1
00:00:01,601 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,645 --> 00:00:08,091
Salud.

3
00:00:17,808 --> 00:00:19,772
- Bueno...
- Vaya.

4
00:00:21,960 --> 00:00:22,988
¿Quieres...?

5
00:00:27,777 --> 00:00:28,811
Caray.

6
00:00:36,935 --> 00:00:38,157
No habrás empezado...

7
00:00:39,904 --> 00:00:41,303
¿Tienes una cita después?

8
00:00:41,327 --> 00:00:42,652
No, Dios no.

9
00:00:42,751 --> 00:00:45,752
He pensado que después de lo
que hablamos la semana pasada...

10
00:00:45,777 --> 00:00:46,951
Perdón por ello.

11
00:00:47,212 --> 00:00:50,106
- No, tenías razón.
- No, me pasé un poco.

12
00:00:50,460 --> 00:00:51,460
Me lo merecí.

13
00:00:52,016 --> 00:00:54,222
Te dije que tu desempleo
no era nada sexy,

14
00:00:54,486 --> 00:00:56,669
- y me dijiste que yo tampoco.
- No dije eso.

15
00:00:56,694 --> 00:00:58,313
Sí. Lo he vuelto a escuchar.

16
00:00:58,680 --> 00:00:59,815
¿Qué? ¿Cómo?

17
00:01:00,725 --> 00:01:02,045
He estado grabando las sesiones.

18
00:01:03,661 --> 00:01:06,346
¿En serio? ¿Has estado grabando las
sesiones y escuchándolas otra vez?

19
00:01:06,768 --> 00:01:09,770
Sí. Puse mi móvil sobre la mesa
antes de la segunda sesión.

20
00:01:10,168 --> 00:01:12,225
Kenyon preguntó si tú estabas de
acuerdo con eso y dijiste que sí.

21
00:01:12,717 --> 00:01:14,948
Creía que se refería a que

22
00:01:14,973 --> 00:01:17,484
si yo estaba de acuerdo en que
dejaras el móvil sobre la mesa.

23
00:01:18,190 --> 00:01:19,270
Eso podría haber sido raro.

24
00:01:19,328 --> 00:01:21,481
No tan raro como que
grabaras las sesiones.

25
00:01:21,713 --> 00:01:23,891
- ¿Cuándo las escuchas?
- Cuando saco al perro.

26
00:01:23,915 --> 00:01:26,637
La verdad es que son apasionantes.

27
00:01:27,465 --> 00:01:29,262
¿Del tipo dramas radiofónicos?

28
00:01:29,287 --> 00:01:31,300
Sí, excepto que hay algunas
diferencias de credibilidad como:

29
00:01:31,389 --> 00:01:33,600
"Esos dos nunca estarían
juntos en la vida real".

30
00:01:33,712 --> 00:01:34,712
¡Ja!

31
00:01:35,493 --> 00:01:37,771
Sí, eso es lo bonito de la vida real.

32
00:01:37,796 --> 00:01:39,944
- Que nos juntamos.
- Sí, soy consciente de ello.

33
00:01:40,726 --> 00:01:41,726
Solo digo que...

34
00:01:41,900 --> 00:01:43,710
un guion así, no sería
realmente creíble.

35
00:01:43,735 --> 00:01:47,172
El mundo real puede ser
maravillosamente impredecible.

36
00:01:47,472 --> 00:01:49,645
Y aquí estamos, con dos preciosos hijos.

37
00:01:50,508 --> 00:01:52,852
- No querrás que desaparezcan...
- No, desde luego que no.

38
00:01:52,877 --> 00:01:55,022
Pero podríamos haber tenido
dos hijos maravillosos

39
00:01:55,046 --> 00:01:56,160
con otras personas.

40
00:01:57,315 --> 00:02:00,322
Cómo, ¿cuatro maravillosos hijos
que no se hubieran conocido nunca?

41
00:02:01,093 --> 00:02:02,853
Se me rompe el corazón solo de pensarlo.

42
00:02:02,949 --> 00:02:05,156
¿Y qué importa que no
se hubieran conocido?

43
00:02:05,457 --> 00:02:08,758
Serían algo así como
medio hermanos, ¿no?

44
00:02:09,392 --> 00:02:10,904
Puede ser que no fueran todos chicos

45
00:02:10,929 --> 00:02:13,106
y desde luego no estarían emparentados.

46
00:02:13,131 --> 00:02:15,433
Pienso que sí lo
estarían, espiritualmente.

47
00:02:16,386 --> 00:02:17,445
¿Piensas que nuestros
hijos están emparentados

48
00:02:17,469 --> 00:02:19,647
con los hijos de aquella...?
¿Cómo se llamaba tu ex?

49
00:02:19,671 --> 00:02:21,154
- ¿Sinead?
- No, en absoluto.

50
00:02:21,179 --> 00:02:22,450
Podrías haber tenido hijos con ella.

51
00:02:22,474 --> 00:02:23,680
No estuvo nunca en las papeletas.

52
00:02:23,808 --> 00:02:25,718
Entras y sales de tus fantasías

53
00:02:25,743 --> 00:02:26,839
según te conviene.

54
00:02:27,512 --> 00:02:31,391
No, pero estoy más unido

55
00:02:31,416 --> 00:02:32,926
a los hijos que nunca he tenido contigo,

56
00:02:32,951 --> 00:02:34,511
que a los que nunca he tenido con ella

57
00:02:35,268 --> 00:02:37,430
Soy tan romántico como
eso, así que cúlpame.

58
00:02:39,757 --> 00:02:43,095
¿Y por qué nos unimos si
era tan poco probable?

59
00:02:43,811 --> 00:02:45,411
Porque yo no me comía una rosca.

60
00:02:46,519 --> 00:02:47,519
¿Sí?

61
00:02:47,737 --> 00:02:50,188
Has preguntado por qué nos unimos,
no por qué seguimos juntos.

62
00:02:51,237 --> 00:02:53,645
¿Tenías planes a largo plazo
la noche en que nos conocimos?

63
00:02:53,670 --> 00:02:55,515
Sí, sí,

64
00:02:55,540 --> 00:02:58,776
pero el largo plazo se volvió
corto plazo rápidamente.

65
00:02:59,010 --> 00:03:00,302
¿Porque yo era facilona quieres decir?

66
00:03:01,024 --> 00:03:03,456
Agradable diría, mejor que fácil.

67
00:03:03,965 --> 00:03:05,725
¿Y después no hubo plan?

68
00:03:06,205 --> 00:03:09,151
No, no lo hubo, solo un plan similar.

69
00:03:09,358 --> 00:03:10,358
Simplemente...

70
00:03:13,584 --> 00:03:15,402
Vale, ¿no es así como se junta la gente?

71
00:03:15,426 --> 00:03:16,636
¿Quieren comerse una rosca

72
00:03:16,661 --> 00:03:18,663
y se les va de las manos?

73
00:03:18,796 --> 00:03:21,432
Supongo, a menos que
haya dinero de por medio.

74
00:03:21,796 --> 00:03:23,943
No me imagino que una tía buenorra

75
00:03:23,968 --> 00:03:26,639
casada con un millonario esté
aburrida por no comerse una rosca.

76
00:03:26,938 --> 00:03:29,148
Y Jane. Jane me dijo que sabía
que se iba a casar con Charlie

77
00:03:29,173 --> 00:03:30,405
desde el primer momento que lo vio.

78
00:03:30,580 --> 00:03:32,986
Y hay personas que son
amigas durante mucho tiempo

79
00:03:33,011 --> 00:03:34,019
antes de enamorarse.

80
00:03:34,044 --> 00:03:35,188
Y bodas de conveniencia.

81
00:03:35,316 --> 00:03:36,800
Pero como tú sabes, sí,

82
00:03:37,448 --> 00:03:39,646
hay un montón de gente que comienza
con el sexo y sigue desde ahí.

83
00:03:39,671 --> 00:03:41,471
No sé, es como comenzar
un nuevo trabajo.

84
00:03:42,086 --> 00:03:43,588
Un día sigue a otro y

85
00:03:43,918 --> 00:03:45,398
20 años más tarde aún estás ahí

86
00:03:45,423 --> 00:03:46,971
pero no lo sabías el primer día.

87
00:03:47,091 --> 00:03:48,598
No, porque si no te habrías disparado.

88
00:03:50,413 --> 00:03:51,481
Si fuera un trabajo aburrido.

89
00:03:54,974 --> 00:03:57,214
¿Recuerdas algo de la
primera vez que tuvimos sexo?

90
00:03:57,560 --> 00:03:59,226
- Sí, desde luego.
- ¿De verdad?

91
00:04:00,155 --> 00:04:01,758
- Yo no.
- No, yo tampoco.

92
00:04:02,273 --> 00:04:04,583
Bueno, recuerdo que fue
bastante decepcionante.

93
00:04:06,302 --> 00:04:07,903
Esperaba que lo hubieras olvidado.

94
00:04:09,353 --> 00:04:10,824
Es porque quise darte otra oportunidad,

95
00:04:10,848 --> 00:04:13,088
no me parecía justo
juzgarte por solo una vez.

96
00:04:13,251 --> 00:04:14,561
- Ya somos dos.
- Vaya, vale.

97
00:04:14,586 --> 00:04:15,607
¿Qué hice mal?

98
00:04:15,731 --> 00:04:18,965
No, solo que fue un poco mediocre.

99
00:04:18,990 --> 00:04:20,467
Bueno, ¿ya te acuerdas?

100
00:04:20,491 --> 00:04:23,029
No recuerdo todo, solo que tú eras

101
00:04:24,295 --> 00:04:26,514
medianeja, seis sobre diez.

102
00:04:26,539 --> 00:04:29,956
6,5 es posible. Unos dos tercios.

103
00:04:30,489 --> 00:04:31,489
¿Y yo?

104
00:04:31,562 --> 00:04:33,282
Lo tuyo fue básicamente un suspenso.

105
00:04:33,771 --> 00:04:37,408
Ni siquiera creo que
merezcas que te puntúe.

106
00:04:37,609 --> 00:04:39,652
Dejemos de hablar de
esto. Fue hace 15 años.

107
00:04:39,677 --> 00:04:40,821
Lo hemos superado.

108
00:04:40,845 --> 00:04:42,526
Y volvemos otra vez como
en un crucero de placer.

109
00:04:43,548 --> 00:04:46,037
Puede que sea esa la trayectoria
del sexo en el matrimonio.

110
00:04:46,317 --> 00:04:50,355
Una vuelta alrededor de las rocas
para ver las focas y luego a casa.

111
00:04:50,685 --> 00:04:52,032
¿Alrededor de las rocas
para ver las focas?

112
00:04:52,056 --> 00:04:53,640
O los delfines o lo que sea.

113
00:04:53,925 --> 00:04:55,323
¿Cuándo fuimos a ver los delfines?

114
00:04:56,635 --> 00:04:57,635
Sabes lo que quiero decir.

115
00:04:59,864 --> 00:05:01,370
- Me parece que no.
- Sí.

116
00:05:01,666 --> 00:05:02,714
Recuerdo algunas

117
00:05:03,968 --> 00:05:06,980
escapadas marinas antes
de tener a los chicos,

118
00:05:07,005 --> 00:05:08,514
sobre la mesa de la cocina
y en cualquier sitio.

119
00:05:08,539 --> 00:05:10,150
¿La mesa de la cocina es el delfín?

120
00:05:10,174 --> 00:05:13,835
Sí, y la ducha y el jardín.

121
00:05:14,178 --> 00:05:15,618
¿Y no hicimos algo en...?

122
00:05:17,816 --> 00:05:19,396
No, no lo hicimos, ¿verdad? No.

123
00:05:19,817 --> 00:05:21,497
- ¿En qué estabas pensando?
- No, en nada.

124
00:05:22,954 --> 00:05:25,093
¿Y eso no sería hace poco con tu amigo?

125
00:05:25,118 --> 00:05:26,987
¡No! Dios no, desde luego que no.

126
00:05:27,392 --> 00:05:28,426
¿Por qué "desde luego que no"?

127
00:05:28,493 --> 00:05:29,536
Porque...

128
00:05:30,069 --> 00:05:31,389
¿De verdad que quieres hablar de eso?

129
00:05:31,530 --> 00:05:32,879
No lo sé. Puede ser.

130
00:05:33,331 --> 00:05:34,930
Tengo miedo, pero también curiosidad.

131
00:05:36,157 --> 00:05:37,157
Porque fue...

132
00:05:38,469 --> 00:05:41,547
solo sexo, sin delfines ni focas.

133
00:05:43,074 --> 00:05:44,517
- Pero con los ojos vendados.
- No.

134
00:05:44,542 --> 00:05:46,173
¿Por qué me dices lo
de los ojos vendados?

135
00:05:47,508 --> 00:05:49,390
¿Has deseado vendarme los
ojos en todos estos años?

136
00:05:49,414 --> 00:05:52,891
- No. La verdad es que no.
- ¿De verdad que no?

137
00:05:54,012 --> 00:05:55,816
No exactamente vendas en los ojos.

138
00:05:57,901 --> 00:06:00,495
Si es complicado, ¿me lo puedes dibujar?

139
00:06:00,525 --> 00:06:03,659
Podría intentar tricotar
algo si eso te ayuda.

140
00:06:06,464 --> 00:06:07,592
Dios, tienes que estar aburrida.

141
00:06:10,485 --> 00:06:12,211
- ¿Lo estás tú?
- Tú primero.

142
00:06:12,236 --> 00:06:14,352
Bueno, no es el momento
de preguntarme, ¿o sí?

143
00:06:15,006 --> 00:06:16,846
No me aburro nada en
absoluto, te lo aseguro.

144
00:06:19,414 --> 00:06:21,422
- ¿Y si hubiera preguntado hace un año?
- No preguntaste.

145
00:06:21,735 --> 00:06:24,056
Y ahora no quieres
responder a conjeturas.

146
00:06:24,445 --> 00:06:26,885
¿Por qué no decirlo? Los
dos estábamos aburridos.

147
00:06:28,324 --> 00:06:29,863
Se volvió cada vez menos
importante para nosotros

148
00:06:29,887 --> 00:06:32,127
y al final tiraste la toalla
y entonces todo fue a peor.

149
00:06:35,229 --> 00:06:36,397
¿No es cierto?

150
00:06:37,936 --> 00:06:38,936
No.

151
00:06:40,031 --> 00:06:42,469
- ¿En qué me equivoco?
- Nunca estuve aburrido.

152
00:06:43,326 --> 00:06:44,938
Pero me sentí humillado.

153
00:06:45,940 --> 00:06:47,947
- ¿Humillado?
- Porque lo sabía.

154
00:06:47,972 --> 00:06:49,110
Sabía que tú estabas aburrida.

155
00:06:50,074 --> 00:06:51,787
Podía notar tu aburrimiento. Eran...

156
00:06:52,744 --> 00:06:54,115
indicios.

157
00:06:54,979 --> 00:06:56,578
Y me sentía fatal,

158
00:06:58,116 --> 00:07:00,360
porque era rechazado muy a menudo.

159
00:07:03,821 --> 00:07:04,889
Cuánto lo siento.

160
00:07:04,914 --> 00:07:06,700
No pensaba que esta
conversación iba a acabar así.

161
00:07:06,724 --> 00:07:08,835
No, no, no. No es culpa
tuya, por supuesto.

162
00:07:08,860 --> 00:07:13,108
Solo... chocamos nuevamente
el uno con el otro.

163
00:07:13,564 --> 00:07:15,712
Yo soy aburrido, tú te aburres.

164
00:07:16,100 --> 00:07:19,079
Yo soy cada vez más aburrido,
tú te aburres aún más.

165
00:07:19,971 --> 00:07:22,853
Nuestras relaciones sexuales
son como el péndulo de Newton.

166
00:07:23,307 --> 00:07:24,720
E incluso los péndulos se paran.

167
00:07:27,145 --> 00:07:29,185
¿Sí? Creía que esa era
la gracia del asunto.

168
00:07:29,791 --> 00:07:31,024
¿Pensabas que nunca se paraban?

169
00:07:31,048 --> 00:07:33,507
Creía que eran máquinas
de movimiento perpetuo.

170
00:07:33,694 --> 00:07:35,637
¿Y entonces por qué
no se mueven siempre?

171
00:07:36,788 --> 00:07:39,927
Suponía que la gente se
aburría de escuchar el tic-tac

172
00:07:40,461 --> 00:07:42,421
o que los despedían y tenían
que cambiar de oficina.

173
00:07:42,627 --> 00:07:45,314
Sabes que el movimiento perpetuo
de las máquinas no existe, ¿no?

174
00:07:45,758 --> 00:07:46,894
No lo sabía.

175
00:07:47,231 --> 00:07:49,755
Si así fuera, nuestros problemas de
energía estarían resueltos para siempre.

176
00:07:50,199 --> 00:07:53,679
¿Cómo vas a mover un coche con
un juguetito que hace chasquidos?

177
00:07:53,704 --> 00:07:56,808
Bueno, me parece que nos
metemos en vía muerta.

178
00:07:57,378 --> 00:07:59,118
Quizá confiamos en que el matrimonio sea

179
00:07:59,143 --> 00:08:01,788
una máquina de movimiento
perpetuo que nunca se agota,

180
00:08:01,813 --> 00:08:04,323
pero tenemos hijos, tenemos hipoteca,

181
00:08:04,348 --> 00:08:05,588
tenemos a tu madre, a la mía,

182
00:08:05,900 --> 00:08:09,283
las carreras al colegio
y el trabajo o el paro.

183
00:08:09,308 --> 00:08:11,810
¿Cómo no vamos a terminar hechos polvo?

184
00:08:17,057 --> 00:08:18,057
No pasa nada.

185
00:08:22,066 --> 00:08:23,951
- No me lo merezco.
- ¿Por qué no?

186
00:08:25,336 --> 00:08:27,828
Porque te engañé y yo...

187
00:08:30,101 --> 00:08:32,661
lo justifiqué diciendo
que me aburría en la cama.

188
00:08:34,023 --> 00:08:35,023
Sí.

189
00:08:36,447 --> 00:08:38,082
Y mi depresión y el desempleo.

190
00:08:38,498 --> 00:08:40,045
Dios, soy un encanto.

191
00:08:40,562 --> 00:08:41,562
Parece...

192
00:08:43,485 --> 00:08:45,754
que estar aburrida es
la peor cosa del mundo.

193
00:08:46,092 --> 00:08:47,221
La vida es larga

194
00:08:48,097 --> 00:08:49,799
y estamos solo a mitad de camino.

195
00:08:52,129 --> 00:08:54,410
Me temo que solo es
larga si no la disfrutas.

196
00:08:55,019 --> 00:08:58,064
Bien, ¿ves? Te estoy haciendo un favor.

197
00:08:58,736 --> 00:09:02,048
¿Relatividad y movimiento perpetuo
en una corta conversación

198
00:09:02,073 --> 00:09:03,814
sobre nuestras ruinas matrimoniales?

199
00:09:03,941 --> 00:09:06,964
Sí. Vas a tener que trabajar duro para
escaparte de estar casada conmigo.

200
00:09:09,447 --> 00:09:11,060
Hoy quiero hablar del futuro.

201
00:09:11,743 --> 00:09:13,910
- Bien.
- Sobre adónde se ha ido.

202
00:09:14,785 --> 00:09:16,642
No puedo verlo.

203
00:09:17,598 --> 00:09:19,779
Y normalmente estaba muy claro para mí.

204
00:09:19,824 --> 00:09:21,901
Estaba justo delante de mí.

205
00:09:21,926 --> 00:09:24,837
Iba hacia él conscientemente.

206
00:09:24,862 --> 00:09:28,908
Era como uno de esos trabajadores de
un cartel de propaganda soviético.

207
00:09:28,933 --> 00:09:31,187
Brillante, resplandeciente y lleno de...

208
00:09:33,419 --> 00:09:35,371
Bueno, no sé de qué estaba lleno, era...

209
00:09:36,451 --> 00:09:38,928
¿Dorados campos de
maíz, fábricas, tanques?

210
00:09:38,976 --> 00:09:40,319
Sí, mi equivalente.

211
00:09:40,344 --> 00:09:42,640
- ¿Qué era?
- No me acuerdo.

212
00:09:46,133 --> 00:09:47,415
¿No puedes recordar el futuro?

213
00:09:48,602 --> 00:09:49,602
No.

214
00:09:56,193 --> 00:09:57,922
Mira, han salido más tarde.

215
00:09:58,620 --> 00:10:00,197
Como tú dijiste, ¿para qué molestarse?

216
00:10:00,231 --> 00:10:01,231
No les queda mucho.

217
00:10:01,557 --> 00:10:03,208
Dios, ¿dije eso?

218
00:10:03,901 --> 00:10:05,478
- Fue cruel.
- Sí.

219
00:10:08,538 --> 00:10:09,831
Quizá ella haya tenido una aventura.

220
00:10:10,862 --> 00:10:12,023
¿Por qué no él?

221
00:10:12,777 --> 00:10:14,248
Es más cosa de mujeres.

222
00:10:18,115 --> 00:10:19,633
- Dios mío.
- ¿Qué?

223
00:10:20,051 --> 00:10:21,412
No se le ve muy bien.

224
00:10:22,153 --> 00:10:24,700
- ¿Qué? ¿Como si se estuviera muriendo?
- Tal vez.

225
00:10:27,725 --> 00:10:28,960
Lo que nos faltaba.

226
00:10:29,293 --> 00:10:31,370
Ahora Kenyon va a pensar que
nuestros problemas en comparación,

227
00:10:31,395 --> 00:10:32,408
son patéticos.

228
00:10:32,997 --> 00:10:34,332
Estará impaciente.

229
00:10:34,632 --> 00:10:36,192
Al menos lo han superado.

230
00:10:36,767 --> 00:10:39,545
¿Ese es el futuro? ¿Superarlo?

231
00:10:39,570 --> 00:10:40,690
Yo firmaría.

232
00:10:41,472 --> 00:10:42,992
¿No es ese el objetivo
de todo matrimonio,

233
00:10:43,674 --> 00:10:45,071
superarlo?

234
00:10:45,977 --> 00:10:47,383
No estoy segura si hay algo más.

235
00:10:48,346 --> 00:10:50,140
No sé si puedo encaminarme hacia eso.

236
00:10:54,465 --> 00:10:59,465
www.subtitulamos.tv

