1
00:00:00,125 --> 00:00:01,773
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:01,809 --> 00:00:03,426
Ya no puedo quedarme aquí.
Ellos piensan que lo hice.

3
00:00:03,462 --> 00:00:04,467
¿Qué? ¿Por qué?

4
00:00:04,503 --> 00:00:05,958
Porque tienes antecedentes penales.

5
00:00:05,994 --> 00:00:07,211
Si la policía os ven juntos,

6
00:00:07,247 --> 00:00:09,187
será arrestada por violar las
condiciones de su libertad bajo fianza.

7
00:00:09,223 --> 00:00:10,148
Ella no lo hizo.

8
00:00:10,184 --> 00:00:11,387
No creo que vaya a importar, amigo.

9
00:00:11,423 --> 00:00:13,304
A menos que puedas probar
que lo hizo otra persona.

10
00:00:13,340 --> 00:00:14,905
Estaba trabajando como
limpiadora en la farmacia

11
00:00:14,941 --> 00:00:15,989
de donde fue robado el fentanilo.

12
00:00:16,025 --> 00:00:17,510
Sabía dónde guardaban las drogas.

13
00:00:17,840 --> 00:00:18,973
¿Estás bien?

14
00:00:19,009 --> 00:00:21,694
- El tiroteo, ahora esto.
- Es parte de un día de trabajo.

15
00:00:21,876 --> 00:00:25,641
No sabía que iba a trabajar aquí,
ni que era la sobrina de Patty.

16
00:00:25,677 --> 00:00:28,162
Hubo una serie de asesinatos,
todos vinculados a él.

17
00:00:28,400 --> 00:00:30,845
¿Te gustaron mis hermosas
rosas rojo sangre?

18
00:00:30,880 --> 00:00:32,165
Francis Chester.

19
00:00:32,200 --> 00:00:33,300
Fue el hombre que me disparó.

20
00:00:33,336 --> 00:00:35,701
Lo acusé de estos
asesinatos hace 15 años

21
00:00:35,737 --> 00:00:37,062
y ahora quiere vengarse.

22
00:00:37,098 --> 00:00:38,623
No puede haber sido Francis Chester.

23
00:00:39,034 --> 00:00:42,205
Murió en un incendio en
la cárcel hace seis meses.

24
00:02:06,472 --> 00:02:10,472
www.subtitulamos.tv

25
00:02:26,640 --> 00:02:28,790
- Pensé que conducirías un...
- ¿Qué?

26
00:02:29,654 --> 00:02:32,634
Adelante, Dr. Harrow, dime
cómo me has encasillado.

27
00:02:33,336 --> 00:02:36,787
Bueno, renombrada neurocirujana,
hubiera esperado un...

28
00:02:37,485 --> 00:02:38,462
¿Cliché?

29
00:02:39,438 --> 00:02:40,503
Touche.

30
00:02:41,058 --> 00:02:43,565
Respecto a los clichés,
¿es cierto lo que dicen

31
00:02:43,600 --> 00:02:45,090
del tamaño del coche de un hombre?

32
00:02:45,698 --> 00:02:47,205
Es inversamente proporcional, ¿verdad?

33
00:02:47,240 --> 00:02:48,362
Te lo estás diciendo todo.

34
00:02:49,630 --> 00:02:51,035
Es un coche bastante pequeño.

35
00:02:51,086 --> 00:02:52,211
Mediano.

36
00:02:52,247 --> 00:02:53,745
Y tú también eres médico.

37
00:02:53,956 --> 00:02:56,496
Podrías permitirte algo que no
parezca a punto de colapsarse.

38
00:02:57,000 --> 00:02:58,789
¿Cuál es la verdadera razón?

39
00:02:59,400 --> 00:03:02,965
Fue mi padre. Fue cirujano
del ejército en Vietnam.

40
00:03:03,000 --> 00:03:03,966
   

41
00:03:04,001 --> 00:03:06,085
Cuando regresó, no le
gustaban un montón de cosas

42
00:03:06,120 --> 00:03:07,791
pero le encantaba ese coche.

43
00:03:07,894 --> 00:03:09,037
¿Sigue vivo?

44
00:03:09,640 --> 00:03:11,560
- ¿Y el tuyo?
- No lo sabría.

45
00:03:13,238 --> 00:03:17,399
FRANCIS CHESTER, ASESINO CONFESO MUERE
EN INCENDIO EN LA CÁRCEL DE PORT ASTOR

46
00:03:24,515 --> 00:03:26,197
Hola, depósito de Port Astor.

47
00:03:26,293 --> 00:03:27,618
Perdón por la espera.

48
00:03:27,654 --> 00:03:30,059
Preguntaba por el informe
de esa autopsia, ¿verdad?

49
00:03:30,095 --> 00:03:36,035
Sí. Francis Chester, murió en un
incendio hace unos seis meses.

50
00:03:36,294 --> 00:03:38,728
¿Está disponible el Dr. Laurie Badcoe?

51
00:03:38,764 --> 00:03:40,404
Voy a comprobarlo, un momento.

52
00:03:40,440 --> 00:03:42,925
Bueno, eso explica por qué
no contestas a tu teléfono.

53
00:03:42,960 --> 00:03:46,565
Bueno, cambio de planes telefónicos.

54
00:03:46,600 --> 00:03:47,979
Estoy intentando ser un adulto.

55
00:03:48,245 --> 00:03:49,525
Te dejé un mensaje en el buzón de voz.

56
00:03:50,605 --> 00:03:51,690
¿Sobre?

57
00:03:51,960 --> 00:03:55,720
¿Sinceramente? Palomas mensajeras serían
más efectivas. Una autopsia urgente.

58
00:03:56,960 --> 00:03:58,740
¿Por qué estás aquí si has
dejado un mensaje de voz?

59
00:04:00,568 --> 00:04:01,908
Francis Chester.

60
00:04:03,679 --> 00:04:04,844
Estoy...

61
00:04:04,880 --> 00:04:07,285
Estoy un poco preocupada de
que puedas estar pensando

62
00:04:07,320 --> 00:04:08,801
en nuestra conversación del otro día.

63
00:04:08,880 --> 00:04:10,187
En absoluto.

64
00:04:12,400 --> 00:04:14,285
Estoy vivo. Chester está muerto.

65
00:04:14,320 --> 00:04:15,885
Skene me disparó, Skene está muerto.

66
00:04:15,920 --> 00:04:18,600
Estoy a la espera, ojalá
estuviera muerto. La vida sigue.

67
00:04:19,591 --> 00:04:21,353
Entonces estás seguro de que estás bien.

68
00:04:22,360 --> 00:04:23,400
Lo prometo.

69
00:04:24,095 --> 00:04:26,205
Bien. Buzón de voz.

70
00:04:26,615 --> 00:04:28,096
¿Hola, Dr. Harrow?

71
00:04:29,006 --> 00:04:30,663
Hola. Sí, sigo aquí.

72
00:04:32,140 --> 00:04:34,643
Lo siento, el Dr. Badcoe
está fuera en este momento.

73
00:04:35,117 --> 00:04:37,397
Pero puedo enviarle el
informe de la autopsia.

74
00:04:37,920 --> 00:04:40,659
Sí, por favor. Todo lo que tengan.

75
00:04:44,640 --> 00:04:47,085
Parece que el que emparedó
con láminas de asbesto,

76
00:04:47,120 --> 00:04:48,335
también la empujó dentro.

77
00:04:48,371 --> 00:04:49,496
¿El propietario de la casa?

78
00:04:49,613 --> 00:04:52,491
Ha cambiado de manos unas cuantas
veces. Están confeccionando una lista.

79
00:04:53,466 --> 00:04:56,285
Parece como si llevara
allí al menos diez años.

80
00:04:56,320 --> 00:04:58,522
Más como 20, a juzgar
por los esos zapatos.

81
00:04:58,818 --> 00:05:00,805
¿Eres una experta en zapatos?

82
00:05:00,840 --> 00:05:05,120
No me juzgues, Sr. Catálogo
Pirata de Vaqueros.

83
00:05:06,520 --> 00:05:08,180
Usas muchos vaqueros.

84
00:05:10,360 --> 00:05:12,685
- Tendría un bolso.
- Sí.

85
00:05:12,721 --> 00:05:14,641
Pero, por desgracia,
no hay identificación.

86
00:05:14,920 --> 00:05:18,297
Quien la metió allí, probablemente se
deshizo de ella, pero encontramos esto.

87
00:05:21,460 --> 00:05:22,620
Éxtasis.

88
00:05:24,320 --> 00:05:25,325
Quizá.

89
00:05:25,361 --> 00:05:28,165
Poco probable que hallemos algún rastro
en sus órganos después de tanto tiempo.

90
00:05:28,598 --> 00:05:30,093
¿De verdad necesitamos todo esto?

91
00:05:30,277 --> 00:05:33,661
No quedaría mucho polvo de
fibras en su ropa, ¿verdad?

92
00:05:34,163 --> 00:05:36,848
Algunas personas pueden estar
expuestas a las partículas durante años

93
00:05:36,884 --> 00:05:37,966
y no estar afectadas.

94
00:05:38,001 --> 00:05:41,005
Otras pueden inhalar solo unas cuantas
fibras y contraer cáncer de pulmón.

95
00:05:41,040 --> 00:05:42,335
Más vale prevenir que curar.

96
00:05:42,371 --> 00:05:44,057
Esos constructores
habrían hecho lo mismo

97
00:05:44,093 --> 00:05:45,693
si hubieran sabido lo del asbesto.

98
00:05:51,200 --> 00:05:52,500
¿No vas a entrar?

99
00:05:53,640 --> 00:05:55,160
El blanco no es mi color.

100
00:06:13,320 --> 00:06:15,405
¿Sangre?

101
00:06:15,440 --> 00:06:16,765
Podría ser.

102
00:06:16,800 --> 00:06:19,040
¿Se corresponden con esos cortes?

103
00:06:20,280 --> 00:06:21,725
Un cuchillo.

104
00:06:21,760 --> 00:06:23,800
Son demasiado ásperas e irregulares.

105
00:06:25,000 --> 00:06:27,605
Llevé un top como este al
18 cumpleaños de mi prima.

106
00:06:27,640 --> 00:06:30,000
Realmente no iba con los
pantalones de tres cuartos.

107
00:06:31,000 --> 00:06:32,285
¿De verdad recuerdas eso?

108
00:06:32,320 --> 00:06:35,120
Debes saber lo que llevaste a los
eventos importantes de tu vida.

109
00:06:36,120 --> 00:06:38,205
No recuerdo ni lo que me puse ayer.

110
00:06:38,240 --> 00:06:39,485
Lo mismo que hoy.

111
00:06:39,520 --> 00:06:41,045
Lo mismo cada día.

112
00:06:41,080 --> 00:06:43,485
Cuando hayáis terminado de discutir
sobre vuestras elecciones de moda,

113
00:06:43,520 --> 00:06:45,760
¿puedo tener mis bolsas
de pruebas, por favor?

114
00:07:15,440 --> 00:07:16,760
¿Pasando el rato?

115
00:07:26,000 --> 00:07:26,966
Papá te cree.

116
00:07:27,001 --> 00:07:28,965
¡Sí!

117
00:07:29,000 --> 00:07:31,040
- Mamá, no.
- Lo sé.

118
00:07:35,520 --> 00:07:37,925
Cal.

119
00:07:37,960 --> 00:07:39,680
Cuando te pregunté por el
dinero del alquiler...

120
00:07:40,960 --> 00:07:42,560
dijiste que estaba resuelto.

121
00:07:43,600 --> 00:07:45,445
Dijiste: Confía en mí.

122
00:07:45,480 --> 00:07:47,405
Sí, porque tengo un trabajo.

123
00:07:47,440 --> 00:07:49,445
Mentira.

124
00:07:49,480 --> 00:07:52,360
¿Conoces ese restaurante italiano
a dos calles de nuestro piso?

125
00:07:53,800 --> 00:07:57,760
Pues soy su nuevo aprendiz.

126
00:07:58,960 --> 00:08:00,685
La paga es una mierda y
las horas son una mierda

127
00:08:00,720 --> 00:08:03,440
y todavía tengo que hacer ETC
dos días a la semana, pero...

128
00:08:06,880 --> 00:08:09,960
No quería decir nada porque quería
mantenerlo como una sorpresa.

129
00:08:11,960 --> 00:08:13,680
Invitarte a un...

130
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
Espera.

131
00:08:22,000 --> 00:08:23,965
Se supone que no debemos vernos.

132
00:08:24,000 --> 00:08:25,320
Bésame.

133
00:08:47,760 --> 00:08:49,485
Empieza por los dentistas locales.

134
00:08:49,520 --> 00:08:53,405
Sin empastes ni trabajos dentales Puede
que ni siquiera esté en los archivos.

135
00:08:53,540 --> 00:08:54,680
¿Qué es eso?

136
00:08:57,117 --> 00:08:59,562
- Pintura.
- Toma una muestra.

137
00:08:59,598 --> 00:09:00,598
Hecho.

138
00:09:01,969 --> 00:09:03,485
No hay heridas defensivas,

139
00:09:03,520 --> 00:09:08,436
uñas de los dedos intactas, sin rastro
de piel ni pelo debajo de las uñas.

140
00:09:08,472 --> 00:09:10,637
No hay trauma evidente
en la zona genital

141
00:09:10,673 --> 00:09:12,993
y la ropa no parecía
haber sido intervenida.

142
00:09:14,717 --> 00:09:16,965
¿Cómo es que nunca se burla de tu ropa?

143
00:09:17,000 --> 00:09:20,205
Porque Simon se viste como alguien que
pasa de largo por la papelera y va

144
00:09:20,240 --> 00:09:21,600
a una tienda física.

145
00:09:24,531 --> 00:09:26,331
Esta rodilla parece dislocada.

146
00:09:28,730 --> 00:09:30,027
El resultado del TAC.

147
00:09:31,173 --> 00:09:36,275
Sí, tienes razón sobre esa rodilla
y ese hombro están dislocados.

148
00:09:36,311 --> 00:09:39,424
Todo consistente con ser
maltratada en ese pequeño espacio.

149
00:09:39,460 --> 00:09:40,645
La mandíbula está intacta.

150
00:09:40,925 --> 00:09:42,205
No hay fracturas craneales.

151
00:09:42,240 --> 00:09:43,645
No hay daño en el hueso hioides

152
00:09:43,680 --> 00:09:46,412
y sus vértebras
cervicales están intactas.

153
00:09:46,691 --> 00:09:49,611
No hay abrasiones en el cuello,
así que no fue estrangulada.

154
00:09:52,019 --> 00:09:55,323
Esas costillas están fracturadas,
igual que su esternón.

155
00:09:56,071 --> 00:09:58,965
Fracturas simétricas
bilaterales y anteriores.

156
00:09:59,000 --> 00:10:02,604
El hecho de que sean simétricas,
son más consistentes con...

157
00:10:02,640 --> 00:10:03,660
Una RCP.

158
00:10:05,627 --> 00:10:08,007
Bueno, lo he hecho yo misma
en la mesa de operaciones.

159
00:10:10,266 --> 00:10:12,391
Tal vez alguien no estaba
intentado matarla,

160
00:10:12,427 --> 00:10:15,108
tal vez alguien estaba
intentando salvarla.

161
00:10:20,960 --> 00:10:24,040
No hay eritrocitos libres en ninguna
de las secciones de las costillas.

162
00:10:24,076 --> 00:10:26,721
Así que su circulación se había detenido
cuando le rompieron las costillas.

163
00:10:26,757 --> 00:10:28,162
Ya estaba muerta.

164
00:10:28,204 --> 00:10:30,902
Alguien intentó revivirla
pero llegaron demasiado tarde.

165
00:10:31,242 --> 00:10:33,084
Este material azul es pintura.

166
00:10:33,385 --> 00:10:35,493
Aunque nunca he visto nada igual.

167
00:10:36,554 --> 00:10:38,399
Son óxidos metálicos.

168
00:10:38,435 --> 00:10:40,393
Los hay en la pintura nacarada de casa.

169
00:10:41,162 --> 00:10:44,487
Así que parece que apoyó la
cabeza una pintura húmeda.

170
00:10:44,523 --> 00:10:46,605
¿Había algo de ese color en las
fotos de la escena del crimen?

171
00:10:46,640 --> 00:10:47,680
No.

172
00:10:49,874 --> 00:10:50,919
Espera.

173
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
¿Puedo?

174
00:11:03,400 --> 00:11:05,931
Eso no es de ella.

175
00:11:06,740 --> 00:11:08,145
La persona que la mató.

176
00:11:08,181 --> 00:11:09,466
O intentó salvarla.

177
00:11:09,502 --> 00:11:10,964
O la encerró en esa pared.

178
00:11:13,226 --> 00:11:14,746
¡Mierda!

179
00:11:26,133 --> 00:11:27,698
Lo siento, lo siento.

180
00:11:27,734 --> 00:11:30,205
No hay problema. Acabo
de explicarle a tu hija

181
00:11:30,240 --> 00:11:32,445
que la policía no tiene que
probar que ella robó las drogas

182
00:11:32,480 --> 00:11:33,485
de la farmacia.

183
00:11:33,520 --> 00:11:36,070
Los productos farmacéuticos fueron
encontrados dentro de su piso.

184
00:11:36,841 --> 00:11:39,645
Legalmente, eso significa
que son de ella.

185
00:11:39,680 --> 00:11:43,285
Así que el cargo de posesión
es una prueba contundente.

186
00:11:43,672 --> 00:11:45,760
Entonces, ¿cuál sería la sentencia?

187
00:11:48,160 --> 00:11:49,600
¿La cárcel?

188
00:11:50,593 --> 00:11:52,398
Hablé con un fiscal, un amigo mío,

189
00:11:52,434 --> 00:11:54,914
y, aparentemente, nos enfrentamos a...

190
00:11:55,648 --> 00:11:56,860
siete.

191
00:11:57,519 --> 00:11:58,839
¿Siete meses?

192
00:12:01,033 --> 00:12:02,513
¿Siete años?

193
00:12:06,932 --> 00:12:07,930
Yo no lo hice.

194
00:12:07,966 --> 00:12:09,609
¿Por qué la policía no está
buscando a la persona que lo hizo?

195
00:12:09,645 --> 00:12:10,995
Porque, en lo que a ellos respecta,

196
00:12:11,007 --> 00:12:12,222
no hay nadie más. Eres tú.

197
00:12:12,293 --> 00:12:14,045
Entonces, ¿voy a ir a la
cárcel por algo que no hice?

198
00:12:14,080 --> 00:12:16,205
- Creo que todos sabemos quién lo hizo.
- No fue Callan.

199
00:12:16,240 --> 00:12:18,000
Venga, Fern.

200
00:12:18,957 --> 00:12:20,703
Sé que estás intentando protegerlo

201
00:12:20,715 --> 00:12:22,282
pero tú eres la que va
a ser encarcelada aquí.

202
00:12:22,318 --> 00:12:24,485
No pudiste hackear tres
meses de internado.

203
00:12:24,520 --> 00:12:26,325
Bueno, papá lo cree

204
00:12:26,360 --> 00:12:28,424
y por eso deja que Callan
se quede en el Betty.

205
00:12:31,736 --> 00:12:33,659
¿Y cómo sabes dónde está Callan?

206
00:12:35,325 --> 00:12:36,946
Por Dios.

207
00:12:37,306 --> 00:12:40,605
Si os pillan juntos, seréis
arrestados en el acto.

208
00:12:40,640 --> 00:12:42,045
Tienes que alejarte de él.

209
00:12:42,080 --> 00:12:45,140
No, lo que necesito es
alguien que nos crea.

210
00:12:45,176 --> 00:12:47,578
No voy a declararme culpable
de algo que no hice.

211
00:12:47,875 --> 00:12:49,445
¡Fern! ¡Fern!

212
00:12:49,480 --> 00:12:52,120
¿Está en tu barco?

213
00:12:53,037 --> 00:12:54,882
¿Cómo pensaste que iba a salir?

214
00:12:54,979 --> 00:12:58,099
- No creo que haya robado esas drogas.
- Vale. ¿Quién lo hizo?

215
00:13:05,880 --> 00:13:07,998
¿Y qué pasa si vamos a juicio?

216
00:13:08,100 --> 00:13:10,058
- ¿Te lo aconsejó tu abogado?
- No.

217
00:13:10,094 --> 00:13:12,576
Quiere que hagamos
algún tipo de acuerdo.

218
00:13:12,612 --> 00:13:14,097
Bueno, ese sería mi consejo.

219
00:13:14,133 --> 00:13:16,583
Una declaración de culpabilidad
inicial te favorecerá.

220
00:13:17,141 --> 00:13:20,925
De hecho, el primer
delito, buena familia,

221
00:13:20,960 --> 00:13:22,883
un buen historial de trabajo, podrías

222
00:13:22,895 --> 00:13:24,778
reducirlos a dos años, tal vez 18 meses.

223
00:13:24,930 --> 00:13:26,375
Sigue siendo cárcel.

224
00:13:26,520 --> 00:13:29,165
Sigue siendo posesión de fentanilo.

225
00:13:29,200 --> 00:13:32,640
- Dan, es la droga enemiga du jour.
- Pero ella no la robó, Paul.

226
00:13:33,325 --> 00:13:35,862
¿Cómo habría allanado el
botiquín de la farmacia?

227
00:13:35,898 --> 00:13:38,350
No tenía la llave. ¿Y qué hay
de las imágenes de seguridad?

228
00:13:38,386 --> 00:13:39,507
¿Por qué la policía no
está investigando eso?

229
00:13:39,543 --> 00:13:41,765
Porque no es necesario, ¿vale?

230
00:13:41,800 --> 00:13:44,926
Encontraron las drogas
robadas en tu hija.

231
00:13:45,600 --> 00:13:48,245
Ahora, bien o mal, la
ley dice que son de ella.

232
00:13:48,280 --> 00:13:50,362
La policía no va a buscar a nadie más.

233
00:13:52,068 --> 00:13:53,778
A menos que puedas
encontrar a alguien más

234
00:13:53,790 --> 00:13:55,559
que admita que las pusieron allí,

235
00:13:56,480 --> 00:13:57,960
tu hija va a ir a la cárcel.

236
00:14:00,000 --> 00:14:01,210
Lo siento, Dan.

237
00:14:14,780 --> 00:14:17,345
- ¿Qué es esto?
- Fotos de personas desparecidas.

238
00:14:17,443 --> 00:14:19,128
Desde mediados de los 90
hasta principios del 2000.

239
00:14:19,164 --> 00:14:20,248
   

240
00:14:21,029 --> 00:14:23,869
Demasiado baja. Demasiado alta.

241
00:14:24,877 --> 00:14:26,006
No caucásica.

242
00:14:26,041 --> 00:14:27,160
Harrow...

243
00:14:28,147 --> 00:14:29,989
Grace ya encontró a nuestra chica.

244
00:14:31,015 --> 00:14:32,445
Elizabeth Hewitt.

245
00:14:32,562 --> 00:14:36,405
Encaja perfectamente con el
peso, edad, etnia, color de pelo

246
00:14:36,440 --> 00:14:37,435
y pendientes.

247
00:14:37,471 --> 00:14:40,476
Era una universitaria, se denunció
su desaparición en abril de 1997.

248
00:14:40,512 --> 00:14:43,554
- ¿Por sus padres?
- No, murieron cuando tenía doce años.

249
00:14:43,971 --> 00:14:46,468
- ¿Y quién denunció su desaparición?
- Su mejor amiga.

250
00:14:47,531 --> 00:14:48,771
Melissa Turner.

251
00:14:50,522 --> 00:14:51,746
¿Está muerta?

252
00:14:55,492 --> 00:14:56,757
¿Dónde la encontraron?

253
00:14:58,014 --> 00:14:59,655
Estaba en una casa en Annerley.

254
00:14:59,813 --> 00:15:02,013
Fue encontrada tapiada
dentro de una pared.

255
00:15:04,042 --> 00:15:05,238
¿La reconoce?

256
00:15:07,685 --> 00:15:08,797
¿Cómo murió?

257
00:15:09,293 --> 00:15:11,018
Todavía no lo sabemos.

258
00:15:11,280 --> 00:15:13,845
- Tengo que coger mi bolsa.
- Dije que fuera, por favor.

259
00:15:13,980 --> 00:15:14,980
Claro.

260
00:15:19,120 --> 00:15:23,525
Sra. Turner, compartieron habitación
en el campus y, por lo que sabemos,

261
00:15:23,560 --> 00:15:24,964
usted fue la última
persona que la vio viva

262
00:15:25,000 --> 00:15:26,885
en la noche del sábado, 12 de abril.

263
00:15:26,920 --> 00:15:29,725
¿Hay algo que pueda contarnos?

264
00:15:29,760 --> 00:15:32,160
¿A dónde fue? ¿Qué estuvieron
haciendo ustedes dos?

265
00:15:33,051 --> 00:15:34,251
Nada.

266
00:15:36,099 --> 00:15:37,459
Estuvimos viendo vídeos.

267
00:15:38,920 --> 00:15:41,040
¿Y al día siguiente, el domingo?

268
00:15:42,207 --> 00:15:43,340
   

269
00:15:43,496 --> 00:15:47,195
El domingo por la mañana su puerta
estaba cerrada, creí que estaba dormida.

270
00:15:48,298 --> 00:15:49,383
Yo tenía clases.

271
00:15:49,419 --> 00:15:53,354
Mi trabajo de limpieza
era el lunes o martes.

272
00:15:54,190 --> 00:15:56,210
Me di cuenta de que no la había
visto desde el fin de semana...

273
00:15:57,960 --> 00:15:59,331
y su habitación estaba vacía.

274
00:16:01,480 --> 00:16:02,880
Ahí fue cuando denuncié su desaparición.

275
00:16:04,960 --> 00:16:09,293
Bueno, si hay algo más que crea que...

276
00:16:09,548 --> 00:16:11,788
¿Viendo vídeos en una noche de sábado?

277
00:16:13,382 --> 00:16:15,265
Es noche de fiesta en
el campus, ¿verdad?

278
00:16:16,720 --> 00:16:19,920
Libby fue encontrada vestida para salir.

279
00:16:23,182 --> 00:16:25,382
La última vez que la
vi llevaba el pijama.

280
00:16:27,280 --> 00:16:31,120
Vale. Muchas gracias, Sra.
Turner, estaremos en contacto.

281
00:16:41,231 --> 00:16:43,536
Sé que tiene muchas
habilidades, Dra. Molyneux.

282
00:16:43,809 --> 00:16:45,765
Pero permítame,
respetuosamente, decir algo

283
00:16:45,800 --> 00:16:48,074
que le he dicho a su
supervisor un par de veces,

284
00:16:48,440 --> 00:16:51,165
deje que la policía haga
las preguntas policiales.

285
00:16:51,445 --> 00:16:53,030
Si ellos lo hacen, yo lo haré.

286
00:16:56,545 --> 00:16:58,279
¿Crees que esa mujer estaba mintiendo?

287
00:16:58,315 --> 00:17:01,525
Viste su cara. Reconoció
la ropa de Libby.

288
00:17:01,560 --> 00:17:03,270
Significaban algo para ella.

289
00:17:03,306 --> 00:17:07,120
Parecía realmente sorprendida cuando
escuchó que su amiga estaba muerta.

290
00:17:07,276 --> 00:17:08,556
No creo que lo supiera.

291
00:17:11,085 --> 00:17:12,328
¿Y qué estaba ocultando?

292
00:17:12,850 --> 00:17:15,251
Tal vez sea el pelo de Melissa
lo que encontramos en los restos.

293
00:17:17,428 --> 00:17:19,709
Vamos a averiguarlo. Ya
están los resultados del ADN.

294
00:17:22,520 --> 00:17:25,685
El pelo que encontramos en el cuerpo
de Libby coincide exactamente con

295
00:17:26,234 --> 00:17:29,580
un desconocido, que agredió sexualmente
a dos estudiantes universitarias

296
00:17:29,616 --> 00:17:30,955
en 1998.

297
00:17:31,135 --> 00:17:33,175
Las dos jóvenes fueron
atacadas en el campus.

298
00:17:33,211 --> 00:17:34,548
Nadie fue acusado jamás.

299
00:17:35,450 --> 00:17:38,422
Eso fue un año después de
la desaparición de Libby.

300
00:17:38,458 --> 00:17:40,848
No encontramos pruebas de que
fuera agredida sexualmente.

301
00:17:42,352 --> 00:17:45,997
Tal vez no pudo, perdió
la paciencia, la asfixió.

302
00:17:46,033 --> 00:17:47,318
¿Pero intentó revivirla?

303
00:17:47,354 --> 00:17:49,679
¿Falló y ocultó su crimen?

304
00:17:50,119 --> 00:17:51,644
No cuadra, ¿verdad?

305
00:17:51,711 --> 00:17:54,494
La policía ha encontrado al
hombre que era dueño de la casa.

306
00:17:56,077 --> 00:17:57,927
No sé quién la metió
allí, yo no lo hice.

307
00:17:58,440 --> 00:17:59,645
Y no violé a nadie.

308
00:17:59,680 --> 00:18:03,045
En ese momento, usted trabajaba en
mantenimiento en la universidad.

309
00:18:03,080 --> 00:18:04,165
¿Y?

310
00:18:04,200 --> 00:18:06,325
Donde dos mujeres fueron
agredidas sexualmente.

311
00:18:06,360 --> 00:18:07,620
No por mí.

312
00:18:07,922 --> 00:18:09,527
Y es el dueño de la casa
donde se encontró el cuerpo.

313
00:18:09,680 --> 00:18:11,245
No tenía ni idea de que estaba allí.

314
00:18:11,280 --> 00:18:13,965
¿Qué, me está diciendo que alguien
se coló debajo de su casa,

315
00:18:14,000 --> 00:18:15,605
escondió el cuerpo de una
mujer, y luego la emparedó,

316
00:18:15,640 --> 00:18:17,245
todo sin que tuviera ni idea?

317
00:18:17,760 --> 00:18:19,000
Pues deben de haberlo hecho.

318
00:18:22,078 --> 00:18:25,163
Miren, sí, estaba poniendo asbesto

319
00:18:25,440 --> 00:18:28,045
pero no violé ni maté a nadie.

320
00:18:28,480 --> 00:18:31,132
Y por supuesto que no escondí a ninguna
chica muerta debajo de mi casa.

321
00:18:31,348 --> 00:18:34,148
Me parece bien. ¿No le importaría
darnos una muestra de ADN entonces?

322
00:18:36,481 --> 00:18:38,213
En realidad, me importa.

323
00:18:39,282 --> 00:18:40,483
No sé lo que harán ustedes

324
00:18:40,495 --> 00:18:41,642
con eso dando vueltas
por el laboratorio.

325
00:18:42,385 --> 00:18:43,385
No.

326
00:18:44,884 --> 00:18:45,924
Puede irse a freír churros.

327
00:18:50,840 --> 00:18:53,365
Disculpe, Sr. Evans. Lo siento.

328
00:18:53,400 --> 00:18:55,044
Soy un gran aficionado al
mantenimiento del hogar.

329
00:18:55,080 --> 00:18:57,245
¿Cuántas veces has realizado una RCP?

330
00:18:57,281 --> 00:18:58,226
   

331
00:18:58,547 --> 00:19:01,696
- Sabe lo que es una RCP. ¿verdad?
- Sí, lo de la respiración y el pecho.

332
00:19:01,732 --> 00:19:04,577
¿Por qué? Nunca he hecho eso.
¿Qué tiene eso que ver con algo?

333
00:19:04,613 --> 00:19:06,939
¡Harrow! Harrow, ¿qué
demonios estás haciendo?

334
00:19:07,800 --> 00:19:10,795
Alguien intentó resucitar a Libby Hewitt

335
00:19:10,831 --> 00:19:12,902
pero ese hombre apenas sabía
de lo que estaba hablando.

336
00:19:13,501 --> 00:19:15,295
Tal vez por eso no funcionó.

337
00:19:15,331 --> 00:19:17,646
Mira, tal vez él asaltó
a esas otras chicas

338
00:19:17,682 --> 00:19:19,047
pero no creo que haya
emparedado a Libby.

339
00:19:19,083 --> 00:19:20,088
Mira...

340
00:19:20,791 --> 00:19:21,996
Evans trabajaba en la universidad.

341
00:19:22,032 --> 00:19:24,005
Era dueño de la casa donde
se encontró el cuerpo.

342
00:19:24,040 --> 00:19:26,803
Reclamó la propiedad de los
ladrillos y se negó a dar su ADN.

343
00:19:26,839 --> 00:19:29,080
Creo que es un poco demasiado fácil.

344
00:19:31,599 --> 00:19:33,886
Salió del mismo maldito
armario que él, ¿verdad?

345
00:19:34,035 --> 00:19:35,677
- Creo que tal vez...
- Creo que

346
00:19:35,713 --> 00:19:37,219
en cuanto tengamos una
orden judicial que obligue

347
00:19:37,231 --> 00:19:38,666
a Ron a darnos una muestra de ADN,

348
00:19:38,702 --> 00:19:40,392
ambos me invitaréis a una copa.

349
00:19:41,611 --> 00:19:43,731
¿Ya habéis descubierto
la causa de la muerte?

350
00:19:44,682 --> 00:19:46,628
Bueno, ¿qué tal si os vais
a hacer vuestro trabajo

351
00:19:46,664 --> 00:19:48,420
y dejáis de decirme cómo hacer el mío?

352
00:19:49,394 --> 00:19:50,914
De buena calidad, esa copa.

353
00:19:54,539 --> 00:19:56,151
Creo que le gustas.

354
00:19:56,560 --> 00:19:58,222
¿Y ahora qué?

355
00:19:59,343 --> 00:20:01,468
No hay nada más que podamos hacer
para averiguar la causa de la muerte.

356
00:20:01,800 --> 00:20:04,525
Así que esperemos que el ADN de
Ron, por si acaso, sea la del tipo,

357
00:20:04,560 --> 00:20:06,065
que nosotros sabemos que no lo es.

358
00:20:06,796 --> 00:20:08,869
Es una de las peores
partes de este trabajo.

359
00:20:09,025 --> 00:20:10,021
   

360
00:20:10,486 --> 00:20:12,254
Esperar algo y...

361
00:20:13,320 --> 00:20:14,700
ser capaz de tenerlo.

362
00:20:16,600 --> 00:20:19,037
Sí. Los peligros del trabajo.

363
00:20:29,565 --> 00:20:31,074
Me enteré de que tenéis al tío.

364
00:20:31,800 --> 00:20:34,645
Lo veremos cuando la corte
lo obligue a entregar su ADN.

365
00:20:34,680 --> 00:20:36,057
¿No estás seguro?

366
00:20:36,168 --> 00:20:37,728
No estoy seguro de no estar seguro.

367
00:20:40,891 --> 00:20:42,660
- Memo.
- Aburrido.

368
00:20:42,696 --> 00:20:44,285
- Memo.
- Aburrido.

369
00:20:44,320 --> 00:20:46,078
- Una comparecencia ante el tribunal.
- Bien.

370
00:20:46,114 --> 00:20:48,239
Una invitación para hablar.

371
00:20:48,360 --> 00:20:49,845
Informe anual.

372
00:20:49,880 --> 00:20:51,045
Aburrido.

373
00:20:51,080 --> 00:20:52,154
   

374
00:20:52,784 --> 00:20:53,864
¿Qué?

375
00:20:55,400 --> 00:20:57,005
Correo del depósito de Port Astor.

376
00:20:57,440 --> 00:20:58,485
   

377
00:20:58,520 --> 00:21:01,680
Uno de tus antiguos
supervisores se encuentra allí.

378
00:21:02,760 --> 00:21:04,845
Solicitaste esto personalmente.

379
00:21:04,880 --> 00:21:06,918
¿De qué va esto?

380
00:21:08,920 --> 00:21:11,202
Sea lo que sea, tal vez yo pueda ayudar.

381
00:21:12,293 --> 00:21:13,614
Ya he ayudado antes.

382
00:21:18,622 --> 00:21:20,130
Cierra la puerta.

383
00:21:25,562 --> 00:21:26,925
- ¿18 meses?
- Sí.

384
00:21:26,960 --> 00:21:28,965
Y eso si me declaro culpable,
de lo contrario, es más.

385
00:21:29,000 --> 00:21:30,445
Pero no puedes ir a la cárcel
por algo que no hiciste.

386
00:21:30,481 --> 00:21:32,085
Eso realmente no parece importar.

387
00:21:32,345 --> 00:21:35,110
Es como si estuviera dentro de una
gran máquina y todo me cayera encima.

388
00:21:35,146 --> 00:21:38,245
- No eran nuestras drogas, Fish.
- A nadie parece importarle eso.

389
00:21:38,280 --> 00:21:39,552
Ni siquiera están buscando a nadie más.

390
00:21:39,588 --> 00:21:40,588
Entonces, ¿qué hacemos?

391
00:21:40,624 --> 00:21:42,195
Tenemos que hacer lo que la
policía debería estar haciendo,

392
00:21:42,231 --> 00:21:44,161
tenemos que averiguar quién
puso esas drogas allí.

393
00:21:45,160 --> 00:21:46,485
- Vale.
- Cal, ¿qué estás haciendo?

394
00:21:46,520 --> 00:21:47,725
- Voy a ir contigo.
- No, no irás.

395
00:21:47,760 --> 00:21:48,792
Tienes un trabajo, cariño.

396
00:21:48,828 --> 00:21:50,765
Fish, no voy a dejar
que hagas esto sola.

397
00:21:50,800 --> 00:21:53,845
Cal, tienes que hacerlo porque si
no lo haces y nos pillan juntos

398
00:21:53,880 --> 00:21:55,532
- me voy de todos modos.
- Fish.

399
00:21:55,568 --> 00:21:58,404
- Cal, déjame ir. No pasa nada.
- Bueno, ¿qué vas a hacer?

400
00:21:58,451 --> 00:22:01,051
Voy a averiguar quién robó esos
medicamentos de la farmacia, ¿vale?

401
00:22:06,725 --> 00:22:08,285
¿Puedes tener cuidado, por favor?

402
00:22:12,280 --> 00:22:13,582
¿Y por qué este tipo?

403
00:22:14,196 --> 00:22:16,241
Chester, de todas las
personas, ¿por qué él?

404
00:22:16,992 --> 00:22:21,301
Hace casi 20 años, Francis Chester
fue el principal sospechoso

405
00:22:21,337 --> 00:22:26,524
de asesinatos múltiples de parejas,
pero es un hombre muy muy inteligente.

406
00:22:26,704 --> 00:22:29,325
La policía sabía que lo había
hecho, sabíamos que lo había hecho,

407
00:22:29,360 --> 00:22:30,720
Maxine, Jack y yo.

408
00:22:32,120 --> 00:22:36,285
Era al final del último día de
las pruebas de la acusación.

409
00:22:36,320 --> 00:22:40,447
Jack estaba en el estrado, y no teníamos
nada sólido para condenar a Chester,

410
00:22:40,920 --> 00:22:43,685
por lo que parecía que
podría ser absuelto.

411
00:22:43,878 --> 00:22:48,135
Maxine y yo habíamos estado trabajando
tres días seguidos para encontrar algo,

412
00:22:48,565 --> 00:22:49,610
y lo encontramos.

413
00:22:50,231 --> 00:22:52,304
En el último minuto lo encontramos.

414
00:22:53,320 --> 00:22:55,725
- ¿Qué?
- Una pequeña prueba

415
00:22:55,760 --> 00:22:58,834
que situaba a Chester en cada
asesinato que había cometido.

416
00:22:59,045 --> 00:23:01,445
Así que la llevé a la corte,
hice que la entraran y...

417
00:23:05,602 --> 00:23:09,887
Y recuerdo la cara de Chester cuando
se dio cuenta de que lo teníamos,

418
00:23:09,923 --> 00:23:12,083
que iba a ir a la cárcel
durante el resto de su vida.

419
00:23:13,820 --> 00:23:16,740
La forma en que me
miraba con tanto odio.

420
00:23:20,440 --> 00:23:22,040
Así que si alguien quisiera venganza...

421
00:23:23,080 --> 00:23:24,800
sería Francis Chester.

422
00:23:26,820 --> 00:23:28,340
Solo que está muerto.

423
00:23:31,680 --> 00:23:36,480
El único pequeño defecto
en mi excelente teoría.

424
00:23:37,600 --> 00:23:41,640
No, tenemos mejores cosas que hacer...

425
00:23:42,760 --> 00:23:44,400
que perseguir fantasmas.

426
00:23:46,317 --> 00:23:49,903
Todavía tengo que establecer la
causa de la muerte de Libby Hewitt.

427
00:23:49,973 --> 00:23:51,717
Tampoco voy a poder
dormir en toda noche.

428
00:23:53,011 --> 00:23:54,536
Examen de trayectoria anatómica.

429
00:23:54,572 --> 00:23:56,450
Buena suerte.

430
00:23:56,642 --> 00:24:00,156
Y no te olvides de
las biopsias prostáticas.

431
00:24:00,192 --> 00:24:02,192
Siempre te engañan con una próstata.

432
00:24:34,040 --> 00:24:36,845
   

433
00:24:36,880 --> 00:24:38,960
   

434
00:24:39,960 --> 00:24:43,120
   

435
00:24:45,960 --> 00:24:48,349
   

436
00:24:48,800 --> 00:24:51,525
   

437
00:24:51,560 --> 00:24:55,200
   

438
00:24:58,280 --> 00:25:00,806
   

439
00:25:01,200 --> 00:25:04,245
   

440
00:25:04,280 --> 00:25:10,086
   

441
00:25:10,600 --> 00:25:12,922
   

442
00:25:13,600 --> 00:25:16,605
   

443
00:25:16,640 --> 00:25:22,119
   

444
00:25:28,880 --> 00:25:31,501
   

445
00:25:32,080 --> 00:25:34,694
   

446
00:25:35,080 --> 00:25:38,120
   

447
00:25:41,120 --> 00:25:43,564
   

448
00:25:44,160 --> 00:25:46,654
   

449
00:25:47,040 --> 00:25:50,320
   

450
00:27:06,824 --> 00:27:07,948
Lyle.

451
00:27:08,182 --> 00:27:09,354
Presente.

452
00:27:10,071 --> 00:27:11,596
- ¿Has visto a Simon?
- No.

453
00:27:11,865 --> 00:27:13,073
¿Puedo ayudar?

454
00:27:13,574 --> 00:27:16,499
Nos mostró unos kits
históricos de ADN de violación.

455
00:27:16,535 --> 00:27:17,700
¿Están guardados aquí?

456
00:27:17,736 --> 00:27:19,594
En la sala de archivo de pruebas.

457
00:27:19,948 --> 00:27:22,788
Cualquier resultado patológico que tenga
que ver con una investigación policial.

458
00:27:27,240 --> 00:27:30,605
¿Qué pasa si inicialmente se
informó como una agresión sexual

459
00:27:30,640 --> 00:27:32,965
pero la víctima no quiso perseguirlo?

460
00:27:33,000 --> 00:27:35,805
Bueno, depende de lo
lejos que hayan llegado.

461
00:27:35,840 --> 00:27:38,130
Si el ADN fue analizado, aún
podría estar en el archivo.

462
00:27:38,285 --> 00:27:39,322
Gracias.

463
00:27:40,091 --> 00:27:42,891
¿Esto tiene que ver con una
autopsia del Dr. Harrow?

464
00:27:43,821 --> 00:27:44,851
Más o menos.

465
00:27:45,164 --> 00:27:46,164
Bien.

466
00:28:11,708 --> 00:28:14,362
INFORMES DE PERFILES DE ADN FEBRERO 2000

467
00:28:20,080 --> 00:28:22,916
¿Sabías que Ron estaba
cubriendo el asbesto?

468
00:28:22,952 --> 00:28:25,730
Casi todas las casas en
la calle tenían asbestos.

469
00:28:26,196 --> 00:28:28,396
Nos gustaría conseguir
presupuesto para quitarlo.

470
00:28:29,280 --> 00:28:30,789
Cuesta una maldita fortuna.

471
00:28:31,459 --> 00:28:32,993
¿Y Ron no quería?

472
00:28:33,539 --> 00:28:36,179
Ron tira el dinero por la ventana.

473
00:28:37,162 --> 00:28:38,927
Así que lo tapió.

474
00:28:38,963 --> 00:28:40,122
Sí.

475
00:28:40,733 --> 00:28:42,933
Y esa pobre muchacha, al parecer.

476
00:28:44,775 --> 00:28:46,895
Por supuesto que Ron
no lo hizo él mismo.

477
00:28:48,805 --> 00:28:50,965
Ron era el bastardo más
perezoso que he conocido.

478
00:28:53,288 --> 00:28:54,688
¿Y quién hizo el trabajo?

479
00:29:01,260 --> 00:29:02,385
Ahí estás.

480
00:29:03,262 --> 00:29:05,867
Aquí estoy. ¿Qué piensas hacer?

481
00:29:05,903 --> 00:29:09,388
El vecino de Ron Evans dijo que a
Ron le hizo el trabajo de tapiar

482
00:29:09,424 --> 00:29:10,709
un estudiante universitario.

483
00:29:11,000 --> 00:29:12,160
¿Se lo has dicho a Nichols?

484
00:29:12,839 --> 00:29:15,284
Bueno, pensé en decírtelo a ti primero.

485
00:29:15,320 --> 00:29:16,505
¿Qué piensas hacer?

486
00:29:18,076 --> 00:29:20,601
No había pruebas de agresión
sexual en el cuerpo de Libby

487
00:29:20,723 --> 00:29:24,097
pero ese pelo que encontramos
me está fastidiando.

488
00:29:24,184 --> 00:29:26,645
Quería ver si Libby había
presentado una denuncia

489
00:29:26,680 --> 00:29:28,325
que pudiera vincular a Evans, pero...

490
00:29:28,360 --> 00:29:30,746
Pero no hay un kit de
violación para Libby.

491
00:29:31,440 --> 00:29:32,832
Y algo más.

492
00:29:33,503 --> 00:29:35,527
No puedo olvidar su ropa.

493
00:29:35,942 --> 00:29:38,845
Libby no estaba vestida para ver
un vídeo, se iba a algún lugar.

494
00:29:38,880 --> 00:29:41,811
Entonces, ¿por qué mentiría Melissa
sobre lo que pasó esa noche?

495
00:29:43,891 --> 00:29:45,931
Tal vez no fue Libby la que fue violada.

496
00:29:46,791 --> 00:29:48,191
Tal vez fue Melissa.

497
00:30:05,709 --> 00:30:07,744
TURNER, M. 1997
DENUNCIA RETIRADA

498
00:30:10,613 --> 00:30:12,773
Nunca antes le había
contado esto a mi esposo.

499
00:30:14,486 --> 00:30:16,780
No tiene que contárnoslo si no quiere.

500
00:30:19,148 --> 00:30:23,108
Pero lo que sea que le haya pasado,
podría explicar cómo murió Libby.

501
00:30:26,465 --> 00:30:27,705
Ese sábado por la noche...

502
00:30:28,995 --> 00:30:30,835
todos nos fuimos a una
fiesta en el campus.

503
00:30:35,480 --> 00:30:37,435
- ¿Lista?
- ¡Venga!

504
00:30:38,533 --> 00:30:39,973
Estábamos intentando encajar.

505
00:30:40,967 --> 00:30:42,146
Ser geniales.

506
00:30:44,794 --> 00:30:46,052
Todos estábamos bebiendo.

507
00:30:47,690 --> 00:30:51,930
Luego el cumpleañero,
repartió estas pastillas.

508
00:31:00,457 --> 00:31:01,655
Éxtasis.

509
00:31:10,880 --> 00:31:12,139
En ese momento...

510
00:31:16,197 --> 00:31:17,917
Nunca me había sentido tan especial.

511
00:31:20,955 --> 00:31:22,391
Y nunca había sido...

512
00:31:22,965 --> 00:31:24,125
envidiada antes.

513
00:31:28,252 --> 00:31:29,452
¿Dónde estaba Libby?

514
00:31:31,229 --> 00:31:32,309
Estaba bebiendo.

515
00:31:38,920 --> 00:31:40,800
El chico y yo acabamos en un dormitorio.

516
00:31:46,068 --> 00:31:47,529
Me gustó al principio.

517
00:31:49,314 --> 00:31:50,594
Lo quise al principio.

518
00:31:55,322 --> 00:31:56,882
Luego le pedí que fuera más despacio.

519
00:31:58,480 --> 00:31:59,520
Hasta parar.

520
00:32:05,500 --> 00:32:06,620
No lo hizo.

521
00:32:10,120 --> 00:32:11,240
¿La violó?

522
00:32:19,039 --> 00:32:20,159
Quiero decir...

523
00:32:21,676 --> 00:32:23,036
Yo quería que me besara.

524
00:32:24,571 --> 00:32:26,331
Y quería tener sexo con él claro.

525
00:32:29,748 --> 00:32:31,736
Pensé que iba a ser su novia.

526
00:32:35,900 --> 00:32:37,049
¿Qué pasó?

527
00:32:39,200 --> 00:32:42,467
Cuando salimos del
dormitorio, fui al baño

528
00:32:42,503 --> 00:32:46,423
y lo escuché presumiendo
con sus compañeros de que...

529
00:32:48,891 --> 00:32:50,675
se había anotado su primera chica negra.

530
00:32:57,680 --> 00:32:58,960
¿Y qué hizo usted?

531
00:33:01,560 --> 00:33:02,880
Me fui a casa.

532
00:33:04,640 --> 00:33:05,760
Dejé a Libby allí.

533
00:33:07,980 --> 00:33:09,540
Nunca la volví a ver.

534
00:33:15,820 --> 00:33:18,020
Estaba tan avergonzada
de lo que me pasó que...

535
00:33:20,740 --> 00:33:22,680
que nunca supe lo que le
estaba pasando a Libby.

536
00:33:26,380 --> 00:33:27,500
Es todo por mi culpa.

537
00:33:28,340 --> 00:33:30,313
Nada de esto es culpa suya.

538
00:33:32,188 --> 00:33:34,188
Le ha pasado algo terrible...

539
00:33:35,947 --> 00:33:37,396
y usted no tiene la culpa.

540
00:33:40,343 --> 00:33:42,605
Le dijo que parara y no lo hizo.

541
00:33:45,157 --> 00:33:46,425
Pero si quiere...

542
00:33:48,579 --> 00:33:49,822
puede pararlo ahora.

543
00:34:14,094 --> 00:34:15,461
James Northcott.

544
00:34:15,670 --> 00:34:16,899
¿Sí?

545
00:34:17,493 --> 00:34:19,569
Queda arrestado por agresión sexual.

546
00:34:19,879 --> 00:34:21,404
¿Agresión sexual?

547
00:34:21,760 --> 00:34:23,245
Antes de que le haga cualquier pregunta,

548
00:34:23,280 --> 00:34:25,045
debo decirle que tiene derecho
a permanecer en silencio.

549
00:34:25,080 --> 00:34:27,525
Eso significa que no tiene que decir
nada ni responder ninguna pregunta,

550
00:34:27,560 --> 00:34:29,671
ni hacer ninguna declaración,
a menos que desee hacerlo.

551
00:34:29,707 --> 00:34:32,352
Sin embargo, si usted dice
algo o hace una declaración,

552
00:34:32,388 --> 00:34:33,729
puede ser utilizado más
adelante como prueba.

553
00:34:33,765 --> 00:34:35,245
- ¿Lo entiende?
- Sí.

554
00:34:47,262 --> 00:34:48,781
Tenemos un pequeño problema.

555
00:34:49,539 --> 00:34:52,045
James Northcott está implicado
en las agresiones sexuales

556
00:34:52,080 --> 00:34:54,820
pero niega cualquier relación
con la muerte de Libby Hewitt.

557
00:34:54,856 --> 00:34:56,701
Y, puede probarlo.

558
00:34:56,880 --> 00:34:59,725
Alrededor de la medianoche
de la noche de la fiesta,

559
00:34:59,760 --> 00:35:02,485
ingresa en el hospital con
una sobredosis de éxtasis.

560
00:35:02,520 --> 00:35:05,779
Se quedó en el hospital toda la noche
y es dado de alta al día siguiente.

561
00:35:05,815 --> 00:35:07,615
- ¿Y hay un registro de esto?
- Sí.

562
00:35:09,221 --> 00:35:10,700
Tenía éxtasis.

563
00:35:11,120 --> 00:35:13,165
Libby tenía una en su bolso.

564
00:35:13,200 --> 00:35:15,511
Deben de haber tenido
contacto en la fiesta,

565
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
eso explica cómo llegó su pelo allí.

566
00:35:18,680 --> 00:35:21,765
- ¿Y la pintura azul?
- Bueno, él no tiene ni idea.

567
00:35:21,800 --> 00:35:23,325
El tipo maneja dinero.

568
00:35:23,360 --> 00:35:26,085
Dudo que alguna vez haya levantado
un ladrillo o una brocha en su vida.

569
00:35:26,120 --> 00:35:27,685
Pero lo tenemos por las
agresiones sexuales.

570
00:35:27,720 --> 00:35:28,885
Cumplirá diez años.

571
00:35:28,920 --> 00:35:30,880
Pero ni un día por Libby Hewitt.

572
00:35:32,120 --> 00:35:33,185
No.

573
00:35:33,682 --> 00:35:35,402
- De todos modos...
- ¿Puedo?

574
00:35:45,395 --> 00:35:46,780
INTOXICACIÓN POR ALCOHOL Y ÉXTASIS.
ANTIEMÉTICOS POR DESHIDRATACIÓN.

575
00:35:46,816 --> 00:35:49,878
CONTROL DE SIGNOS VITALES - PACIENTE
ESTABILIZADO Y DADO DE ALTA A LAS 02:10

576
00:35:56,933 --> 00:36:00,018
El joven que dijo que le
puso los ladrillos a Ron,

577
00:36:00,334 --> 00:36:01,596
¿era él?

578
00:36:01,887 --> 00:36:03,182
¿Jamie Northcott?

579
00:36:04,313 --> 00:36:05,346
No.

580
00:36:06,038 --> 00:36:08,558
- ¿Está seguro?
- Sí. Positivo.

581
00:36:09,920 --> 00:36:10,886
Porque...

582
00:36:10,921 --> 00:36:12,040
era él.

583
00:36:12,954 --> 00:36:14,514
Sí, ese es él.

584
00:36:20,320 --> 00:36:22,280
¿Jamie Northcott era un violador?

585
00:36:23,723 --> 00:36:24,843
Dios.

586
00:36:26,036 --> 00:36:27,316
Crees que conoces a alguien...

587
00:36:28,760 --> 00:36:30,925
¿Y llevaste a Jamie
al hospital esa noche?

588
00:36:31,514 --> 00:36:33,440
Yo era el único lo bastante sobrio.

589
00:36:34,960 --> 00:36:38,360
¿Y a qué hora regresó
Jamie a su casa el domingo?

590
00:36:39,596 --> 00:36:41,565
Tal vez Libby todavía estaba allí,

591
00:36:41,600 --> 00:36:44,245
la asaltó, se deshizo del cuerpo...

592
00:36:44,280 --> 00:36:47,725
No. Sus padres volvían a casa desde
Europa al día siguiente, así que...

593
00:36:47,760 --> 00:36:51,045
Así que si Jamie estaba en el hospital
y sus padres volvían a casa...

594
00:36:51,080 --> 00:36:52,880
¿quién limpió la casa?

595
00:36:55,140 --> 00:36:56,165
Lo hiciste tú.

596
00:36:56,880 --> 00:36:58,091
Aquí está el cable, papá.

597
00:37:01,797 --> 00:37:05,082
Me parece recordar que te pagare
la universidad trabajando.

598
00:37:05,351 --> 00:37:07,071
¿A dónde quieres llegar, Dan?

599
00:37:08,379 --> 00:37:09,824
Hiciste eso, ¿verdad?

600
00:37:09,860 --> 00:37:11,279
No.

601
00:37:11,981 --> 00:37:13,306
No soy tan bueno.

602
00:37:13,342 --> 00:37:16,147
¡Sí, lo hiciste! Construiste el muro
del jardín y la pérgola de mamá.

603
00:37:16,183 --> 00:37:17,448
¿Por qué no vas adentro?

604
00:37:18,907 --> 00:37:19,908
Vete.

605
00:37:25,522 --> 00:37:26,922
Creo que también deberías irte.

606
00:37:27,720 --> 00:37:30,644
Tú la tapiaste, Paul, en esa pared.

607
00:37:30,680 --> 00:37:32,085
No sé de qué estás hablando.

608
00:37:32,120 --> 00:37:33,800
El vecino te identificó.

609
00:37:38,600 --> 00:37:40,045
- No la mataste.
- No.

610
00:37:40,080 --> 00:37:41,019
No.

611
00:37:41,256 --> 00:37:44,472
Le hiciste la RCP. Intentaste salvarla.

612
00:37:48,877 --> 00:37:50,197
¿Qué pasó, Paul?

613
00:37:59,314 --> 00:38:00,554
Todo el mundo estaba bebiendo...

614
00:38:01,545 --> 00:38:02,705
excepto yo.

615
00:38:04,754 --> 00:38:06,834
Tenía que trabajar para
Ron Evans al día siguiente.

616
00:38:07,925 --> 00:38:09,299
Más ladrillos.

617
00:38:09,553 --> 00:38:11,953
¿Viste a las chicas? ¿Melissa y Libby?

618
00:38:15,122 --> 00:38:17,285
Y viste a Jamie con Melissa.

619
00:38:18,400 --> 00:38:19,440
Sí.

620
00:38:21,265 --> 00:38:22,996
Entró en un dormitorio.

621
00:38:24,419 --> 00:38:26,024
No estuvieron allí mucho tiempo.

622
00:38:26,910 --> 00:38:28,499
¿Y viste irse a Melissa?

623
00:38:29,713 --> 00:38:30,725
Sí.

624
00:38:36,200 --> 00:38:38,788
Y luego todo se fue a la mierda
a una velocidad de locura.

625
00:38:42,440 --> 00:38:44,520
Todo el mundo era un
desastre, Jamie era el peor.

626
00:38:46,640 --> 00:38:47,992
Lo llevé al hospital.

627
00:38:49,760 --> 00:38:52,227
Y luego volvste a limpiar.

628
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
Y ahí es cuando encontraste a Libby.

629
00:39:10,805 --> 00:39:13,609
Su boca, estaba llena de vómitos.

630
00:39:14,204 --> 00:39:15,680
Debió de haberse ahogado.

631
00:39:17,033 --> 00:39:18,766
¿Intentaste revivirla?

632
00:39:27,159 --> 00:39:28,604
Paul.

633
00:39:28,641 --> 00:39:31,125
¿Por qué no llamaste una ambulancia?

634
00:39:31,160 --> 00:39:32,645
Sé que debería de haberlo hecho, ¿vale?

635
00:39:32,680 --> 00:39:34,644
No estaba pensando con claridad.

636
00:39:35,076 --> 00:39:36,445
La gente había tomado éxtasis.

637
00:39:36,480 --> 00:39:38,875
Había una chica muerta.

638
00:39:41,120 --> 00:39:43,685
Pensé que perdería mi
beca, lo perdería todo.

639
00:39:43,720 --> 00:39:44,987
¿Y qué?

640
00:39:46,374 --> 00:39:48,614
¿Decidiste hacer que todo desapareciera?

641
00:39:50,320 --> 00:39:52,480
La arrastraste hasta tu furgoneta.

642
00:39:55,680 --> 00:39:59,045
La llevaste hasta la casa de Ron Evans.

643
00:39:59,080 --> 00:40:01,280
Reventaste la chapa.

644
00:40:02,331 --> 00:40:03,509
La metiste dentro...

645
00:40:10,040 --> 00:40:11,560
y la hiciste desaparecer.

646
00:40:22,294 --> 00:40:23,419
¿Y ahora qué?

647
00:40:23,720 --> 00:40:25,445
Bueno, ahora vas a
llamar a la policía...

648
00:40:25,480 --> 00:40:26,533
Era un crío.

649
00:40:26,569 --> 00:40:28,525
como deberías de haber
hecho hace 20 años.

650
00:40:28,560 --> 00:40:29,845
Fue un error.

651
00:40:29,880 --> 00:40:32,285
Ahora tengo una hija, como tú.

652
00:40:32,320 --> 00:40:34,645
Podría ser expulsado. Por
favor. Podría ir a la cárcel.

653
00:40:34,680 --> 00:40:39,125
Estuvo oculta en un sótano,
Paul, ¡durante 20 años!

654
00:40:39,160 --> 00:40:41,640
Sola, olvidada.

655
00:40:43,320 --> 00:40:47,040
Y todos los que se preocupaban por
ella ni siquiera sabían dónde estaba.

656
00:40:52,520 --> 00:40:54,445
No voy a admitir nada.

657
00:40:56,880 --> 00:40:58,802
No puedes...

658
00:41:01,164 --> 00:41:02,764
No puedes probar nada de esto.

659
00:41:07,422 --> 00:41:08,702
Esa tos.

660
00:41:10,200 --> 00:41:12,360
¿Y qué? Es la gripe.

661
00:41:14,040 --> 00:41:15,280
¿Cuánto tiempo llevas con ella?

662
00:41:17,940 --> 00:41:21,380
Entre idas y venidas,
cerca de un año. ¿Por qué?

663
00:41:23,640 --> 00:41:26,440
Cuando rompiste esa chapa de asbestos...

664
00:41:27,760 --> 00:41:29,600
debes de haber inhalado algo del polvo.

665
00:41:31,880 --> 00:41:33,560
No es gripe, Paul.

666
00:41:36,060 --> 00:41:37,900
Es asbestosis.

667
00:41:40,360 --> 00:41:41,840
Deberías decírselo a la policía...

668
00:41:43,360 --> 00:41:45,395
y ver cuánto tiempo te queda de vida.

669
00:44:02,480 --> 00:44:03,565
Está bien.

670
00:44:27,665 --> 00:44:30,867
Dios mío, hay una paloma aquí.

671
00:44:31,477 --> 00:44:34,620
- Me gusta bastante.
- Sí, a ti y a Harrow, a los dos.

672
00:44:35,287 --> 00:44:37,464
¿Estás bien?

673
00:44:38,120 --> 00:44:41,014
¿Tu investigación en la sala
de archivos valió la pena?

674
00:44:41,720 --> 00:44:42,845
Sí.

675
00:44:42,880 --> 00:44:46,566
Pero no tiene que ver estrictamente
con la autopsia, ¿verdad?

676
00:44:48,920 --> 00:44:51,525
Pensé que la razón por la que
cambiaste de disciplina era porque

677
00:44:51,560 --> 00:44:53,605
no querías involucrarte en
los asuntos complicados

678
00:44:53,640 --> 00:44:55,560
de amigos y parientes.

679
00:44:56,421 --> 00:44:58,610
Porque ya sabes a donde
puede llevar eso.

680
00:44:59,320 --> 00:45:00,920
Mira, Grace...

681
00:45:02,159 --> 00:45:03,397
Te quiero.

682
00:45:03,719 --> 00:45:04,803
Lo sé.

683
00:45:05,094 --> 00:45:08,899
Simplemente no quiero que hayas
pasado los últimos tres años

684
00:45:09,084 --> 00:45:11,884
reorganizando tu carrera para
que vuelva a pasar lo mismo.

685
00:45:14,975 --> 00:45:16,295
No lo hará.

686
00:45:32,000 --> 00:45:34,800
CAUSA DE LA MUERTE: INHALACIÓN DE HUMO
TIPO DE MUERTE: ACCIDENTAL

687
00:45:37,600 --> 00:45:38,665
Hola.

688
00:45:38,765 --> 00:45:39,810
Hola.

689
00:45:39,846 --> 00:45:42,326
¿Sigues mirando al hombre muerto?

690
00:45:44,030 --> 00:45:45,315
¿Qué pasó?

691
00:45:45,640 --> 00:45:47,751
Francis Chester se
había ganado el derecho

692
00:45:47,763 --> 00:45:49,885
a trabajar solo en el
lavandería de la cárcel,

693
00:45:49,920 --> 00:45:53,005
donde, aparentemente, una acumulación
de pelusa en una de las secadoras

694
00:45:53,040 --> 00:45:54,978
causó un incendio y murió.

695
00:45:55,440 --> 00:45:57,965
¿Y los registros dentales? ¿Y el ADN?

696
00:45:58,374 --> 00:46:01,359
Todos confirmaron que el
cuerpo es de Chester.

697
00:46:02,640 --> 00:46:04,603
Tu supervisor hizo la autopsia.

698
00:46:04,913 --> 00:46:07,753
El Dr. Laurie Badcoe,
uno de los mejores.

699
00:46:08,822 --> 00:46:10,862
Él y Jack eran como tíos para mí.

700
00:46:12,367 --> 00:46:14,513
No, no hay error...

701
00:46:15,102 --> 00:46:16,847
Chester está muerto.

702
00:46:17,588 --> 00:46:21,769
Nadie está intentando perseguirme
ni quitarme las cosas que amo..

703
00:46:22,400 --> 00:46:23,965
Solo estoy intentando distraerme

704
00:46:24,000 --> 00:46:26,027
de otras cosas dolorosas
que tengo que hacer.

705
00:46:27,600 --> 00:46:29,418
Es raro que te equivoques.

706
00:46:29,880 --> 00:46:31,040
Sí.

707
00:46:31,556 --> 00:46:34,264
Supongo que tenía que pasar algún día.

708
00:46:40,640 --> 00:46:42,771
Soy yo, deja un mensaje.

709
00:46:42,807 --> 00:46:43,912
Hola, Fern.

710
00:46:44,642 --> 00:46:47,522
Soy yo. Llámame cuando puedas.

711
00:46:49,845 --> 00:46:51,071
¿Averiado?

712
00:46:51,956 --> 00:46:53,241
   

713
00:46:53,277 --> 00:46:56,168
Voy a casa a ver si hay algo
comestible en la nevera.

714
00:46:56,680 --> 00:46:58,885
Estaba pensando en comida
japonesa para llevar.

715
00:46:58,920 --> 00:47:00,760
Suena bien.

716
00:47:02,480 --> 00:47:03,640
¿Quieres...?

717
00:47:05,520 --> 00:47:07,560
- No podemos.
- Por supuesto que no.

718
00:47:09,360 --> 00:47:10,885
Estamos siendo tontos con esto.

719
00:47:11,257 --> 00:47:13,525
No somos adolescentes en
una fiesta, somos adultos.

720
00:47:13,560 --> 00:47:15,956
- Somos prácticamente de la misma edad.
- Eres demasiado amable.

721
00:47:15,992 --> 00:47:18,005
Soy casi una patóloga
totalmente cualificada.

722
00:47:18,040 --> 00:47:19,125
Casi.

723
00:47:19,160 --> 00:47:21,245
Y la diferencia entre casi y real

724
00:47:21,280 --> 00:47:24,285
es la diferencia entre
supervisor y aprendiz.

725
00:47:24,320 --> 00:47:26,805
¿La diferencia entre cenar y no cenar?

726
00:47:27,245 --> 00:47:28,880
Me temo que sí.

727
00:47:31,560 --> 00:47:33,400
Buenas noches entonces, Dr. Harrow.

728
00:47:37,880 --> 00:47:39,440
Buenas noches, Dra. Molyneux.

729
00:48:13,942 --> 00:48:15,707
- Hola.
- Hola, papá.

730
00:48:15,859 --> 00:48:18,099
- Lo siento. Te echaba de menos.
- No pasa nada.

731
00:48:19,240 --> 00:48:21,880
- Solo...
- ¿Qué? ¿Encontraste algo?

732
00:48:22,680 --> 00:48:23,745
No.

733
00:48:24,245 --> 00:48:27,645
Lo siento, pero no creo que
haya nada que encontrar.

734
00:48:29,691 --> 00:48:31,971
No creo que yo sea el objetivo de nadie.

735
00:48:34,400 --> 00:48:37,000
No creo que nadie te tendiera
una trampa, para llegar a mí.

736
00:48:38,480 --> 00:48:41,405
- Solo quería creer...
- ¿Que no soy una ladrona?

737
00:48:41,440 --> 00:48:44,554
Sé que no lo eres. Eso lo creo, cariño.

738
00:48:44,590 --> 00:48:47,713
Es solo que no tengo otra explicación.

739
00:48:48,242 --> 00:48:49,439
Sí, no pasa nada.

740
00:48:49,800 --> 00:48:51,485
¿No? ¿Fern?

741
00:48:51,520 --> 00:48:54,640
Sí, estará bien. Todo irá bien.

742
00:48:58,920 --> 00:49:00,698
¿Quieres venir a cenar?

743
00:49:00,734 --> 00:49:02,539
Esta noche no.

744
00:49:02,685 --> 00:49:05,325
Quizá otra noche, ¿vale?

745
00:49:52,240 --> 00:49:53,885
No.

746
00:49:53,920 --> 00:49:55,760
No.

747
00:50:52,534 --> 00:50:53,979
Buenas noches, Callan.

748
00:50:54,015 --> 00:50:55,463
Hola, Frank.

749
00:50:56,000 --> 00:51:02,000
www.subtitulamos.tv

