1
00:00:00,078 --> 00:00:01,595
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:01,633 --> 00:00:04,375
Es posible que no haya superado
lo de mi padre tal y como desearía.

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,875
Tienes miedo de que, si
no lo hago todo bien,

4
00:00:06,891 --> 00:00:07,892
me vayáis a perder.

5
00:00:07,926 --> 00:00:10,083
Dejar a alguien que te
pega no es tan difícil.

6
00:00:10,108 --> 00:00:11,275
Te vas y punto.

7
00:00:12,558 --> 00:00:13,865
Tengo que ser perfecto.

8
00:00:13,898 --> 00:00:15,234
Tengo que hacerlo todo bien.

9
00:00:15,267 --> 00:00:17,336
Tengo que vivir por dos vidas.

10
00:00:17,368 --> 00:00:19,470
Tienes que negarte a ser una víctima.

11
00:00:19,504 --> 00:00:21,173
Y tienes que quitarles su poder.

12
00:00:23,074 --> 00:00:24,909
¿En qué estabas pensando, Tyrone?

13
00:00:24,943 --> 00:00:26,511
¡Estoy haciendo que la ciudad
sea un lugar mejor, O'Reilly!

14
00:00:26,543 --> 00:00:28,881
Tandy, he estado en tu
cabeza. No tienes a nadie.

15
00:00:28,913 --> 00:00:31,031
Si hicieras la mitad de
las cosas que hace ella,

16
00:00:31,056 --> 00:00:32,483
estarías sentado en una celda.

17
00:00:32,516 --> 00:00:33,618
¿Mamá?

18
00:00:37,721 --> 00:00:39,690
- ¿Todos han...?
- ¡Todos han desaparecido!

19
00:00:39,723 --> 00:00:41,372
Estaban aquí y, de repente...

20
00:00:42,899 --> 00:00:46,537
   

21
00:00:46,970 --> 00:00:49,306
   

22
00:00:49,460 --> 00:00:54,804
   

23
00:00:55,012 --> 00:00:59,869
   

24
00:00:59,955 --> 00:01:04,322
   

25
00:01:04,485 --> 00:01:08,384
   

26
00:01:16,933 --> 00:01:20,977
   

27
00:01:21,838 --> 00:01:25,578
   

28
00:01:25,633 --> 00:01:29,057
   

29
00:01:30,254 --> 00:01:33,991
   

30
00:01:34,024 --> 00:01:40,831
   

31
00:01:40,864 --> 00:01:43,035
   

32
00:01:43,068 --> 00:01:49,241
   

33
00:01:49,274 --> 00:01:51,510
   

34
00:01:51,542 --> 00:01:57,348
¿Dónde ha ido?

35
00:02:53,390 --> 00:02:58,269
www.subtitulamos.tv

36
00:03:07,318 --> 00:03:08,754
¿Qué ha pasado?

37
00:03:11,863 --> 00:03:13,090
Cuando arrojé mi cuchillo, ¿lo...?

38
00:03:13,124 --> 00:03:15,284
¿Mató? No.

39
00:03:18,812 --> 00:03:20,815
Ya había hecho lo suficiente de lo que

40
00:03:20,848 --> 00:03:23,684
intentaba hacer antes de
que pudiéramos actuar.

41
00:03:23,717 --> 00:03:25,353
Eso parece.

42
00:03:27,487 --> 00:03:28,990
Tú también oyes eso, ¿no?

43
00:03:30,760 --> 00:03:33,563
¿La trompeta que suena en el aire?

44
00:03:33,595 --> 00:03:35,097
Es él. Es Andre.

45
00:03:35,131 --> 00:03:36,316
¿Cómo lo sabes?

46
00:03:36,340 --> 00:03:38,528
Solía sentarse en el
centro de ese motel,

47
00:03:38,567 --> 00:03:40,917
rodeado por la
desesperación de la gente.

48
00:03:40,942 --> 00:03:42,905
Y eso le daba fuerza,
y él usaba esa fuerza

49
00:03:42,939 --> 00:03:44,107
para tocar.

50
00:03:44,139 --> 00:03:46,242
Así que está usando su trompeta
para tocar para más público.

51
00:03:46,274 --> 00:03:48,243
Ahora, toda la ciudad es su motel.

52
00:03:48,276 --> 00:03:49,845
Puede que todo el mundo.

53
00:03:49,879 --> 00:03:51,982
- ¿Dónde se los ha llevado?
- No lo sé.

54
00:03:53,782 --> 00:03:56,786
Tenemos que buscar a alguien
que pueda darnos las respuestas.

55
00:03:56,811 --> 00:03:58,108
Me sorprende que hayas acudido a mí.

56
00:03:58,202 --> 00:04:00,255
Para ser sincera, no pareces

57
00:04:00,303 --> 00:04:01,757
de las que piden ayuda.

58
00:04:01,791 --> 00:04:03,560
Me sorprende necesitarla.

59
00:04:03,593 --> 00:04:06,728
Pero estoy sufriendo
una crisis de identidad.

60
00:04:06,762 --> 00:04:09,132
Verás, he unido a mis dos ratonitos.

61
00:04:09,157 --> 00:04:11,058
Y lo extraño es que tengo
la sensación de saber menos

62
00:04:11,100 --> 00:04:12,302
quién debo ser.

63
00:04:12,334 --> 00:04:14,536
Si es que eso tiene sentido.

64
00:04:14,570 --> 00:04:16,805
Pues intentemos darle sentido.

65
00:04:16,839 --> 00:04:18,608
Y se diría "ratoncitos".

66
00:04:18,640 --> 00:04:20,042
¿Y tú?

67
00:04:20,075 --> 00:04:21,577
¿Y yo qué?

68
00:04:21,611 --> 00:04:24,313
Pareces saber perfectamente quién eres.

69
00:04:24,346 --> 00:04:25,981
Tu impulso, tu propósito.

70
00:04:26,014 --> 00:04:27,550
Está muy claro.

71
00:04:27,582 --> 00:04:29,918
Como si siempre hubieras
sabido quién ibas a ser.

72
00:04:29,952 --> 00:04:33,889
Toda mi vida se ha centrado en
controlar esa energía especial.

73
00:04:33,923 --> 00:04:35,725
Tal vez debería haber
tenido menos impulso.

74
00:04:35,757 --> 00:04:37,827
¿Y eso por qué?

75
00:04:37,860 --> 00:04:40,330
Mira lo que provocó esa energía.

76
00:04:40,363 --> 00:04:43,399
El año pasado, a toda la ciudad.

77
00:04:43,432 --> 00:04:44,835
A ti.

78
00:04:46,801 --> 00:04:48,504
Parece que el resto de gente
se ha olvidado de ello.

79
00:04:49,971 --> 00:04:51,608
Pero tú no.

80
00:04:51,640 --> 00:04:53,942
Sigues combatiéndolo en
cierto modo. ¿Por qué?

81
00:04:53,976 --> 00:04:57,447
A mí también me afectó
que me tocara ese terror.

82
00:04:57,479 --> 00:04:59,414
Perdí el control.

83
00:04:59,447 --> 00:05:00,950
Me perdí a mí misma.

84
00:05:00,983 --> 00:05:03,353
Y aunque sé que no es culpa mía,

85
00:05:03,385 --> 00:05:06,188
eso no mejora las cosas.

86
00:05:06,221 --> 00:05:08,690
Así que, si puedo entenderlo...

87
00:05:08,724 --> 00:05:10,459
Puedes controlarlo.

88
00:05:12,861 --> 00:05:13,929
¿Crees que eso es verdad?

89
00:05:13,962 --> 00:05:16,365
En absoluto.

90
00:05:16,399 --> 00:05:18,000
La única alternativa a no hacer nada

91
00:05:18,034 --> 00:05:20,002
es hacer algo, ¿sabes?

92
00:05:20,036 --> 00:05:21,637
Sí.

93
00:05:24,373 --> 00:05:25,942
¿Y qué tal está mi cerebro?

94
00:05:25,974 --> 00:05:27,976
¿Se ve mi lado bueno?

95
00:05:28,010 --> 00:05:29,678
Se ven los dos lados.

96
00:05:29,712 --> 00:05:32,815
La ira sigue presente y es prominente.

97
00:05:32,848 --> 00:05:35,074
Pero ya no es lo único presente.

98
00:05:35,099 --> 00:05:37,809
Hay empatía

99
00:05:38,154 --> 00:05:40,257
y compasión.

100
00:05:41,856 --> 00:05:42,925
¿Y amor?

101
00:05:44,659 --> 00:05:47,029
Aún no hemos aprendido a situar eso.

102
00:05:47,063 --> 00:05:50,132
Pero, como cualquier cerebro,
es posible entrenarlo

103
00:05:50,166 --> 00:05:52,868
para fortalecer ciertas partes.

104
00:05:52,901 --> 00:05:53,904
¿Doctora Hess?

105
00:05:55,570 --> 00:05:56,839
¿Doctora Hess?

106
00:06:11,786 --> 00:06:13,356
¿Qué?

107
00:06:13,389 --> 00:06:15,058
La última vez que
hablamos, dejó bien claro

108
00:06:15,091 --> 00:06:17,260
que no quería saber nada de mí.

109
00:06:17,293 --> 00:06:19,162
Creo que hablaba en el sentido amoroso.

110
00:06:19,195 --> 00:06:20,863
Hablara de lo que hablara,

111
00:06:20,896 --> 00:06:23,833
- creo que debería respetar su...
- No.

112
00:06:23,865 --> 00:06:26,736
No, esto no se trata de ella.

113
00:06:26,769 --> 00:06:28,772
O de lo que te resulta fácil.

114
00:06:29,805 --> 00:06:32,408
Ty, está desapareciendo gente.

115
00:06:32,440 --> 00:06:34,876
Así que siento que tu chica
se haya convertido en tu ex,

116
00:06:34,909 --> 00:06:36,067
pero es probable que sea la única

117
00:06:36,092 --> 00:06:37,780
que puede ayudarnos a
resolver esta locura.

118
00:06:37,813 --> 00:06:38,949
Está bien.

119
00:06:39,983 --> 00:06:41,746
- Está bien, vamos...
- Sabéis que esta puerta está hecha

120
00:06:41,770 --> 00:06:42,879
de finos listones de madera, ¿no?

121
00:06:42,918 --> 00:06:45,707
Oigo todo lo que estáis diciendo.

122
00:06:50,959 --> 00:06:52,262
Primero echamos un vistazo al pasado.

123
00:06:56,599 --> 00:06:58,200
Pocas veces los antiguos
loas hacen excepciones

124
00:06:58,233 --> 00:07:00,435
permitiendo que unos responsables
mortales se unan a ellos.

125
00:07:00,469 --> 00:07:02,904
Después, el presente.

126
00:07:02,938 --> 00:07:05,339
En el que parece que se ha
otorgado a una fuerza todo el poder

127
00:07:05,364 --> 00:07:06,776
sin nada de responsabilidad.

128
00:07:06,808 --> 00:07:08,243
Ese es Andre.

129
00:07:08,276 --> 00:07:10,313
Desesperación.

130
00:07:10,346 --> 00:07:12,447
Eso es lo único que veo en su futuro.

131
00:07:12,481 --> 00:07:14,651
Es lo único que le causa
a todo el que lo toca.

132
00:07:14,683 --> 00:07:16,084
¿Y cómo lo paramos?

133
00:07:16,118 --> 00:07:18,053
- No sabría decirlo.
- ¿Y cómo lo encontramos?

134
00:07:18,087 --> 00:07:20,389
Tenéis que ir adonde
la mayoría no puede.

135
00:07:20,423 --> 00:07:21,858
Vale...

136
00:07:23,192 --> 00:07:24,194
¿Y dónde es eso?

137
00:07:27,962 --> 00:07:29,931
¿De verdad es esto necesario?

138
00:07:29,964 --> 00:07:32,635
¿Conociendo a Tyrone? Sí.

139
00:07:32,668 --> 00:07:33,836
¿Qué significa eso?

140
00:07:33,868 --> 00:07:35,904
Necesito que abras un
portal y lo atravieses.

141
00:07:35,938 --> 00:07:38,341
Nunca has hecho algo así, ¿verdad?

142
00:07:38,373 --> 00:07:40,475
No sé lo bien que voy a estar
ahí dentro sin mi chaqueta.

143
00:07:40,509 --> 00:07:42,078
Acabo de aprender a controlarlo.

144
00:07:42,111 --> 00:07:43,980
Eres terriblemente humilde, Tyrone.

145
00:07:44,012 --> 00:07:46,181
Y eso es adorable... normalmente.

146
00:07:46,214 --> 00:07:48,450
Pero hoy es peligroso.

147
00:07:48,483 --> 00:07:50,919
¿Vale? Hoy necesitamos a un emperador,

148
00:07:50,952 --> 00:07:52,621
no la ropa.

149
00:07:54,389 --> 00:07:56,259
Estoy a favor de animar a Ty,

150
00:07:56,298 --> 00:07:58,435
pero la única forma de
que se abra ese portal

151
00:07:58,461 --> 00:07:59,962
es cuando está aterrorizado.

152
00:07:59,995 --> 00:08:01,998
Un momento. No te preocupes por eso.

153
00:08:02,031 --> 00:08:04,300
Con toda esa gente desaparecida,

154
00:08:04,332 --> 00:08:05,868
incluida tu madre,

155
00:08:05,901 --> 00:08:07,770
jamás había estado tan asustado.

156
00:08:09,839 --> 00:08:11,507
Ese portal tiene un temporizador.

157
00:08:13,041 --> 00:08:14,844
Ese temporizador es esta vela.

158
00:08:14,877 --> 00:08:17,880
Así que, mientras se mantenga
encendida y yo esté concentrada,

159
00:08:17,913 --> 00:08:19,049
podréis volver.

160
00:08:20,048 --> 00:08:21,216
¿Y si se apaga?

161
00:08:23,017 --> 00:08:25,454
Puede que os quedéis atrapados para
siempre en un mundo de desesperación.

162
00:08:25,488 --> 00:08:27,656
Tú nos mantendrás a salvo.

163
00:08:27,690 --> 00:08:29,325
Yo me encargo.

164
00:08:56,785 --> 00:08:58,186
- ¿Tandy?
- Sí.

165
00:08:58,220 --> 00:08:59,689
¿Dónde estás?

166
00:09:23,745 --> 00:09:24,947
¿Hola?

167
00:09:27,216 --> 00:09:28,885
¿Papa Legba?

168
00:09:32,554 --> 00:09:35,757
Creía que decías que la tienda de discos
de Andre estaba en el centro comercial.

169
00:09:35,790 --> 00:09:37,260
Así es.

170
00:09:40,629 --> 00:09:43,566
Pero, si este sitio está
tan destrozado y vacío

171
00:09:43,598 --> 00:09:45,767
y este visor está destruido,

172
00:09:45,801 --> 00:09:48,137
no podemos llegar hasta allí.

173
00:09:57,533 --> 00:10:00,102
¡Vamos, vamos!

174
00:10:00,154 --> 00:10:01,750
¡Maldita sea!

175
00:10:01,784 --> 00:10:03,952
- Tandy, tenemos que...
- Ty, no puedo.

176
00:10:03,986 --> 00:10:05,455
No puedo.

177
00:10:05,487 --> 00:10:07,289
Claro que puedes.

178
00:10:07,322 --> 00:10:09,358
Podemos hacerlo. ¿No?

179
00:10:11,092 --> 00:10:12,761
Tandy, tu madre está ahí,

180
00:10:12,794 --> 00:10:13,981
y también las demás chicas.

181
00:10:14,006 --> 00:10:16,097
Bien podría estar ahí yo también.

182
00:10:20,269 --> 00:10:22,272
Necesitan que las salve un héroe.

183
00:10:23,672 --> 00:10:26,274
¿Y si no soy lo bastante fuerte?

184
00:10:26,308 --> 00:10:28,111
¿Sabes como quién estás hablando?

185
00:10:29,778 --> 00:10:32,182
- Como una perdedora.
- Estás hablando igual que yo.

186
00:10:35,985 --> 00:10:40,056
Eres la persona más
fuerte que he conocido.

187
00:10:41,657 --> 00:10:45,761
Eres Tandy Bowen, joder.

188
00:10:45,793 --> 00:10:47,763
La maestra ladrona.

189
00:10:47,795 --> 00:10:49,364
Una gran bailarina.

190
00:10:49,398 --> 00:10:51,534
Manipuladora de la luz.

191
00:10:51,567 --> 00:10:53,168
Y precursora de la esperanza.

192
00:10:56,337 --> 00:10:57,994
Nos iría mejor si fuera una maestra

193
00:10:58,019 --> 00:10:59,975
del tiempo y del espacio como tú.

194
00:11:05,246 --> 00:11:06,849
A lo mejor puedes serlo.

195
00:11:16,891 --> 00:11:18,427
Señala adónde quieres ir.

196
00:11:22,239 --> 00:11:24,900
Ya he terminado el corazón y
casi he terminado las cruces.

197
00:11:24,933 --> 00:11:28,370
¿Cruces? No hay cruces.

198
00:11:28,404 --> 00:11:30,740
Claro que sí. ¿Qué van a ser si no?

199
00:11:30,773 --> 00:11:32,575
A mí me parecen dagas.

200
00:11:33,942 --> 00:11:35,010
¿Dagas?

201
00:11:36,278 --> 00:11:38,175
Sí. Ni un cuchillo

202
00:11:38,913 --> 00:11:40,636
ni una espada,

203
00:11:40,956 --> 00:11:42,717
pero pueden hacer el
trabajo de las dos cosas.

204
00:11:42,750 --> 00:11:44,666
Las especiales...

205
00:11:46,020 --> 00:11:47,856
están llenas de esperanza pura.

206
00:11:47,889 --> 00:11:49,692
Lo contrario a la desesperación.

207
00:11:51,360 --> 00:11:53,529
¿Qué arma puede ser
más poderosa que eso?

208
00:11:56,097 --> 00:11:58,700
¿Y ahora qué hago?

209
00:12:00,468 --> 00:12:02,213
Respira hondo

210
00:12:02,971 --> 00:12:05,240
y piensa en el lugar
donde tienes que estar.

211
00:12:05,274 --> 00:12:06,741
¿De verdad crees en eso?

212
00:12:06,774 --> 00:12:08,077
No me hace falta.

213
00:12:09,812 --> 00:12:12,248
Creo en Tandy Bowen.

214
00:12:22,824 --> 00:12:24,292
¿Por qué sonríes?

215
00:12:32,167 --> 00:12:34,637
Vale, puede que las dagas molen.

216
00:12:34,669 --> 00:12:36,705
- Odio decir que te lo dije.
- No es verdad.

217
00:12:36,739 --> 00:12:37,507
No, no es verdad.

218
00:12:38,606 --> 00:12:41,977
Las ventanas están rotas.

219
00:12:42,010 --> 00:12:44,447
Como si alguien hubiera
intentado entrar.

220
00:12:44,480 --> 00:12:46,215
No...

221
00:12:46,284 --> 00:12:47,819
No intentaba entrar.

222
00:12:48,516 --> 00:12:50,368
Mira el cristal.

223
00:12:51,059 --> 00:12:53,362
Parece que algo intentaba escapar.

224
00:12:53,395 --> 00:12:54,963
¿Adónde?

225
00:13:34,213 --> 00:13:36,471
¿Este sitio siempre
ha sido tan horrible?

226
00:13:36,505 --> 00:13:37,874
No.

227
00:13:37,906 --> 00:13:39,876
No, es como si estuviera destruyendo

228
00:13:39,909 --> 00:13:42,946
el orden sobrenatural de las cosas.

229
00:13:44,579 --> 00:13:45,948
¿Por dónde se va a la tienda de discos?

230
00:13:45,981 --> 00:13:47,950
Vamos al mapa, luego a los espejos

231
00:13:47,982 --> 00:13:49,819
- y luego atravesamos...
- ¿El qué?

232
00:13:50,961 --> 00:13:52,330
La tienda de objetos de acampada.

233
00:14:13,541 --> 00:14:14,944
Supongo que los niños no están en casa.

234
00:14:16,178 --> 00:14:19,347
Tyrone y Tandy han ido
a detener a un dios.

235
00:14:19,381 --> 00:14:20,916
¿Y qué es lo que he derribado?

236
00:14:20,957 --> 00:14:23,928
Supongo que es lo que envían los
dioses a detener a la gente como yo.

237
00:14:23,953 --> 00:14:25,554
A apagar esta vela.

238
00:14:26,322 --> 00:14:28,090
¿A qué has venido tú?

239
00:14:28,122 --> 00:14:29,925
Creo que a proteger esa vela.

240
00:14:29,958 --> 00:14:32,460
Empieza a desaparecer más
gente por toda la ciudad.

241
00:14:32,493 --> 00:14:34,696
Si Tandy y Tyrone no
pueden detenerlas...

242
00:14:36,531 --> 00:14:37,934
No sé si alguien puede hacerlo.

243
00:14:37,967 --> 00:14:39,669
A ver si podemos darles una oportunidad.

244
00:14:45,006 --> 00:14:46,876
¿De qué va todo esto?

245
00:14:46,909 --> 00:14:48,857
Todas estas versiones de nosotros.

246
00:14:48,882 --> 00:14:51,046
Supongo que son posibilidades.

247
00:14:52,982 --> 00:14:55,050
Haz lo mismo que haga yo.

248
00:15:58,948 --> 00:16:00,216
¿Qué sucede?

249
00:16:01,950 --> 00:16:05,184
Este sitio estaba
hasta arriba de discos.

250
00:16:05,209 --> 00:16:07,812
Así recogía el dolor de la gente.

251
00:16:07,894 --> 00:16:09,696
¿Adónde crees que se han ido?

252
00:16:14,161 --> 00:16:15,830
Por aquí.

253
00:16:27,664 --> 00:16:29,946
Ya no recoge discos.

254
00:16:40,813 --> 00:16:42,415
Recoge personas.

255
00:16:51,197 --> 00:16:52,399
¿Mamá?

256
00:16:54,139 --> 00:16:56,240
En los viejos tiempos, cuando
tocábamos en los clubes,

257
00:16:56,284 --> 00:16:58,886
nunca se sabía quién podía entrar
y venir a improvisar contigo.

258
00:16:58,919 --> 00:17:01,289
Srta. Bowen y Sr. Johnson,

259
00:17:01,323 --> 00:17:03,392
agradezco vuestro entusiasmo

260
00:17:03,424 --> 00:17:06,094
y el esfuerzo que habéis
hecho para llegar hasta aquí.

261
00:17:06,126 --> 00:17:07,858
Pero ya no puede venir cualquiera

262
00:17:07,889 --> 00:17:10,209
a improvisar conmigo.

263
00:17:21,026 --> 00:17:22,861
- ¿Qué le has hecho?
- La he enviado a un conflicto

264
00:17:22,886 --> 00:17:25,822
que es más de su agrado.

265
00:17:38,409 --> 00:17:39,744
¿Ty?

266
00:17:41,413 --> 00:17:42,982
Tyrone, ¿estás ahí?

267
00:17:45,573 --> 00:17:47,709
¿Mamá?

268
00:17:47,741 --> 00:17:49,911
Tu madre no está aquí ahora mismo.

269
00:17:51,301 --> 00:17:52,838
¿A lo mejor puedo ayudarte yo?

270
00:17:54,870 --> 00:17:56,040
¿Tandy?

271
00:17:59,516 --> 00:18:00,753
Tandy, ¿estás ahí?

272
00:18:05,740 --> 00:18:06,942
¿Dónde estás?

273
00:18:09,941 --> 00:18:11,043
¿Mamá?

274
00:18:12,883 --> 00:18:13,972
¿Billy?

275
00:18:28,703 --> 00:18:30,740
¿Esperabas a otra persona?

276
00:18:39,461 --> 00:18:40,662
¿Es una broma?

277
00:18:40,687 --> 00:18:43,374
Soy yo el que está mirando
a una broma, broma.

278
00:18:43,407 --> 00:18:44,943
¿Qué estás haciendo aquí?

279
00:18:46,310 --> 00:18:48,822
- ¿Dónde está Andre? ¿Dónde está Tyrone?
- ¿Quiénes son esos?

280
00:18:49,439 --> 00:18:51,475
¿Novios tuyos?

281
00:18:51,556 --> 00:18:53,484
¿No eres demasiado joven
como para salir con alguien?

282
00:18:55,168 --> 00:18:56,750
Cariño, ¿qué sucede?

283
00:18:56,797 --> 00:18:58,283
Tío, ¿qué te ha pasado?

284
00:18:58,315 --> 00:18:59,985
Debías ser mejor que esto.

285
00:19:00,017 --> 00:19:02,219
Tenías mucho potencial.

286
00:19:02,253 --> 00:19:03,789
Dos padres que te quieren.

287
00:19:03,822 --> 00:19:05,991
Una educación que la mayoría
de gente no llega a conseguir.

288
00:19:06,024 --> 00:19:08,893
Y lo has tirado todo por la borda.

289
00:19:08,927 --> 00:19:10,562
- No me hables así.
- ¿Cómo?

290
00:19:10,594 --> 00:19:11,848
Como si no supiera lo que hiciste.

291
00:19:11,873 --> 00:19:14,132
No podías controlarte.

292
00:19:15,799 --> 00:19:19,904
No podías someterte ni dejarte
los pantalones puestos.

293
00:19:19,938 --> 00:19:21,907
- No podías dejarlo estar.
- Mató a Billy.

294
00:19:21,939 --> 00:19:24,809
A ver si adivinas quién sigue muerto.

295
00:19:24,843 --> 00:19:27,446
Todo esto es un gran malentendido.

296
00:19:27,478 --> 00:19:29,680
Siempre hay dos versiones
de cada historia,

297
00:19:29,714 --> 00:19:34,446
- y yo nunca pude explicarme.
- Vale, pues explícate.

298
00:19:34,471 --> 00:19:36,663
Mamá te dijo que no servía
de nada insistir en ello.

299
00:19:36,688 --> 00:19:38,390
Pero tú no la escuchaste.

300
00:19:39,754 --> 00:19:42,204
Y, ahora, por culpa de
todos tus esfuerzos,

301
00:19:42,649 --> 00:19:44,096
te busca la policía.

302
00:19:44,142 --> 00:19:46,533
Ya, siempre es culpa de los demás,

303
00:19:46,558 --> 00:19:47,841
pero nunca es culpa tuya.

304
00:19:47,865 --> 00:19:49,000
Y no me trago nada de esto.

305
00:19:49,034 --> 00:19:52,004
A lo mejor deberías haber muerto tú.

306
00:19:53,904 --> 00:19:55,574
Sabía que ibas a hacer eso.

307
00:19:56,975 --> 00:19:58,944
Y eso.

308
00:20:00,844 --> 00:20:03,848
¿Crees que es fácil ser
el padre de familia?

309
00:20:03,881 --> 00:20:05,616
¿Criar a un hijo?

310
00:20:05,650 --> 00:20:07,319
Que disparara a Billy
jodió a nuestra familia,

311
00:20:07,352 --> 00:20:08,786
pero eso no la destrozó.

312
00:20:08,820 --> 00:20:10,655
La destrozaron las pequeñas rebeliones.

313
00:20:10,688 --> 00:20:11,790
También la destrozaron a ella.

314
00:20:11,823 --> 00:20:13,057
No creo que hubiera nada tan duro

315
00:20:13,091 --> 00:20:14,892
como para tener que alzar
la mano contra mamá.

316
00:20:14,917 --> 00:20:15,980
Nada.

317
00:20:16,005 --> 00:20:17,395
- Ahora es una asesina.
- No.

318
00:20:17,429 --> 00:20:18,909
Eso demuestra cuánto sabes.

319
00:20:18,934 --> 00:20:21,427
Sé cómo debe actuar un hombre,

320
00:20:22,233 --> 00:20:24,369
y me entristece no haber
tenido uno como padre.

321
00:20:24,401 --> 00:20:25,703
Ahora es una asesina y

322
00:20:25,729 --> 00:20:27,831
no va a poder volver...

323
00:20:27,872 --> 00:20:29,941
Desagradecida...

324
00:20:31,117 --> 00:20:34,445
No puedes hacerme daño,
corazón. Ya estoy muerto.

325
00:20:34,478 --> 00:20:36,747
¿Vas a poder mirarla a los ojos?

326
00:20:47,358 --> 00:20:49,194
- ¡Tandy!
- ¿Tyrone?

327
00:20:49,227 --> 00:20:51,228
Ahí no hay nadie, Tandy.

328
00:20:51,262 --> 00:20:53,732
Tyrone, ¿puedes oírme?

329
00:20:53,765 --> 00:20:55,699
Tus amigos se han ido.

330
00:20:57,368 --> 00:20:59,538
Este no.

331
00:20:59,571 --> 00:21:01,607
¡Tyrone!

332
00:21:04,042 --> 00:21:05,377
Tandy...

333
00:21:15,085 --> 00:21:16,921
- ¿Puedes oírme?
- ¡Tandy, te oigo!

334
00:21:20,091 --> 00:21:21,760
No puedes librarte de mí.

335
00:21:21,793 --> 00:21:23,695
Formo parte de ti.

336
00:21:23,727 --> 00:21:26,398
De quien eres.

337
00:21:26,430 --> 00:21:29,030
Hay ciertas cosas de las
que no es posible escapar.

338
00:21:29,077 --> 00:21:30,701
Te guste o no.

339
00:21:36,908 --> 00:21:38,764
- ¿Dónde estamos?
- ¿Ty?

340
00:21:38,810 --> 00:21:40,378
- ¿Dónde estás?
- ¡Tandy!

341
00:21:40,410 --> 00:21:41,746
Tandy, él nos ha metido aquí.

342
00:21:41,778 --> 00:21:42,780
¡Andre!

343
00:21:42,814 --> 00:21:44,149
¡Nos ha separado!

344
00:21:45,749 --> 00:21:46,984
¡Que le den por culo a eso!

345
00:21:49,454 --> 00:21:51,323
Sigue mi voz.

346
00:22:00,198 --> 00:22:01,333
¡Tandy!

347
00:22:06,753 --> 00:22:09,096
Ty, te oigo con más fuerza.

348
00:22:09,121 --> 00:22:09,975
¡Y yo a ti!

349
00:22:12,635 --> 00:22:14,112
Deja de combatirlo.

350
00:22:15,846 --> 00:22:17,471
¡Tandy, por aquí!

351
00:22:23,720 --> 00:22:25,489
Solo estáis haciendo que sea
peor para vosotros, niños.

352
00:22:39,705 --> 00:22:42,774
- No está aquí.
- Técnicamente, estoy en todas partes.

353
00:22:42,806 --> 00:22:45,027
Creía que habías ido a un
colegio católico, Sr. Johnson.

354
00:22:45,832 --> 00:22:48,802
Vosotros, por contra, tenéis
que estar en un sitio:

355
00:22:48,872 --> 00:22:50,508
en vuestras propias cabezas.

356
00:22:50,582 --> 00:22:53,618
No hay salida del hoyo que
vosotros mismos os habéis cavado.

357
00:23:05,862 --> 00:23:07,399
¡Por favor, no!

358
00:23:12,769 --> 00:23:15,239
- ¿Fuchs?
- Venga ya, O'Reilly.

359
00:23:15,273 --> 00:23:17,641
¿Nunca vas a dejar de hacerme daño?

360
00:23:19,910 --> 00:23:22,147
¿Te acuerdas de eso que solemos hacer?

361
00:23:22,179 --> 00:23:23,715
¿De qué específicamente?

362
00:23:23,747 --> 00:23:26,517
De eso de ver los temas del
otro más fácilmente desde fuera.

363
00:23:28,119 --> 00:23:29,755
Sí.

364
00:23:33,757 --> 00:23:35,427
¿Cambiamos de compañeros?

365
00:23:36,794 --> 00:23:38,796
Si alguien puede patearme
el culo, esa eres tú.

366
00:23:52,576 --> 00:23:54,712
- Tú no eres así.
- Mira quién va a hablar.

367
00:23:54,746 --> 00:23:57,381
¿En qué te has convertido?

368
00:23:59,217 --> 00:24:01,018
Por favor, para.

369
00:24:01,052 --> 00:24:04,856
Toda tu ira, todo tu dolor...

370
00:24:04,889 --> 00:24:06,558
No dejes que eso te carcoma.

371
00:24:09,093 --> 00:24:10,461
Te echo de menos.

372
00:24:19,265 --> 00:24:21,372
Lo siento mucho.

373
00:24:21,406 --> 00:24:22,774
Deberías sentirlo.

374
00:24:22,806 --> 00:24:25,242
Bien podrías haberme matado tú misma.

375
00:24:25,276 --> 00:24:27,478
Nunca podrás escapar de tu pasado.

376
00:24:29,947 --> 00:24:31,750
No hablaba del pasado.

377
00:24:43,960 --> 00:24:45,796
Esta no es tu pelea.

378
00:24:45,830 --> 00:24:47,716
¿Qué sucede? ¿No pegas a hombres?

379
00:24:50,000 --> 00:24:51,735
Pelear contra tu chico era rebuscado,

380
00:24:51,768 --> 00:24:53,674
pero esto... es estúpido.

381
00:24:54,971 --> 00:24:56,974
No sé quién eres

382
00:24:57,007 --> 00:24:58,742
o qué te ha contado Tandy, pero...

383
00:24:58,793 --> 00:25:00,277
Haces trucos de luces.

384
00:25:00,311 --> 00:25:01,646
¿Vale? Yo puedo moverme por el espacio.

385
00:25:01,671 --> 00:25:04,173
Tyrone puede moverse por el espacio.

386
00:25:04,215 --> 00:25:05,750
Tú solo puedes interpretar
una versión suave

387
00:25:05,783 --> 00:25:08,285
y cutre de él.

388
00:25:08,318 --> 00:25:09,820
Deja que te diga quién soy.

389
00:25:09,853 --> 00:25:11,789
Soy el tío que sabe
todo lo que has hecho.

390
00:25:11,823 --> 00:25:13,525
Lo que les hiciste a
tu mujer y a tu hija.

391
00:25:15,293 --> 00:25:16,921
Yo soy la versión perfecta de él.

392
00:25:16,946 --> 00:25:18,471
No eres ni la mitad de hombre que él.

393
00:25:20,631 --> 00:25:21,766
Te entiendo.

394
00:25:21,798 --> 00:25:23,468
Y entiendo que necesitas
que alguien te diga

395
00:25:23,500 --> 00:25:25,336
que, después de eso, ha
acabado siendo una heroína.

396
00:25:26,704 --> 00:25:27,939
Ha intentado ser perfecto.

397
00:25:27,978 --> 00:25:29,715
Ha actuado por miedo.

398
00:25:29,740 --> 00:25:31,197
- No tengo miedo.
- Eso es lo único que eres.

399
00:25:32,677 --> 00:25:34,346
Decepcionaste a tu familia.

400
00:25:34,379 --> 00:25:35,756
A tu mujer e hija.

401
00:25:35,781 --> 00:25:37,920
Mi mejor amigo fue lo bastante
fuerte como para mantenerse firme

402
00:25:37,945 --> 00:25:40,053
en un mundo empeñado en derribarle.

403
00:25:40,078 --> 00:25:41,720
Una vez tras otra.

404
00:25:41,753 --> 00:25:43,688
Estaba trabajando para hacer
del mundo un lugar mejor.

405
00:25:43,720 --> 00:25:45,656
Y sigue levantándose.

406
00:25:45,689 --> 00:25:47,499
Una vez tras otra.

407
00:25:47,524 --> 00:25:49,793
Estabas trabajando para hacer
que dos personas se hundieran,

408
00:25:49,826 --> 00:25:51,528
porque era demasiado inconveniente

409
00:25:51,562 --> 00:25:53,132
ayudarlas a crecer, ¿no?

410
00:25:53,157 --> 00:25:54,865
No desea un ideal

411
00:25:54,899 --> 00:25:56,868
que un puñado de cretinos
que no le entienden

412
00:25:56,901 --> 00:25:57,916
establecieron para él,

413
00:25:57,941 --> 00:25:59,804
porque eso cambia.

414
00:25:59,836 --> 00:26:02,410
Siempre.

415
00:26:13,822 --> 00:26:14,978
¿Ty?

416
00:26:15,003 --> 00:26:16,688
Ha salido genial.

417
00:26:16,720 --> 00:26:18,522
Pese a todo aquello por
lo que la hiciste pasar.

418
00:26:18,555 --> 00:26:20,891
- Déjame en paz.
- Resultó ser una luchadora.

419
00:26:23,127 --> 00:26:24,863
El verdadero Ty no habría
venido a por mí así.

420
00:26:26,863 --> 00:26:28,600
- No es tan superficial.
- Es más inteligente que tú.

421
00:26:28,632 --> 00:26:30,735
- No es predecible.
- Es mejor que tú.

422
00:26:30,767 --> 00:26:32,464
Aguanta todo lo que le arroja el mundo.

423
00:26:37,909 --> 00:26:39,511
Perdió a su hermano

424
00:26:39,544 --> 00:26:41,885
y cargó con todo.

425
00:26:41,910 --> 00:26:44,248
Se va a alzar de las cenizas de tu ira.

426
00:26:44,282 --> 00:26:46,444
Tú observa.

427
00:26:46,469 --> 00:26:51,696
Estaba en problemas y él me
tendió la mano y me salvó.

428
00:26:54,958 --> 00:26:56,460
No eres nadie...

429
00:26:57,628 --> 00:26:58,963
Ya basta.

430
00:27:14,245 --> 00:27:15,979
¿Tandy?

431
00:27:16,013 --> 00:27:17,682
Tandy, ¿dónde estás?

432
00:27:18,949 --> 00:27:22,586
¡Tandy! ¡Tandy!

433
00:27:26,423 --> 00:27:27,625
Buen movimiento.

434
00:27:28,993 --> 00:27:31,196
Puedes huir todo lo que
quieras, Sr. Johnson.

435
00:27:32,830 --> 00:27:35,133
Pero no puedes escapar de ti mismo.

436
00:27:35,166 --> 00:27:38,169
Es hora de volver a tu propio miedo.

437
00:27:38,704 --> 00:27:39,737
¿Tandy?

438
00:27:41,339 --> 00:27:42,807
Tandy ya no está aquí.

439
00:27:42,840 --> 00:27:44,442
¿Dónde está?

440
00:27:44,475 --> 00:27:46,178
Tú tienes algo más importante que hacer.

441
00:27:52,883 --> 00:27:54,818
Es hora de terminar lo que empezamos.

442
00:27:54,852 --> 00:27:56,388
Tandy, cielo.

443
00:27:57,988 --> 00:27:59,356
Mira en qué te has metido.

444
00:28:06,831 --> 00:28:08,657
Que te jodan.

445
00:28:08,682 --> 00:28:09,701
¿Qué?

446
00:28:12,169 --> 00:28:14,572
¿Crees que puedes mandar
a tu amigo a por mí

447
00:28:14,597 --> 00:28:16,306
y dejarme de lado?

448
00:28:16,340 --> 00:28:19,677
Tienes demasiado miedo como
para afrontarme en persona.

449
00:28:19,709 --> 00:28:21,446
¡Solo estamos tú y yo!

450
00:28:21,478 --> 00:28:23,948
¡Tu propio peor enemigo!

451
00:28:23,980 --> 00:28:25,717
No pudiste salvar a tu hermano,

452
00:28:25,749 --> 00:28:27,951
no pudiste salvar a tu familia.

453
00:28:27,985 --> 00:28:30,221
Te da miedo que sepa esto,

454
00:28:30,254 --> 00:28:31,689
que tu amigo Tyrone lo sepa.

455
00:28:33,858 --> 00:28:34,860
No.

456
00:28:36,826 --> 00:28:38,729
Ya no.

457
00:28:38,763 --> 00:28:40,798
No puedo ocultar nada en el pasado.

458
00:28:40,831 --> 00:28:43,635
No puedo olvidarlo.

459
00:28:43,668 --> 00:28:45,503
No puedo olvidarte, y ahora lo sé.

460
00:28:45,535 --> 00:28:47,839
Se me ha ocurrido...

461
00:28:47,872 --> 00:28:49,806
¿Se supone que eres la
versión perfecta de mí?

462
00:28:49,840 --> 00:28:51,729
Llevo toda mi vida luchando contra ti.

463
00:28:52,768 --> 00:28:56,347
Ya te he dicho que no
puedes herirme con eso.

464
00:29:00,284 --> 00:29:01,819
¿Y esto?

465
00:29:01,852 --> 00:29:03,821
¿Esto funciona para ti?

466
00:29:03,853 --> 00:29:06,723
Día tras día,

467
00:29:06,756 --> 00:29:08,727
intentaba ser el estudiante perfecto.

468
00:29:09,776 --> 00:29:10,896
El hijo perfecto.

469
00:29:12,362 --> 00:29:15,199
- ¿Para qué?
- Las cosas que hiciste no me definen.

470
00:29:16,766 --> 00:29:18,805
Me afectan, por supuesto, pero...

471
00:29:19,135 --> 00:29:20,939
solo tanto como yo se lo permita.

472
00:29:20,971 --> 00:29:22,606
No soy perfecto.

473
00:29:22,640 --> 00:29:25,008
- Nunca lo he sido.
- Lo único que puedo hacer

474
00:29:25,979 --> 00:29:27,766
es mejorar.

475
00:29:29,412 --> 00:29:32,273
Ser mejor que tú.

476
00:29:33,217 --> 00:29:35,352
Que Andre, que el mundo.

477
00:29:35,385 --> 00:29:38,390
Cabrearte con el mundo cuando
te apoyas en él es normal.

478
00:29:39,390 --> 00:29:40,925
Siempre y cuando puedas ver

479
00:29:40,958 --> 00:29:44,228
lo que te cabrea y arreglarlo.

480
00:29:45,729 --> 00:29:46,764
Mi amiga me enseñó eso.

481
00:29:46,796 --> 00:29:48,799
Ojalá fuera tan fácil.

482
00:29:50,284 --> 00:29:52,620
Pero siempre seré parte de ti.

483
00:29:54,270 --> 00:29:55,305
Así es.

484
00:29:56,806 --> 00:30:00,143
Pero yo decidiré tu importancia.

485
00:30:00,177 --> 00:30:01,446
Yo.

486
00:30:01,478 --> 00:30:04,783
Las expectativas que me
obligaba a cumplir...

487
00:30:05,850 --> 00:30:07,718
no son mías.

488
00:30:07,752 --> 00:30:09,287
Y no son reales.

489
00:30:09,888 --> 00:30:12,665
¿Y sabes qué Tyrone perfecto?

490
00:30:12,689 --> 00:30:13,759
Tú tampoco.

491
00:30:15,359 --> 00:30:17,166
En un mundo en el que lo más importante

492
00:30:17,191 --> 00:30:18,895
de mi vida es una A

493
00:30:18,929 --> 00:30:20,797
y la segunda cosa más
importante es una B,

494
00:30:20,824 --> 00:30:22,660
tengo una idea muy clara

495
00:30:22,699 --> 00:30:25,192
de bajo qué letra te
archivaría a ti, "papá".

496
00:30:25,268 --> 00:30:26,379
¿Cuál?

497
00:30:54,965 --> 00:30:57,201
¿Estáis listos para el número principal?

498
00:31:09,220 --> 00:31:10,473
¿Qué pensabas que ibas a hacer ahí?

499
00:31:10,497 --> 00:31:12,383
- ¡Tyrone, vete!
- No puedo.

500
00:31:15,852 --> 00:31:17,312
Esa luz no puede ser
buena para las migrañas.

501
00:31:22,930 --> 00:31:25,516
- Has fallado.
- No te las lanzaba a ti.

502
00:31:28,833 --> 00:31:30,301
¿Cómo supiste que iba a funcionar?

503
00:31:30,333 --> 00:31:32,737
Un hombre sabio me dijo una vez
que estaban hechas de esperanza.

504
00:31:41,077 --> 00:31:42,513
¿Buscabas esto?

505
00:32:11,941 --> 00:32:13,777
Tu chica parece haber desaparecido.

506
00:32:13,811 --> 00:32:15,640
Y parece que os habéis
quedado sin trucos.

507
00:32:15,665 --> 00:32:17,448
Casi.

508
00:32:17,480 --> 00:32:18,749
Nos queda uno.

509
00:32:52,315 --> 00:32:55,082
A ver qué clase de
desesperación tienes aquí.

510
00:33:10,615 --> 00:33:12,491
EL ANCHO MUNDO
DE ANDRE DESCHAINE

511
00:33:14,138 --> 00:33:16,439
¿Qué estás buscando?

512
00:33:16,472 --> 00:33:18,675
El que más ponías.

513
00:33:20,500 --> 00:33:22,450
EN EL HOTEL

514
00:33:22,460 --> 00:33:24,669
ANDRE DESCHAINE EN PERSONA

515
00:33:24,814 --> 00:33:27,285
El dolor con el que no cargas a nadie...

516
00:33:29,385 --> 00:33:31,522
Tus crímenes sin víctimas...

517
00:33:35,793 --> 00:33:37,408
Esto es lo que se siente.

518
00:33:56,145 --> 00:33:57,915
Que alguien se meta en tu cabeza...

519
00:33:58,815 --> 00:34:00,985
Es una mierda, ¿verdad?

520
00:34:10,237 --> 00:34:12,369
¿Adónde se han ido todos?

521
00:34:27,377 --> 00:34:28,946
Bienvenidos.

522
00:34:30,881 --> 00:34:32,228
¿Qué estás haciendo aquí?

523
00:34:33,040 --> 00:34:35,753
Es una iglesia, aquí se viene
a encontrarse a uno mismo, ¿no?

524
00:34:45,929 --> 00:34:47,765
Hablando de eso...

525
00:34:48,933 --> 00:34:51,436
Puede que tenga que pedirle
un favor a un policía.

526
00:34:53,437 --> 00:34:54,772
¿En qué estabas pensando?

527
00:35:28,117 --> 00:35:29,820
Incluyendo pruebas de encubrimiento

528
00:35:29,867 --> 00:35:31,741
de lo que parece el
asesinato de otro policía

529
00:35:31,782 --> 00:35:34,953
en un caso en el que se inculpó al
estudiante local Tyrone Johnson.

530
00:35:34,978 --> 00:35:36,379
Los detalles siguen...

531
00:35:36,404 --> 00:35:38,011
DETENIDO SENADOR DEL ESTADO

532
00:35:53,694 --> 00:35:56,488
DESAPARECIDA

533
00:36:16,884 --> 00:36:18,586
EN SAGRADO RECUERDO DE ANDRE DESCHAINE

534
00:36:47,581 --> 00:36:49,756
QUERIDO PADRE DELGADO, DURANTE LOS
ÚLTIMOS MESES, HE TENIDO MUCHO TIEMPO

535
00:36:49,757 --> 00:36:53,381
PARA PENSAR EN LAS COSAS QUE ME
ENSEÑASTE. LO QUE ME DIJISTE...

536
00:37:06,976 --> 00:37:10,478
LA PRIMERA MIGRAÑA
ANDRE DESCHAINE

537
00:37:34,378 --> 00:37:39,883
CULPABLE

538
00:38:16,339 --> 00:38:17,874
No. No, tío. No hay trato.

539
00:38:17,908 --> 00:38:19,210
No quiero saber nada de eso.

540
00:38:19,243 --> 00:38:20,744
¿De qué demonios estás hablando?

541
00:38:20,777 --> 00:38:23,181
Ya le has oído. Muévete.

542
00:39:08,324 --> 00:39:09,826
Me había pedido asiento de pasillo.

543
00:39:20,169 --> 00:39:21,704
¿Eso fue lo que te dio Brigid?

544
00:39:21,737 --> 00:39:24,038
¿Deberíamos seguir llamándola así?

545
00:39:24,674 --> 00:39:26,359
¿Y cómo la llamamos si no?

546
00:39:26,843 --> 00:39:29,580
Brigid está bien.

547
00:39:31,381 --> 00:39:34,489
¿Es ahí?

548
00:39:34,514 --> 00:39:36,953
Sí.

549
00:39:36,986 --> 00:39:39,556
Brigid dice que encontraron muertas
a varias chicas en la playa.

550
00:39:39,589 --> 00:39:40,723
A las afueras de la ciudad.

551
00:39:42,893 --> 00:39:44,395
Nunca he estado ahí.

552
00:39:46,096 --> 00:39:48,498
Yo nunca he estado en ninguna parte.

553
00:39:51,000 --> 00:39:52,201
Pero creo que algunos cambios

554
00:39:52,226 --> 00:39:54,138
me vendrían bien ahora mismo.

555
00:39:56,739 --> 00:39:58,882
A mí también.

556
00:40:08,785 --> 00:40:10,187
¿Crees que podemos hacerlo?

557
00:40:12,355 --> 00:40:13,690
¿El qué?

558
00:40:15,259 --> 00:40:16,927
Ser buenos.

559
00:40:17,852 --> 00:40:21,132
Ser héroes.

560
00:40:22,765 --> 00:40:25,602
Ser emparejamiento y ser
divinos en otra parte.

561
00:40:29,640 --> 00:40:31,808
Deja que te responda con otra pregunta.

562
00:40:33,076 --> 00:40:34,678
¿Cuál?

563
00:40:37,781 --> 00:40:39,949
¿Gofres o tortitas?

564
00:40:46,323 --> 00:40:48,359
Gofres.

565
00:40:48,391 --> 00:40:49,460
Obviamente.

566
00:41:23,953 --> 00:41:28,953
www.subtitulamos.tv

