:18,389
¿Carson?

68
00:03:19,910 --> 00:03:21,325
   

69
00:03:21,327 --> 00:03:24,094
¿Qué estás haciendo aquí?

70
00:03:24,096 --> 00:03:26,530
Hemos estado buscándote
por todas partes.

71
00:03:26,532 --> 00:03:28,098
Abigail tendría que
haberte ahorrado el viaje.

72
00:03:28,100 --> 00:03:29,566
Es Cody.

73
00:03:29,568 --> 00:03:31,101
Está enfermo.

74
00:03:31,103 --> 00:03:32,936
Faith cree que podría tener
una ruptura de apéndice.

75
00:03:32,938 --> 00:03:36,240
Cualquier médico competente se
puede encargar de esa operación.

76
00:03:36,242 --> 00:03:38,876
Todos los otros médicos están demasiado
lejos. No llegarán a tiempo al pueblo.

77
00:03:38,878 --> 00:03:40,611
Confía en mí...

78
00:03:40,613 --> 00:03:42,588
No soy la persona que quieres.

79
00:03:44,211 --> 00:03:47,117
Abigail nos contó lo que
sucedió con tu mujer.

80
00:03:48,657 --> 00:03:50,687
Entonces sabrás

81
00:03:50,689 --> 00:03:53,223
que la última paciente que operé...

82
00:03:53,225 --> 00:03:54,825
no sobrevivió.

83
00:03:56,056 --> 00:03:59,349
Supongo que habrás salvado
muchas más vidas antes.

84
00:03:59,687 --> 00:04:02,032
Y eso es lo que tienes que hacer ahora.

85
00:04:02,034 --> 00:04:03,133
Por Cody.

86
00:04:03,135 --> 00:04:04,601
No he examinado un paciente en dos años.

87
00:04:04,603 --> 00:04:07,838
No me creo que hayas
olvidado tu formación.

88
00:04:10,276 --> 00:04:11,341
Carson...

89
00:04:11,343 --> 00:04:13,277
te necesitamos de verdad.

90
00:04:16,015 --> 00:04:17,809
Está bien.

91
00:04:17,819 --> 00:04:19,217
Volveré y le examinaré.

92
00:04:20,361 --> 00:04:21,885
Pero es lo único que puedo prometer.

93
00:04:21,887 --> 00:04:23,253
Gracias.

94
00:04:31,568 --> 00:04:33,797
El desayuno está servido.

95
00:04:33,799 --> 00:04:35,439
Por fin. Gracias.

96
00:04:36,735 --> 00:04:38,335
Oh, cariño.

97
00:04:38,337 --> 00:04:40,437
Esto es embarazoso.

98
00:04:40,439 --> 00:04:42,005
¿Por qué?

99
00:04:42,007 --> 00:04:43,623
Esto es para Rip.

100
00:04:44,311 --> 00:04:47,578
El Sr. Avery me pidió que le diera
de comer mientras él no estaba.

101
00:04:47,580 --> 00:04:49,446
¿No está?

102
00:04:49,448 --> 00:04:50,559
¿Dónde está?

103
00:04:50,569 --> 00:04:53,817
Está buscando a Carson Shepherd,

104
00:04:53,819 --> 00:04:56,286
que resulta ser que es médico,

105
00:04:56,288 --> 00:04:57,621
no cocinero después de todo.

106
00:04:57,623 --> 00:05:00,123
Todos tenemos nuestros secretos.

107
00:05:00,125 --> 00:05:01,258
También es una suerte

108
00:05:01,260 --> 00:05:03,227
porque el pobrecito
Cody está muy enfermo.

109
00:05:03,229 --> 00:05:06,964
El Sr. Shepherd puede que sea
nuestra única esperanza de salvarlo.

110
00:05:06,966 --> 00:05:08,131
¿Cómo lo lleva Abigail?

111
00:05:08,995 --> 00:05:10,767
Lo mejor que puede,

112
00:05:10,769 --> 00:05:12,970
dadas las circunstancias.

113
00:05:12,972 --> 00:05:14,071
No es fácil.

114
00:05:16,728 --> 00:05:19,129
Veré si te encuentro
algo para desayunar.

115
00:05:20,566 --> 00:05:21,979
Siento lo del chico.

116
00:05:25,777 --> 00:05:28,821
Sí. Todos lo sentimos.

117
00:05:28,831 --> 00:05:33,033
No hay mucho que podamos hacer...

118
00:05:33,035 --> 00:05:34,201
excepto rezar.

119
00:06:03,832 --> 00:06:04,798
¿Cómo está?

120
00:06:04,800 --> 00:06:06,033
Ni mejor ni peor.

121
00:06:06,035 --> 00:06:07,200
Aún tiene mucho dolor.

122
00:06:10,172 --> 00:06:11,638
Carson...

123
00:06:11,640 --> 00:06:12,672
¿Dónde está Cody?

124
00:06:12,674 --> 00:06:13,674
Por aquí.

125
00:06:18,213 --> 00:06:19,513
¿Cómo estás, colega?

126
00:06:19,515 --> 00:06:21,081
¿Qué síntomas tiene?

127
00:06:21,083 --> 00:06:24,184
Fiebre, dolor abdominal,
náuseas, vómitos.

128
00:06:28,157 --> 00:06:29,689
Sensibilidad al tacto e hinchazón.

129
00:06:29,691 --> 00:06:32,727
Tiene el apéndice infectado.
Cuanto antes se le extirpe, mejor.

130
00:06:34,163 --> 00:06:35,163
¿Puedes hacerlo tú?

131
00:06:38,934 --> 00:06:40,067
He llegado lo más rápido que he podido.

132
00:06:40,069 --> 00:06:41,635
Usted debe de ser el Dr. Strohm.

133
00:06:41,645 --> 00:06:44,037
Sí. ¿Cuánto hace que está así?

134
00:06:44,039 --> 00:06:45,439
Desde anoche.

135
00:06:45,441 --> 00:06:47,790
Si le palpa el costado, puede ver
que tiene el apéndice hinchado.

136
00:06:47,800 --> 00:06:49,776
¿Es una opinión profesional?

137
00:06:49,778 --> 00:06:51,411
Ejercí la medicina.

138
00:06:51,413 --> 00:06:52,963
Carson Shepherd.

139
00:06:54,716 --> 00:06:56,450
Me acuerdo del nombre.

140
00:06:56,452 --> 00:06:59,306
Usted fue investigado
por el consejo médico.

141
00:06:59,521 --> 00:07:01,221
Es verdad. Así es.

142
00:07:01,223 --> 00:07:02,155
Carson fue eximido de cualquier delito.

143
00:07:02,157 --> 00:07:03,900
Lo confirmó nuestro sheriff.

144
00:07:03,910 --> 00:07:05,559
   

145
00:07:05,561 --> 00:07:07,828
Ya que no ejerce más
la medicina, Sr. Shepherd,

146
00:07:07,830 --> 00:07:09,062
quizá me permita a mí

147
00:07:09,064 --> 00:07:10,997
determinar qué le pasa a mi paciente.

148
00:07:10,999 --> 00:07:12,532
Por supuesto.

149
00:07:12,534 --> 00:07:14,782
Necesitaré que se vayan todos.

150
00:07:15,571 --> 00:07:16,503
Me gustaría quedarme.

151
00:07:16,505 --> 00:07:17,637
Si no le importa.

152
00:07:17,639 --> 00:07:18,805
En realidad, sí.

153
00:07:18,807 --> 00:07:21,764
Pero requeriré los
servicios de su enfermera.

154
00:07:21,993 --> 00:07:23,952
Ayudaré en lo que pueda.

155
00:07:25,314 --> 00:07:27,874
Vayamos a por un café.

156
00:07:37,793 --> 00:07:39,192
Lee...

157
00:07:39,194 --> 00:07:40,460
Me alegro tanto de que hayas vuelto...

158
00:07:40,462 --> 00:07:41,995
¿Habéis encontrado a Carson?

159
00:07:41,997 --> 00:07:43,717
Sí. Está con Cody.

160
00:07:44,933 --> 00:07:45,966
¿Por qué no te sientas

161
00:07:45,968 --> 00:07:47,501
y te hago un buen sándwich?

162
00:07:47,503 --> 00:07:49,302
   

163
00:07:49,304 --> 00:07:50,537
No, gracias.

164
00:07:50,539 --> 00:07:51,738
No tengo mucha hambre.

165
00:07:51,740 --> 00:07:53,640
Pero no has desayunado.

166
00:07:53,642 --> 00:07:55,742
Ya. Tengo que ir a trabajar.

167
00:07:55,744 --> 00:07:56,643
El trabajo puede esperar.

168
00:07:56,645 --> 00:07:57,777
Necesitas descansar.

169
00:07:57,779 --> 00:07:59,045
Lo que necesito es asearme

170
00:07:59,047 --> 00:08:00,313
e ir a la oficina.

171
00:08:00,315 --> 00:08:01,948
El aserradero puede sobrevivir sin ti

172
00:08:01,950 --> 00:08:03,183
durante dos horas más.

173
00:08:03,185 --> 00:08:05,225
Rosie, ¿puedes dejar de preocuparte
por pequeñeces, por favor?

174
00:08:10,692 --> 00:08:12,325
¿He hecho algo mal?

175
00:08:12,327 --> 00:08:14,094
No.

176
00:08:14,096 --> 00:08:15,195
No, claro que no.

177
00:08:15,197 --> 00:08:16,930
Yo...

178
00:08:20,202 --> 00:08:23,870
Solo estoy un poco cansado, eso es todo.

179
00:08:23,872 --> 00:08:25,972
Lee, soy tu mujer.

180
00:08:25,974 --> 00:08:28,275
Sé cómo estás cuando estás cansado.

181
00:08:28,277 --> 00:08:29,409
Y así no es.

182
00:08:31,880 --> 00:08:33,529
Ahora no, ¿vale?

183
00:08:34,283 --> 00:08:35,563
Por favor.

184
00:08:42,958 --> 00:08:46,326
No me gusta mucho el
tacto del Dr. Strohm.

185
00:08:46,328 --> 00:08:48,662
Es el jefe de cirugía del
Memorial Hospital en Union City

186
00:08:48,672 --> 00:08:50,330
desde hace diez años.

187
00:08:50,332 --> 00:08:51,852
Debe de ser bueno en lo que hace.

188
00:08:55,404 --> 00:08:58,104
Tengo noticias para usted, Sra. Stanton.

189
00:08:58,106 --> 00:09:00,073
Espero que sean buenas.

190
00:09:00,075 --> 00:09:01,808
He realizado un examen a conciencia

191
00:09:01,810 --> 00:09:03,510
y creo que estará aliviada

192
00:09:03,512 --> 00:09:06,413
por oír que no es apendicitis.

193
00:09:07,082 --> 00:09:08,949
Entonces ¿Cody no necesita operarse?

194
00:09:08,951 --> 00:09:10,217
No, no es necesario.

195
00:09:10,219 --> 00:09:11,218
Son noticias estupendas.

196
00:09:11,220 --> 00:09:13,853
Pero tiene todos los síntomas
clásicos de apendicitis.

197
00:09:13,855 --> 00:09:15,822
Síntomas comunes a una gran
variedad de enfermedades.

198
00:09:15,824 --> 00:09:16,890
Tiene fiebre,

199
00:09:16,892 --> 00:09:18,491
lo que indica una infección.

200
00:09:18,493 --> 00:09:21,127
Una infección seguramente
causada por la gripe

201
00:09:21,129 --> 00:09:22,796
o algún problema intestinal,

202
00:09:22,798 --> 00:09:24,564
como la colitis,

203
00:09:24,566 --> 00:09:26,233
pero lo más seguro es
que sea gastroenteritis.

204
00:09:26,235 --> 00:09:28,246
No es gastroenteritis.

205
00:09:28,396 --> 00:09:31,167
Creía que me había dicho que
ya no ejercía la medicina.

206
00:09:33,742 --> 00:09:35,476
¿Y si tiene razón?

207
00:09:35,697 --> 00:09:39,879
Señorita, una operación implica
someterse a un gran riesgo.

208
00:09:39,881 --> 00:09:44,718
Septicemia, infección bacteriana, 
hemorragia... Pueden matar al paciente.

209
00:09:44,720 --> 00:09:46,786
No es un procedimiento
para hacerlo por capricho.

210
00:09:46,788 --> 00:09:48,373
Esto no es un capricho.

211
00:09:49,625 --> 00:09:51,324
Sra. Stanton,

212
00:09:51,326 --> 00:09:54,012
llevo ejerciendo la medicina 20 años.

213
00:09:54,022 --> 00:09:55,729
Si pensara que operar fuese necesario,

214
00:09:55,731 --> 00:09:57,864
lo recomendaría sin ninguna duda.

215
00:09:57,866 --> 00:09:59,065
Se equivoca.

216
00:09:59,067 --> 00:10:01,101
¿Alguna vez ha considerado

217
00:10:01,103 --> 00:10:03,870
la posibilidad de que sea
usted el que se equivoca?

218
00:10:03,872 --> 00:10:04,971
¿O simplemente cree

219
00:10:04,973 --> 00:10:06,506
que es más listo que nadie?

220
00:10:06,508 --> 00:10:08,808
Intentemos no hacer
de esto algo personal.

221
00:10:08,810 --> 00:10:11,211
Un niño podría morir de
una operación innecesaria,

222
00:10:11,213 --> 00:10:12,445
realizada por un hombre

223
00:10:12,447 --> 00:10:13,747
que intenta demostrar que es un héroe...

224
00:10:13,749 --> 00:10:15,669
así que diría que esto es muy personal.

225
00:10:18,687 --> 00:10:19,953
Usted dice que se opere...

226
00:10:19,955 --> 00:10:21,221
y usted dice que espere.

227
00:10:21,223 --> 00:10:23,657
Le he dado aceite de ricino 
y un medicamento suave,

228
00:10:23,659 --> 00:10:25,558
Sabremos más en un día o dos.

229
00:10:25,560 --> 00:10:27,093
Según su opinión.

230
00:10:30,165 --> 00:10:33,496
Por lo que sé, usted perdió su último
paciente en la mesa de operaciones.

231
00:10:33,506 --> 00:10:36,698
No creo que esté en buena
posición para dar consejos.

232
00:10:36,708 --> 00:10:39,020
Pero la decisión es suya, Sra. Stanton.

233
00:10:40,942 --> 00:10:42,942
Gracias por los consejos, caballeros.

234
00:10:49,683 --> 00:10:52,178
Esperemos a por la mañana
para ver cómo está Cody.

235
00:11:07,769 --> 00:11:09,869
¡Carson!

236
00:11:09,871 --> 00:11:11,671
Carson.

237
00:11:11,673 --> 00:11:13,707
Carson. Por favor, no te vayas...

238
00:11:13,709 --> 00:11:15,641
¿Por qué me tendría que quedar?

239
00:11:15,651 --> 00:11:17,711
Solo porque Abigail quiere
que esperes un poco

240
00:11:17,713 --> 00:11:19,646
no significa que piense
que te equivocas.

241
00:11:19,648 --> 00:11:20,947
Solo significa que está asustada.

242
00:11:20,949 --> 00:11:23,083
Me pidió mi opinión.

243
00:11:23,085 --> 00:11:24,484
Se la he dado.

244
00:11:24,486 --> 00:11:26,453
No hay razón para quedarme.

245
00:11:26,455 --> 00:11:28,488
Carson, la operación es arriesgada.

246
00:11:28,490 --> 00:11:30,190
Abigail lo sabe.

247
00:11:30,192 --> 00:11:32,492
Y si hay una posibilidad
de que no sea necesaria...

248
00:11:32,494 --> 00:11:34,260
Se tiene que hacer.

249
00:11:34,262 --> 00:11:36,096
No queda mucho tiempo.

250
00:11:46,541 --> 00:11:47,507
Debería irme.

251
00:11:47,509 --> 00:11:48,508
No, por favor.

252
00:11:48,510 --> 00:11:49,843
Un día más.

253
00:11:49,845 --> 00:11:51,644
Por si acaso.

254
00:11:51,646 --> 00:11:53,079
Solo pido eso.

255
00:11:56,551 --> 00:11:57,551
Un día.

256
00:11:58,620 --> 00:11:59,819
Y luego me voy.

257
00:12:06,261 --> 00:12:07,627
Srta. Thatcher,

258
00:12:07,629 --> 00:12:09,729
¿por qué la enfermera Carter
no nos deja visitar a Cody?

259
00:12:09,731 --> 00:12:11,731
Está enfermo, cielo.

260
00:12:11,733 --> 00:12:13,566
Pero ¿por qué no podemos verle?

261
00:12:13,568 --> 00:12:16,236
Aún no sabemos qué le pasa.

262
00:12:16,238 --> 00:12:17,637
Y por si acaso tiene la gripe,

263
00:12:17,639 --> 00:12:19,372
la enfermera Carter no quiere
que os enferméis todos.

264
00:12:19,374 --> 00:12:22,876
He cogido una rana del
estanque para que se anime.

265
00:12:22,878 --> 00:12:24,444
   

266
00:12:24,446 --> 00:12:26,346
   

267
00:12:26,348 --> 00:12:28,915
¿Por qué en lugar de eso no le hacéis
todos tarjetas para que se mejore?

268
00:12:28,917 --> 00:12:30,850
Mañana es su cumpleaños.

269
00:12:30,852 --> 00:12:32,519
También podéis hacerle
tarjetas de cumpleaños.

270
00:12:32,521 --> 00:12:34,087
Pero si está enfermo,

271
00:12:34,089 --> 00:12:36,122
¿cómo podrá tener
una fiesta de cumpleaños?

272
00:12:36,124 --> 00:12:37,891
Tendrá su fiesta de cumpleaños

273
00:12:37,893 --> 00:12:39,893
en cuanto se encuentre mejor.

274
00:12:43,265 --> 00:12:44,831
Ahora id a empezar con esas tarjetas

275
00:12:44,833 --> 00:12:46,953
y las podemos acabar
mañana en la escuela.

276
00:12:48,703 --> 00:12:50,515
¿Rosemary?

277
00:12:51,673 --> 00:12:53,153
¿Rosemary?

278
00:12:55,444 --> 00:12:57,010
Elizabeth.

279
00:12:57,012 --> 00:12:59,112
Lo siento mucho.

280
00:12:59,114 --> 00:13:01,147
Debo de estar un poco distraída.

281
00:13:01,149 --> 00:13:02,754
¿Pasa algo?

282
00:13:03,718 --> 00:13:04,684
Es Lee.

283
00:13:04,686 --> 00:13:07,357
Hay algo que no me quiere decir

284
00:13:07,367 --> 00:13:08,755
y no sé lo que es.

285
00:13:08,757 --> 00:13:10,490
¿Has intentado hablar con él?

286
00:13:10,492 --> 00:13:11,791
Elizabeth.

287
00:13:11,793 --> 00:13:14,061
Hablar es lo que se me da mejor.

288
00:13:14,629 --> 00:13:16,996
Pero ha evitado el tema.

289
00:13:16,998 --> 00:13:18,364
Por eso algo va muy mal.

290
00:13:18,366 --> 00:13:19,365
Lo sé...

291
00:13:19,367 --> 00:13:20,433
Contigo.

292
00:13:20,435 --> 00:13:22,635
¿Conmigo?

293
00:13:22,637 --> 00:13:24,404
La Rosemary que conozco nunca se rinde,

294
00:13:24,406 --> 00:13:25,705
especialmente cuando se trata

295
00:13:25,707 --> 00:13:27,747
de llegar al fondo de un asunto.

296
00:13:28,743 --> 00:13:31,177
Nunca lo había visto de esa manera.

297
00:13:31,179 --> 00:13:32,512
Quizá deberías.

298
00:13:32,514 --> 00:13:35,081
Una vez leí una columna de consejos

299
00:13:35,083 --> 00:13:39,452
que decía que la comunicación es
lo más importante en una relación.

300
00:13:39,454 --> 00:13:41,287
¿Me estás citando a mí misma?

301
00:13:41,289 --> 00:13:44,090
Los buenos consejos son siempre buenos.

302
00:13:44,092 --> 00:13:46,593
Parece que a la columnista

303
00:13:46,595 --> 00:13:48,328
le pueden venir bien unos
consejos de vez en cuando.

304
00:13:48,330 --> 00:13:50,063
Especialmente cuando son los suyos.

305
00:14:08,517 --> 00:14:09,517
¿Puedo?

306
00:14:11,553 --> 00:14:12,553
Adelante.

307
00:14:18,527 --> 00:14:22,028
Sé que no estamos de acuerdo
con lo que es mejor para Cody,

308
00:14:22,030 --> 00:14:24,180
y no tengo tanta
experiencia como usted...

309
00:14:24,190 --> 00:14:26,900
Sr. Shepherd, el chico se encontrará
bien mañana por la mañana.

310
00:14:26,902 --> 00:14:28,835
No si yo tengo razón y usted no.

311
00:14:28,845 --> 00:14:30,703
Las probabilidades de eso son escasas.

312
00:14:30,705 --> 00:14:32,105
Quizá quiera ir más poco a poco

313
00:14:32,107 --> 00:14:34,173
en caso de que tenga que operar.

314
00:14:34,175 --> 00:14:35,742
Quizá quiera meterse en sus asuntos.

315
00:14:35,744 --> 00:14:37,043
Estos son mis asuntos.

316
00:14:37,045 --> 00:14:38,769
Ese niño me importa.

317
00:14:38,779 --> 00:14:41,047
¿Igual que le importaba su mujer?

318
00:14:42,484 --> 00:14:44,274
Usted no estaba allí.

319
00:14:44,495 --> 00:14:46,953
Hice lo que tenía que hacer por Amber.

320
00:14:46,955 --> 00:14:49,256
Eso es lo que usted dice.

321
00:14:52,160 --> 00:14:53,359
Si me escuchara.

322
00:14:53,361 --> 00:14:54,661
El apéndice de Cody...

323
00:14:54,663 --> 00:14:57,196
La verdad es que ya
he escuchado bastante.

324
00:14:57,198 --> 00:14:59,165
El consejo médico puede
que lo haya absuelto,

325
00:14:59,167 --> 00:15:01,247
pero eso no significa que
usted sea un buen médico.

326
00:15:02,203 --> 00:15:04,403
No voy a dejar que mate a otro paciente.

327
00:15:04,706 --> 00:15:06,940
¡Cody va a morir porque
usted es un cobarde!

328
00:15:06,942 --> 00:15:08,007
¡Eh, eh, eh!

329
00:15:08,009 --> 00:15:10,027
Déjalo. Déjalo.

330
00:15:10,912 --> 00:15:12,528
Ha visto lo que ha hecho.

331
00:15:12,661 --> 00:15:14,611
Me asaltó. Ahora arréstelo.

332
00:15:15,884 --> 00:15:19,185
Lo que yo he visto son dos
médicos teniendo un desacuerdo.

333
00:15:19,187 --> 00:15:21,547
No hay razón para presentar cargos.

334
00:15:23,692 --> 00:15:25,503
Por eso está aquí.

335
00:15:25,794 --> 00:15:27,603
Protege a los suyos.

336
00:15:28,494 --> 00:15:30,943
¿Me acusa de no hacer mi trabajo?

337
00:15:32,100 --> 00:15:33,700
No.

338
00:15:33,702 --> 00:15:34,834
Por supuesto que no.

339
00:15:34,836 --> 00:15:36,135
Bien.

340
00:15:38,773 --> 00:15:40,973
Creo que es hora de que
lo deje por esta noche.

341
00:15:47,849 --> 00:15:49,129
Tú también.

342
00:15:58,627 --> 00:16:00,593
Lee...

343
00:16:00,595 --> 00:16:01,961
ahí estás.

344
00:16:01,963 --> 00:16:05,231
La cena está casi lista.

345
00:16:05,233 --> 00:16:07,433
Creo que me voy a ir directo a la cama.

346
00:16:07,435 --> 00:16:08,768
Por favor.

347
00:16:10,205 --> 00:16:11,437
Sea lo que sea que vaya mal...

348
00:16:11,439 --> 00:16:13,239
cuéntamelo.

349
00:16:13,241 --> 00:16:14,407
Déjame ayudarte.

350
00:16:14,409 --> 00:16:16,109
No es nada.

351
00:16:20,782 --> 00:16:22,415
Lee...

352
00:16:25,320 --> 00:16:27,286
Solo es que no quiero
molestarte con esto, ya está.

353
00:16:27,288 --> 00:16:30,189
¿No es para eso el matrimonio?

354
00:16:30,191 --> 00:16:33,245
¿Para molestarnos uno al otro
hasta que la muerte nos separe?

355
00:16:50,311 --> 00:16:53,212
Bueno...

356
00:16:53,214 --> 00:16:56,482
He estado pensando mucho en Cody.

357
00:16:56,484 --> 00:16:57,750
Todos lo hemos hecho.

358
00:16:57,752 --> 00:16:58,752
   

359
00:17:00,922 --> 00:17:03,656
¿Te acuerdas de que te conté
que perdí a mi hermano?

360
00:17:03,658 --> 00:17:05,658
Sí. Cuando eras pequeño.

361
00:17:05,660 --> 00:17:06,859
Correcto.

362
00:17:06,861 --> 00:17:09,429
Cody me recuerda
mucho a Patrick a veces.

363
00:17:12,567 --> 00:17:14,300
Era un buen chico.

364
00:17:16,071 --> 00:17:18,037
Siempre hizo lo que se le decía...

365
00:17:18,039 --> 00:17:19,138
la mayoría de las veces.

366
00:17:20,642 --> 00:17:23,009
De todas maneras...

367
00:17:23,011 --> 00:17:26,612
cuando Patrick enfermó...

368
00:17:26,614 --> 00:17:28,614
los doctores no sabían lo que tenía.

369
00:17:29,551 --> 00:17:32,319
Dijeron que solo teníamos
que esperar a ver.

370
00:17:33,722 --> 00:17:34,987
En su última noche,

371
00:17:34,989 --> 00:17:36,756
me preguntó si le podía leer.

372
00:17:36,758 --> 00:17:38,424
Le encantaba.

373
00:17:38,426 --> 00:17:40,026
Tom Sawyer.

374
00:17:40,028 --> 00:17:41,861
Era su libro favorito.

375
00:17:41,863 --> 00:17:43,936
Solo nos quedaba un capítulo.

376
00:17:44,889 --> 00:17:48,134
Pero yo esa noche estaba cansado.

377
00:17:48,136 --> 00:17:50,937
Y le pedí si podía
leérselo por la mañana.

378
00:17:57,145 --> 00:17:58,678
Pero nunca tuve la oportunidad.

379
00:18:02,150 --> 00:18:04,383
Porque no sobrevivió a esa noche.

380
00:18:05,820 --> 00:18:07,186
Lee...

381
00:18:07,627 --> 00:18:08,955
lo siento mucho.

382
00:18:12,026 --> 00:18:13,359
¿Por qué no me lo habías dicho nunca?

383
00:18:13,361 --> 00:18:15,561
Supongo que me siento como

384
00:18:15,563 --> 00:18:18,731
si tuviese que tener las
respuestas, no los problemas.

385
00:18:21,636 --> 00:18:25,004
Quizá sea bueno que encontremos
las respuestas juntos.

386
00:18:26,862 --> 00:18:28,975
¿Y si no hay respuestas?

387
00:18:28,977 --> 00:18:31,010
Quizá también sea lo correcto.

388
00:18:52,901 --> 00:18:54,867
Supongo que no puedes dormir.

389
00:18:54,869 --> 00:18:56,149
¿Cómo está?

390
00:18:57,906 --> 00:19:00,146
Me preocupa que esté empeorando.

391
00:19:01,709 --> 00:19:02,675
¿Fiebre?

392
00:19:02,677 --> 00:19:03,876
Sigue subiendo.

393
00:19:03,878 --> 00:19:05,344
Tiene el pulso débil.

394
00:19:13,096 --> 00:19:16,355
Ese apéndice se le va a
romper en cualquier momento.

395
00:19:16,357 --> 00:19:17,723
Iré a por el Dr. Strohm.

396
00:19:17,725 --> 00:19:19,792
Lo he visto en el salón.

397
00:19:19,794 --> 00:19:21,754
No está en condiciones
de hacer la operación.

398
00:19:24,365 --> 00:19:25,645
Entonces tendrás que hacerla tú.

399
00:19:29,838 --> 00:19:31,003
Ve a por Abigail.

400
00:19:38,680 --> 00:19:40,046
Si no opero ya,

401
00:19:40,048 --> 00:19:41,614
el apéndice de Cody se romperá,

402
00:19:41,616 --> 00:19:42,849
y si pasa,

403
00:19:42,851 --> 00:19:44,350
las bacterias de la infección

404
00:19:44,352 --> 00:19:48,063
viajarán hasta el flujo
sanguíneo, causando septicemia.

405
00:19:48,073 --> 00:19:50,008
Se expande la infección
a todos los sitios.

406
00:19:50,018 --> 00:19:53,092
Y cuando pasa eso, no hay nada
que podamos hacer para ayudarle.

407
00:19:53,094 --> 00:19:55,194
Pero el Dr. Strohm cree que
una operación es peligrosa.

408
00:19:55,196 --> 00:19:56,195
Y tiene razón.

409
00:19:56,197 --> 00:19:58,865
Especialmente aquí. No tenemos
todas las herramientas modernas,

410
00:19:58,867 --> 00:20:02,768
hay problemas con las instalaciones
sanitarias, pérdida de sangre,

411
00:20:02,770 --> 00:20:04,003
y unas cien cosas más.

412
00:20:05,673 --> 00:20:08,507
Y si hubiera tiempo de
trasladar a Cody a un hospital,

413
00:20:08,509 --> 00:20:10,877
te diría que lo hicieses.

414
00:20:10,879 --> 00:20:12,578
Pero no lo hay.

415
00:20:12,580 --> 00:20:14,614
Si no lo opero,

416
00:20:14,616 --> 00:20:16,315
Cody morirá.

417
00:20:18,620 --> 00:20:20,720
¿Estás completamente seguro de esto?

418
00:20:20,722 --> 00:20:23,189
Al cien por cien.

419
00:20:23,191 --> 00:20:25,892
Tienes que confiar en
mí con esto, Abigail.

420
00:20:28,596 --> 00:20:29,662
Vale.

421
00:20:29,664 --> 00:20:31,564
Haz lo que tengas que hacer.

422
00:20:39,073 --> 00:20:42,675
Necesito un bisturí, pinzas, sutura.

423
00:20:42,677 --> 00:20:44,110
Esteriliza los instrumentos.

424
00:20:44,112 --> 00:20:45,311
Ácido carbólico si tienes,

425
00:20:45,313 --> 00:20:47,480
si no agua hirviendo.

426
00:20:47,482 --> 00:20:49,602
Quiero evitar el riesgo
de cualquier contaminación.

427
00:20:50,385 --> 00:20:52,185
Lo tendré preparado en unos minutos.

428
00:20:55,490 --> 00:20:57,056
Necesito que te vayas.

429
00:20:58,293 --> 00:20:59,293
Carson.

430
00:21:02,297 --> 00:21:03,796
No dejes morir a mi niño.

431
00:21:12,640 --> 00:21:15,348
Es muy duro estar sentada
aquí y no hacer nada.

432
00:21:16,811 --> 00:21:19,011
Lo que necesitas de
verdad es dormir, Abigail.

433
00:21:19,013 --> 00:21:20,313
No podría dormir.

434
00:21:21,649 --> 00:21:23,692
No hasta que sepa que Cody está bien.

435
00:21:27,021 --> 00:21:30,256
Ya he perdido a un hijo, Elizabeth.

436
00:21:30,258 --> 00:21:33,297
No sé qué haría si perdiese a Cody.

437
00:21:33,628 --> 00:21:35,127
Ese jovencito está en mi corazón.

438
00:21:35,955 --> 00:21:37,196
Es parte de quien soy yo.

439
00:21:37,198 --> 00:21:39,878
Es parte de todos nosotros.

440
00:21:50,244 --> 00:21:51,844
¿Alguna noticia?

441
00:21:51,846 --> 00:21:53,879
Aún no.

442
00:21:53,881 --> 00:21:56,482
¿Cuánto tiempo ha pasado?

443
00:21:56,484 --> 00:21:58,684
Un poco más de una hora.

444
00:21:58,686 --> 00:22:00,651
¿Hay algo que podamos hacer?

445
00:22:04,148 --> 00:22:06,486
¿Por qué no hago un poco de té?

446
00:22:07,362 --> 00:22:09,161
Te ayudaré.

447
00:22:21,776 --> 00:22:24,250
Has tomado la decisión correcta.

448
00:22:24,260 --> 00:22:27,847
Lee, espero que tengas razón.

449
00:22:27,849 --> 00:22:28,981
Sé que sí.

450
00:22:30,460 --> 00:22:32,163
Se va a poner bien.

451
00:22:35,456 --> 00:22:38,992
Las cosas han cambiado
de verdad en Hope Valley.

452
00:22:40,428 --> 00:22:41,761
Cuando llegué,

453
00:22:41,763 --> 00:22:43,295
tenías miedo de tu propia sombra,

454
00:22:43,297 --> 00:22:45,738
pero ahora, mírate.

455
00:22:46,667 --> 00:22:48,834
Cuidas a Abigail,

456
00:22:48,836 --> 00:22:52,004
me has dado buenos consejos...

457
00:22:52,006 --> 00:22:55,431
has cambiado las vidas de
todos los niños de aquí.

458
00:22:56,377 --> 00:22:57,777
Has llegado muy lejos.

459
00:22:58,880 --> 00:23:00,679
Apenas te reconozco.

460
00:23:00,681 --> 00:23:04,850
Qué bonito lo que me dices...

461
00:23:04,852 --> 00:23:07,987
pero para serte sincera,

462
00:23:07,989 --> 00:23:09,588
algunos días me siento vacía,

463
00:23:09,590 --> 00:23:12,658
sin estar segura de si
seré capaz de continuar.

464
00:23:12,660 --> 00:23:14,593
Echas de menos a Jack.

465
00:23:14,595 --> 00:23:16,622
Más de lo que piensas.

466
00:23:18,733 --> 00:23:21,767
Está luchando por una causa justa ahí.

467
00:23:21,769 --> 00:23:25,477
Y tú estás luchando por
una causa justa aquí.

468
00:23:27,775 --> 00:23:29,654
Estaría muy orgulloso de ti.

469
00:23:40,688 --> 00:23:42,354
Hora de irnos, Henry.

470
00:23:42,356 --> 00:23:43,489
¿Irnos?

471
00:23:45,760 --> 00:23:48,027
Acabo de recibir un telegrama del juez.

472
00:23:48,029 --> 00:23:50,362
Se ha puesto fecha para
tu lectura de cargos.

473
00:23:50,364 --> 00:23:53,351
Sé que te mueres de ganas
de deshacerte de mí, pero...

474
00:23:53,361 --> 00:23:55,398
tengo que pedirte un favor.

475
00:23:58,873 --> 00:24:00,439
¿Quieres pedirme un favor?

476
00:24:00,441 --> 00:24:03,509
No es uno muy grande.

477
00:24:03,511 --> 00:24:04,443
Me preguntaba

478
00:24:04,445 --> 00:24:05,945
si me dejarías quedarme

479
00:24:05,947 --> 00:24:08,701
hasta que sepa lo que
ha pasado con Cody.

480
00:24:09,283 --> 00:24:10,983
Solo un día.

481
00:24:10,985 --> 00:24:12,384
Todavía llegaremos a tiempo.

482
00:24:12,386 --> 00:24:13,943
Estás retrasándolo.

483
00:24:18,326 --> 00:24:19,959
Puedes llamarlo como quieras.

484
00:24:19,961 --> 00:24:22,800
¿Por qué te importa tanto Abigail?

485
00:24:24,031 --> 00:24:25,281
¿Y a ti?

486
00:24:28,736 --> 00:24:31,686
De todas formas se supone que
el tiempo mejorará mañana.

487
00:24:35,610 --> 00:24:37,850
Te haré saber si hay
noticias sobre el chico.

488
00:24:48,055 --> 00:24:50,422
Han pasado más de cinco horas.

489
00:24:50,424 --> 00:24:52,224
Seguro que sabremos algo pronto.

490
00:24:52,226 --> 00:24:54,386
¿Se supone que tiene que tardar tanto?

491
00:25:12,947 --> 00:25:13,947
Carson...

492
00:25:15,550 --> 00:25:17,016
Le hemos quitado el 
apéndice justo a tiempo.

493
00:25:17,018 --> 00:25:18,217
Gracias a Dios.

494
00:25:18,219 --> 00:25:20,452
Cody sigue inconsciente.

495
00:25:20,454 --> 00:25:22,788
Pero va a estar bien, ¿verdad?

496
00:25:25,726 --> 00:25:26,792
¿Verdad?

497
00:25:26,794 --> 00:25:28,527
Abigail, ha perdido mucha sangre.

498
00:25:28,529 --> 00:25:30,199
Oh, no...

499
00:25:30,209 --> 00:25:34,700
Sigue teniendo fiebre 
y su pulso es débil.

500
00:25:34,702 --> 00:25:36,168
Hemos hecho lo mejor que hemos podido.

501
00:25:36,170 --> 00:25:37,836
Por supuesto que sí.

502
00:25:41,409 --> 00:25:43,227
Acabo de estar en la enfermería.

503
00:25:43,411 --> 00:25:46,579
Sr. Shepherd, será mejor que tenga una
buena explicación para sus acciones.

504
00:25:46,581 --> 00:25:48,948
Le he dado permiso para
hacer la operación.

505
00:25:48,950 --> 00:25:50,616
Eso ha sido un error.

506
00:25:50,618 --> 00:25:53,968
Por lo que sé, usted no estaba
en condiciones en ese momento.

507
00:25:55,364 --> 00:25:57,223
El consejo médico va a saber de esto.

508
00:25:57,225 --> 00:26:00,693
Y van a saber cómo usted diagnosticó
mal un caso de apendicitis.

509
00:26:00,695 --> 00:26:02,795
Puede que haya matado
al niño por su imprudencia.

510
00:26:02,797 --> 00:26:05,397
Lo que sé es que no se ha
muerto por rotura de apéndice.

511
00:26:05,399 --> 00:26:07,600
Debería haber sido trasladado
a un hospital adecuado

512
00:26:07,602 --> 00:26:09,268
con un quirófano adecuado.

513
00:26:09,270 --> 00:26:10,536
Dr. Strohm,

514
00:26:10,538 --> 00:26:12,771
he tomado una decisión y la mantengo.

515
00:26:14,775 --> 00:26:17,042
De acuerdo.

516
00:26:17,044 --> 00:26:18,555
Entonces me voy.

517
00:26:19,180 --> 00:26:20,679
Ahora es su paciente, señor,

518
00:26:20,681 --> 00:26:21,880
pero si muere,

519
00:26:21,882 --> 00:26:24,444
recaerá en su conciencia.

520
00:26:30,324 --> 00:26:32,709
Siento mucho que hayas
tenido que oír eso.

521
00:26:34,595 --> 00:26:36,161
¿Puedo ver a Cody ahora?

522
00:26:36,163 --> 00:26:38,063
Claro.

523
00:26:38,065 --> 00:26:39,965
Te acompaño, Abigail.

524
00:26:43,804 --> 00:26:46,204
Tienes pinta de necesitar un descanso.

525
00:27:08,996 --> 00:27:11,930
He oído que has tenido una noche dura.

526
00:27:11,932 --> 00:27:13,032
Algo así.

527
00:27:16,937 --> 00:27:19,371
Supongo que te vendría
bien dormir un poco.

528
00:27:19,373 --> 00:27:21,507
Quizá más tarde.

529
00:27:21,509 --> 00:27:23,409
No hay nada más que puedas hacer ahora.

530
00:27:23,411 --> 00:27:25,277
Es eso. ¿Y si no he hecho suficiente?

531
00:27:25,279 --> 00:27:28,080
Tú no eres el que decide
quién vive o muere, amigo mío.

532
00:27:28,082 --> 00:27:30,015
Eso es cosa de un poder superior.

533
00:27:30,017 --> 00:27:31,450
Cuanto más pronto lo asumas,

534
00:27:31,452 --> 00:27:33,752
mejor vas a estar.

535
00:27:33,754 --> 00:27:35,087
Supongo que mi vida no ha resultado

536
00:27:35,089 --> 00:27:36,322
como esperaba que fuera.

537
00:27:36,324 --> 00:27:38,023
Puedes cambiarlo.

538
00:27:38,025 --> 00:27:40,626
¿Y si es demasiado tarde?

539
00:27:40,628 --> 00:27:41,894
Hasta que nos metan bajo tierra,

540
00:27:41,896 --> 00:27:43,856
nunca es demasiado tarde, ¿no?

541
00:27:46,901 --> 00:27:48,801
Una cosa que he aprendido, Doc,

542
00:27:48,803 --> 00:27:50,736
huir nunca es la respuesta.

543
00:28:02,383 --> 00:28:04,303
Estaré justo ahí para ayudarte.

544
00:28:05,219 --> 00:28:07,553
Parece que estás trabajando
en un proyecto escolar.

545
00:28:07,555 --> 00:28:09,722
Los niños están haciendo
tarjetas para Cody.

546
00:28:09,724 --> 00:28:10,856
Claro.

547
00:28:13,761 --> 00:28:14,993
Me gustaría enviar un telegrama

548
00:28:14,995 --> 00:28:16,962
al consejo médico de Cape
Fullerton, por favor.

549
00:28:16,964 --> 00:28:18,263
Por supuesto.

550
00:28:19,367 --> 00:28:20,733
Aquí tiene.

551
00:28:27,208 --> 00:28:29,208
De verdad me gustaría
que no hiciese eso.

552
00:28:32,446 --> 00:28:33,779
¿Nos conocemos?

553
00:28:33,781 --> 00:28:35,614
Soy Elizabeth Thatcher.

554
00:28:35,616 --> 00:28:38,384
Soy amiga de la alcaldesa Stanton...

555
00:28:38,386 --> 00:28:39,585
y de Carson Shepherd.

556
00:28:39,587 --> 00:28:41,620
Carson Shepherd es un hombre peligroso.

557
00:28:41,622 --> 00:28:43,122
Realizó una operación

558
00:28:43,124 --> 00:28:44,957
y no ha ejercido la 
medicina en dos años.

559
00:28:44,959 --> 00:28:48,193
Hizo lo que tenía que hacer
para salvar la vida de ese niño.

560
00:28:48,195 --> 00:28:50,462
No sabe si salvó a nadie en absoluto.

561
00:28:50,464 --> 00:28:51,997
Bueno, lo que sé

562
00:28:51,999 --> 00:28:55,303
es que Cody no estaría aquí
si no fuese por Carson.

563
00:28:55,639 --> 00:28:57,569
Mi hermana no está aquí.

564
00:28:57,571 --> 00:28:59,578
Y es culpa suya.

565
00:29:00,037 --> 00:29:02,975
A veces Dios tiene otros
planes, Srta. Bennet,

566
00:29:02,977 --> 00:29:05,210
y no son los que queremos,

567
00:29:05,212 --> 00:29:06,979
pero tenemos que aceptarlos

568
00:29:06,981 --> 00:29:08,680
y seguir adelante.

569
00:29:08,682 --> 00:29:10,115
Va a sentirlo de forma muy diferente

570
00:29:10,117 --> 00:29:11,216
si ese niño pequeño

571
00:29:11,218 --> 00:29:12,918
no consigue pasar de esta noche.

572
00:29:13,876 --> 00:29:15,994
Rezo para que lo haga.

573
00:29:18,793 --> 00:29:20,225
Por favor.

574
00:29:20,227 --> 00:29:25,330
Deje de estar enfadada
y perdone a Carson.

575
00:29:25,332 --> 00:29:27,499
Le duele incluso más que a usted.

576
00:29:39,847 --> 00:29:42,687
Feliz cumpleaños, mi dulce niño.

577
00:29:45,719 --> 00:29:48,020
Cody, tienes que mejorar.

578
00:29:48,022 --> 00:29:50,622
Sé que eres un luchador.

579
00:29:50,624 --> 00:29:52,057
Ya has pasado por mucho

580
00:29:52,059 --> 00:29:54,226
y nunca te has rendido.

581
00:29:57,398 --> 00:30:00,799
Tienes mucha vida por vivir,

582
00:30:00,801 --> 00:30:02,795
mucho más que hacer.

583
00:30:05,973 --> 00:30:09,141
Si hay un momento para
que luches, Cody, es ahora.

584
00:30:11,245 --> 00:30:12,778
Por favor...

585
00:30:12,780 --> 00:30:14,680
por favor no te rindas.

586
00:30:24,124 --> 00:30:27,793
Tengo que decir que me sorprende
verte de vuelta limpiando mesas.

587
00:30:27,795 --> 00:30:29,928
Solo estoy cubriendo a mi socia.

588
00:30:29,930 --> 00:30:32,164
- ¿Está en la enfermería?
- Sí.

589
00:30:32,166 --> 00:30:34,800
Dijo que no se iría hasta
que Cody despertase.

590
00:30:34,802 --> 00:30:35,801
Claro.

591
00:30:35,803 --> 00:30:37,302
Caballeros.

592
00:30:38,815 --> 00:30:40,239
¿Se unirán a nosotros

593
00:30:40,241 --> 00:30:42,140
para la oración en la iglesia?

594
00:30:42,142 --> 00:30:43,408
No me lo perdería.

595
00:30:43,410 --> 00:30:45,677
Estaré ahí en cuanto lave
estos platos y cierre.

596
00:30:45,679 --> 00:30:47,980
Mejor todavía...

597
00:30:47,982 --> 00:30:49,898
¿por qué no te ayudamos?

598
00:30:50,484 --> 00:30:51,484
Buena idea.

599
00:31:21,248 --> 00:31:24,983
Dale salud, dale fuerzas

600
00:31:24,985 --> 00:31:26,418
y permítele curar.

601
00:31:26,420 --> 00:31:30,188
Pedimos esto en nombre de nuestro Señor,

602
00:31:30,190 --> 00:31:31,823
que nos enseñó a rezar,

603
00:31:31,825 --> 00:31:34,693
diciendo, Padre nuestro...

604
00:31:34,695 --> 00:31:36,295
que estás en el cielo,

605
00:31:36,297 --> 00:31:37,496
santificado sea tu nombre.

606
00:31:37,498 --> 00:31:39,565
Venga a nosotros tu reino,

607
00:31:39,567 --> 00:31:41,266
hágase tu voluntad,

608
00:31:41,268 --> 00:31:44,069
así en la tierra como en el cielo.

609
00:31:44,071 --> 00:31:45,270
El pan nuestro de cada día,

610
00:31:45,272 --> 00:31:47,172
dánosle hoy,

611
00:31:47,174 --> 00:31:50,649
y perdona nuestras ofensas así como
perdonamos a los que nos ofenden.

612
00:31:50,659 --> 00:31:52,611
Y no nos dejes caer en la tentación,

613
00:31:52,613 --> 00:31:55,113
más líbranos del mal,

614
00:31:55,115 --> 00:31:58,450
porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria

615
00:31:58,452 --> 00:32:00,552
ahora y siempre. Amén.

616
00:32:11,197 --> 00:32:12,364
¿Cómo está?

617
00:32:12,366 --> 00:32:13,699
Su pulso es normal.

618
00:32:13,701 --> 00:32:15,434
La fiebre ha bajado.

619
00:32:15,436 --> 00:32:16,868
¿Cody?

620
00:32:18,372 --> 00:32:19,372
¿Puedes oírme?

621
00:32:20,374 --> 00:32:21,654
¿Cody?

622
00:32:23,277 --> 00:32:24,242
¿Cody?

623
00:32:24,244 --> 00:32:26,478
Cody, despierta.

624
00:32:26,480 --> 00:32:28,046
Cody, cariño...

625
00:32:30,050 --> 00:32:31,984
Por favor, Cody.

626
00:32:31,986 --> 00:32:33,185
Por favor despierta.

627
00:32:45,086 --> 00:32:46,232
Cody...

628
00:32:50,137 --> 00:32:51,536
¿Dónde estoy?

629
00:32:51,538 --> 00:32:53,538
Estás en la enfermería, cariño.

630
00:32:54,808 --> 00:32:58,076
Recuerdo que me dolía el estómago.

631
00:32:58,078 --> 00:33:00,946
Sí. Así es,

632
00:33:00,948 --> 00:33:02,988
pero ahora todo va a estar bien.

633
00:33:06,086 --> 00:33:08,020
Vas a ponerte bien.

634
00:33:08,022 --> 00:33:10,522
No sé cómo agradecértelo.

635
00:33:10,524 --> 00:33:12,524
Os dejaré solos.

636
00:33:15,396 --> 00:33:16,728
   

637
00:33:16,730 --> 00:33:18,563
Necesitas descansar.

638
00:33:18,565 --> 00:33:20,365
Me quedaré aquí.

639
00:33:20,367 --> 00:33:22,534
- ¿Estás segura?
- Vete.

640
00:33:24,371 --> 00:33:26,138
¿Por qué estás llorando?

641
00:33:26,140 --> 00:33:28,707
Porque soy muy feliz.

642
00:33:28,709 --> 00:33:29,789
Es una razón extraña.

643
00:33:31,412 --> 00:33:34,274
Lo entenderás cuando seas mayor.

644
00:33:46,994 --> 00:33:48,126
Abigail...

645
00:33:50,197 --> 00:33:51,196
Cody...

646
00:33:51,198 --> 00:33:52,806
Va a ponerse bien.

647
00:33:52,816 --> 00:33:53,928
   

648
00:33:55,836 --> 00:33:56,835
¿Puedo verle?

649
00:33:56,837 --> 00:33:58,970
Justo iba a dejar unas tarjetas.

650
00:33:58,972 --> 00:34:02,026
Voy a decírselo a Becky. Tú ve a verle.

651
00:34:08,248 --> 00:34:10,248
¿Carson?

652
00:34:15,222 --> 00:34:16,662
¿Lo ha logrado el chico?

653
00:34:17,524 --> 00:34:18,524
Sí.

654
00:34:19,893 --> 00:34:21,811
Entonces le salvaste la vida.

655
00:34:21,821 --> 00:34:24,082
Hice lo que se suponía
que tenía que hacer.

656
00:34:26,300 --> 00:34:29,468
E hiciste lo que se suponía que
tenías que hacer por Amber.

657
00:34:31,038 --> 00:34:32,337
No fue suficiente.

658
00:34:32,339 --> 00:34:34,703
Estaba tan enfadada

659
00:34:34,713 --> 00:34:36,608
y tan disgustada por haberla perdido,

660
00:34:36,610 --> 00:34:38,710
que quería culpar a alguien.

661
00:34:38,712 --> 00:34:40,824
y fue más fácil culparte.

662
00:34:41,482 --> 00:34:43,115
Pero no fue justo.

663
00:34:43,117 --> 00:34:45,183
Y no estuvo bien.

664
00:34:46,787 --> 00:34:48,411
¿De verdad lo crees?

665
00:34:49,590 --> 00:34:50,590
Sí.

666
00:34:54,679 --> 00:34:57,796
La única razón por la que
siempre quise ser médico

667
00:34:57,798 --> 00:34:59,798
fue para ayudar a las personas.

668
00:34:59,800 --> 00:35:01,533
Algo me dice

669
00:35:01,535 --> 00:35:05,637
que tienes más vidas que salvar.

670
00:35:05,639 --> 00:35:08,939
Y yo no voy a ser quien se
interponga en tu camino.

671
00:35:22,422 --> 00:35:23,722
Mira.

672
00:35:23,724 --> 00:35:26,614
Hasta Dasher me envió una tarjeta.

673
00:35:26,941 --> 00:35:28,193
Todos te echan de menos.

674
00:35:29,997 --> 00:35:32,244
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.

675
00:35:33,433 --> 00:35:35,393
Volveré más tarde a ver cómo estás.

676
00:35:39,373 --> 00:35:41,439
Cody, estaba muy preocupada por ti.

677
00:35:41,441 --> 00:35:42,874
Me asustaste de verdad.

678
00:35:42,876 --> 00:35:45,143
Lo siento.

679
00:35:45,145 --> 00:35:47,012
No, yo soy quién lo siente.

680
00:35:47,014 --> 00:35:48,701
¿Por qué?

681
00:35:48,711 --> 00:35:50,749
Por no pasar bastante tiempo contigo.

682
00:35:50,751 --> 00:35:52,395
Pero te prometo que, en cuanto mejores,

683
00:35:52,405 --> 00:35:55,526
vamos a hacer todo juntos
como solíamos hacer.

684
00:35:58,070 --> 00:35:59,825
Siempre voy a ser tu
hermana mayor, Cody.

685
00:35:59,827 --> 00:36:02,060
¿Incluso cuando sea un mocoso?

686
00:36:02,062 --> 00:36:05,153
Para eso están los hermanos
pequeños, ¿verdad?

687
00:36:09,369 --> 00:36:11,603
¿Qué puedo hacer para ayudar con
la fiesta de cumpleaños de Cody?

688
00:36:11,605 --> 00:36:13,638
Tenemos la tarta. ¿Qué
tal las decoraciones?

689
00:36:13,640 --> 00:36:15,207
No digas más.

690
00:36:16,002 --> 00:36:18,076
Vaya, esta es una vista que
no creí que volvería a ver.

691
00:36:20,033 --> 00:36:22,180
Te alcanzaré enseguida.

692
00:36:28,789 --> 00:36:30,956
Creí que te habías ido ayer.

693
00:36:30,958 --> 00:36:32,991
Oí que había mal tiempo
en Cape Fullerton.

694
00:36:32,993 --> 00:36:35,313
No quería arriesgarme.

695
00:36:35,863 --> 00:36:37,162
En realidad, Bill fue tan amable

696
00:36:37,164 --> 00:36:40,398
de dejarme quedar un día más
 hasta que hubiese noticias.

697
00:36:40,400 --> 00:36:41,833
¿Sobre qué?

698
00:36:41,835 --> 00:36:43,368
Sobre tu chico.

699
00:36:45,005 --> 00:36:46,705
Me alegro de que se haya recuperado.

700
00:36:46,707 --> 00:36:49,374
Gracias por eso, Henry.

701
00:36:52,279 --> 00:36:54,127
Hora de irse.

702
00:36:54,542 --> 00:36:56,715
Supongo que esto es un adiós.

703
00:36:56,717 --> 00:36:58,283
Volveré antes de lo que crees.

704
00:36:58,285 --> 00:37:00,205
No estaría tan seguro de eso.

705
00:37:03,523 --> 00:37:05,334
Cuídate, Henry.

706
00:37:09,129 --> 00:37:10,573
Tú también.

707
00:37:15,435 --> 00:37:16,835
Venga, arriba.

708
00:37:34,058 --> 00:37:35,587
Déjame hacerlo por ti.

709
00:37:35,589 --> 00:37:37,555
Estoy bien.

710
00:37:37,557 --> 00:37:40,392
Y ya no deberías trabajar
más en la cocina.

711
00:37:40,394 --> 00:37:42,394
Faith puede vigilar a Cody.

712
00:37:42,396 --> 00:37:43,862
Está fuera de peligro.

713
00:37:43,864 --> 00:37:45,764
Carson Shepherd,

714
00:37:45,766 --> 00:37:48,867
estabas hecho para ser un
doctor, no un cocinero.

715
00:37:48,869 --> 00:37:51,002
No estoy muy seguro de eso.

716
00:37:51,004 --> 00:37:52,671
Yo sí.

717
00:37:52,673 --> 00:37:54,973
¿No lo ves?

718
00:37:54,975 --> 00:37:58,176
Dios te envió a Hope
Valley por una razón...

719
00:37:58,178 --> 00:38:00,020
Para salvar la vida de un niño.

720
00:38:01,515 --> 00:38:02,847
La verdad es,

721
00:38:02,849 --> 00:38:05,216
Cody me salvó.

722
00:38:05,218 --> 00:38:07,585
Todos vosotros lo hicisteis.

723
00:38:07,587 --> 00:38:10,422
Entonces tenía que ser.

724
00:38:15,195 --> 00:38:16,328
Hope Valley

725
00:38:16,330 --> 00:38:18,596
es un lugar en el que suceden milagros,

726
00:38:18,598 --> 00:38:22,100
donde la ayuda viene de
donde menos se espera.

727
00:38:22,102 --> 00:38:23,969
Han pasado unas cuantas semanas
desde la operación de Cody

728
00:38:23,971 --> 00:38:26,738
y se ha recuperado completamente.

729
00:38:26,740 --> 00:38:28,106
Pero a veces,

730
00:38:28,108 --> 00:38:29,507
se necesita la amenaza de
perder a alguien que queremos

731
00:38:29,509 --> 00:38:32,010
para darse cuenta de
lo importante que es

732
00:38:32,012 --> 00:38:34,808
aprovechar al máximo el
tiempo que tenemos juntos.

733
00:38:42,990 --> 00:38:45,633
Vuelve a casa pronto, mi querido Jack.

734
00:38:45,643 --> 00:38:49,194
Nada me es más preciado que tú.

735
00:38:49,196 --> 00:38:53,231
Con todo mi corazón, tu
queridísima Elizabeth.

736
00:39:04,378 --> 00:39:06,244
Feliz cumpleaños, Cody.

737
00:39:06,246 --> 00:39:07,746
Abre luego el mío.

738
00:39:10,317 --> 00:39:11,916
   

739
00:39:12,615 --> 00:39:14,327
¡Opal!

740
00:39:14,888 --> 00:39:16,621
Te debo una disculpa.

741
00:39:16,623 --> 00:39:18,456
¿Por qué?

742
00:39:18,458 --> 00:39:21,126
Me equivoqué contigo.

743
00:39:21,128 --> 00:39:22,408
Me alegro de haberlo estado.

744
00:39:23,997 --> 00:39:25,663
Disculpa aceptada.

745
00:39:25,665 --> 00:39:28,533
¿Has decidido abrir una consulta aquí?

746
00:39:28,535 --> 00:39:30,068
Lo he estado pensando.

747
00:39:30,070 --> 00:39:31,803
Ya he hablado con el concejo municipal

748
00:39:31,805 --> 00:39:34,539
y se han ofrecido a pagar
la mitad de tu salario.

749
00:39:34,541 --> 00:39:35,673
Esa es una oferta generosa.

750
00:39:38,845 --> 00:39:41,046
¡Un auténtico bate de béisbol Snyder!

751
00:39:41,048 --> 00:39:42,981
Gracias, Sr. Shepherd.

752
00:39:42,983 --> 00:39:45,417
No es señor. Es doctor.

753
00:39:46,887 --> 00:39:48,453
De nada.

754
00:39:50,590 --> 00:39:53,899
Ese es de nosotros. Bueno... de Lee.

755
00:39:57,864 --> 00:39:59,864
Las aventuras de Tom Sawyer.

756
00:39:59,866 --> 00:40:02,567
- Gracias, Sr. Coulter.
- De nada, Cody.

757
00:40:04,704 --> 00:40:07,452
¿Quién es Patrick Coulter?

758
00:40:07,462 --> 00:40:09,674
Es alguien muy especial.

759
00:40:09,676 --> 00:40:11,636
Me recuerdas un poco a él.

760
00:40:13,814 --> 00:40:16,028
Este es el mejor cumpleaños.

761
00:40:16,038 --> 00:40:17,082
Bueno...

762
00:40:17,084 --> 00:40:18,817
No está terminado aún.

763
00:40:20,353 --> 00:40:21,719
¿Qué es esto?

764
00:40:21,721 --> 00:40:23,154
Es un regalo especial.

765
00:40:23,156 --> 00:40:24,456
También para Becky.

766
00:40:24,458 --> 00:40:26,624
Algo que he querido daros
desde hace mucho tiempo.

767
00:40:26,626 --> 00:40:28,827
Vino en el correo la semana pasada.

768
00:40:28,829 --> 00:40:29,961
¿Qué es esto?

769
00:40:29,963 --> 00:40:32,978
Es el decreto oficial de adopción.

770
00:40:33,567 --> 00:40:34,566
¿Qué significa?

771
00:40:34,568 --> 00:40:36,334
Significa

772
00:40:36,336 --> 00:40:38,298
que la Srta. Abigail...

773
00:40:38,308 --> 00:40:39,804
es vuestra madre.

774
00:40:39,806 --> 00:40:41,406
¿Eso es verdad?

775
00:40:41,408 --> 00:40:43,308
Sí.

776
00:40:43,310 --> 00:40:45,958
A partir de ahora, 
puedes llamarme "mamá".

777
00:40:55,020 --> 00:40:57,088
Voy a probar mi bate nuevo.

778
00:40:57,090 --> 00:40:58,289
Voy contigo.

779
00:40:58,291 --> 00:40:59,691
Vale, pero ten cuidado, jovencito.

780
00:40:59,693 --> 00:41:01,126
Y regresa antes de la cena.

781
00:41:01,128 --> 00:41:02,727
Lo haré, mamá.

782
00:41:05,465 --> 00:41:07,665
Nunca me cansaré de oír esa palabra.

783
00:41:07,667 --> 00:41:09,734
Me alegro mucho por ti.

784
00:41:09,736 --> 00:41:10,969
Por vosotros tres.

785
00:41:10,971 --> 00:41:12,089
Gracias.

786
00:41:13,809 --> 00:41:19,086
www.subtitulamos.tv

