1
00:00:06,547 --> 00:00:08,430
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,455 --> 00:00:10,283
Te metes en la cabeza de la gente

3
00:00:10,316 --> 00:00:12,352
y haces que sienta dolor...
¿para librarte del tuyo?

4
00:00:12,385 --> 00:00:15,321
Los dolores de cabeza se volvieron
tan fuertes que decidí suicidarme.

5
00:00:15,354 --> 00:00:17,089
Pero aquella noche pasó algo.

6
00:00:17,122 --> 00:00:18,743
La explosión de la plataforma.

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,326
Y, así como así, el destino...

8
00:00:20,360 --> 00:00:22,267
me concedió una forma de hacer que
se detuvieran los dolores de cabeza.

9
00:00:22,292 --> 00:00:23,496
Son nuestras chicas perdidas.

10
00:00:23,521 --> 00:00:24,864
¿Sabes lo que ha costado
encontrar a esas chicas?

11
00:00:24,889 --> 00:00:26,183
¡Mira lo que le ha hecho a este tío!

12
00:00:26,207 --> 00:00:27,208
Y tal vez lo merecía.

13
00:00:27,209 --> 00:00:28,582
El mundo necesita a alguien como tú

14
00:00:28,607 --> 00:00:29,669
más de lo que necesita
a alguien como yo.

15
00:00:29,702 --> 00:00:32,439
- ¿Qué estás diciendo?
- Que tú conduces.

16
00:00:32,471 --> 00:00:34,373
Brigid ha conseguido salir, ¿verdad?

17
00:00:34,407 --> 00:00:36,976
Claro. También está aquí.

18
00:00:37,009 --> 00:00:39,713
Destrozaron a mis hijos
solo para vivir sus vidas.

19
00:00:39,746 --> 00:00:41,250
No me gustas.

20
00:00:41,275 --> 00:00:43,817
Sra. Johnson, ¿quiere confesar algo?

21
00:00:43,850 --> 00:00:46,887
Andre me enseñó que el
dolor podía darme poder

22
00:00:46,920 --> 00:00:48,221
si lo controlaba.

23
00:00:48,253 --> 00:00:50,024
Tú no sabes nada, Lia.

24
00:01:01,416 --> 00:01:05,493
HACE 96 MESES

25
00:01:14,212 --> 00:01:17,148
¿Vinilo, tío? ¿En serio?

26
00:01:17,182 --> 00:01:19,517
Aquí, en el futuro, hay mejores
formas de grabar una pista.

27
00:01:19,551 --> 00:01:21,486
No hay ninguna, tío.

28
00:01:21,519 --> 00:01:23,121
¿Has estado en Icarus Records?

29
00:01:23,154 --> 00:01:25,609
Claro que sí. ¿Qué tiene eso que ver?

30
00:01:25,634 --> 00:01:27,826
Tienen un estante en la sección de jazz.

31
00:01:27,858 --> 00:01:29,527
Se llama "los Grandes".

32
00:01:29,561 --> 00:01:31,797
Tiene a todas las viejas glorias.

33
00:01:31,829 --> 00:01:33,498
Duke, Miles, Lips.

34
00:01:33,531 --> 00:01:36,000
Las leyendas. Los dioses.

35
00:01:36,034 --> 00:01:37,836
Y, cuando haya alcanzado
esa nota esta noche...

36
00:01:37,868 --> 00:01:40,638
Este disco... va a llegar a ese estante.

37
00:01:40,671 --> 00:01:43,341
Siempre está bien ver cómo
le va bien a alguien de aquí.

38
00:01:43,374 --> 00:01:44,810
Por favor, denle la
bienvenida a Andre Deschaine.

39
00:01:44,843 --> 00:01:46,550
¿Qué tal están todos esta noche?

40
00:01:46,575 --> 00:01:48,713
Vamos, vamos. Seguid, seguid. Vamos.

41
00:01:48,746 --> 00:01:51,215
¡Sí!

42
00:01:51,248 --> 00:01:53,317
¿Estáis listos? Genial.

43
00:02:08,900 --> 00:02:11,203
¿Vas a intentar alcanzar esa
nota del blues esta noche?

44
00:02:11,235 --> 00:02:13,204
No voy a intentarlo, voy a hacerlo.

45
00:02:14,840 --> 00:02:17,042
Dicen que, si la tocas bien,

46
00:02:17,074 --> 00:02:19,310
si asciendes por la escala gradualmente,

47
00:02:19,343 --> 00:02:21,110
es como si fuera un
experiencia extrasensorial

48
00:02:21,166 --> 00:02:22,538
para ti y para el público.

49
00:02:22,609 --> 00:02:23,811
Andre, tío...

50
00:02:25,177 --> 00:02:27,347
a lo mejor deberíamos terminar la
canción como solemos terminarla.

51
00:02:27,379 --> 00:02:28,681
Esta actuación es muy
importante para nosotros.

52
00:02:28,715 --> 00:02:30,658
Si la cagamos, no nos
van a dejar volver.

53
00:02:32,318 --> 00:02:34,454
Todo me ha conducido hasta este momento.

54
00:02:34,486 --> 00:02:36,522
Estoy listo para escalar esa montaña,

55
00:02:36,556 --> 00:02:38,659
para vivir con los dioses.

56
00:02:38,692 --> 00:02:41,427
Dre, no sé yo si la multitud de
ahí fuera está lista para esto.

57
00:02:41,461 --> 00:02:43,530
El público nunca sabe lo que quiere.

58
00:02:43,562 --> 00:02:45,331
Hay que enseñárselo.

59
00:02:48,234 --> 00:02:50,279
Hay que enseñarles a seguir con
nosotros las notas altas y las bajas

60
00:02:50,304 --> 00:02:52,538
hasta que lleguemos
cambiados al otro lado.

61
00:02:55,508 --> 00:02:57,677
Si quieres que te
recuerden como un dios,

62
00:02:57,711 --> 00:02:59,580
tienes que empezar a
actuar como un dios.

63
00:03:28,819 --> 00:03:31,396
AHORA

64
00:03:48,360 --> 00:03:50,763
Y, entonces, la multitud,
los fans, el público...

65
00:03:56,369 --> 00:03:58,938
estarán cautivados,
serán tuyos para siempre.

66
00:04:03,877 --> 00:04:05,746
Ese es el poder de la música.

67
00:04:06,879 --> 00:04:08,581
Esa es la nota del blues, cielo.

68
00:04:10,750 --> 00:04:12,218
Y no hay nada en el mundo

69
00:04:12,252 --> 00:04:14,388
más poderoso que eso.

70
00:04:14,490 --> 00:04:19,351
www.subtitulamos.tv

71
00:04:40,179 --> 00:04:43,150
- ¿No hubo suerte?
- No puedo rastrearle así.

72
00:04:43,183 --> 00:04:45,419
Funcionó contigo y con Connors, pero...

73
00:04:46,619 --> 00:04:49,123
creo que vamos a tener que encontrar
a Andre por nosotros mismos.

74
00:04:54,660 --> 00:04:56,462
¿Quieres hablar de ello?

75
00:04:58,931 --> 00:05:01,133
- ¿De lo que sea?
- Ty...

76
00:05:01,167 --> 00:05:03,770
Venga. Tenemos que hacer cosas
más importantes que hablar.

77
00:05:05,138 --> 00:05:06,506
¿Cómo vamos a encontrar a Andre?

78
00:05:06,539 --> 00:05:08,377
Suponiendo que no haya
abandonado la ciudad todavía.

79
00:05:08,402 --> 00:05:09,810
Evita dice que fue a ver a la tía.

80
00:05:11,099 --> 00:05:13,486
Que estaba buscando algo.

81
00:05:13,513 --> 00:05:15,948
Así que, si no lo encontró, debería
seguir por los alrededores, ¿no?

82
00:05:15,982 --> 00:05:18,484
Vale, pero eso no va a ayudarnos.

83
00:05:18,518 --> 00:05:21,020
No tenemos tiempo para buscar en
cada manzana de Nueva Orleans.

84
00:05:21,054 --> 00:05:22,655
Puede que no, pero...

85
00:05:25,991 --> 00:05:28,160
- ¿y si...?
- ¿Qué?

86
00:05:28,193 --> 00:05:30,864
Hay gente en cada esquina de la ciudad.

87
00:05:30,897 --> 00:05:33,599
Gente que conoce muy bien esas esquinas.

88
00:05:33,633 --> 00:05:35,301
Tengo una idea.

89
00:05:36,501 --> 00:05:37,677
Voy a tener que ir solo,

90
00:05:37,702 --> 00:05:39,772
y no puedo dejarte sola en este momento.

91
00:05:39,806 --> 00:05:41,575
Tú haz lo que tengas que hacer,
que yo haré lo que tengo que hacer.

92
00:05:42,674 --> 00:05:43,843
¿Qué vas a hacer mientras no estoy?

93
00:05:44,977 --> 00:05:47,647
Yo también puedo seguir algunas pistas.

94
00:05:49,248 --> 00:05:51,436
A ver si encuentro algo sobre Andre.

95
00:05:51,485 --> 00:05:52,629
¿Estás segura?

96
00:05:52,654 --> 00:05:55,055
Tyrone, si vuelves a preguntarme
por mis sentimientos,

97
00:05:55,087 --> 00:05:56,722
voy a matarte, en serio.

98
00:05:57,857 --> 00:06:00,359
Tenemos que encontrarle
lo antes posible.

99
00:06:00,393 --> 00:06:03,081
¿Y qué vamos a hacer si...

100
00:06:05,231 --> 00:06:06,567
cuando le encontremos?

101
00:06:08,501 --> 00:06:10,402
Ya lo decidiremos

102
00:06:10,436 --> 00:06:12,649
cuando haya algo que decidir.

103
00:06:14,573 --> 00:06:16,376
De acuerdo.

104
00:06:16,409 --> 00:06:18,378
Vale, pues nos vemos pronto.

105
00:06:23,448 --> 00:06:25,718
Hola, mamá, soy yo.

106
00:06:25,751 --> 00:06:29,689
Sé que me porté muy mal
contigo y lo siento.

107
00:06:31,190 --> 00:06:33,560
Pero algunas de las
chicas del grupo están...

108
00:06:35,628 --> 00:06:38,465
en problemas y solo quería
asegurarme de que estabas bien.

109
00:06:39,631 --> 00:06:40,862
No tienes por qué llamarme.

110
00:06:40,887 --> 00:06:42,890
Tan solo mándame un mensaje
para saber que estás bien.

111
00:06:50,420 --> 00:06:52,678
HOLA, MIKAYLA. SOY TANDY. ES PARA SABER
QUE ESTÁS BIEN. ESTOY PREOCUPADA POR TI

112
00:06:52,703 --> 00:06:53,872
¡Hola!

113
00:06:54,813 --> 00:06:56,282
Creía que te había dicho
que no te metieras en esto.

114
00:06:56,316 --> 00:06:57,417
¿De verdad creías que
te iba a hacer caso?

115
00:06:57,450 --> 00:07:00,553
Tenemos que encontrar
a Andre y detenerlo.

116
00:07:00,585 --> 00:07:02,455
Puedo ayudarte. Ya lo sabes.

117
00:07:02,487 --> 00:07:03,723
Solo me ralentizarás.

118
00:07:04,756 --> 00:07:06,792
Brigid mentía mejor.

119
00:07:06,825 --> 00:07:08,996
Ya, pues eso es lo único
que se le daba bien.

120
00:07:14,463 --> 00:07:16,502
Monta. Ha llegado un
aviso. Tenemos una pista.

121
00:07:25,345 --> 00:07:27,246
- ¿Y qué pasó después?
- Descubrí que la policía

122
00:07:27,280 --> 00:07:29,582
sacó a casi una docena
de chicas del Viking.

123
00:07:29,614 --> 00:07:31,417
A algunas las detuvieron
por cargos anteriores.

124
00:07:31,450 --> 00:07:32,785
Al resto las soltaron.

125
00:07:32,818 --> 00:07:34,787
- ¿Alguien sabe algo?
- Esa es la cuestión.

126
00:07:34,820 --> 00:07:36,861
Esta mañana las he buscado
en busca de declaraciones,

127
00:07:36,885 --> 00:07:39,224
- pero habían desaparecido.
- ¿Cómo que habían desaparecido?

128
00:07:39,258 --> 00:07:41,460
Es normal que las víctimas vuelvan
con quienes abusaron de ellas.

129
00:07:41,494 --> 00:07:43,796
Pero ¿que desaparezcan tantas?

130
00:07:43,830 --> 00:07:45,431
Aquí está pasando algo.

131
00:07:47,265 --> 00:07:49,234
Vale, ¿y aquellas a las que detuvieron?

132
00:07:49,268 --> 00:07:50,637
Pues esa es la otra cuestión.

133
00:07:50,669 --> 00:07:52,638
Todas se han vuelto locas o algo así.

134
00:07:52,671 --> 00:07:54,407
Como si todas fueran
unas fanáticas de Manson

135
00:07:54,440 --> 00:07:56,476
de las que intentan escaparse
trepando por los barrotes.

136
00:07:56,508 --> 00:07:57,554
¿Escaparse adónde?

137
00:07:57,578 --> 00:07:59,968
Pues esa es la última cuestión. Dónde.

138
00:08:00,005 --> 00:08:01,520
Solo sabemos que empezaron a tararear.

139
00:08:01,546 --> 00:08:02,849
Primero fue una, luego dos.

140
00:08:02,881 --> 00:08:04,583
Y ahora todas están
tarareando las mismas notas

141
00:08:04,616 --> 00:08:06,352
como un extraño coro.

142
00:08:12,392 --> 00:08:14,494
¿Dónde está Andre?

143
00:08:14,527 --> 00:08:15,794
Fugado.

144
00:08:15,828 --> 00:08:17,264
Las chicas no hablan de él,

145
00:08:17,289 --> 00:08:20,768
así que no hay ninguna pista que
pueda seguir la policía o nosotras.

146
00:08:20,967 --> 00:08:23,337
Entonces, ¿nadie sabe nada y
nadie está buscando a Andre?

147
00:08:24,669 --> 00:08:27,006
Si esto es por quien yo creo, no es así.

148
00:08:45,581 --> 00:08:47,051
Ni bolso ni cartera.

149
00:08:47,076 --> 00:08:49,162
A una chica tan guapa como esa
seguro que alguien la echa de menos.

150
00:08:49,202 --> 00:08:51,904
No, no, no. No... No pueden
transportar a esa mujer en ambulancia.

151
00:08:51,939 --> 00:08:53,974
- Señora, tiene que ir al hospital...
- Detective O'Reilly.

152
00:08:53,999 --> 00:08:55,835
Estoy en el Escuadrón Antivicio.

153
00:08:55,868 --> 00:08:57,470
Esa es Lia Dewan.

154
00:08:57,503 --> 00:09:00,632
Abusó de ella un hombre que
usaba ambulancias privadas

155
00:09:00,679 --> 00:09:01,907
para transportar a sus víctimas.

156
00:09:01,941 --> 00:09:03,643
¿Sabe lo que podría desencadenar

157
00:09:03,676 --> 00:09:06,613
el que se despertara en una
ambulancia solo con ustedes?

158
00:09:07,747 --> 00:09:09,349
Tiene que venir con nosotras.

159
00:09:14,454 --> 00:09:16,189
He de admitir que no me esperaba eso.

160
00:09:16,221 --> 00:09:18,024
Yo tampoco.

161
00:09:20,960 --> 00:09:23,028
- ¿Y ahora?
- Esperamos a que se despierte,

162
00:09:23,061 --> 00:09:25,664
para que pueda decirnos
dónde está Andre.

163
00:09:25,697 --> 00:09:28,534
- ¿Y si no nos lo dice?
- Misma respuesta que cuándo lo hará.

164
00:09:31,269 --> 00:09:32,538
Sinceramente...

165
00:09:32,571 --> 00:09:34,541
No te consideraba una asesina.

166
00:09:35,608 --> 00:09:37,577
Sinceramente...

167
00:09:37,609 --> 00:09:39,111
yo tampoco.

168
00:09:47,668 --> 00:09:50,502
HACE 92 MESES

169
00:10:29,005 --> 00:10:32,925
AHORA

170
00:10:33,798 --> 00:10:35,211
¿Diga?

171
00:10:35,236 --> 00:10:36,881
- Mamá, soy yo.
- ¿Tyrone?

172
00:10:36,906 --> 00:10:40,105
- ¿Te encuentras bien? ¿Pasa algo?
- No, mamá. Estoy bien.

173
00:10:40,138 --> 00:10:42,374
¿Dónde estás? ¿Desde
que número me llamas?

174
00:10:46,144 --> 00:10:47,313
Es un teléfono desechable.

175
00:10:48,480 --> 00:10:50,182
¿Estás en problemas?

176
00:10:52,484 --> 00:10:55,042
Tienes que pasar desapercibido,
Tyrone. Te están buscando.

177
00:10:55,067 --> 00:10:57,612
Para, mamá. Estoy bien.
Sé cuidar de mí mismo.

178
00:10:57,637 --> 00:10:59,591
Sé que puedes, Tyrone. Ya lo sé.

179
00:10:59,624 --> 00:11:02,461
No eres tú el que me
preocupa. Son los demás.

180
00:11:02,494 --> 00:11:03,996
Te entiendo, mamá.

181
00:11:05,797 --> 00:11:07,299
¿Qué tal se está portando Connors?

182
00:11:08,513 --> 00:11:09,735
¿Connors?

183
00:11:11,170 --> 00:11:13,173
El detective Connors.

184
00:11:13,205 --> 00:11:15,441
Ya, está... bien...

185
00:11:16,508 --> 00:11:18,144
Está completando la información.

186
00:11:19,545 --> 00:11:20,514
Es...

187
00:11:21,814 --> 00:11:23,349
Ya casi está.

188
00:11:23,382 --> 00:11:24,584
¿Estás segura?

189
00:11:25,585 --> 00:11:27,554
Claro que sí.

190
00:11:27,586 --> 00:11:29,489
No me está causando ningún problema.

191
00:11:32,557 --> 00:11:33,692
Vale.

192
00:11:33,725 --> 00:11:35,027
Solo quería saberlo.

193
00:11:37,863 --> 00:11:39,498
Mantenlo vigilado, ¿vale?

194
00:11:43,194 --> 00:11:44,271
Claro.

195
00:11:51,652 --> 00:11:52,989
Yo también te entiendo a ti.

196
00:11:56,882 --> 00:11:58,351
Vale, tengo que irme.

197
00:11:58,383 --> 00:11:59,752
Te quiero.

198
00:11:59,785 --> 00:12:01,555
Yo también te quiero.

199
00:12:54,272 --> 00:12:56,609
- ¿Algo?
- No.

200
00:12:58,277 --> 00:12:59,445
Solo hay estática.

201
00:13:00,579 --> 00:13:02,916
Como si no quedara nada
de ella ahí dentro.

202
00:13:10,489 --> 00:13:12,325
Espera, espera. Un momento.

203
00:13:14,292 --> 00:13:15,628
La última vez que había desaparecido
toda la esperanza de una persona,

204
00:13:15,661 --> 00:13:17,430
Ty entró y la extrajo.

205
00:13:18,464 --> 00:13:21,066
¿Qué tal si lo esperamos,
conseguimos la información

206
00:13:21,099 --> 00:13:24,403
y haces con ella lo que
quiera tu oscuro corazón?

207
00:13:24,436 --> 00:13:26,438
Hay otras chicas en juego.

208
00:13:29,341 --> 00:13:31,510
Tienes razón. Necesitamos a Ty.

209
00:13:47,526 --> 00:13:49,295
Solomon.

210
00:13:49,327 --> 00:13:50,829
¿Qué estás...?

211
00:13:50,863 --> 00:13:52,598
Yo no he hecho nada.

212
00:13:52,630 --> 00:13:55,736
- Ni siquiera estoy en la esquina...
- Lo sé, lo sé.

213
00:13:57,402 --> 00:13:58,638
Solo he venido a hablar.

214
00:14:01,873 --> 00:14:03,276
Luke Cage, ¿eh?

215
00:14:05,643 --> 00:14:07,080
He oído hablar de él.

216
00:14:08,681 --> 00:14:09,816
He oído que es a prueba de balas.

217
00:14:10,883 --> 00:14:12,418
Y parece igual...

218
00:14:13,719 --> 00:14:15,388
que nosotros, ¿sabes?

219
00:14:15,421 --> 00:14:16,690
Lo sé.

220
00:14:20,559 --> 00:14:22,228
Nunca antes había visto este.

221
00:14:23,428 --> 00:14:24,663
¿Qué dice?

222
00:14:25,431 --> 00:14:26,666
¿No sabes leer?

223
00:14:27,867 --> 00:14:29,069
No.

224
00:14:33,503 --> 00:14:38,041
"Luke Cage involucrado en una
reyerta en el Harlem", de Karen Page.

225
00:14:42,348 --> 00:14:43,738
Deberías aprender a leer, tío.

226
00:14:43,763 --> 00:14:45,565
No me hace falta.

227
00:14:47,519 --> 00:14:48,854
Si quieres ser un héroe como Luke Cage,

228
00:14:48,888 --> 00:14:50,456
será mejor que desarrolles
esas habilidades.

229
00:14:51,523 --> 00:14:52,725
No soy un héroe.

230
00:14:54,225 --> 00:14:56,695
¿Quién lo dice? Le salvaste
la vida a mi madre.

231
00:14:59,197 --> 00:15:01,633
Ya sabes lo que hago cada día.

232
00:15:02,801 --> 00:15:04,503
¿Sabes qué me gusta pensar?

233
00:15:04,537 --> 00:15:06,029
Creo que, aunque no
fuera a prueba de balas,

234
00:15:06,054 --> 00:15:07,756
seguiría involucrado.

235
00:15:09,108 --> 00:15:10,577
Intentaría arreglar las cosas.

236
00:15:11,609 --> 00:15:13,113
¿Y tú?

237
00:15:14,613 --> 00:15:16,015
Supongo que sí.

238
00:15:16,047 --> 00:15:17,249
Bien.

239
00:15:19,618 --> 00:15:20,753
Porque...

240
00:15:22,388 --> 00:15:23,623
necesito tu ayuda.

241
00:15:28,338 --> 00:15:30,782
Quiero que les digas a la Money Hustle y
a la Uptown Block que quiero reunirme.

242
00:15:30,814 --> 00:15:32,304
Sabes que van a intentar matarte, ¿no?

243
00:15:34,966 --> 00:15:36,768
Por eso quiero reunirme.

244
00:15:36,801 --> 00:15:39,604
Ellos decidirán cuándo y dónde,

245
00:15:39,638 --> 00:15:42,441
yo apareceré y me
tenderán una emboscada.

246
00:15:42,474 --> 00:15:44,109
No va a ser tan fácil.

247
00:15:45,311 --> 00:15:47,113
A veces no se pueden arreglar las cosas.

248
00:15:49,442 --> 00:15:51,577
Hay cosas que están rotas y punto.

249
00:15:51,649 --> 00:15:53,031
Que algo esté roto

250
00:15:53,056 --> 00:15:54,654
no implica que haya que arreglarlo.

251
00:16:00,625 --> 00:16:02,261
Tú diles que quiero reunirme.

252
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Yo me encargo del resto.

253
00:16:17,442 --> 00:16:24,111
HACE 92 MESES

254
00:17:18,409 --> 00:17:24,830
HACE 92 MESES

255
00:17:26,745 --> 00:17:28,736
¿Dónde estoy?

256
00:17:28,780 --> 00:17:30,916
Está en el Hospital de la
Iglesia de Todos los Santos.

257
00:17:30,950 --> 00:17:33,518
Ha sufrido un accidente.

258
00:17:33,552 --> 00:17:34,921
Se va a poner bien,
lo que es un milagro,

259
00:17:34,953 --> 00:17:36,187
considerando la caída.

260
00:17:36,220 --> 00:17:37,989
Solo unas costillas rotas y...

261
00:17:38,023 --> 00:17:39,592
Corra esas putas cortinas.

262
00:17:39,624 --> 00:17:41,393
La luz me está matando.

263
00:17:47,231 --> 00:17:48,567
¿Mejor?

264
00:17:50,368 --> 00:17:52,037
¿Le duele la cabeza?

265
00:17:52,071 --> 00:17:54,273
Sus radiografías no mostraban
signos de heridas...

266
00:17:54,306 --> 00:17:56,042
No es por el accidente.

267
00:17:56,075 --> 00:17:57,576
Tengo migrañas.

268
00:17:57,610 --> 00:18:00,113
Eso explica su fotosensibilidad.

269
00:18:06,317 --> 00:18:08,621
Anoche había gente junto al río.

270
00:18:10,889 --> 00:18:12,425
Le vieron saltar.

271
00:18:13,659 --> 00:18:15,828
Cuando se pierde lo
que uno más quiere...

272
00:18:17,595 --> 00:18:19,464
el mundo parece vacío.

273
00:18:19,498 --> 00:18:21,033
¿Ha perdido a alguien?

274
00:18:21,066 --> 00:18:22,735
Al amor de mi vida.

275
00:18:23,736 --> 00:18:25,371
Mi música.

276
00:18:25,403 --> 00:18:27,507
Era todo mi mundo.

277
00:18:29,575 --> 00:18:32,577
Antes de empezar a sufrir esas migrañas.

278
00:18:32,611 --> 00:18:34,479
A lo mejor puedo ayudarle con eso.

279
00:18:34,512 --> 00:18:37,749
Ojalá pudiera, pero lo dudo.

280
00:18:37,783 --> 00:18:39,471
Nunca se sabe.

281
00:18:39,496 --> 00:18:42,220
Puede que encuentre
justo lo que necesita.

282
00:18:54,133 --> 00:18:55,500
¿Hola?

283
00:18:55,525 --> 00:18:58,525
NUEVOS LANZAMIENTOS

284
00:20:38,818 --> 00:20:42,033
AHORA

285
00:20:53,085 --> 00:20:54,953
- Hola.
- Gracias a Dios.

286
00:20:54,987 --> 00:20:56,802
¿Qué tal ha ido? ¿Has
encontrado a Andre?

287
00:20:56,827 --> 00:20:58,391
Estoy en ello.

288
00:20:59,758 --> 00:21:01,661
He hablado con...

289
00:21:04,262 --> 00:21:06,097
Lo que haga falta para encontrarlo.

290
00:21:06,131 --> 00:21:07,333
Y...

291
00:21:08,348 --> 00:21:09,768
¿Con quién has hablado?

292
00:21:10,935 --> 00:21:13,571
- ¿Cuál es?
- Las dos.

293
00:21:13,604 --> 00:21:16,107
Si una Brigid es buena,
tener dos es mejor.

294
00:21:16,141 --> 00:21:18,643
Tenemos que encontrarlo, Ty.

295
00:21:20,412 --> 00:21:22,914
¿Esa es Lia? ¿Está viva?

296
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
Más o menos.

297
00:21:25,150 --> 00:21:27,453
Andre la arrojó a una cuneta.

298
00:21:27,486 --> 00:21:30,089
- ¿Sabe dónde está?
- No.

299
00:21:30,122 --> 00:21:31,490
No se despierta.

300
00:21:34,492 --> 00:21:35,961
Ty...

301
00:21:38,462 --> 00:21:39,664
Hay una puerta.

302
00:21:40,498 --> 00:21:42,300
Claro que sí.

303
00:21:44,601 --> 00:21:46,870
Tandy... No creo que sea buena idea.

304
00:21:46,895 --> 00:21:48,673
Yo tampoco quiero ir, Ty, pero...

305
00:21:50,374 --> 00:21:52,612
¿y si esta es la mejor
forma de encontrarlo?

306
00:21:59,218 --> 00:22:00,620
¿Vienes o qué?

307
00:22:18,470 --> 00:22:19,505
¿Qué?

308
00:22:20,505 --> 00:22:22,374
¿Qué es este sitio?

309
00:22:23,476 --> 00:22:26,712
Creo que es lo que le pasa
a la gente que Andre drena.

310
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
Cuando no queda esperanza...

311
00:22:34,518 --> 00:22:36,221
esto es lo que queda.

312
00:23:04,916 --> 00:23:07,051
Si aquí hay unos asesinos locos...

313
00:23:07,085 --> 00:23:08,554
Nos ocuparemos de ellos.

314
00:23:09,453 --> 00:23:10,722
Como siempre hacemos.

315
00:23:19,463 --> 00:23:21,499
No sabes lo que hay ahí fuera.

316
00:23:21,533 --> 00:23:22,602
¿Dónde estamos?

317
00:23:23,802 --> 00:23:26,272
Creo que estamos...

318
00:23:26,305 --> 00:23:27,873
Ty...

319
00:23:27,905 --> 00:23:29,207
Mira.

320
00:23:30,304 --> 00:23:33,108
Es una oferta increíble, pero
¿y qué pasa con mi trabajo?

321
00:23:33,147 --> 00:23:34,716
Puedes venir y quedarte conmigo.

322
00:23:36,255 --> 00:23:38,591
No necesitas este lugar.

323
00:23:38,616 --> 00:23:40,051
Nunca quisiste ser doctora.

324
00:23:40,085 --> 00:23:42,554
Lo sé, pero no puedo
hacerle eso a mi padre.

325
00:23:42,586 --> 00:23:43,757
Si tu padre te quisiera,

326
00:23:43,803 --> 00:23:46,525
no evitaría que persiguieras tus sueños.

327
00:23:46,557 --> 00:23:48,794
La medicina nunca ha
sido lo que tú deseabas.

328
00:23:51,595 --> 00:23:53,198
Te importo, ¿verdad?

329
00:23:53,710 --> 00:23:55,476
Claro que sí.

330
00:23:55,566 --> 00:23:57,970
Porque puedo devolverte tu música.

331
00:24:00,271 --> 00:24:02,274
Deja que cuide de ti.

332
00:24:04,343 --> 00:24:05,577
Lia, te necesito.

333
00:24:06,812 --> 00:24:08,681
- Podemos volver.
- No.

334
00:24:11,016 --> 00:24:12,518
Tenemos que continuar.

335
00:24:14,486 --> 00:24:15,955
Pero ¿adónde vamos?

336
00:24:20,254 --> 00:24:21,389
Abajo.

337
00:25:01,066 --> 00:25:03,469
- ¿Esa es...?
- Lia.

338
00:25:03,501 --> 00:25:04,803
No lo entiendo.

339
00:25:06,066 --> 00:25:07,433
Parece...

340
00:25:07,458 --> 00:25:09,327
- Esperanzada.
- normal.

341
00:25:18,249 --> 00:25:22,159
Creo que sé cómo llegar hasta Lia.

342
00:25:22,223 --> 00:25:23,503
¡Tandy!

343
00:25:32,197 --> 00:25:34,400
- Hola.
- Hola.

344
00:25:34,432 --> 00:25:36,234
Me llamo Tandy Bowen.

345
00:25:38,002 --> 00:25:39,904
Necesito ayudar a una amiga.

346
00:25:41,573 --> 00:25:43,075
¿Te importa si tomo prestado esto?

347
00:25:43,107 --> 00:25:44,509
Te prometo devolvértelo.

348
00:25:45,321 --> 00:25:47,046
Si eso ayudará a tu amiga...

349
00:26:06,636 --> 00:26:10,636
REEDITADOS

350
00:26:38,729 --> 00:26:40,231
Tandy, ¿qué estamos haciendo?

351
00:26:40,265 --> 00:26:43,102
Sí, Tandy, ¿qué estamos haciendo?

352
00:26:53,444 --> 00:26:55,413
Aquí no puedes hacerme daño.

353
00:26:55,447 --> 00:26:56,548
Estamos dentro de su cabeza.

354
00:26:56,581 --> 00:26:59,084
- Tandy, ¿qué hacemos?
- Nada.

355
00:26:59,116 --> 00:27:00,585
No podéis hacer nada.

356
00:27:00,618 --> 00:27:02,787
Pronto nadie podrá hacer nada.

357
00:27:02,821 --> 00:27:04,323
¿Qué quieres?

358
00:27:04,355 --> 00:27:05,623
Tener público.

359
00:27:05,656 --> 00:27:08,660
Tanto como para poder alimentarme
de su desesperación...

360
00:27:10,095 --> 00:27:12,499
y poder alcanzar una nota del blues.

361
00:27:12,524 --> 00:27:13,565
¿Qué es una nota del blues?

362
00:27:13,597 --> 00:27:16,201
Lo que separa a un hombre de un dios.

363
00:27:17,701 --> 00:27:20,471
Tandy, no me habías
dicho que estuviera loco.

364
00:27:20,505 --> 00:27:23,508
No, solo estoy dispuesto a
hacer lo que sea necesario

365
00:27:23,541 --> 00:27:24,575
para vivir sin dolor.

366
00:27:24,608 --> 00:27:27,145
Si eso requiere que me
convierta en dios, que así sea.

367
00:27:27,179 --> 00:27:29,480
¿No me merezco el alivio?

368
00:27:29,514 --> 00:27:31,850
Llevo años viviendo con
esos dolores de cabeza.

369
00:27:31,883 --> 00:27:33,701
No me merezco este dolor más
que cualquier otra persona.

370
00:27:33,771 --> 00:27:34,954
Sí que te lo mereces.

371
00:27:36,349 --> 00:27:39,423
Estás enfermo y eres abusivo.

372
00:27:39,457 --> 00:27:41,826
¿intentas decirme que tú
nunca te has aprovechado?

373
00:27:41,860 --> 00:27:44,530
¿Nunca has usado los dones que se te
han concedido en beneficio propio?

374
00:27:44,563 --> 00:27:46,364
Porque sé que lo has hecho.

375
00:27:46,398 --> 00:27:48,150
Solo lleváis ocho meses aguantándolos.

376
00:27:48,175 --> 00:27:50,777
A ver cómo sois a los ocho años.

377
00:27:50,802 --> 00:27:52,504
A ver lo retorcidos que quedáis.

378
00:27:52,537 --> 00:27:54,472
Estoy harto de que me retuerzan.

379
00:27:57,541 --> 00:27:59,043
Estoy harto de sufrir.

380
00:28:00,679 --> 00:28:02,881
Es hora de cobrar.

381
00:28:05,883 --> 00:28:08,086
De que otros compartan mi carga.

382
00:28:13,277 --> 00:28:14,660
¿Y bien?

383
00:28:16,493 --> 00:28:18,263
Venga. ¿Qué habéis descubierto?

384
00:28:19,730 --> 00:28:21,900
Que toda la ciudad va a acabar así

385
00:28:21,932 --> 00:28:23,568
si no lo encontramos.

386
00:28:32,278 --> 00:28:37,283
HACE 85 MESES

387
00:28:38,850 --> 00:28:40,386
Perdón.

388
00:28:42,886 --> 00:28:46,057
No sé si estoy en el lugar indicado.

389
00:28:46,091 --> 00:28:47,927
Estás justo en el lugar indicado.

390
00:28:49,794 --> 00:28:51,463
Soy Andre Deschaine.

391
00:28:52,931 --> 00:28:54,432
Es un placer tenerte con nosotros.

392
00:29:28,666 --> 00:29:30,902
Hola, señoritas. Bienvenidas.

393
00:29:32,470 --> 00:29:35,140
Sé que todas estáis pasándolo mal.

394
00:29:36,460 --> 00:29:39,403
Pero os digo sinceramente
que me alegro mucho

395
00:29:39,457 --> 00:29:41,580
de que todas estéis aquí.

396
00:29:42,856 --> 00:29:44,582
¿Qué han dicho?

397
00:29:44,615 --> 00:29:45,916
- AHORA
- ¿Los Kings también?

398
00:29:45,950 --> 00:29:47,486
Vale, ¿dónde van a estar?

399
00:29:47,518 --> 00:29:49,153
Entendido. Gracias, Solomon.

400
00:29:50,341 --> 00:29:51,422
Tandy...

401
00:29:52,589 --> 00:29:54,558
¡Tandy!

402
00:29:54,592 --> 00:29:56,495
Tengo que irme. Los Kings y
los Boys han fijado la reunión.

403
00:29:56,527 --> 00:29:58,229
Puede ser nuestra mejor
oportunidad para encontrarlo.

404
00:29:58,262 --> 00:29:59,730
Espera.

405
00:29:59,764 --> 00:30:01,500
¿Has hecho que las bandas
nos ayuden a buscar a Andre?

406
00:30:01,533 --> 00:30:03,002
Voy contigo.

407
00:30:04,412 --> 00:30:07,639
La última vez que te reuniste con esos
tíos, mataste a todos los presentes.

408
00:30:07,671 --> 00:30:09,941
- Ni de coña.
- No, Tyrone...

409
00:30:20,485 --> 00:30:22,120
¿Dónde está ese chupapollas?

410
00:30:22,152 --> 00:30:24,579
Tengo que estar en otros sitios...

411
00:30:33,565 --> 00:30:35,467
No ha sido culpa suya.

412
00:30:35,499 --> 00:30:37,536
No tenían la más mínima oportunidad.

413
00:30:37,568 --> 00:30:39,537
Y tú tampoco.

414
00:30:39,571 --> 00:30:41,940
Que le den. No voy a quedarme
esperando más tiempo.

415
00:30:41,972 --> 00:30:44,324
Mata a la chica y vámonos. Ya
encontraremos nosotras a Andre.

416
00:30:48,412 --> 00:30:50,649
Te lo podría haber dicho.

417
00:30:50,681 --> 00:30:52,684
Cuesta más de lo que parece.

418
00:30:53,552 --> 00:30:54,686
¡No!

419
00:31:03,661 --> 00:31:06,064
Vale, tienes toda mi atención.

420
00:31:06,096 --> 00:31:08,267
- ¿De qué quieres hablar?
- De tu supervivencia.

421
00:31:10,501 --> 00:31:12,037
No puedes matarla.

422
00:31:12,069 --> 00:31:14,205
Hace una hora, casi me rogabas
que no le hiciera daño.

423
00:31:14,239 --> 00:31:15,841
Hace una hora, ella
tenía algo que yo quería.

424
00:31:15,873 --> 00:31:17,508
No se merece morir.

425
00:31:17,541 --> 00:31:20,078
¿Qué ha pasado con la Brigid
que creía en la justicia?

426
00:31:21,512 --> 00:31:23,581
Tandy...

427
00:31:23,614 --> 00:31:26,484
Esto es justicia. Intentó venderte.

428
00:31:26,518 --> 00:31:28,519
Habría visto cómo te
violaban sin parpadear.

429
00:31:28,553 --> 00:31:29,921
¡Ella también es una víctima!

430
00:31:29,953 --> 00:31:32,890
Andre la manipuló.
Cambió su forma de ser.

431
00:31:32,923 --> 00:31:34,893
- Sí, la convirtió en un monstruo.
- No lo entiendes.

432
00:31:34,925 --> 00:31:36,361
No, tú eres la que no lo entiende.

433
00:31:39,963 --> 00:31:41,232
¿Sabéis quién soy?

434
00:31:41,266 --> 00:31:42,534
Sí, un chupapollas.

435
00:31:46,104 --> 00:31:48,940
Te crees muy inteligente. Una sabionda.

436
00:31:48,972 --> 00:31:51,609
A la gente como Lia, Andre o Connors...

437
00:31:51,643 --> 00:31:53,444
sí, les han pasado cosas malas,

438
00:31:53,478 --> 00:31:56,081
pero eso no justifica las cosas
malas que les hacen a los demás.

439
00:31:56,114 --> 00:31:57,615
- Y punto.
- No es tan sencillo.

440
00:31:57,649 --> 00:32:00,585
Sí que lo es. Y, ahora, quita.

441
00:32:01,885 --> 00:32:03,254
No.

442
00:32:05,623 --> 00:32:07,459
No voy a repetirlo.

443
00:32:07,491 --> 00:32:09,060
- ¡Quítate!
- No.

444
00:32:10,894 --> 00:32:13,097
Os lo voy a preguntar por última vez.

445
00:32:13,131 --> 00:32:16,435
¿Sabéis quién soy?

446
00:32:18,603 --> 00:32:22,140
Se merece justicia. No
esto, sea lo que sea.

447
00:32:22,172 --> 00:32:23,407
Sí.

448
00:32:23,441 --> 00:32:26,411
- Sabemos quién eres.
- Pues sabréis lo que puedo hacer,

449
00:32:26,443 --> 00:32:28,546
lo que he hecho y que
no podéis detenerme.

450
00:32:28,579 --> 00:32:31,081
Tú no sabes cómo es.

451
00:32:31,114 --> 00:32:32,784
Crees que eso no puede pasarte a ti,

452
00:32:32,816 --> 00:32:34,420
hasta que te das cuenta
de que ya te ha pasado.

453
00:32:35,652 --> 00:32:37,087
Entonces, eres tan débil como ella.

454
00:32:37,121 --> 00:32:38,623
Os he traído aquí porque es hora

455
00:32:38,655 --> 00:32:40,791
de que vosotros y vuestras bandas
empecéis a seguir unas normas.

456
00:32:40,825 --> 00:32:42,928
- ¿Quieres llevarte una parte?
- No, no quiero una parte.

457
00:32:45,430 --> 00:32:46,664
Quiero un cambio.

458
00:32:46,698 --> 00:32:48,512
La gente encontrará
drogas si las quiere.

459
00:32:48,559 --> 00:32:50,434
No puedo evitar que la
gente compre drogas

460
00:32:50,468 --> 00:32:51,570
para consumo propio.

461
00:32:51,603 --> 00:32:53,071
Solo soy un hombre.

462
00:32:53,104 --> 00:32:55,273
Pero ¿que alguien compre
drogas para obligar a alguien

463
00:32:55,306 --> 00:32:57,241
a ser algo que no quiera ser?

464
00:32:57,275 --> 00:32:59,076
Eso está fuera de los límites.

465
00:33:02,145 --> 00:33:06,484
Chulos, traficantes y cualquiera
que use las drogas para manipular.

466
00:33:06,518 --> 00:33:09,086
Te entiendo. En serio.

467
00:33:09,120 --> 00:33:11,781
Pero eso supone una parte
significativa de nuestro negocio,

468
00:33:11,806 --> 00:33:13,125
y no podemos esperar...

469
00:33:19,197 --> 00:33:20,832
Esto no es una negociación.

470
00:33:20,864 --> 00:33:23,034
Me dan igual vuestros negocios.

471
00:33:23,066 --> 00:33:24,702
Me da igual el dinero que ganabais.

472
00:33:24,736 --> 00:33:26,604
Me da igual el dinero
que os va a costar.

473
00:33:26,637 --> 00:33:29,673
Las cosas van a cambiar.

474
00:33:29,707 --> 00:33:33,044
Ya veo. ¿Y te crees que vas
a arreglar Nueva Orleans?

475
00:33:33,076 --> 00:33:35,546
Me he cansado de esperar que la gente,

476
00:33:35,579 --> 00:33:37,982
vosotros, yo o esta ciudad,

477
00:33:38,016 --> 00:33:39,551
seamos perfectos.

478
00:33:41,018 --> 00:33:42,386
Voy a seguir luchando por ello.

479
00:33:44,221 --> 00:33:46,624
Si os interponéis en mi camino

480
00:33:46,658 --> 00:33:48,827
o no seguís mis órdenes,
me enfrentaré a vosotros.

481
00:33:55,833 --> 00:33:57,869
Ella es responsabilidad tuya.

482
00:33:57,902 --> 00:34:00,905
Lo que haga o no haga
es responsbailidad tuya.

483
00:34:00,939 --> 00:34:02,841
Tuya y solo tuya.

484
00:34:07,679 --> 00:34:09,581
Necesito algo más de vosotros.

485
00:34:09,614 --> 00:34:12,017
La ubicación de uno de
vuestros compradores.

486
00:34:14,285 --> 00:34:16,221
Ty, no me des esos sustos.

487
00:34:17,589 --> 00:34:19,724
- ¿Lo has encontrado?
- Sé dónde está.

488
00:34:19,756 --> 00:34:21,926
Uno de sus camellos dice
que le oyó hablando de

489
00:34:21,959 --> 00:34:23,928
volver a su antiguo territorio.

490
00:34:23,962 --> 00:34:26,565
- El Club Delight.
- Tenemos que ir allí. Deprisa.

491
00:34:28,279 --> 00:34:31,183
Atención al Paciente, por
favor, llamen a Recepción.

492
00:34:37,774 --> 00:34:39,777
Eso han dicho.

493
00:34:39,810 --> 00:34:42,747
Uno de sus camellos
dice que vio a Andre,

494
00:34:42,779 --> 00:34:44,482
lo reconoció y...

495
00:34:48,456 --> 00:34:49,659
¿Estás lista para esto?

496
00:34:51,388 --> 00:34:53,457
No veo más opciones.

497
00:34:54,983 --> 00:34:56,517
Espera, espera.

498
00:34:58,629 --> 00:34:59,997
Sabes que tenemos que...

499
00:35:01,899 --> 00:35:03,801
Si lo que dice es cierto y
puede convertirse en un dios...

500
00:35:03,834 --> 00:35:06,570
- No podemos dejar que pase eso.
- Lo sé.

501
00:35:06,604 --> 00:35:08,339
Sabes qué significa eso, ¿no?

502
00:35:09,528 --> 00:35:11,197
Lo que tendremos que hacer...

503
00:35:12,181 --> 00:35:14,150
No hables en plural.

504
00:35:14,214 --> 00:35:16,318
Soy yo la que tiene cuchillos de luz.

505
00:35:16,343 --> 00:35:18,581
No tienes que cargar
sola con esto, ¿vale?

506
00:35:20,173 --> 00:35:21,908
Llegado el caso... si
tenemos que matarle,

507
00:35:21,940 --> 00:35:23,308
lo haremos juntos.

508
00:35:24,257 --> 00:35:26,427
Como todo lo demás.

509
00:35:26,491 --> 00:35:30,706
Lo bueno, lo malo y todo lo demás

510
00:35:30,861 --> 00:35:32,597
lo hacemos juntos.

511
00:35:34,464 --> 00:35:35,800
Vale.

512
00:35:37,003 --> 00:35:38,415
Juntos.

513
00:35:48,046 --> 00:35:49,281
¿Estás lista?

514
00:35:51,683 --> 00:35:53,218
Vamos allá.

515
00:36:11,260 --> 00:36:13,533
Creo que estamos en el lugar equivocado.

516
00:36:25,750 --> 00:36:27,852
Los líderes de las
bandas te la han jugado.

517
00:36:28,128 --> 00:36:31,055
- No creo que me la hayan jugado.
- Claro que sí.

518
00:36:32,323 --> 00:36:34,816
Te la han jugado y no hay
nada que podamos hacer.

519
00:36:36,828 --> 00:36:38,096
¿Qué?

520
00:37:03,788 --> 00:37:06,591
- EL ORIGINAL DE OGDEN STREET SE QUEMÓ
- Supongo que estaba en otra parte.

521
00:37:06,623 --> 00:37:09,560
El club se quemó.

522
00:37:09,593 --> 00:37:11,028
Sí.

523
00:37:12,204 --> 00:37:14,732
Y eso significa que esta no
era la ubicación original.

524
00:37:14,765 --> 00:37:15,866
Voy.

525
00:37:27,912 --> 00:37:30,448
¿Qué es esto? ¿Dónde está?

526
00:37:32,316 --> 00:37:34,585
Espera.

527
00:38:02,480 --> 00:38:04,583
Tandy, ¿qué coño está pasando?

528
00:38:12,022 --> 00:38:13,423
¿Mikayla?

529
00:38:13,457 --> 00:38:15,826
Mikayla, ¿puedes oírme?

530
00:38:18,203 --> 00:38:19,964
Venga, tienes que irte.

531
00:38:21,131 --> 00:38:23,334
¿Tandy?

532
00:38:25,669 --> 00:38:26,970
¿Mamá?

533
00:38:27,004 --> 00:38:28,540
¡Mamá!

534
00:38:29,692 --> 00:38:32,643
Mamá, escúchame, tienes
que salir de aquí.

535
00:38:39,414 --> 00:38:41,451
¡Tandy, tenemos que hacer algo!

536
00:38:45,622 --> 00:38:46,857
¡Tandy!

537
00:38:48,658 --> 00:38:50,494
¡Tandy, no vamos a
llegar hasta él a tiempo!

538
00:38:50,527 --> 00:38:52,096
¡Tandy!

539
00:38:52,129 --> 00:38:53,964
¡Tandy, lánzame un cuchillo!

540
00:38:53,997 --> 00:38:55,599
¡Hazlo!

541
00:38:55,633 --> 00:38:56,901
¡Hazlo ya!

542
00:39:08,310 --> 00:39:09,578
¡Ty!

543
00:39:22,485 --> 00:39:24,403
- ¿Todos han...?
- ¡Todos han desaparecido!

544
00:39:24,438 --> 00:39:26,950
Estaban aquí y, de repente...

545
00:39:27,336 --> 00:39:29,005
¿Adónde han ido todos?

546
00:40:16,269 --> 00:40:19,417
Siempre está bien ver cómo
le va bien a alguien de aquí.

547
00:40:19,450 --> 00:40:21,518
Por favor, denle la
bienvenida a Andre Deschaine.

548
00:40:26,790 --> 00:40:28,125
Tandy...

549
00:40:29,326 --> 00:40:30,662
¿Eso es música?

550
00:40:31,562 --> 00:40:33,464
¿De dónde procede?

551
00:41:01,796 --> 00:41:05,258
www.subtitulamos.tv

