1
00:00:00,033 --> 00:00:01,666
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,702 --> 00:00:03,641
Nos tienen que ver como
parte de la comunidad.

3
00:00:03,643 --> 00:00:05,238
No como una fuerza de ocupación.

4
00:00:05,272 --> 00:00:07,744
Es que somos una fuerza de ocupación.

5
00:00:07,745 --> 00:00:08,595
Es imposible

6
00:00:08,596 --> 00:00:11,676
mejorar las relaciones humanos-zombis,

7
00:00:11,712 --> 00:00:12,804
el reloj avanza.

8
00:00:12,805 --> 00:00:16,181
Dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

9
00:00:16,216 --> 00:00:19,714
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobres niños.

10
00:00:20,420 --> 00:00:22,121
Son curas para la enfermedad zombi.

11
00:00:22,122 --> 00:00:23,200
Señor alcalde.

12
00:00:23,631 --> 00:00:24,676
¿Está preparado?

13
00:00:24,691 --> 00:00:26,261
Dios mío. Puedo sentirlo.

14
00:00:26,262 --> 00:00:27,780
Soy humano otra vez.

15
00:00:29,630 --> 00:00:31,396
Al Bronson, ¿de la revista Bluster?

16
00:00:31,431 --> 00:00:34,065
¿Cómo va ese nuevo párrafo inicial?

17
00:00:34,101 --> 00:00:36,635
En realidad todavía no tengo
claro el párrafo inicial.

18
00:00:36,670 --> 00:00:39,571
Eres un personaje más
complejo de lo que imaginaba.

19
00:00:40,313 --> 00:00:41,572
¿HAY ALGUIEN VIVO AHÍ AFUERA?

20
00:00:48,324 --> 00:00:50,591
Esa ha sido una canción
por la que no he pagado.

21
00:00:50,620 --> 00:00:52,420
Porque soy Harris Burrows.

22
00:00:52,456 --> 00:00:55,056
El único profesional de la
radio pirata de Seattle.

23
00:00:55,092 --> 00:00:59,010
La mejor emisora casera
desde Christian Slater.

24
00:01:00,016 --> 00:01:02,212
Ah del barco, tenemos una llamada.

25
00:01:02,666 --> 00:01:04,022
Llamada, adelante.

26
00:01:04,023 --> 00:01:05,952
Harris.

27
00:01:05,953 --> 00:01:08,313
- ¡Molas!
- Tú también, hermano.

28
00:01:09,172 --> 00:01:11,373
Deberíamos ir de fiesta.
¿Qué tal esta noche?

29
00:01:11,408 --> 00:01:13,497
¿En mi casa? ¿Y sabes qué?

30
00:01:14,411 --> 00:01:16,378
Trae a todo el mundo.

31
00:01:16,413 --> 00:01:19,045
Y ¿qué demonios?, por
27ª vez consecutiva,

32
00:01:19,416 --> 00:01:21,593
hagámoslo con temática de los 80.

33
00:01:22,853 --> 00:01:25,720
Harris fuera.

34
00:01:36,266 --> 00:01:38,767
Harris, ¿qué pasa?

35
00:01:44,174 --> 00:01:45,774
Disculpe, señora.

36
00:01:45,809 --> 00:01:48,395
Pero diría que no te ajustas al tema.

37
00:01:49,146 --> 00:01:50,399
Has dicho de los 80.

38
00:01:50,781 --> 00:01:52,280
Nunca has especificado el siglo.

39
00:01:52,315 --> 00:01:54,082
Me retracto.

40
00:01:54,117 --> 00:01:55,383
Ven aquí.

41
00:02:01,356 --> 00:02:02,818
No me importa que tu ex se presente.

42
00:02:02,819 --> 00:02:04,113
¿Pero al menos puede
hacer un esfuerzo para

43
00:02:04,114 --> 00:02:06,338
parecer que no quiere matarme?

44
00:02:06,441 --> 00:02:09,063
¿No recibió el memorándum?
La gente me quiere.

45
00:02:11,668 --> 00:02:12,967
Última pregunta.

46
00:02:13,003 --> 00:02:15,270
Según tú mismo, has tenido
un pasado enrevesado,

47
00:02:15,303 --> 00:02:18,109
así que ¿cuál es la diferencia
entre quien eras entonces

48
00:02:18,111 --> 00:02:19,442
y quien eres ahora?

49
00:02:20,577 --> 00:02:23,178
Te has reservado esa hasta que
llevara media botella encima.

50
00:02:24,614 --> 00:02:26,681
¿Ahora? Me necesitan.

51
00:02:27,384 --> 00:02:28,426
Me aprecian.

52
00:02:28,618 --> 00:02:31,613
La gente me para por la calle
solo para estrecharme la mano.

53
00:02:33,256 --> 00:02:35,790
Esa clase de cosas nunca le
pasaban al hombre que era antes.

54
00:02:36,526 --> 00:02:37,625
No está mal.

55
00:02:39,296 --> 00:02:41,506
¿Y ahora qué?

56
00:02:41,932 --> 00:02:43,850
¿Política?

57
00:02:45,035 --> 00:02:46,773
¿De verdad parezco tan depravado?

58
00:02:47,404 --> 00:02:49,077
El jurado sigue deliberando.

59
00:02:49,739 --> 00:02:52,456
Hablando de la depravación
en la política.

60
00:02:52,843 --> 00:02:54,201
Se comenta por ahí

61
00:02:54,203 --> 00:02:56,111
que el alcalde Baracus
era un invitado frecuente

62
00:02:56,146 --> 00:02:57,479
en el Correo Arañador.

63
00:02:59,149 --> 00:03:00,834
¿La otra no era la última pregunta?

64
00:03:01,151 --> 00:03:03,444
Sí, le gustaba salir de fiesta.

65
00:03:03,954 --> 00:03:05,320
¿Sabes quién lo mató?

66
00:03:05,956 --> 00:03:06,903
No, ojalá.

67
00:03:07,557 --> 00:03:09,107
Porque dejó una cuenta astronómica.

68
00:03:09,893 --> 00:03:11,351
Quien lo hiciera, me debe dinero.

69
00:03:12,395 --> 00:03:14,407
Si me dejas ahora pregunte yo...

70
00:03:14,798 --> 00:03:18,000
¿Alguna vez seremos más que
entrevistadora y entrevistado?

71
00:03:18,869 --> 00:03:21,035
Bueno, entrego mi artículo el jueves.

72
00:03:21,071 --> 00:03:22,911
Después, ya no serás mi entrevistado.

73
00:03:23,373 --> 00:03:24,098
Estupendo.

74
00:03:24,741 --> 00:03:25,689
El jueves, entonces.

75
00:03:26,009 --> 00:03:27,491
¿Digamos a las ocho de la tarde?

76
00:03:28,178 --> 00:03:29,310
Ven con apetito.

77
00:03:29,679 --> 00:03:30,584
¿Cocinas?

78
00:03:30,847 --> 00:03:32,948
¿Comida? No lo había considerado.

79
00:03:33,483 --> 00:03:34,362
Sí.

80
00:03:35,819 --> 00:03:36,619
Claro.

81
00:03:37,921 --> 00:03:38,764
¿Por qué no?

82
00:03:42,259 --> 00:03:43,658
Alguien me está bloqueando la entrada.

83
00:03:43,693 --> 00:03:46,060
Sí, es el mocoso de al lado.

84
00:03:46,096 --> 00:03:47,803
Siempre tratando de aguarme la velada.

85
00:03:49,399 --> 00:03:50,474
Aguarda.

86
00:03:57,574 --> 00:03:59,165
Oye, hay alguien en la puerta.

87
00:03:59,609 --> 00:04:01,209
Tío, me estás matando, Hammargado.

88
00:04:01,244 --> 00:04:02,744
Sabes que esto es una fiesta, ¿verdad?

89
00:04:02,779 --> 00:04:05,311
Sabes que odio tus apodos
graciosillos, ¿verdad?

90
00:04:05,312 --> 00:04:07,048
¿Los encuentras demasiado...

91
00:04:07,083 --> 00:04:08,393
Hamm-tipáticos?

92
00:04:08,852 --> 00:04:10,968
Es un viejo, parece cabreado.

93
00:04:16,473 --> 00:04:17,481
Hola.

94
00:04:17,661 --> 00:04:18,826
¿Esta es tu fiesta?

95
00:04:18,862 --> 00:04:20,361
Y lloraré si quiero.

96
00:04:20,397 --> 00:04:22,764
Genial. Voy a necesitar que
salga el dueño del Jeep negro

97
00:04:22,799 --> 00:04:25,066
y lo mueva de delante de mi entrada.

98
00:04:25,101 --> 00:04:26,234
   

99
00:04:26,269 --> 00:04:27,835
Aquí hay mucha gente, viejo.

100
00:04:27,871 --> 00:04:30,138
Me estás pidiendo que
encuentre un Jeep en un pajar.

101
00:04:30,173 --> 00:04:33,608
Si realmente tienes que ir a
algún lado, te sugiero un taxi.

102
00:04:34,277 --> 00:04:35,381
Puedes pasarme la factura.

103
00:04:35,546 --> 00:04:36,645
Me parece bien.

104
00:04:41,451 --> 00:04:42,684
Vamos a intentarlo de nuevo.

105
00:04:42,719 --> 00:04:44,052
Quizás debería presentarme.

106
00:04:44,087 --> 00:04:45,753
No, no, ya sé quién eres, tío.

107
00:04:45,789 --> 00:04:47,255
¿Solías interpretar a Doogie Howser?

108
00:04:48,625 --> 00:04:50,352
Me alegro de que estés disfrutando.

109
00:04:50,827 --> 00:04:51,960
¿Sabes con lo que disfruto yo?

110
00:04:53,129 --> 00:04:55,160
Matando a la gente que me cabrea.

111
00:04:55,432 --> 00:04:56,854
Y eso no es una hipérbole.

112
00:04:57,708 --> 00:04:58,989
Si no haces que muevan ese coche,

113
00:04:58,990 --> 00:05:01,120
acabaré literalmente con tu vida.

114
00:05:01,938 --> 00:05:03,938
Asiente si lo entiendes.

115
00:05:08,311 --> 00:05:09,978
   

116
00:05:10,447 --> 00:05:12,413
DJ, dame.

117
00:05:12,449 --> 00:05:13,481
¡Apache!

118
00:05:23,960 --> 00:05:26,127
   

119
00:05:27,168 --> 00:05:28,655
   

120
00:05:29,015 --> 00:05:31,015
   

121
00:05:31,102 --> 00:05:33,466
   

122
00:05:33,567 --> 00:05:34,828
   

123
00:05:35,043 --> 00:05:36,829
   

124
00:05:37,083 --> 00:05:38,735
   

125
00:05:38,915 --> 00:05:40,490
   

126
00:05:42,420 --> 00:05:46,701
www.subtitulamos.tv

127
00:05:47,165 --> 00:05:49,165
UN MOVIMIENTO VENGATIVO

128
00:05:56,459 --> 00:06:00,294
Estos cerebros tienen que
ir directos a los tubos,

129
00:06:00,330 --> 00:06:02,474
no a las cubas de mezcla. ¿Está claro?

130
00:06:03,466 --> 00:06:05,480
Llevo en la fábrica desde el primer día.

131
00:06:05,902 --> 00:06:07,201
Sé lo que hago.

132
00:06:07,971 --> 00:06:09,037
Bien.

133
00:06:34,230 --> 00:06:35,263
   

134
00:06:39,369 --> 00:06:40,535
   

135
00:06:41,805 --> 00:06:43,104
¿Qué estás haciendo?

136
00:06:43,139 --> 00:06:44,472
Oye, déjame salir.

137
00:06:44,507 --> 00:06:47,341
¡Eh, déjame salir!

138
00:06:47,377 --> 00:06:48,590
   

139
00:06:48,812 --> 00:06:50,378
No tengo claros los detalles,

140
00:06:50,413 --> 00:06:52,280
pero se va a Washington el viernes.

141
00:06:52,315 --> 00:06:54,816
Si alguien puede disuadir al
Pentágono de que nos fulminen,

142
00:06:54,851 --> 00:06:55,851
esa es Peyton.

143
00:06:56,086 --> 00:06:57,585
¿Estamos avanzando en círculos?

144
00:06:57,620 --> 00:07:00,188
Hemos pasado por cuatro
dormitorios, tres baños,

145
00:07:00,223 --> 00:07:01,765
una sala de juegos, una sala oscura

146
00:07:01,805 --> 00:07:03,124
y una de radio.

147
00:07:03,159 --> 00:07:04,210
Pero ni una sauna.

148
00:07:04,994 --> 00:07:05,913
   

149
00:07:06,596 --> 00:07:08,509
Esta podría ser la casa de mis sueños.

150
00:07:08,932 --> 00:07:10,364
¿A qué se dedicarán sus padres?

151
00:07:10,400 --> 00:07:12,168
No es la casa de sus padres.

152
00:07:13,336 --> 00:07:16,928
La víctima es Harris Burrows,
19 años, madre fallecida,

153
00:07:16,929 --> 00:07:18,412
el padre vive al otro lado del muro.

154
00:07:18,842 --> 00:07:20,600
El chico era económicamente
independiente.

155
00:07:20,877 --> 00:07:22,110
Esta casa es suya.

156
00:07:23,079 --> 00:07:24,290
El cuerpo está ahí abajo.

157
00:07:25,615 --> 00:07:29,216
Cuidado, alguien ha derramado
un Cua-Cua por todo el suelo.

158
00:07:30,754 --> 00:07:31,819
Gracias.

159
00:07:33,757 --> 00:07:35,356
Hipotermia severa.

160
00:07:35,391 --> 00:07:36,983
Al pobre lo han cocinado vivo.

161
00:07:37,427 --> 00:07:39,460
Atornilló la puerta, lo dejó encerrado.

162
00:07:39,496 --> 00:07:40,762
Qué manera más horrible de morir.

163
00:07:46,736 --> 00:07:48,803
Parad, parad.

164
00:07:50,306 --> 00:07:52,573
Con alguien tan rico, debemos asumir

165
00:07:52,609 --> 00:07:54,142
- que el dinero es un motivo.
- Clive.

166
00:07:54,177 --> 00:07:56,544
Puede que te hayas
fracturado una vértebra.

167
00:07:56,579 --> 00:07:59,720
No puedes hacer de detective
con la espalda rota.

168
00:07:59,983 --> 00:08:01,115
No eres Batman.

169
00:08:01,151 --> 00:08:03,217
Eso no lo sabes.

170
00:08:05,755 --> 00:08:07,580
Eileen, ¿quién era?

171
00:08:08,191 --> 00:08:10,024
Amy O'Neil, la novia de la víctima.

172
00:08:10,059 --> 00:08:11,692
Se pasó esta mañana y lo encontró.

173
00:08:11,728 --> 00:08:13,761
Afirma que anoche, un
vecino, alguien mayor,

174
00:08:13,797 --> 00:08:15,530
vino, se quejó por la fiesta

175
00:08:15,565 --> 00:08:16,831
y amenazó con matar a Harris.

176
00:08:18,735 --> 00:08:19,869
¿Qué vecino?

177
00:08:20,203 --> 00:08:21,769
¿Podéis llevarme hasta allí?

178
00:08:21,805 --> 00:08:23,838
No, no, nadie te va a llevar
rodando a ninguna parte.

179
00:08:23,873 --> 00:08:25,506
Necesitas atención médica.

180
00:08:25,542 --> 00:08:26,607
Iremos nosotros.

181
00:08:27,844 --> 00:08:29,306
Liv es una zombi de armas tomar.

182
00:08:29,646 --> 00:08:31,750
Yo fui a una clase de kickboxing.

183
00:08:31,964 --> 00:08:34,389
Entre los dos, podemos ocuparnos
de un viejo chocho cascarrabias.

184
00:08:41,925 --> 00:08:44,814
Y dicen que ya nadie visita a nadie.

185
00:08:46,362 --> 00:08:48,996
¿Amenazaste de muerte
a tu vecino anoche?

186
00:08:49,032 --> 00:08:50,062
Así es.

187
00:08:50,333 --> 00:08:51,732
Estaba siendo...

188
00:08:52,301 --> 00:08:53,341
insolente.

189
00:08:53,436 --> 00:08:55,969
Bueno, pues ahora está
muerto, así que...

190
00:08:56,539 --> 00:08:59,006
Quedas arrestado por asesinato.

191
00:09:04,235 --> 00:09:06,089
UNAS VISTAS DE MUERTE

192
00:09:06,289 --> 00:09:07,791
Pues claro que no parezco alterado.

193
00:09:08,111 --> 00:09:09,423
Aborrecía a ese niñato.

194
00:09:09,679 --> 00:09:11,084
No significa que lo haya matado.

195
00:09:11,515 --> 00:09:14,115
Bueno, tampoco significa
que no lo hicieras.

196
00:09:15,886 --> 00:09:17,201
Espera un momento.

197
00:09:17,420 --> 00:09:20,987
Desde un punto de vista estrictamente
retórico, creo que tienes razón.

198
00:09:21,424 --> 00:09:22,457
Es bueno.

199
00:09:22,492 --> 00:09:23,450
Te das cuenta

200
00:09:23,452 --> 00:09:25,372
de que me voy a comer el cerebro de
la víctima de asesinato, ¿verdad?

201
00:09:25,395 --> 00:09:26,794
Averiguaré si lo asesinaste.

202
00:09:26,830 --> 00:09:28,785
¿Aún sigue el cerebro en su cráneo?

203
00:09:29,366 --> 00:09:30,965
¿De verdad te parece mi estilo?

204
00:09:31,001 --> 00:09:32,790
Eres un asesino de adolescentes, Blaine.

205
00:09:33,003 --> 00:09:34,168
Ese es exactamente tu estilo.

206
00:09:34,204 --> 00:09:36,070
De cualquier manera,
¿qué diferencia hay?

207
00:09:36,106 --> 00:09:38,116
Todos sabemos que no podéis encerrarme.

208
00:09:38,170 --> 00:09:41,709
No cuando soy lo único que evita que los
zombis de la ciudad se mueran de hambre.

209
00:09:42,979 --> 00:09:44,131
Soy intocable.

210
00:09:44,487 --> 00:09:45,829
Inténtalo otra vez.

211
00:09:45,949 --> 00:09:47,515
Si lo hiciste, pagarás por ello.

212
00:09:47,551 --> 00:09:48,550
¿Lo haré?

213
00:09:48,751 --> 00:09:49,950
Sí. Lo harás.

214
00:09:50,015 --> 00:09:50,885
Sí, pero...

215
00:09:51,121 --> 00:09:52,120
¿Lo haré?

216
00:09:53,924 --> 00:09:55,757
Ahí está.

217
00:09:55,792 --> 00:09:58,126
Al Bronson, de la revista Bluster.

218
00:09:58,161 --> 00:09:59,294
Te presento a Liv y a Ravi.

219
00:09:59,329 --> 00:10:00,683
De la policía de Seattle.

220
00:10:01,031 --> 00:10:03,523
Solo se han pasado para ver si
había cometido un asesinato.

221
00:10:03,900 --> 00:10:05,363
Lo hacemos cada pocos meses.

222
00:10:05,802 --> 00:10:07,845
Al es la abreviatura de Alice.

223
00:10:08,104 --> 00:10:09,890
Y de alibí.

224
00:10:10,473 --> 00:10:11,739
Ha pasado aquí toda la noche.

225
00:10:11,775 --> 00:10:13,708
Y puede confirmar que yo también.

226
00:10:13,743 --> 00:10:14,943
¿Es cierto eso?

227
00:10:15,712 --> 00:10:16,717
Sí.

228
00:10:20,717 --> 00:10:22,183
Ya conocéis la salida.

229
00:10:25,488 --> 00:10:27,255
Y, con el debido respeto,

230
00:10:27,290 --> 00:10:30,758
persisten los rumores
en los foros antizombis

231
00:10:30,794 --> 00:10:35,129
de que los CHICS planean
un asedio coordinado

232
00:10:35,165 --> 00:10:36,998
de nuestros dispensarios.

233
00:10:37,033 --> 00:10:38,466
Si pasa esto,

234
00:10:38,501 --> 00:10:40,802
¿cómo vamos a responder?

235
00:10:42,105 --> 00:10:43,171
Con machetes.

236
00:10:44,441 --> 00:10:45,673
Granadas de mano.

237
00:10:46,543 --> 00:10:48,242
Excelente, comandante.

238
00:10:48,278 --> 00:10:49,377
Era una broma.

239
00:10:50,780 --> 00:10:52,547
El teniente Collins está
preparando los camiones

240
00:10:52,582 --> 00:10:54,382
para la entrega móvil
de tubos de cerebro.

241
00:10:54,417 --> 00:10:56,169
Y haré que el capitán...

242
00:10:57,754 --> 00:10:58,820
   

243
00:10:59,456 --> 00:11:00,688
   

244
00:11:01,625 --> 00:11:02,757
   

245
00:11:02,792 --> 00:11:04,559
- Hobbs.
- Hobbs, sí.

246
00:11:04,594 --> 00:11:06,361
Haré que redacte rutas potenciales.

247
00:11:06,396 --> 00:11:09,130
- Y...
- Mon Dieu, es nuestro suministro.

248
00:11:09,165 --> 00:11:11,633
Cualquier intento que
interfiera en que los zombis

249
00:11:11,668 --> 00:11:14,802
reciban nuestro sustento debe
ser eliminado por la fuerza.

250
00:11:14,838 --> 00:11:16,775
Hay que dar ejemplo.

251
00:11:17,207 --> 00:11:19,334
¿Qué tal si no buscamos
la confrontación?

252
00:11:20,043 --> 00:11:22,777
Si la información cambia,
lo reconsideramos.

253
00:11:46,136 --> 00:11:47,769
¿Por qué estás tan desanimado, colega?

254
00:11:50,640 --> 00:11:52,507
Isobel.

255
00:11:52,542 --> 00:11:54,108
Párrafo cuatro.

256
00:11:57,614 --> 00:12:00,051
"Su madre, sin embargo,
encuentra un lado positivo

257
00:12:00,052 --> 00:12:01,784
a la muerte de Isobel por
síndrome de Freylich".

258
00:12:01,818 --> 00:12:03,685
Su muerte salvó una vida.

259
00:12:03,720 --> 00:12:06,387
"El cerebro de Isobel volvió a
convertir en humano a un zombi".

260
00:12:07,503 --> 00:12:09,694
No, esto no es culpa tuya, Ravi.

261
00:12:10,297 --> 00:12:13,194
Te has esforzado mucho para
que esto no se hiciera público.

262
00:12:13,540 --> 00:12:15,783
Pero no pensé en avisar a
la madre de Isobel, ¿verdad?

263
00:12:16,433 --> 00:12:18,499
Ahora han puesto precio a la cabeza

264
00:12:18,535 --> 00:12:20,134
de todos los niños con Freylich.

265
00:12:20,170 --> 00:12:22,103
Los mandamases del CDC intentarán
destruir la historia, pero...

266
00:12:22,138 --> 00:12:25,940
Pues vale. Es un periódico
local, nadie se va a enterar.

267
00:12:25,975 --> 00:12:28,409
¿Cuántos traficantes de
cerebros viven en Boise?

268
00:12:34,050 --> 00:12:35,368
Toc, toc.

269
00:12:35,785 --> 00:12:36,605
Siento interrumpir,

270
00:12:36,606 --> 00:12:38,052
pero creo que deberíais saber que,

271
00:12:38,088 --> 00:12:39,963
en realidad, no sirvo como
coartada de Blaine para anoche.

272
00:12:41,291 --> 00:12:44,499
Dormí allí, pero solo porque
mi coche estaba bloqueado.

273
00:12:45,361 --> 00:12:46,794
Dormimos en habitaciones
separadas. No tengo ni idea de

274
00:12:46,830 --> 00:12:48,699
si se levantó en medio de la
noche para matar a alguien.

275
00:12:49,265 --> 00:12:50,665
Ya que estoy aquí...

276
00:12:50,968 --> 00:12:52,633
¿Acaso os oí bien antes?

277
00:12:52,669 --> 00:12:54,350
¿Blaine ha matado a adolescentes?

278
00:12:54,904 --> 00:12:58,773
- Bueno...
- Más o menos, era una metáfora.

279
00:12:58,808 --> 00:13:00,575
Como estoy segura de que
ya sabes, hace tiempo,

280
00:13:00,610 --> 00:13:02,677
Blaine era un traficante de
drogas. Y como todos sabemos,

281
00:13:02,712 --> 00:13:04,011
las drogas matan a los adolescentes.

282
00:13:04,647 --> 00:13:05,895
Sí que lo hacen.

283
00:13:07,088 --> 00:13:08,700
Sois los forenses que examinasteis

284
00:13:08,702 --> 00:13:10,787
al alcalde Baracus cuando
fue asesinado, ¿verdad?

285
00:13:12,422 --> 00:13:14,773
¿No está Blaine bajo investigación
por ese asesinato también?

286
00:13:15,525 --> 00:13:18,593
Solo porque Baracus estaba
siempre en el club de Blaine.

287
00:13:18,628 --> 00:13:20,862
Blaine nunca estuvo relacionado
con el asesinato en sí.

288
00:13:21,231 --> 00:13:22,296
   

289
00:13:23,133 --> 00:13:24,332
Bien.

290
00:13:25,468 --> 00:13:26,880
Gracias por vuestro tiempo.

291
00:13:27,003 --> 00:13:28,369
   

292
00:13:39,149 --> 00:13:41,616
Te lo dije. ¡Blaine mató a Baracus!

293
00:13:41,651 --> 00:13:43,384
Te dije que yo también lo pensaba.

294
00:13:43,419 --> 00:13:44,819
Eso significa que
también robó mis curas.

295
00:13:44,854 --> 00:13:46,521
Probablemente, pero a menos que
quieras que todos los cerebros

296
00:13:46,556 --> 00:13:49,690
dejen de venir a Seattle, no hay
nada que puedas hacer al respecto.

297
00:13:49,726 --> 00:13:52,687
Así no es como se supone que funciona.

298
00:13:53,296 --> 00:13:55,329
Blaine miente,

299
00:13:55,365 --> 00:13:59,213
engaña, roba, mata y prospera.

300
00:14:00,453 --> 00:14:02,937
Mientras, yo no puedo ni impedir
que un puñado de niños moribundos

301
00:14:02,972 --> 00:14:04,638
sean perseguidos como perros.

302
00:14:05,024 --> 00:14:08,442
Estaré en mi despacho fustigándome
mental y emocionalmente.

303
00:14:09,913 --> 00:14:10,841
¿Qué?

304
00:14:11,314 --> 00:14:13,948
- ¿A qué viene esa mirada?
- Estoy maquinando algo.

305
00:14:16,319 --> 00:14:17,552
No estoy de humor, Liv.

306
00:14:17,587 --> 00:14:19,709
No te lo he preguntado. Adivina por qué.

307
00:14:20,156 --> 00:14:22,456
Sé cómo sanar tu chakra, Barti.

308
00:14:22,492 --> 00:14:23,925
Vamos a resolver este caso.

309
00:14:23,960 --> 00:14:26,561
Primero, basta de juegos
de palabras con mi nombre.

310
00:14:26,596 --> 00:14:27,762
Y segundo,

311
00:14:27,797 --> 00:14:29,630
no estoy de humor para jugar
a los polis ahora mismo.

312
00:14:29,666 --> 00:14:30,883
   

313
00:14:31,100 --> 00:14:32,545
Esta vez sí querrás.

314
00:14:32,869 --> 00:14:35,736
¿Vale? Clive estará de baja
toda la semana por la espalda.

315
00:14:35,772 --> 00:14:37,104
¿Y sabes lo que significa eso?

316
00:14:37,140 --> 00:14:38,372
¿Que es el caso de Cavanaugh?

317
00:14:38,408 --> 00:14:40,295
Significa que podemos
hacer lo que queramos.

318
00:14:40,677 --> 00:14:43,253
Como acosar a Blaine en plan polis.

319
00:14:43,880 --> 00:14:46,590
Podemos conseguir una orden
para su lujoso casoplón.

320
00:14:46,850 --> 00:14:48,082
Podemos registrarla.

321
00:14:48,117 --> 00:14:50,651
¿Puedo ser el que coge la navaja

322
00:14:50,687 --> 00:14:52,353
y raja los cojines del sofá?

323
00:14:52,388 --> 00:14:53,389
¡Claro!

324
00:14:53,456 --> 00:14:54,622
Y, después,

325
00:14:54,657 --> 00:14:56,724
lo detendré para interrogarlo

326
00:14:56,759 --> 00:14:58,526
y podrás darle con un listín.

327
00:14:58,561 --> 00:14:59,723
¿Te apuntas?

328
00:15:00,063 --> 00:15:01,123
Vale.

329
00:15:01,331 --> 00:15:02,830
Esto será divertido.

330
00:15:08,872 --> 00:15:10,304
Tómate tu tiempo.

331
00:15:16,746 --> 00:15:18,813
¿Sabes cuando crees que
tienes una gran idea

332
00:15:18,848 --> 00:15:21,749
y luego la llevas a cabo y no
era tan buena después de todo?

333
00:15:21,784 --> 00:15:23,084
Eso es lo que está pasando aquí.

334
00:15:23,119 --> 00:15:24,819
Te veo.

335
00:15:24,854 --> 00:15:26,738
Yo también te veo, grandullón.

336
00:15:26,990 --> 00:15:28,422
Has tomado calmantes, ¿verdad?

337
00:15:28,458 --> 00:15:30,124
Te los has ganado.

338
00:15:30,159 --> 00:15:31,259
   

339
00:15:31,294 --> 00:15:33,480
Estamos interrogando al
mejor amigo de Harris, Hamm.

340
00:15:33,763 --> 00:15:35,830
- ¿Quieres participar?
- ¡Sí!

341
00:15:37,685 --> 00:15:40,835
Hamm, él es el detective Babineaux.

342
00:15:42,071 --> 00:15:43,204
Se unirá a nosotros.

343
00:15:43,239 --> 00:15:44,273
   

344
00:15:44,908 --> 00:15:45,842
Vale.

345
00:15:46,048 --> 00:15:48,644
Hamm me estaba contando
cómo llegó a ser Harris

346
00:15:48,678 --> 00:15:50,478
económicamente independiente tan joven.

347
00:15:50,513 --> 00:15:52,246
- Bitcoin.
- ¿Bitcoin?

348
00:15:52,282 --> 00:15:53,681
   

349
00:15:55,652 --> 00:15:57,551
Sí.

350
00:15:58,621 --> 00:16:00,288
Nuestro profesor de Economía de primero

351
00:16:00,600 --> 00:16:02,515
compró unos cuantos para
probar que era una estafa.

352
00:16:03,059 --> 00:16:04,978
Harris no estuvo de acuerdo, así que...

353
00:16:05,428 --> 00:16:07,561
El Sr. Mooney desafió a
Harris a poner en práctica

354
00:16:07,597 --> 00:16:09,586
su teoría y Harris lo hizo.

355
00:16:09,966 --> 00:16:12,503
Cogió el dinero que estaba
ahorrando para comprarse un coche,

356
00:16:12,802 --> 00:16:14,661
y lo invirtió todo en Bitcoin.

357
00:16:14,943 --> 00:16:17,353
Mooney vendió rápido
y ganó algo de dinero.

358
00:16:17,774 --> 00:16:19,430
Harris vendió en el momento álgido,

359
00:16:19,642 --> 00:16:20,708
ganó una fortuna.

360
00:16:20,743 --> 00:16:23,307
Así era la vida para Harris.

361
00:16:23,513 --> 00:16:25,364
Las cosas le salían bien sin más.

362
00:16:25,748 --> 00:16:27,548
Excepto, ya sabéis, ser asesinado.

363
00:16:27,583 --> 00:16:29,183
   

364
00:16:29,218 --> 00:16:31,167
¿Conoces a alguien

365
00:16:31,168 --> 00:16:33,188
que pudiera querer hacer daño a Harris?

366
00:16:33,620 --> 00:16:35,489
Bueno, el vecino amenazó con matarlo.

367
00:16:35,525 --> 00:16:37,158
Ya nos hemos encargado de él.

368
00:16:37,527 --> 00:16:38,705
¿Alguien más?

369
00:16:38,895 --> 00:16:39,927
No.

370
00:16:40,997 --> 00:16:42,614
Todo el mundo lo quería.

371
00:16:44,661 --> 00:16:45,699
Salvo...

372
00:16:46,402 --> 00:16:47,935
Tal vez el ex de Amy, Jaime.

373
00:16:48,239 --> 00:16:50,403
Harris se la robó.

374
00:16:50,640 --> 00:16:51,973
Jaime no se lo tomó muy bien.

375
00:16:52,008 --> 00:16:53,541
   

376
00:16:53,943 --> 00:16:54,953
   

377
00:16:55,345 --> 00:16:57,778
¿Tenemos un apellido o una dirección?

378
00:16:57,814 --> 00:16:59,447
Jaime Ross.

379
00:16:59,666 --> 00:17:01,379
No sé dónde vive, pero

380
00:17:01,651 --> 00:17:03,718
hoy hay una vigilia en el instituto.

381
00:17:03,753 --> 00:17:06,454
Amy estará allí, así que
probablemente él también.

382
00:17:08,275 --> 00:17:11,125
Las tarjetas de acceso a la
fábrica de cerebros no se pierden.

383
00:17:11,490 --> 00:17:12,727
Averigua quién las cogió.

384
00:17:14,086 --> 00:17:15,863
¿Nos falta algún cerebro?

385
00:17:18,234 --> 00:17:21,113
¿Más tubos de lo normal?
¿Cómo puede ser?

386
00:17:21,371 --> 00:17:22,665
Arréglalo.

387
00:17:22,805 --> 00:17:23,820
Au revoir.

388
00:17:24,140 --> 00:17:27,108
Señor, informe de campo
para el sector J.

389
00:17:27,143 --> 00:17:29,243
No hay actividad humana
sospechosa hasta el momento.

390
00:17:29,443 --> 00:17:31,812
Pero ha habido alguna actividad
zombi extraña, señor.

391
00:17:31,848 --> 00:17:32,938
¿Qué actividad?

392
00:17:32,949 --> 00:17:35,659
Confusión, desorientación,
pérdida de memoria.

393
00:17:36,223 --> 00:17:37,893
Están llegando informes
desde toda la ciudad.

394
00:17:38,187 --> 00:17:40,254
Uno de mis chicos ni siquiera
puede hacer cálculos simples,

395
00:17:40,649 --> 00:17:41,922
como una suma de un dígito.

396
00:17:42,558 --> 00:17:43,673
Es raro.

397
00:17:46,129 --> 00:17:49,260
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que
comió el último tubo de cerebro

398
00:17:49,599 --> 00:17:52,133
hasta su lapsus de memoria?

399
00:17:53,223 --> 00:17:54,835
Una hora, tal vez.

400
00:17:55,130 --> 00:17:56,129
   

401
00:17:56,339 --> 00:17:58,607
Inspector, ¿vamos a
permitir que los CHICS

402
00:17:58,694 --> 00:18:00,408
asedien nuestros almacenes de cerebros?

403
00:18:00,443 --> 00:18:01,609
Puede que no.

404
00:18:03,346 --> 00:18:04,645
Puedes retirarte.

405
00:18:14,162 --> 00:18:15,858
MEMORIA VIVIENTE

406
00:18:16,089 --> 00:18:17,667
No estoy seguro de lo que
pasa después de que te mueres,

407
00:18:17,668 --> 00:18:19,276
pero estoy seguro de que
donde sea que esté Harris,

408
00:18:19,277 --> 00:18:22,723
está de fiesta a lo loco,
preparando su próximo gran plan.

409
00:18:23,157 --> 00:18:24,928
Animando a alguien que
necesita que lo animen.

410
00:18:25,077 --> 00:18:26,077
Oye.

411
00:18:26,392 --> 00:18:28,528
Si el artículo sobre el
Freylich no se ha difundido ya,

412
00:18:28,529 --> 00:18:29,706
es que no lo hará.

413
00:18:29,975 --> 00:18:31,460
Así que a otra cosa, mariposa.

414
00:18:31,531 --> 00:18:33,131
Estás deprimiendo a estos críos.

415
00:18:33,473 --> 00:18:34,749
Estamos en un memorial.

416
00:18:34,751 --> 00:18:37,472
Y los memoriales son
para conmemorar las vidas

417
00:18:37,473 --> 00:18:38,525
de los que has perdido.

418
00:18:38,526 --> 00:18:41,038
Y, a veces, también para interrogar

419
00:18:41,274 --> 00:18:43,274
al ex celoso de la novia de la víctima.

420
00:18:51,736 --> 00:18:52,968
Discúlpeme, joven,

421
00:18:53,004 --> 00:18:55,237
no será por casualidad
un profesor, ¿verdad?

422
00:18:55,512 --> 00:18:57,306
En realidad, soy el
subdirector, Lee Mooney.

423
00:18:57,694 --> 00:18:58,741
¿Mooney?

424
00:18:59,221 --> 00:19:00,909
Pensaba que Mooney era
un profesor de Economía.

425
00:19:00,945 --> 00:19:02,155
Solía serlo.

426
00:19:02,208 --> 00:19:04,980
Oímos que Harris tuvo que agradecerle
sus ganancias con la criptomoneda.

427
00:19:05,016 --> 00:19:08,650
Decidí que si un chico de 15 años
sabía más de inversiones que yo,

428
00:19:08,686 --> 00:19:10,285
no debería enseñar Economía.

429
00:19:12,223 --> 00:19:15,791
Somos de la policía de Seattle y
estamos buscando a un tal Jaime Ross.

430
00:19:15,826 --> 00:19:17,626
Jaime, sí...

431
00:19:17,661 --> 00:19:18,861
Lo he visto antes.

432
00:19:20,559 --> 00:19:21,679
Allí está.

433
00:19:21,866 --> 00:19:25,000
Porque él nunca quiso que nadie se
tomara a sí mismo demasiado en serio.

434
00:19:25,036 --> 00:19:26,769
Oiga, Sr. Mooney, ¿dónde está?

435
00:19:27,872 --> 00:19:31,807
¿Recuerda la vez en que Harris
puso un premio de mil dólares

436
00:19:31,842 --> 00:19:33,642
para quien hiciera la
mejor imitación de usted?

437
00:19:41,118 --> 00:19:42,217
Gracias.

438
00:19:45,189 --> 00:19:46,502
Jaime, habla conmigo.

439
00:19:46,857 --> 00:19:47,856
¿Qué pasa?

440
00:19:47,892 --> 00:19:48,915
¿Quién eres?

441
00:19:49,193 --> 00:19:50,553
Jaime, hola.

442
00:19:51,310 --> 00:19:54,063
Soy la detective jefe Moore
de la policía de Seattle, y...

443
00:19:55,332 --> 00:19:56,365
¿Va todo bien?

444
00:19:56,400 --> 00:19:59,368
No lo sé, estaba bien hace media hora.

445
00:19:59,710 --> 00:20:01,377
Ahora dice que no me conoce.

446
00:20:02,473 --> 00:20:03,554
   

447
00:20:03,641 --> 00:20:04,703
Jaime.

448
00:20:04,875 --> 00:20:07,242
Soy médico, voy a echarte
un vistazo, ¿vale?

449
00:20:07,278 --> 00:20:08,444
Vale.

450
00:20:13,551 --> 00:20:15,117
Bien, quédate ahí, amigo.

451
00:20:18,255 --> 00:20:22,273
Las pupilas parecen normales, no
hay signos de traumatismo craneal.

452
00:20:22,460 --> 00:20:24,860
Pero si tiene una coartada,
no la vamos a oír esta noche.

453
00:20:24,895 --> 00:20:26,254
Probablemente deberíamos
llevarlo a un hospital.

454
00:20:26,414 --> 00:20:28,497
¿Pueden ayudarlo? Es un zombi.

455
00:20:29,333 --> 00:20:31,133
Espera, ¿no es tu exnovio?

456
00:20:31,630 --> 00:20:34,163
¿De antes de empezar a salir con Harris,

457
00:20:34,210 --> 00:20:36,271
quien, ya sabes, no es un zombi?

458
00:20:36,307 --> 00:20:37,806
Yo también solía ser una zombi.

459
00:20:37,842 --> 00:20:39,041
¿"Solías ser"?

460
00:20:39,455 --> 00:20:41,543
Harris me consiguió una de
esas curas en el mercado negro.

461
00:20:42,626 --> 00:20:45,247
Harris y yo estábamos juntos antes
del brote de gripe aleutiana.

462
00:20:45,600 --> 00:20:46,849
La cura nos volvió a unir.

463
00:20:46,884 --> 00:20:49,494
¿Cuánto tardaste en romper con
Jaime desde que tomaste la cura?

464
00:20:49,820 --> 00:20:51,053
Un par de semanas.

465
00:20:51,856 --> 00:20:53,090
Después de tomar la cura.

466
00:20:53,091 --> 00:20:55,724
Eso debió de haber pillado por
sorpresa a tu novio zombi.

467
00:20:55,759 --> 00:20:56,859
¿Qué es eso?

468
00:21:03,334 --> 00:21:07,336
¡Harris! ¡Voy a acabar contigo!

469
00:21:07,371 --> 00:21:08,737
¡Vas a conseguir que nos maten!

470
00:21:12,343 --> 00:21:14,943
Harris pintó esas llamas
en el coche de Mooney.

471
00:21:15,241 --> 00:21:17,779
No creo que se tomara las bromas de
Harris tan a la ligera como dejó ver.

472
00:21:18,093 --> 00:21:20,549
Perdón por mi lenguaje, pero
el tipo estaba de mala hostia.

473
00:21:25,022 --> 00:21:26,255
¿Comandante?

474
00:21:27,958 --> 00:21:31,727
Tengo un problema que
requiere atención inmediata.

475
00:21:32,329 --> 00:21:33,430
Hola...

476
00:21:34,431 --> 00:21:35,731
tú.

477
00:21:38,202 --> 00:21:43,812
La guardia de la entrada pidió que
les enviáramos seis soldados más.

478
00:21:44,275 --> 00:21:45,952
Llamaron más tarde

479
00:21:46,143 --> 00:21:49,724
pidiendo dos soldados adicionales.

480
00:21:50,247 --> 00:21:53,582
No puedo determinar cuántos
se enviaron en total.

481
00:21:54,685 --> 00:21:58,787
¿Eso es seis más dos?

482
00:22:01,458 --> 00:22:04,193
Ya lo averiguarás.

483
00:22:05,162 --> 00:22:07,689
Creo que ya lo he hecho.

484
00:22:16,432 --> 00:22:18,076
INTERLUDIO CON UN VAMPIRO

485
00:22:18,544 --> 00:22:21,117
Uno no "pilla" la locura,
no es como un resfriado.

486
00:22:21,380 --> 00:22:23,213
Y los zombis no pillan nada.

487
00:22:23,249 --> 00:22:25,549
¿Crees que estaba fingiendo
para evitar ser interrogado?

488
00:22:25,584 --> 00:22:28,185
Eso es lo que yo...

489
00:22:28,220 --> 00:22:32,856
¿Qué coño estás haciendo, Steve?

490
00:22:32,892 --> 00:22:36,241
Dormía mi siesta de
mitad de doble turno,

491
00:22:36,829 --> 00:22:38,028
como de costumbre.

492
00:22:40,366 --> 00:22:42,165
Sí, pero ¿podéis iros los dos?

493
00:22:43,502 --> 00:22:46,837
Oye, Ravi. El abogado de
Harris acaba de enviarme...

494
00:22:46,872 --> 00:22:47,938
Espera.

495
00:22:49,441 --> 00:22:50,467
Su testamento en vídeo.

496
00:22:50,469 --> 00:22:51,836
Envíaselo a Clive.

497
00:22:51,944 --> 00:22:53,342
No trabajo para Clive.

498
00:22:53,358 --> 00:22:54,860
En realidad, sí.

499
00:22:55,581 --> 00:22:56,747
Y para mí.

500
00:22:58,556 --> 00:23:00,897
¡He vuelto!

501
00:23:01,720 --> 00:23:03,153
¿Pensaste que podrías matarme?

502
00:23:03,688 --> 00:23:05,420
Prueba otra vez.

503
00:23:05,604 --> 00:23:07,737
JK. LOL. OMG.

504
00:23:07,927 --> 00:23:11,574
BBQ. Legalmente hablando, si estás
viendo esto, es que estoy muerto.

505
00:23:11,864 --> 00:23:13,949
A mi mejor amigo, Hamm,

506
00:23:14,433 --> 00:23:16,900
le dejo mi equipo de
radio. Con la condición

507
00:23:16,936 --> 00:23:19,336
de que continúe con la programación,
pero que cambie el nombre

508
00:23:19,371 --> 00:23:21,004
a "Hammisora de radio".

509
00:23:21,240 --> 00:23:22,749
Todo lo demás, se lo dejo a

510
00:23:23,008 --> 00:23:25,421
la organización benéfica que mi
padre considere menos corrupta.

511
00:23:25,964 --> 00:23:28,198
Harris fuera.

512
00:23:29,848 --> 00:23:32,328
Y eso no nos dice nada.

513
00:23:33,018 --> 00:23:34,551
A menos que creas que
su mejor amigo lo mató

514
00:23:34,586 --> 00:23:36,910
para conseguir un equipo
de radio de segunda mano.

515
00:23:39,858 --> 00:23:41,425
- ¿Y si...?
- Otra vez no.

516
00:23:41,460 --> 00:23:42,488
Sí, otra vez.

517
00:23:42,928 --> 00:23:46,830
Steve, ¿puedes hackear la cuenta de
redes sociales de un adolescente muerto?

518
00:23:46,865 --> 00:23:52,169
¿Puede algo conocido por hacer
algo hacer ese mismo algo?

519
00:23:55,720 --> 00:23:57,086
Hola.

520
00:24:01,180 --> 00:24:02,729
¿Qué... qué estás mirando?

521
00:24:03,922 --> 00:24:05,665
Maj, ¿estás bien?

522
00:24:07,553 --> 00:24:09,409
¿Dónde están mis hombreras?

523
00:24:10,990 --> 00:24:12,122
Mamá lo sabrá.

524
00:24:14,193 --> 00:24:15,345
   

525
00:24:16,841 --> 00:24:19,075
Así que desorientación,
recuerdos borrosos,

526
00:24:19,231 --> 00:24:20,464
quedarse abstraído en el pasado.

527
00:24:20,499 --> 00:24:22,399
¿Cómo puede Major estar bajo los
efectos de un cerebro con alzhéimer?

528
00:24:22,434 --> 00:24:23,700
Come tubos.

529
00:24:25,630 --> 00:24:27,963
Eh, grandullón,

530
00:24:29,241 --> 00:24:30,407
come.

531
00:24:33,379 --> 00:24:35,612
Yo me pregunté lo mismo
cuando llegué aquí.

532
00:24:35,647 --> 00:24:37,713
Esos robos de tumbas de las noticias...

533
00:24:38,356 --> 00:24:40,121
Supusimos que eran zombis hambrientos,

534
00:24:40,272 --> 00:24:42,239
pero he mirado los historiales.

535
00:24:42,421 --> 00:24:44,258
Pacientes de alzhéimer, todos ellos.

536
00:24:44,757 --> 00:24:47,660
Mi sospecha: humanos envenenando
la comida para zombis.

537
00:24:47,966 --> 00:24:49,470
Erradicadores, apuesto.

538
00:24:50,662 --> 00:24:52,250
Creo que la ciudad tiene que saber lo de

539
00:24:52,251 --> 00:24:54,185
los cerebros en mal estado
antes de que haya una crisis.

540
00:24:54,673 --> 00:24:56,239
Sí, bajo a ver a Bozzio ahora.

541
00:24:56,502 --> 00:24:58,001
¿Va a hacer la oficina del
alcalde alguna declaración?

542
00:24:59,024 --> 00:25:00,401
Brillante. Te quiero.

543
00:25:01,206 --> 00:25:02,438
Sé que lo sabes.

544
00:25:17,022 --> 00:25:20,090
*Cantaremos esta canción eternamente*

545
00:25:24,029 --> 00:25:25,128
   

546
00:25:26,632 --> 00:25:28,098
¿Qué acaba de pasar?

547
00:25:28,133 --> 00:25:30,000
No estaban dándolo todo
en el cumple de Eileen.

548
00:25:30,035 --> 00:25:31,591
He tenido que animar un poco el cotarro.

549
00:25:32,037 --> 00:25:34,122
¡Buena voz, Stever!

550
00:25:34,573 --> 00:25:36,039
¿Estabas aquí para gorronear tarta

551
00:25:36,075 --> 00:25:37,621
o tienes información para nosotros?

552
00:25:37,776 --> 00:25:40,251
"Quiero tocar tu mono".

553
00:25:41,313 --> 00:25:44,047
Atrevido, directo y un
poco desconcertante.

554
00:25:44,083 --> 00:25:46,954
Esperaba algo más bien relacionado
con la contraseña de Harris.

555
00:25:46,955 --> 00:25:48,664
Esa es la contraseña de Harris.

556
00:25:49,088 --> 00:25:52,191
Para todo. Todo junto, minúsculas.

557
00:25:55,661 --> 00:25:57,480
¿Qué vas a hacer con eso?

558
00:25:57,596 --> 00:25:59,663
Querrás decir que qué
"vamos" a hacer con eso.

559
00:26:04,269 --> 00:26:06,008
Señor, lo están haciendo.

560
00:26:07,806 --> 00:26:09,656
- ¿Quién hace qué?
- Humanos,

561
00:26:09,842 --> 00:26:12,226
Erradicadores, CHICS, simpatizantes.

562
00:26:12,578 --> 00:26:13,977
Rodean los almacenes de cerebros

563
00:26:14,012 --> 00:26:15,291
y no dejan entrar a nadie.

564
00:26:15,714 --> 00:26:17,981
No saben que estamos realizando
una distribución móvil.

565
00:26:18,516 --> 00:26:19,817
Es gracioso.

566
00:26:20,051 --> 00:26:22,522
Gracias. Retírate.

567
00:26:27,626 --> 00:26:28,992
Sí, señor.

568
00:26:29,027 --> 00:26:30,842
Necesito un equipo de antidisturbios

569
00:26:31,363 --> 00:26:33,047
y traed el cañón de agua.

570
00:26:34,199 --> 00:26:36,299
Hay que enseñarles una
lección a esos humanos.

571
00:26:43,882 --> 00:26:45,692
DE VUELTA A LA CONSCIENCIA

572
00:26:46,898 --> 00:26:48,860
Ravi, hola, he leído tu nota.

573
00:26:49,267 --> 00:26:51,377
Gracias por cuidar de
mí. Lo mismo a Liv.

574
00:26:51,602 --> 00:26:53,569
Lo de ayer sigue algo borroso,

575
00:26:53,604 --> 00:26:55,888
pero ya me acordaré.

576
00:26:56,607 --> 00:26:59,341
En fin, tú me completas. Nos vemos.

577
00:26:59,377 --> 00:27:02,969
Vehículos armados, gas
lacrimógeno y cañones de agua.

578
00:27:03,147 --> 00:27:05,581
Tras una tensa pausa,
Fillmore Graves ha encendido

579
00:27:05,616 --> 00:27:08,017
las mangueras de alta presión contra
los manifestantes de los CHICS,

580
00:27:08,052 --> 00:27:10,842
incluyendo mujeres y
niños, sin previo aviso.

581
00:27:45,256 --> 00:27:47,655
¡He vuelto!

582
00:27:48,359 --> 00:27:49,725
¿Pensaste que podrías matarme?

583
00:27:49,760 --> 00:27:51,660
Prueba otra vez.

584
00:27:57,802 --> 00:28:00,536
¡Bienvenido de nuevo, Seattle!

585
00:28:00,571 --> 00:28:04,206
Harris Burrows está de
vuelta ilegalito y coleando.

586
00:28:04,241 --> 00:28:06,709
Esperad. Tenemos una llamada.

587
00:28:06,744 --> 00:28:09,545
- ¿Qué nos cuentas, llamada?
- Harris, ¿eres tú?

588
00:28:09,875 --> 00:28:11,486
¿De verdad estás vivo, tío?

589
00:28:11,882 --> 00:28:13,148
Por supuesto.

590
00:28:14,952 --> 00:28:18,716
Y esta va para todas las señoritas.

591
00:28:22,026 --> 00:28:25,427
¡Stevie Wonder! ¿Tus talentos
ocultos no tienen fin?

592
00:28:25,463 --> 00:28:28,797
Ni siquiera siendo carnaza
para asesinos, evidentemente.

593
00:28:28,833 --> 00:28:31,066
El asesino solo podría
entrar por esa puerta.

594
00:28:31,102 --> 00:28:33,702
Yo soy zombie y Ravi va
armado hasta las cejas.

595
00:28:35,106 --> 00:28:36,390
Con... con esto.

596
00:28:38,342 --> 00:28:39,742
Que no he usado nunca.

597
00:28:39,777 --> 00:28:42,544
Y estaremos escondidos en
este armario vigilando.

598
00:28:43,329 --> 00:28:44,413
Qué reconfortante.

599
00:28:44,448 --> 00:28:47,016
Además, hay docenas de agentes
vigilando el perímetro.

600
00:28:47,051 --> 00:28:48,417
Nadie llegará hasta ti.

601
00:28:48,452 --> 00:28:51,854
Lo haces genial. 00-Steven.
Nadie lo hace mejor.

602
00:28:54,291 --> 00:28:55,691
¿Y si es Blaine?

603
00:28:56,727 --> 00:28:57,739
   

604
00:28:57,895 --> 00:29:00,729
¿Y si no es un adolescente
ni un hombre de mediana edad?

605
00:29:00,765 --> 00:29:03,599
¿Y si Blaine y sus matones
atraviesan esa puerta?

606
00:29:03,634 --> 00:29:05,434
- Asesinos experimentados.
- Me había olvidado de Blaine.

607
00:29:05,469 --> 00:29:08,070
Seguramente no sea Blaine.

608
00:29:10,041 --> 00:29:11,607
Estamos en una misión.

609
00:29:11,642 --> 00:29:14,009
Lo sé. Has falsificado mi firma

610
00:29:14,045 --> 00:29:16,609
para una petición de doce agentes.

611
00:29:16,814 --> 00:29:19,148
- ¿Qué andáis tramando?
- Fingimos que Harris sigue vivo

612
00:29:19,183 --> 00:29:20,315
para hacer salir al asesino.

613
00:29:20,351 --> 00:29:22,451
Tranquilo. Está bajo control.

614
00:29:23,320 --> 00:29:24,853
Liv, ¿qué es eso?

615
00:29:27,691 --> 00:29:28,736
¡Steve!

616
00:29:33,798 --> 00:29:35,097
Liv.

617
00:29:35,132 --> 00:29:36,665
Liv.

618
00:29:36,700 --> 00:29:37,862
Liv, ¿qué ha pasado?

619
00:29:38,769 --> 00:29:40,636
¿Quería que disparasen a Steve?

620
00:29:40,671 --> 00:29:41,971
Por supuesto que no.

621
00:29:42,373 --> 00:29:44,370
¿Podría haber salido
mejor el plan? Claro.

622
00:29:44,442 --> 00:29:45,808
Pero pregúntate algo...

623
00:29:45,843 --> 00:29:47,609
¿Podría haber sido aún peor?

624
00:29:47,645 --> 00:29:49,311
¡Sí, ese es el tema!

625
00:29:49,565 --> 00:29:52,381
El vampiro Steve podría estar
muerto y el asesino seguir por ahí.

626
00:29:52,416 --> 00:29:54,627
Ha sido un plan muy muy estúpido.

627
00:29:55,953 --> 00:29:57,449
Tenemos al tirador.

628
00:29:57,655 --> 00:30:00,389
Descendía por una tubería
en el edificio de al lado.

629
00:30:02,960 --> 00:30:04,018
Llevaba esto encima.

630
00:30:04,128 --> 00:30:05,160
   

631
00:30:06,230 --> 00:30:07,757
- ¿Hamm?
- ¿Qué habéis hecho?

632
00:30:07,932 --> 00:30:10,666
¿Reunir cortes antiguos de
los programas de Harris?

633
00:30:10,701 --> 00:30:12,102
Sí, así es.

634
00:30:13,037 --> 00:30:14,970
¿Así que Harris está muerto de verdad?

635
00:30:15,906 --> 00:30:17,806
Bueno, al menos me queda eso.

636
00:30:17,842 --> 00:30:19,810
- Era tu mejor amigo.
- Era su secuaz.

637
00:30:20,077 --> 00:30:21,643
¿Tenéis idea de lo agotador que es

638
00:30:21,679 --> 00:30:24,046
verte arrastrado a todas y
cada una de sus bromitas?

639
00:30:24,081 --> 00:30:27,015
- Un poco, sí.
- Harris no aceptaba un "no".

640
00:30:27,051 --> 00:30:28,851
Como cuando me convenció
para robar carritos de golf

641
00:30:28,886 --> 00:30:30,486
del club de mi padre en plena noche

642
00:30:30,521 --> 00:30:32,087
e ir a hacer trompos a los greens.

643
00:30:32,123 --> 00:30:35,467
Cuando nos pillaron, su padre
se rió y le escribió un cheque.

644
00:30:36,108 --> 00:30:37,861
Mis padres me quitaron
el dinero para la uni.

645
00:30:37,895 --> 00:30:39,025
   

646
00:30:39,630 --> 00:30:41,865
Podría haberme pagado
fácilmente la matrícula.

647
00:30:42,600 --> 00:30:44,566
Era mucho menos de lo que
pagó por la cura de Amy.

648
00:30:44,602 --> 00:30:47,228
Pero quiso mantenerme a
su lado como su lacayo.

649
00:30:47,905 --> 00:30:50,072
Yo debía estar viendo universidades
cuando se levantó el muro.

650
00:30:50,107 --> 00:30:52,107
Me habría pillado al
otro lado en vez de aquí.

651
00:30:52,143 --> 00:30:55,544
Pillado in fraganti,
confesión completa...

652
00:30:55,579 --> 00:30:57,913
¿Puedo hacer algo más por ti, detective?

653
00:30:57,948 --> 00:31:00,215
Sigue siendo un plan estúpido.

654
00:31:00,251 --> 00:31:01,717
Adelante. Léele sus derechos.

655
00:31:06,857 --> 00:31:09,135
Eileen, hazte cargo.

656
00:31:09,426 --> 00:31:10,488
Entiendo.

657
00:31:11,195 --> 00:31:13,228
Tienes derecho a
permanecer en silencio...

658
00:31:13,264 --> 00:31:14,530
Un gran espectáculo.

659
00:31:22,206 --> 00:31:26,275
*Te has rascado el bolsillo
pagando cien pavos*

660
00:31:26,310 --> 00:31:29,444
*y la cura zombi aquí te entregamos*

661
00:31:31,015 --> 00:31:32,648
He pagado un extra por la canción.

662
00:31:32,683 --> 00:31:34,383
   

663
00:31:37,521 --> 00:31:41,256
Como he dicho, entrega
de Blaine DeBeers.

664
00:31:41,625 --> 00:31:42,824
Gracias.

665
00:31:49,099 --> 00:31:50,299
¿Qué has visto?

666
00:31:50,334 --> 00:31:52,267
¿Alguien sujetando un
cheque de la lotería?

667
00:31:52,303 --> 00:31:55,270
A Don E. con una peluca
entregando una cura a Harris.

668
00:31:55,839 --> 00:31:57,206
Así que las robó Don E.

669
00:31:57,241 --> 00:31:59,708
Pudo haber sido Blaine y
Don E. solo un mandado.

670
00:32:02,413 --> 00:32:04,313
¿Qué no hemos hecho Blaine y yo?

671
00:32:04,348 --> 00:32:07,182
Tengo un millón de historias como esa.

672
00:32:07,985 --> 00:32:09,499
Tengo que decirte algo.

673
00:32:10,187 --> 00:32:12,206
¿Sabes?, ese chico que fue asesinado...

674
00:32:12,690 --> 00:32:14,556
¿El vecino?

675
00:32:14,592 --> 00:32:18,126
Me comí parte de su cerebro.

676
00:32:18,996 --> 00:32:20,729
¡No!

677
00:32:21,665 --> 00:32:23,865
Pues sí. Y tuve una visión

678
00:32:23,901 --> 00:32:26,368
de ti dándole la cura zombi.

679
00:32:27,871 --> 00:32:29,338
No.

680
00:32:29,373 --> 00:32:30,439
   

681
00:32:30,683 --> 00:32:32,307
Y dado que tú haces lo
que te ordena Blaine,

682
00:32:32,343 --> 00:32:34,246
eso significa que Blaine vendía la cura.

683
00:32:34,248 --> 00:32:35,345
Y quien estuviera vendiendo la cura

684
00:32:35,379 --> 00:32:37,512
mató al alcalde, así que...

685
00:32:37,548 --> 00:32:38,654
¡La alcaldesa!

686
00:32:38,882 --> 00:32:41,024
Blaine nunca la mataría.

687
00:32:41,185 --> 00:32:42,784
La adora.

688
00:32:42,987 --> 00:32:44,653
Estuvieron juntos.

689
00:32:47,358 --> 00:32:49,725
Cuéntame más de Blaine y Peyton Charles.

690
00:32:50,694 --> 00:32:52,776
Bueno, ellos...

691
00:32:53,966 --> 00:32:56,265
Oye, ¿no deberías estar
acostándote con Blaine?

692
00:32:57,468 --> 00:32:58,553
Es decir, ¿cenando?

693
00:32:58,802 --> 00:33:01,574
Me lo estoy pasando mucho mejor contigo.

694
00:33:04,541 --> 00:33:06,475
¿Trabajando hasta tarde?

695
00:33:10,314 --> 00:33:11,847
¿Y usted es?

696
00:33:12,883 --> 00:33:14,882
Al Bronson. Revista Bluster.

697
00:33:15,252 --> 00:33:17,573
Estoy escribiendo un artículo
sobre Blaine DeBeers.

698
00:33:17,988 --> 00:33:20,130
Blaine DeBeers. Una vida
interesante, seguro.

699
00:33:21,992 --> 00:33:23,395
Estoy deseando poder leerlo.

700
00:33:23,761 --> 00:33:26,507
Lo publicaré esta noche.
Solo me quedan unos retoques.

701
00:33:27,164 --> 00:33:29,031
¿Puedo recoger sus comentarios
sobre algunas cosas?

702
00:33:30,434 --> 00:33:31,667
Por supuesto.

703
00:33:32,881 --> 00:33:34,400
¿No deberían haber
conocido las autoridades

704
00:33:34,438 --> 00:33:35,530
el pasado turbio de Blaine

705
00:33:35,531 --> 00:33:37,806
antes de pedirle pasar de
contrabando cerebros para la ciudad?

706
00:33:41,645 --> 00:33:43,712
Fue decisión de Fillmore Graves,

707
00:33:43,747 --> 00:33:45,695
pero sí, por supuesto que lo conocían.

708
00:33:46,317 --> 00:33:47,486
Él tenía experiencia.

709
00:33:47,818 --> 00:33:49,651
¿Así que conocían que
era contrabandista?

710
00:33:49,687 --> 00:33:51,879
- Por supuesto.
- ¿Y traficante de drogas antes de eso?

711
00:33:52,089 --> 00:33:53,180
Sí.

712
00:33:53,424 --> 00:33:56,024
Pero, bueno, todo el bien
que está haciendo ahora

713
00:33:56,060 --> 00:33:57,606
- puede...
- ¿Qué hay de los asesinatos?

714
00:33:57,995 --> 00:33:59,064
¿Qué?

715
00:33:59,396 --> 00:34:01,756
Bueno, ha asesinado a
su jefe, para empezar.

716
00:34:01,865 --> 00:34:05,367
Eso es... eso es una
acusación disparatada.

717
00:34:05,402 --> 00:34:08,633
Además de un montón de fugitivos,
borrachos, prostitutas...

718
00:34:08,806 --> 00:34:11,540
Todo en una carnicería que
tenía llamada Meat Cute.

719
00:34:12,543 --> 00:34:14,009
Nos vimos obligados a retirar los cargos

720
00:34:14,044 --> 00:34:17,212
porque no teníamos pruebas
para condenarlo, así que...

721
00:34:17,514 --> 00:34:19,551
¿Y ya se estaba acostando
con Blaine en aquella época

722
00:34:19,552 --> 00:34:21,049
o eso vino después?

723
00:34:26,724 --> 00:34:28,314
Muy bien.

724
00:34:28,826 --> 00:34:31,226
Creo que esa es toda la
confirmación que necesito.

725
00:34:34,198 --> 00:34:37,099
Si publica una historia que

726
00:34:37,568 --> 00:34:39,000
diga esas cosas...

727
00:34:42,005 --> 00:34:43,271
Diez mil zombis

728
00:34:43,307 --> 00:34:46,074
dependen de los cerebros que
Blaine entrega a la ciudad.

729
00:34:51,815 --> 00:34:53,736
¿Cree que haber matado al alcalde

730
00:34:53,917 --> 00:34:55,833
es, al menos en parte,

731
00:34:56,353 --> 00:34:57,753
una carta de amor hacia usted?

732
00:35:00,224 --> 00:35:02,424
Por eso está usted al
mando por aquí, ¿no?

733
00:35:06,864 --> 00:35:08,597
Voy a tener que pedirle que se marche.

734
00:35:10,360 --> 00:35:11,426
Ahora.

735
00:35:12,722 --> 00:35:17,098
No me puedo creer que
se tragara sus cuentos.

736
00:35:19,465 --> 00:35:20,987
¿Es que no vio quién era en realidad?

737
00:35:26,822 --> 00:35:27,680
Hola, Al.

738
00:35:28,024 --> 00:35:30,090
Soy Blaine. Otra vez.

739
00:35:30,126 --> 00:35:31,651
Me quería asegurar de que

740
00:35:32,061 --> 00:35:33,826
querías dejarme plantado y...

741
00:35:34,196 --> 00:35:35,098
   

742
00:35:36,132 --> 00:35:37,298
Sí.

743
00:35:50,947 --> 00:35:52,212
   

744
00:35:56,358 --> 00:35:58,458
Hola, ¿estás ocupada?

745
00:35:59,555 --> 00:36:00,555
Sí.

746
00:36:00,690 --> 00:36:01,956
Trae a una amiga.

747
00:36:05,502 --> 00:36:07,524
¿CAPA DE BONDAD? NO

748
00:36:08,515 --> 00:36:10,356
Les preocupa que la
vuelta al estado policial

749
00:36:10,357 --> 00:36:12,148
instaurado por el antiguo régimen

750
00:36:12,149 --> 00:36:13,949
pueda ser inminente. Hoy,

751
00:36:13,984 --> 00:36:16,686
la portavoz de los CHICS, Dolly
Durkins, tenía algo que decir.

752
00:36:17,054 --> 00:36:19,120
Puede que Fillmore
Graves ya no guillotine

753
00:36:19,156 --> 00:36:21,356
a nadie en la ciudad,
pero no os confundáis,

754
00:36:21,425 --> 00:36:23,325
son un régimen autoritario

755
00:36:23,360 --> 00:36:25,241
sin consideración por
los derechos humanos.

756
00:36:25,596 --> 00:36:27,030
¿Vale? Resistiremos,

757
00:36:27,164 --> 00:36:29,199
nos defenderemos y prevaleceremos.

758
00:36:30,767 --> 00:36:33,235
¿Ha pedido verme, comandante?

759
00:36:35,506 --> 00:36:36,705
Sí.

760
00:36:38,275 --> 00:36:40,647
El cañón de agua, las porras...

761
00:36:40,878 --> 00:36:42,777
¿Actuabas bajo mis órdenes?

762
00:36:43,680 --> 00:36:45,371
Sus órdenes directas.

763
00:36:45,482 --> 00:36:47,966
¿De verdad? Porque no parece cosa mía.

764
00:36:48,886 --> 00:36:50,284
¿Parece cosa mía?

765
00:36:50,621 --> 00:36:53,188
No, señor. Para nada.

766
00:36:56,593 --> 00:36:58,795
¿Qué está insinuando?

767
00:36:59,563 --> 00:37:01,630
Soy uno de los 200 zombis de Seattle

768
00:37:01,665 --> 00:37:04,366
que tomaron una dosis de los
tubos de pacientes de alzhéimer.

769
00:37:05,669 --> 00:37:06,751
   

770
00:37:07,170 --> 00:37:08,637
Pero creo que ya lo sabes.

771
00:37:08,672 --> 00:37:10,792
Parecía que estaba bien cuando hablamos.

772
00:37:10,974 --> 00:37:13,508
¿Sabes algo sobre los
cerebros defectuosos?

773
00:37:13,750 --> 00:37:15,809
Algunos de nuestros hombres
han sufrido los mismos efectos.

774
00:37:16,013 --> 00:37:18,180
- No.
- Interesante.

775
00:37:19,716 --> 00:37:21,583
Porque el cabo Wells ha
dicho que te informó.

776
00:37:26,056 --> 00:37:28,352
Les diste a los Erradicadores
de la Muerte lo que querían.

777
00:37:29,159 --> 00:37:30,625
Entraste en su trampa.

778
00:37:30,761 --> 00:37:33,864
Seguro que cada vez que se usan ese
metraje, se registran otros 100 humanos.

779
00:37:34,164 --> 00:37:35,864
No sé qué estás tramando, Enzo,

780
00:37:35,899 --> 00:37:37,666
pero te vas a ir por un tiempo.

781
00:37:44,141 --> 00:37:46,074
¡Viva Chase Graves!

782
00:37:47,878 --> 00:37:48,850
Lo que tú digas.

783
00:37:48,970 --> 00:37:51,246
- Hice lo que tenía que hacer.
- Venga, vamos.

784
00:37:51,281 --> 00:37:55,183
¡Tu fracaso de liderazgo será la
destrucción de todos nosotros!

785
00:38:03,594 --> 00:38:05,585
¿Preparada para
impresionarlos en Washington?

786
00:38:12,302 --> 00:38:13,468
¿Qué pasa?

787
00:38:23,914 --> 00:38:25,814
Me dirijo a Washington para presionar

788
00:38:25,849 --> 00:38:28,783
en nombre de una ciudad que
paga generosamente a un asesino

789
00:38:28,819 --> 00:38:31,052
para que le brinde cerebros a
su población de no muertos.

790
00:38:31,088 --> 00:38:32,158
Oh, no.

791
00:38:32,556 --> 00:38:35,490
Y también implica que soy
cómplice en el encubrimiento

792
00:38:35,525 --> 00:38:38,093
de los crímenes de Blaine o
que estoy demasiado ciega

793
00:38:38,128 --> 00:38:39,661
por mi relación sexual con él

794
00:38:39,696 --> 00:38:41,329
para darme cuenta de que
estaba siendo engañada.

795
00:38:42,866 --> 00:38:44,267
Lo siento mucho.

796
00:38:52,542 --> 00:38:54,075
Supongo que también
has visto el artículo.

797
00:38:57,447 --> 00:39:00,154
Lo de Blaine y Peyton está equivocado.

798
00:39:00,717 --> 00:39:01,883
Lo sabes, ¿verdad?

799
00:39:02,653 --> 00:39:03,852
¿Blaine?

800
00:39:05,355 --> 00:39:07,391
¿De qué artículo hablas?

801
00:39:08,058 --> 00:39:10,225
¿De qué artículo hablas tú?

802
00:39:11,161 --> 00:39:13,561
La prensa se ha hecho eco del
artículo sobre el Freylich.

803
00:39:15,065 --> 00:39:16,600
Se ha difundido esta mañana.

804
00:39:16,800 --> 00:39:19,434
Ahora todo el mundo sabe que
esos chicos tienen la cura zombi

805
00:39:19,469 --> 00:39:20,992
dentro de sus cráneos.

806
00:39:21,171 --> 00:39:22,341
Ravi,

807
00:39:22,739 --> 00:39:24,773
esto no es culpa tuya.

808
00:39:25,542 --> 00:39:27,107
Estoy bastante seguro de que lo es.

809
00:39:34,450 --> 00:39:36,450
   

810
00:39:44,594 --> 00:39:46,094
¿Qué, Don E.?

811
00:39:47,364 --> 00:39:49,898
Puede que no quieras venir hoy, jefe.

812
00:39:49,933 --> 00:39:51,766
No lo planeaba, pero ¿por qué?

813
00:39:51,802 --> 00:39:54,814
El artículo sobre ti del Bluster
se ha publicado esta mañana.

814
00:39:55,238 --> 00:39:57,072
Te podría dar lo más destacado,

815
00:39:57,107 --> 00:40:00,175
pero esa parece la forma menos divertida
de pasar los siguientes minutos.

816
00:40:00,210 --> 00:40:01,376
Deberías leerlo.

817
00:40:01,377 --> 00:40:04,094
- Hoy no hay envío de cerebros.
- ¿Cómo que no hay envío?

818
00:40:04,095 --> 00:40:07,148
Supongo que es por el artículo.

819
00:40:07,184 --> 00:40:09,484
No sé si todos han
ido a la huelga o qué.

820
00:40:09,728 --> 00:40:12,821
Y el Sr. Boss no coge el teléfono.
Quién sabe en qué zona horaria está.

821
00:40:20,964 --> 00:40:22,163
¡Asesino de zombis!

822
00:40:28,505 --> 00:40:30,972
¿Qué ha sido eso? Dios mío.

823
00:41:08,879 --> 00:41:12,347
Comandante. Se ha llevado a
cabo la sentencia de Enzo.

824
00:41:12,382 --> 00:41:13,381
Está en el congelador.

825
00:41:13,416 --> 00:41:15,350
Estupendo. Gracias, teniente.

826
00:41:16,787 --> 00:41:19,187
Sin embargo, mi di cuenta
de algo cuando estuve allí.

827
00:41:20,123 --> 00:41:22,472
Los prisioneros Tador y
Jackson han desaparecido.

828
00:41:23,193 --> 00:41:24,859
- ¿Desaparecido?
- No son los únicos.

829
00:41:24,895 --> 00:41:26,489
He pedido un recuento completo.

830
00:41:26,830 --> 00:41:29,130
Faltan diecisiete prisioneros en total.

831
00:41:32,035 --> 00:41:33,735
¿Quién querría descongelar
a nuestros prisioneros?

832
00:41:35,806 --> 00:41:36,885
¿Y por qué?

833
00:41:45,880 --> 00:41:48,873
www.subtitulamos.tv

