1
00:00:00,001 --> 00:00:02,953
Anteriormente en How to
Get Away with Murder...

2
00:00:03,033 --> 00:00:04,293
¡No!

3
00:00:04,358 --> 00:00:05,638
Mi madre tiene demencia.

4
00:00:05,737 --> 00:00:08,127
Les diré que tú no quemaste la casa.

5
00:00:08,194 --> 00:00:09,207
Lo hice.

6
00:00:09,248 --> 00:00:10,360
Ella tiene episodios.

7
00:00:10,402 --> 00:00:12,804
Connor, cásate conmigo.
Lo digo en serio.

8
00:00:12,898 --> 00:00:14,499
Ahí está el latido del corazón.

9
00:00:14,533 --> 00:00:15,934
¿De cuánto tiempo estoy?

10
00:00:15,979 --> 00:00:17,068
De 24 semanas.

11
00:00:17,110 --> 00:00:19,128
Tenemos que darle a
Denver otro sospechoso.

12
00:00:19,197 --> 00:00:20,342
- ¿Quién es?
- ¿Wes?

13
00:00:20,405 --> 00:00:21,503
Es el único camino, Laurel.

14
00:00:21,574 --> 00:00:23,107
No voy a dejar que hagas eso.

15
00:00:23,188 --> 00:00:24,358
Wes mató a mi marido.

16
00:00:24,426 --> 00:00:26,831
Lo confesó en el correo de
voz que dejó aquella noche.

17
00:00:26,911 --> 00:00:28,445
No puedes hundirte por lo que yo hice.

18
00:00:28,494 --> 00:00:31,029
Esto indica que Gibbins está
detrás de ambos asesinatos.

19
00:00:31,124 --> 00:00:33,945
No puedo seguir procesándola

20
00:00:34,078 --> 00:00:36,339
ahora que el Sr. Lahey me
trajo este buzón de voz.

21
00:00:36,393 --> 00:00:38,218
El tipo que mató a Wes está afuera

22
00:00:38,267 --> 00:00:40,135
¡y tenemos la ocasión de
por fin enfrentarnos a él!

23
00:00:40,169 --> 00:00:42,131
- ¡Laurel!
- ¿Dominick?

24
00:00:42,192 --> 00:00:43,285
Soy yo.

25
00:00:43,339 --> 00:00:44,634
Dime que él está muerto.

26
00:00:45,119 --> 00:00:46,636
Sí.

27
00:00:46,696 --> 00:00:47,830
Perdí a alguien.

28
00:00:47,896 --> 00:00:51,580
Lo sentía como mi hijo
porque era mi hijo.

29
00:00:51,817 --> 00:00:52,868
Y se ha ido.

30
00:01:00,718 --> 00:01:06,155
Para Michaela, Connor, Laurel, Asher.

31
00:01:06,390 --> 00:01:09,726
Reservé una mesa en Haywood para
mañana a las ocho de la noche.

32
00:01:10,185 --> 00:01:12,028
Os necesito a todos allí.

33
00:01:12,708 --> 00:01:14,320
Por favor, venid.

34
00:01:19,436 --> 00:01:21,404
¿Tengo que sacarte el teléfono?

35
00:01:21,718 --> 00:01:24,520
¿O simplemente vas a dejar a tu
padre sin ver una parte del campus?

36
00:01:24,987 --> 00:01:27,110
Perdona. ¿Tienes hambre?

37
00:01:27,686 --> 00:01:29,608
Hay un café realmente
bueno bajando la calle.

38
00:01:29,673 --> 00:01:31,474
Prefiero ver tu apartamento.

39
00:01:31,868 --> 00:01:33,134
Está hecho un desastre.

40
00:01:33,239 --> 00:01:34,936
Hice una parada con el
avión solo para visitarte.

41
00:01:35,092 --> 00:01:36,566
Tengo que ver dónde vives.

42
00:01:36,626 --> 00:01:38,460
No, no cuando sigo enfadada contigo.

43
00:01:38,589 --> 00:01:40,047
¿Qué hago ahora?

44
00:01:40,150 --> 00:01:41,417
Me mentiste.

45
00:01:41,950 --> 00:01:43,317
Sigues mintiéndome.

46
00:01:43,394 --> 00:01:44,594
¿Cómo?

47
00:01:44,820 --> 00:01:46,929
Cuando me encontré a
Dominick en Nueva York,

48
00:01:46,991 --> 00:01:48,725
dijo que estaba allí por trabajo.

49
00:01:48,793 --> 00:01:50,600
Porque no volviste a llamarme.

50
00:01:50,668 --> 00:01:53,592
Sabía que Dominick te
convencería para que me vieras.

51
00:01:54,505 --> 00:01:56,239
¿Es esa la única razón?

52
00:01:56,866 --> 00:01:59,201
Sí.

53
00:02:03,493 --> 00:02:05,795
¿Qué otra razón podría haber?

54
00:02:13,323 --> 00:02:15,283
¿Qué pasa?

55
00:02:19,923 --> 00:02:23,192
Hay una razón por la que
no volvía a llamarte.

56
00:02:26,597 --> 00:02:28,858
Me enteré de que estaba embarazada.

57
00:02:32,276 --> 00:02:34,767
Vale. Eso es...

58
00:02:36,039 --> 00:02:37,374
¿Es de Frank?

59
00:02:44,704 --> 00:02:48,020
Laurel, lo que me estás
diciendo es muy grande.

60
00:02:48,418 --> 00:02:50,688
Era algo muy grande.

61
00:02:51,729 --> 00:02:53,575
Tuve un aborto.

62
00:02:56,533 --> 00:02:58,468
Por favor, no se lo digas a mamá.

63
00:02:58,533 --> 00:03:01,471
Va a empezar con lo del catolicismo

64
00:03:01,505 --> 00:03:03,773
y ahora no puedo con más dramas.

65
00:03:03,807 --> 00:03:07,150
No voy a decir nada. ¿Cómo estás tú?

66
00:03:07,804 --> 00:03:09,438
Mírame.

67
00:03:09,494 --> 00:03:10,547
¿Estás bien?

68
00:03:10,607 --> 00:03:12,615
Porque eso es todo lo que importa.

69
00:03:18,449 --> 00:03:20,645
Sí, estoy bien.

70
00:03:22,291 --> 00:03:25,165
- Ven aquí.
- ¿Podemos ir a comer ahora?

71
00:03:25,499 --> 00:03:28,631
Mi apartamento de verdad que
está... No es nada interesante.

72
00:03:29,062 --> 00:03:32,236
Bien. Pero necesitamos una foto.

73
00:03:32,556 --> 00:03:34,571
Disculpe, señorita, ¿puedo
interrumpirla un momento?

74
00:03:34,644 --> 00:03:39,648
Me... encantaría una foto
con mi adorable hija.

75
00:03:45,328 --> 00:03:46,602
Patata.

76
00:03:48,513 --> 00:03:49,898
Gracias.

77
00:03:53,394 --> 00:03:58,394
www.subtitulamos.tv

78
00:04:02,472 --> 00:04:04,134
Me voy a reunir con un grupo para cenar.

79
00:04:04,208 --> 00:04:06,333
La reserva está a nombre
de Annalise Keating.

80
00:04:06,407 --> 00:04:07,607
Sígame.

81
00:04:14,548 --> 00:04:16,282
Hola. Siento llegar tarde.

82
00:04:16,348 --> 00:04:19,262
Mi conductor del Uber
puso la dirección mal.

83
00:04:20,114 --> 00:04:21,182
¿Qué es esto?

84
00:04:21,261 --> 00:04:22,628
Ella no nos lo va a decir.

85
00:04:22,710 --> 00:04:24,812
Os lo diré, pero
deberíamos pedir primero.

86
00:04:24,899 --> 00:04:26,459
Siéntate.

87
00:04:35,521 --> 00:04:38,643
UNA SEMANA ANTES

88
00:04:42,777 --> 00:04:44,815
Me estás juzgando.

89
00:04:45,461 --> 00:04:48,894
Te invitaré a uno así no soy
el único degenerado del avión.

90
00:04:50,024 --> 00:04:51,783
Estoy bien.

91
00:04:51,857 --> 00:04:53,653
Seguramente sea lo mejor.

92
00:04:53,756 --> 00:04:55,288
No querría corromperte.

93
00:04:56,229 --> 00:04:58,491
¿Algún buen chismorreo?

94
00:04:58,675 --> 00:05:00,627
Perdona, hablo mucho.

95
00:05:01,000 --> 00:05:04,570
Solo sé que me daría de patadas
después si al menos no lo intentara.

96
00:05:10,597 --> 00:05:11,930
Desmond.

97
00:05:12,660 --> 00:05:13,773
Bonnie.

98
00:05:14,048 --> 00:05:15,809
Tuve una tía abuela Bonnie.

99
00:05:15,918 --> 00:05:17,677
¿Sabes cuáles fueron
sus últimas palabras?

100
00:05:17,955 --> 00:05:19,846
"Cierra el pico, Desmond".

101
00:05:19,926 --> 00:05:22,082
Lo siento por ti que todavía
no haya aprendido la lección.

102
00:05:22,348 --> 00:05:23,568
No, no lo has hecho.

103
00:05:23,694 --> 00:05:25,185
Ni un poco.

104
00:05:28,086 --> 00:05:29,896
Damas y caballeros, hemos comenzado

105
00:05:29,956 --> 00:05:31,985
el descenso a Memphis.

106
00:05:32,158 --> 00:05:33,691
A partir de este momento, les rogamos

107
00:05:33,804 --> 00:05:35,821
que tomen asiento, mantengan
sus bandejas cerradas y

108
00:05:35,899 --> 00:05:38,131
sus respaldos en posición vertical.

109
00:05:43,738 --> 00:05:45,705
¡Oh, justo a tiempo!

110
00:05:45,783 --> 00:05:48,233
Supongo que Seguridad del
Aeropuerto no detectaba exconvictas.

111
00:05:48,313 --> 00:05:49,476
Bésame el culo.

112
00:05:51,155 --> 00:05:53,847
¿Qué?, ¿ahora vendemos
alcohol en la parte de atrás?

113
00:05:54,318 --> 00:05:56,508
Esa es su idea de una solución.

114
00:05:56,611 --> 00:05:58,583
Anna Mae, Anna Mae.

115
00:05:58,658 --> 00:06:01,660
Mamá.

116
00:06:04,359 --> 00:06:06,726
Chica, solías tener un buen pandero.

117
00:06:06,948 --> 00:06:08,528
Ahora lo tienes plano.

118
00:06:08,562 --> 00:06:10,864
Comamos.

119
00:06:10,898 --> 00:06:13,255
Siempre podrías usar el dinero
para comprar una casa nueva.

120
00:06:13,382 --> 00:06:15,374
Thelonius tiene experiencia
en la construcción.

121
00:06:15,483 --> 00:06:16,616
Apuesto a que te ayudaría.

122
00:06:16,669 --> 00:06:19,893
Thelonius está en Atlanta pensando
que va a inventar una aplicación.

123
00:06:19,973 --> 00:06:23,178
De todos modos, ¿cuánto dinero
te da la compañía de seguros?

124
00:06:23,265 --> 00:06:24,491
Es suficiente.

125
00:06:24,545 --> 00:06:26,880
Bueno, ¿estamos hablando de
dinero de Oprah o dinero de Gayle?

126
00:06:26,914 --> 00:06:27,914
No respondas a eso.

127
00:06:27,948 --> 00:06:29,948
De lo contrario, toda la
ciudad se precipitará aquí

128
00:06:29,972 --> 00:06:30,952
con las manos abiertas.

129
00:06:30,977 --> 00:06:33,753
Bueno, serás el primero en la fila.

130
00:06:33,991 --> 00:06:37,692
Bueno, hagas lo que hagas,
espero que uses algo

131
00:06:37,778 --> 00:06:40,212
para conseguirte un despacho apropiado.

132
00:06:40,965 --> 00:06:42,078
En realidad, mamá...

133
00:06:42,131 --> 00:06:44,157
Y también contratar a Nathaniel.

134
00:06:44,984 --> 00:06:47,896
No haría daño tener un guapo secretario.

135
00:06:48,216 --> 00:06:50,203
Mamá...

136
00:06:50,423 --> 00:06:51,991
Mamá, escucha.

137
00:06:57,151 --> 00:06:58,678
¿Qué pasa.?

138
00:06:58,712 --> 00:07:01,381
Hay un centro de ayuda a la
memoria en Harbor Town, mamá.

139
00:07:01,828 --> 00:07:04,071
Y ahora que tengo algo de dinero extra,

140
00:07:04,838 --> 00:07:06,853
pensamos que podríamos...

141
00:07:07,068 --> 00:07:08,721
echar un vistazo.

142
00:07:09,036 --> 00:07:11,057
¿Es esto realmente necesario?

143
00:07:11,829 --> 00:07:13,927
Tu madre y yo estamos de maravilla aquí.

144
00:07:13,961 --> 00:07:15,055
¿Según quién?

145
00:07:15,080 --> 00:07:16,810
Se paseó por la casa de
la señorita Francine

146
00:07:16,870 --> 00:07:17,950
en medio de la noche.

147
00:07:17,975 --> 00:07:19,135
Podría haberle dado un ataque.

148
00:07:19,160 --> 00:07:20,273
Me encargué de eso.

149
00:07:20,298 --> 00:07:22,356
Pusiste una campana en la puerta.

150
00:07:24,704 --> 00:07:27,993
Mamá, no estoy diciendo
que tengas que ir.

151
00:07:28,059 --> 00:07:31,625
Solo que podríamos visitarlo
mientras yo esté aquí.

152
00:07:32,086 --> 00:07:33,801
Déjalo.

153
00:07:34,555 --> 00:07:37,023
¿Cómo te atreves?

154
00:07:37,251 --> 00:07:40,612
Estoy emocionada porque creo
que has venido a verme.

155
00:07:40,707 --> 00:07:42,758
Fue idea mía y de Anna Mae, mamá.

156
00:07:42,836 --> 00:07:45,104
Ahora que estamos juntos de nuevo...

157
00:07:48,487 --> 00:07:51,789
pensáis que voy a ser una
carga para vosotras, ¿verdad?

158
00:07:51,883 --> 00:07:53,643
Preferís elegir mi lápida.

159
00:07:53,683 --> 00:07:55,231
Es por tu seguridad, mamá.

160
00:07:55,284 --> 00:07:57,953
¿Qué demonios sabes tú de seguridad?

161
00:07:59,422 --> 00:08:02,409
¡Tienes gente muriendo a tu
alrededor todos los días!

162
00:08:03,793 --> 00:08:07,262
¿Y me vas a decir cómo vivir?

163
00:08:07,797 --> 00:08:10,313
Si esa es tu idea de querer a mamá,

164
00:08:10,400 --> 00:08:12,382
no la necesito.

165
00:08:13,436 --> 00:08:15,637
No vuelvas aquí más.

166
00:08:26,576 --> 00:08:28,417
Mamá, por favor, abre la puerta.

167
00:08:32,221 --> 00:08:35,229
Hice un pastel de peras
que dejaste en la cocina.

168
00:08:35,477 --> 00:08:38,312
No puedo prometer que
quede algo por la mañana.

169
00:08:49,338 --> 00:08:51,540
- Hola.
- ¿Cómo va?

170
00:08:51,574 --> 00:08:52,648
Horrible.

171
00:08:52,688 --> 00:08:54,142
¿El Colegio de Abogados
pospuso mi audiencia?

172
00:08:54,177 --> 00:08:56,569
No. Se trata del dinero del seguro.

173
00:08:56,653 --> 00:08:58,690
- Están congelando el pago.
- ¿Por qué?

174
00:08:58,808 --> 00:09:01,599
Hannah Keating está impugnando
su propiedad de la casa,

175
00:09:01,664 --> 00:09:03,640
alegando que el dinero
del seguro debe ir a ella.

176
00:09:03,713 --> 00:09:05,633
Presentaré una Petición
de Sentencia Declaratoria

177
00:09:05,706 --> 00:09:06,755
para conseguir los fondos liberados,

178
00:09:06,806 --> 00:09:08,374
pero va a llevar unos meses.

179
00:09:10,026 --> 00:09:11,093
¿Anna Mae?

180
00:09:11,228 --> 00:09:12,360
Te volveré a llamar.

181
00:09:16,432 --> 00:09:18,292
¿Te apetece una copa en el poche?

182
00:09:18,317 --> 00:09:19,419
Estoy cansada.

183
00:09:19,872 --> 00:09:22,195
Bueno, ya sabes donde encontrarme.

184
00:10:23,879 --> 00:10:25,213
¿A dónde vas?

185
00:10:25,338 --> 00:10:27,177
Al Celestine's.

186
00:10:40,215 --> 00:10:41,582
Bonnie.

187
00:10:43,673 --> 00:10:45,802
Todavía estoy un poco
aturdido por tu llamada.

188
00:10:45,827 --> 00:10:46,894
Sí, yo también.

189
00:10:46,919 --> 00:10:50,222
Bueno, conseguí un par
de sitios en el bar.

190
00:10:50,593 --> 00:10:52,594
Son conocidos por sus martinis.

191
00:10:55,124 --> 00:10:57,308
No he venido para beber.

192
00:11:09,307 --> 00:11:11,575
- Vamos, ¡bailad con la novia!
- No.

193
00:11:11,609 --> 00:11:13,329
Tiene que bailar con un
tipo con camisa roja.

194
00:11:13,384 --> 00:11:14,484
Tú tienes una camisa roja.

195
00:11:14,509 --> 00:11:17,386
Primero de todo, este es un bar de
gays, no una atracción de un zoológico.

196
00:11:17,468 --> 00:11:18,520
Harvey Milk no murió

197
00:11:18,573 --> 00:11:20,698
para que tú pudieras
morrearte con bailarinas.

198
00:11:20,724 --> 00:11:21,759
¿Quién murió?

199
00:11:21,784 --> 00:11:24,244
Por qué no vas a por unas bebidas

200
00:11:24,327 --> 00:11:25,807
y luego quizá bailaremos contigo.

201
00:11:25,831 --> 00:11:28,130
- ¿Yas Qween?
- ¡Yaassss, Qween!

202
00:11:28,336 --> 00:11:30,866
Yas, Qween. Sé amable.

203
00:11:31,015 --> 00:11:33,402
Es esto o corres el riesgo
de ser violado en una barra.

204
00:11:33,436 --> 00:11:34,956
¿Ves de lo que estoy hablando ahora?

205
00:11:34,980 --> 00:11:37,252
Eso es lo que casarse hace a la gente.

206
00:11:37,277 --> 00:11:38,637
¿Por qué íbamos a hacernos eso nosotros?

207
00:11:38,709 --> 00:11:39,893
¿Porque nos queremos?

208
00:11:39,942 --> 00:11:42,410
No necesitamos casarnos
para demostrarlo.

209
00:11:42,497 --> 00:11:44,396
Solo... te sientes obligado y...

210
00:11:44,446 --> 00:11:47,081
Normativa hetero. Y
bla, bla, bla, bla, bla.

211
00:11:47,149 --> 00:11:48,469
Llevo escuchando este discurso

212
00:11:48,494 --> 00:11:49,537
durante más de un mes,

213
00:11:49,562 --> 00:11:51,776
así que, ¿por qué no
vamos directos al grano?

214
00:11:52,188 --> 00:11:53,604
Di que sí.

215
00:11:54,837 --> 00:11:56,197
O puede que te vomite antes de eso

216
00:11:56,247 --> 00:11:57,598
por estar mirando siempre tu teléfono.

217
00:11:58,098 --> 00:11:59,928
Es Annalise.

218
00:12:00,295 --> 00:12:03,023
Nos invita a todos a cenar
con ella mañana por la noche.

219
00:12:03,098 --> 00:12:04,610
¿Es ella?

220
00:12:05,367 --> 00:12:07,884
Por "todos nosotros", quiere
decir todo el mundo menos yo.

221
00:12:07,909 --> 00:12:08,937
Estarás aliviado.

222
00:12:08,972 --> 00:12:10,706
Sé cómo puedes evitarlo.

223
00:12:10,760 --> 00:12:13,080
Nos vamos a Las Vegas y nos fugamos.

224
00:12:13,135 --> 00:12:14,435
A estas horas mañana, podríamos estar

225
00:12:14,460 --> 00:12:16,494
casados perdiendo la cabeza en Britney.

226
00:12:16,626 --> 00:12:18,760
Prefiero cenar con Annalise.

227
00:12:18,948 --> 00:12:21,183
Que hijo de puta eres.

228
00:12:32,086 --> 00:12:34,559
Debería de haber sacado
estas cosas antes.

229
00:12:34,796 --> 00:12:37,404
¿Porque sabías que iba a venir?

230
00:12:37,792 --> 00:12:40,085
Lo esperaba.

231
00:12:41,042 --> 00:12:42,842
¿Puedo decir algo que
no te va a gustar?

232
00:12:42,866 --> 00:12:45,519
- No.
- Lástima.

233
00:12:46,544 --> 00:12:48,368
Todo en ti,

234
00:12:48,714 --> 00:12:52,940
tus ojos, tu piel, la
forma en la que llevas...

235
00:12:53,134 --> 00:12:55,569
Me siento muy afortunado
por que hayas venido.

236
00:13:23,191 --> 00:13:25,392
- Lo siento.
- Está bien.

237
00:13:30,285 --> 00:13:32,422
Es culpa mía.

238
00:13:32,501 --> 00:13:36,737
Solo un segundo.

239
00:13:39,040 --> 00:13:40,941
No te muevas.

240
00:13:41,397 --> 00:13:43,859
¡Hola, CeCe!

241
00:13:44,226 --> 00:13:46,694
Joder, no.

242
00:13:48,877 --> 00:13:50,411
Sí. Gracias por llamar, ¿vale?

243
00:13:50,451 --> 00:13:52,119
Te llamo después.

244
00:13:52,914 --> 00:13:54,707
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

245
00:13:54,790 --> 00:13:57,650
- Eso fue una grosería.
- Es grosero para CeCe. Tú mismo.

246
00:13:57,699 --> 00:13:59,509
CeCe es mi hija. Vive en Los Ángeles.

247
00:13:59,567 --> 00:14:01,701
Hago que me llame todas las
noches cuando llega a casa.

248
00:14:01,756 --> 00:14:03,476
Mira, podemos llamarla si quieres.

249
00:14:03,500 --> 00:14:05,134
Pero podría ser un poco incómodo.

250
00:14:05,714 --> 00:14:08,525
Ven aquí. Vamos.

251
00:14:08,890 --> 00:14:11,058
Hagámoslo.

252
00:14:16,838 --> 00:14:17,904
No.

253
00:14:20,322 --> 00:14:22,023
Espera un momento.

254
00:14:22,364 --> 00:14:25,018
Podemos ir más despacio
si eso es lo que quieres.

255
00:14:25,311 --> 00:14:26,318
Bonnie.

256
00:14:26,388 --> 00:14:28,656
Me llamo Annalise.

257
00:14:57,335 --> 00:15:00,103
¿Anna Mae? Anna Mae, ¡despierta!

258
00:15:00,135 --> 00:15:02,345
Anna Mae, despierta.
La casa está en llamas.

259
00:15:02,417 --> 00:15:04,284
- ¿Mamá?
- La casa está en llamas. Levanta.

260
00:15:04,392 --> 00:15:06,226
- Se cayó borracho.
- ¿Papá?

261
00:15:06,474 --> 00:15:09,376
¡No, Clyde! Y le prendió fuego.

262
00:15:09,410 --> 00:15:11,060
La casa está en llamas.

263
00:15:11,139 --> 00:15:13,474
¡Nos vamos a quemar
si no salimos de aquí!

264
00:15:13,761 --> 00:15:17,045
¡Anna Mae! Vamos, vamos, vamos.

265
00:15:17,291 --> 00:15:18,391
¡Venga!

266
00:15:18,566 --> 00:15:20,796
Anna Mae, la casa está en llamas.

267
00:15:20,875 --> 00:15:22,275
La casa no está en llamas.

268
00:15:22,417 --> 00:15:23,908
- ¡Lo está!
- Están confundida.

269
00:15:23,965 --> 00:15:25,925
Si no salimos de aquí,
nos vamos a quemar.

270
00:15:25,949 --> 00:15:28,141
- ¡Anna Mae! - ¡Clyde está
muerto! Está muerto, mamá.

271
00:15:28,814 --> 00:15:31,503
Esto es solo la demencia. ¿Entiendes?

272
00:16:00,648 --> 00:16:03,182
Oh, Dios mío.

273
00:16:03,217 --> 00:16:05,685
Mi cuerpo está enamorado.

274
00:16:05,719 --> 00:16:07,799
Es el tipo de cama. Puedes pasar
todo el día en ella, ¿verdad?

275
00:16:08,757 --> 00:16:12,376
Disculpe... ¿cuál es su
más... el colchón más duradero?

276
00:16:12,439 --> 00:16:15,608
Porque mi novia y yo
estamos muy enamorados,

277
00:16:15,696 --> 00:16:17,133
y, como probablemente se puede decir,

278
00:16:17,158 --> 00:16:18,450
- somos muy activos.
- Asher.

279
00:16:18,485 --> 00:16:20,674
Así que necesitamos una cama en la que
podamos ocuparnos de lo nuestro una vez,

280
00:16:20,734 --> 00:16:24,146
en ocasiones, dos veces en la
noche de sexo duro, solo...

281
00:16:27,041 --> 00:16:29,001
- Denos un minuto.
- No hay problema.

282
00:16:29,075 --> 00:16:31,176
Gracias. Adiós, Chad.

283
00:16:37,770 --> 00:16:39,292
¿Amenacé mucho?

284
00:16:39,367 --> 00:16:43,022
Bae es brillante, poderoso y bueno.

285
00:16:43,081 --> 00:16:45,681
Es mi trabajo ser amenazado.

286
00:16:46,554 --> 00:16:48,496
¿Acabas de pedorrearte?

287
00:16:48,623 --> 00:16:51,264
Es mi móvil.

288
00:16:55,469 --> 00:16:56,903
Bueno, esa es una buena noticia.

289
00:16:56,937 --> 00:16:58,393
¿Cómo lo sabes?

290
00:16:58,459 --> 00:17:01,169
Haywood tiene cuatro tenedores en Yelp.

291
00:17:01,341 --> 00:17:02,977
Ella no nos llevaría allí a
menos que tuviera dinero fresco,

292
00:17:03,001 --> 00:17:04,562
lo que significa que no
le quitaron la licencia.

293
00:17:04,607 --> 00:17:06,529
O no quiere que hagamos una escena

294
00:17:06,593 --> 00:17:08,060
cuando nos diga las noticias horribles.

295
00:17:08,247 --> 00:17:11,300
Como que Denver reabrió
su investigación.

296
00:17:12,720 --> 00:17:14,421
Nos está invitando a una última cena.

297
00:17:14,481 --> 00:17:15,848
O nos echa de menos.

298
00:17:15,902 --> 00:17:18,704
Cariño, está muerta por dentro.

299
00:17:18,785 --> 00:17:20,953
No echa de menos a nadie.

300
00:17:26,386 --> 00:17:29,121
¿Por qué tiene que arruinarlo todo?

301
00:17:30,944 --> 00:17:33,079
- Espera hasta que me mueva.
- Vale.

302
00:17:33,253 --> 00:17:34,587
Está bien, mamá.

303
00:17:34,661 --> 00:17:36,629
- Está bien.
- Vale, mamá.

304
00:17:53,053 --> 00:17:54,587
Vamos allá.

305
00:18:08,322 --> 00:18:10,623
*Niño, niña*

306
00:18:11,815 --> 00:18:14,113
*Sí, señora*

307
00:18:14,202 --> 00:18:16,681
*¿Tienes huevos?*

308
00:18:16,743 --> 00:18:18,677
*Sí, señora*

309
00:18:18,852 --> 00:18:21,654
*¿Me trajiste los míos?*

310
00:18:21,916 --> 00:18:24,072
*Sí, señora*

311
00:18:24,691 --> 00:18:27,367
Bessie Jones. ¿No lo recuerdas?

312
00:18:28,441 --> 00:18:31,376
Tú y yo y... Celestine,

313
00:18:31,452 --> 00:18:35,078
cantábamos eso todas las
noches antes de iros a la cama.

314
00:18:36,283 --> 00:18:39,018
*¿Me trajiste los míos?*

315
00:18:39,823 --> 00:18:41,841
*Sí, señora*

316
00:18:42,109 --> 00:18:43,676
*Entonces, lárgate...*

317
00:18:43,770 --> 00:18:47,256
*Lárgate, lárgate, pavo*

318
00:18:47,381 --> 00:18:51,617
*Aleja tus plumas de aquí*

319
00:18:51,672 --> 00:18:55,675
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

320
00:18:55,856 --> 00:19:00,088
*Aleja tus plumas de aquí*

321
00:19:03,741 --> 00:19:04,997
¿Ves?

322
00:19:05,032 --> 00:19:08,468
No he perdido toda mi memoria.

323
00:19:08,895 --> 00:19:10,662
Todavía no.

324
00:19:19,363 --> 00:19:21,076
Iremos mañana.

325
00:19:24,751 --> 00:19:26,663
Al centro.

326
00:19:27,601 --> 00:19:30,269
Echaremos una mirada mañana.

327
00:19:45,387 --> 00:19:46,415
*Sí, señora*

328
00:19:50,925 --> 00:19:54,414
El centro Acacia lleva abierto 20 años.

329
00:19:54,642 --> 00:19:57,277
El diseño es muy fácil para desplazarse.

330
00:19:57,302 --> 00:20:00,477
Hay 24 horas de acceso a
enfermeras especializadas

331
00:20:00,510 --> 00:20:02,258
y actividades estructuradas

332
00:20:02,312 --> 00:20:04,265
que hemos diseñado específicamente

333
00:20:04,321 --> 00:20:06,956
para pacientes que sufren
de pérdida de memoria.

334
00:20:07,704 --> 00:20:09,585
Es nuestra colección de fotos.

335
00:20:09,646 --> 00:20:12,820
A nuestros residentes les gusta
recordar los buenos viejos tiempos.

336
00:20:14,518 --> 00:20:15,951
¿Cuáles buenos viejos tiempos?

337
00:20:16,321 --> 00:20:19,649
- Mamá, mira el jardín.
- Sí.

338
00:20:19,729 --> 00:20:21,490
¿Sabes cuánto cuesta este lugar?

339
00:20:21,525 --> 00:20:22,828
Es la mejor instalación del estado.

340
00:20:22,868 --> 00:20:25,528
Cinco mil dólares al mes.

341
00:20:25,562 --> 00:20:26,649
Mientras que no cuesta nada

342
00:20:26,701 --> 00:20:28,421
cuidar de ella en nuestra propia casa.

343
00:20:28,445 --> 00:20:30,269
¿Te refieres a la casa que
intentó quemar anoche?

344
00:20:30,293 --> 00:20:31,470
Puedo con cualquier
cuidado que ella necesite.

345
00:20:31,494 --> 00:20:32,511
Es todo lo que digo.

346
00:20:32,536 --> 00:20:33,599
No podías manejarla cuando eras joven.

347
00:20:33,623 --> 00:20:34,759
¿Qué te hace pensar que
puedes hacerlo ahora?

348
00:20:34,783 --> 00:20:35,806
Soy un hombre mejor ahora.

349
00:20:35,831 --> 00:20:37,407
No eres mejor que el
día que la dejaste.

350
00:20:37,431 --> 00:20:38,833
Cállate. No vamos a ser la familia que

351
00:20:38,857 --> 00:20:40,146
- arma bulla en público.
- Mamá estaba tan desesperada,

352
00:20:40,170 --> 00:20:41,803
que tuvo que pedir al tío Clyde
que se mudara con nosotros,

353
00:20:41,827 --> 00:20:43,267
y todos sabemos cómo resultó eso.

354
00:20:43,291 --> 00:20:45,273
Siempre vuelves con eso, ¿verdad?

355
00:20:45,319 --> 00:20:46,580
Esto es por eso.

356
00:20:46,680 --> 00:20:48,966
Incluso anoche, ¡esa es la
memoria que no puede escapar mamá!

357
00:20:48,991 --> 00:20:51,020
- ¡Solo porque estás aquí!
- ¿Qué dijiste?

358
00:20:51,045 --> 00:20:52,605
- Te lo ruego.
- Crees que se va.

359
00:20:52,630 --> 00:20:53,910
¿Con estos episodios sobre Clyde

360
00:20:53,934 --> 00:20:55,320
cuando no estás por aquí?

361
00:20:55,489 --> 00:20:57,957
Tú le despiertas estos recuerdos.

362
00:20:58,161 --> 00:21:01,701
No eres lo suficientemente mayor como
para que no pueda darte unos azotes.

363
00:21:01,790 --> 00:21:05,092
¡Cállate! Estás en la
casa de esta gente.

364
00:21:05,340 --> 00:21:06,873
Sabes hacerlo mejor que eso.

365
00:21:07,287 --> 00:21:09,307
Y Dios sabe que te enseñé mejor.

366
00:21:09,400 --> 00:21:11,187
¡Así que ahora vamos juntos!

367
00:21:11,466 --> 00:21:15,829
Humillarme en público, qué vergüenza.

368
00:21:17,199 --> 00:21:19,252
Hay aparcamiento gratis, Wi-Fi.

369
00:21:19,592 --> 00:21:21,526
Pon una buena plantilla en la ventana...

370
00:21:21,696 --> 00:21:25,651
Keating, Winterbottom, Delfino.

371
00:21:27,612 --> 00:21:29,269
- Frank...
- Relájate.

372
00:21:29,500 --> 00:21:30,814
Sé que ella aún me odia.

373
00:21:30,839 --> 00:21:33,040
Simplemente imaginé que
necesitaba un nuevo despacho.

374
00:21:33,208 --> 00:21:35,160
Ni siquiera le han devuelto
su licencia todavía.

375
00:21:35,225 --> 00:21:36,320
Vas a volver a ganar.

376
00:21:36,370 --> 00:21:38,025
Tal vez.

377
00:21:38,513 --> 00:21:41,332
Aun así, no podemos permitirnos
un lugar tan bonito.

378
00:21:41,649 --> 00:21:43,515
Ya me ocupé de eso.

379
00:21:46,007 --> 00:21:47,364
¿El dinero de la maleta?

380
00:21:47,678 --> 00:21:50,257
Sería una lástima que
nada bueno saliera de eso.

381
00:21:51,417 --> 00:21:55,095
Esa no es la manera de que
Annalise te perdone, Frank.

382
00:21:59,367 --> 00:22:00,810
¿Estás ocupada mañana por la noche?

383
00:22:00,927 --> 00:22:02,766
Mi madre va a cocinar
pollo a la parmesana.

384
00:22:04,439 --> 00:22:05,772
Tengo planes.

385
00:22:06,301 --> 00:22:07,988
¿Una cita caliente?

386
00:22:08,755 --> 00:22:10,338
Annalise da una cena.

387
00:22:10,438 --> 00:22:12,044
Entonces es una cita caliente.

388
00:22:13,067 --> 00:22:14,888
Los chicos también estarán allí.

389
00:22:20,188 --> 00:22:21,790
La recuperaré.

390
00:22:21,876 --> 00:22:23,310
Solo dame tiempo.

391
00:22:30,658 --> 00:22:31,777
Él está equivocado.

392
00:22:31,845 --> 00:22:32,845
Para.

393
00:22:33,513 --> 00:22:34,580
Solo digo que,

394
00:22:34,605 --> 00:22:37,671
sea lo que sea que pasó
anoche, no fue provocado por ti.

395
00:22:37,705 --> 00:22:38,890
¿En serio?

396
00:22:38,972 --> 00:22:41,315
¿Entonces mamá da vueltas
hablando de quemar la casa

397
00:22:41,368 --> 00:22:42,515
incluso cuando no estoy aquí?

398
00:22:42,562 --> 00:22:43,844
Soy enfermera, ¿vale?

399
00:22:43,898 --> 00:22:47,234
Sé cómo funciona la
demencia y eso no lo es.

400
00:22:52,293 --> 00:22:54,579
No tengo el dinero, Celestine.

401
00:22:54,728 --> 00:22:56,095
¿Qué?

402
00:23:01,922 --> 00:23:04,991
La hermana de Sam me
demanda por la casa.

403
00:23:05,693 --> 00:23:07,994
Congelaron el pago del seguro.

404
00:23:11,531 --> 00:23:13,496
Está bien.

405
00:23:14,809 --> 00:23:16,386
Todavía tenemos nuestros trabajos.

406
00:23:16,494 --> 00:23:18,759
No sé si eso es verdad.

407
00:23:20,240 --> 00:23:23,557
Me encontraron alcohol en la
sangre cuando me arrestaron.

408
00:23:23,698 --> 00:23:26,133
Podría ser expulsada.

409
00:23:26,254 --> 00:23:28,584
¿Porque bebiste con exceso?

410
00:23:28,663 --> 00:23:31,365
Estaba en libertad
condicional en ese momento.

411
00:23:31,678 --> 00:23:33,245
¿Por qué?

412
00:23:35,489 --> 00:23:37,061
Por la bebida.

413
00:23:44,573 --> 00:23:48,366
Yo también habría bebido
si llevara tu vida.

414
00:23:55,867 --> 00:23:57,642
¿Dónde está papá?

415
00:23:58,859 --> 00:24:00,917
En la ferretería.

416
00:24:01,862 --> 00:24:04,723
Dentro de poco no voy a
ser capaz de ir al baño

417
00:24:04,804 --> 00:24:06,631
sin activar las alarmas.

418
00:24:12,727 --> 00:24:14,624
¿Qué quieres mamá?

419
00:24:17,538 --> 00:24:19,672
¿Dónde quieres vivir?

420
00:24:20,208 --> 00:24:22,609
¿Prefieres quedarte aquí con papá?

421
00:24:22,697 --> 00:24:23,992
No importa lo que yo quiera.

422
00:24:24,044 --> 00:24:26,487
Bueno, eso es lo único que importa.

423
00:24:27,595 --> 00:24:29,291
No, no lo es.

424
00:24:30,064 --> 00:24:33,032
Mamá, no voy a poder marcharme

425
00:24:33,108 --> 00:24:35,309
si sé que estás molesta conmigo.

426
00:24:35,382 --> 00:24:37,341
Anna Mae,

427
00:24:38,085 --> 00:24:40,270
quiero que me oigas...

428
00:24:41,896 --> 00:24:44,206
y quiero que me oigas bien...

429
00:24:47,141 --> 00:24:50,109
porque eres la única que
está confusa ahora mismo.

430
00:24:53,926 --> 00:24:55,885
Me estoy yendo.

431
00:25:00,460 --> 00:25:02,148
Lo sabes.

432
00:25:03,484 --> 00:25:05,280
Lo sé.

433
00:25:06,688 --> 00:25:08,621
Mi mente se está yendo.

434
00:25:09,883 --> 00:25:12,785
Así que si vivo o
muero, no se trata de mí.

435
00:25:12,834 --> 00:25:14,828
Es lo que tú quieras,
lo que tu padre quiera,

436
00:25:14,895 --> 00:25:16,896
- lo que tu hermana quiera.
- Eso no es cierto.

437
00:25:16,984 --> 00:25:18,596
Escúchate ahora mismo.

438
00:25:18,686 --> 00:25:22,000
Estás lúcida, a veces más
que cualquiera de nosotros.

439
00:25:22,209 --> 00:25:24,606
¿Y la próxima vez que
vengas a visitarme?

440
00:25:25,340 --> 00:25:27,441
¿Y la vez después de esa?

441
00:25:30,611 --> 00:25:33,534
Anna Mae, lo que te pasó no está bien.

442
00:25:37,425 --> 00:25:39,993
También he tenido mi parte de pérdida.

443
00:25:43,297 --> 00:25:44,725
Nadie...

444
00:25:47,314 --> 00:25:49,482
mi dulce niña,

445
00:25:49,597 --> 00:25:53,932
debería perder tanto
como has perdido tú.

446
00:25:55,469 --> 00:25:57,302
Lo que mamá está tratando de hacer,

447
00:25:57,374 --> 00:26:01,110
es protegerte de cualquier
otra pérdida más.

448
00:26:06,547 --> 00:26:08,448
Pero está pasando.

449
00:26:10,385 --> 00:26:12,171
Me estás perdiendo.

450
00:26:15,890 --> 00:26:18,616
Me estás perdiendo y no hay nada...

451
00:26:20,380 --> 00:26:22,999
que puedas hacer para pararlo.

452
00:26:24,499 --> 00:26:29,853
Lo mejor que podemos
hacer es prepararnos,

453
00:26:29,924 --> 00:26:35,028
así no va a ser una sorpresa.

454
00:26:40,060 --> 00:26:42,061
No puedo.

455
00:26:44,452 --> 00:26:46,353
No te preocupes.

456
00:26:49,323 --> 00:26:51,230
Me quedaré tanto tiempo como pueda.

457
00:26:51,707 --> 00:26:57,252
Prometo que me aferraré
tanto tiempo como pueda,

458
00:26:57,477 --> 00:27:01,280
y lo que quiero es que tú...

459
00:27:01,789 --> 00:27:04,428
te aferres a ti también.

460
00:27:15,376 --> 00:27:17,312
Hoy comenzamos el proceso
de inhabilitación

461
00:27:17,385 --> 00:27:19,039
para la abogada Annalise Keating.

462
00:27:19,113 --> 00:27:21,381
Esta audiencia surge de una violación

463
00:27:21,489 --> 00:27:23,042
de una libertad condicional
previamente impuesta

464
00:27:23,110 --> 00:27:26,847
que prohibía a la Sra. Keating,
usar cualquier droga o alcohol.

465
00:27:31,198 --> 00:27:34,741
No puede salir de la habitación
si no tiene una llave.

466
00:27:35,670 --> 00:27:37,063
Sé que no es lo ideal, pero...

467
00:27:37,171 --> 00:27:39,391
Este tema es tuyo.

468
00:27:40,374 --> 00:27:42,475
Si se hace daño o a alguien más,

469
00:27:42,909 --> 00:27:45,010
es trabajo tuyo el cuidar de ella.

470
00:27:49,121 --> 00:27:51,520
Porque si averiguo que
has bebido demasiado,

471
00:27:51,557 --> 00:27:55,026
si te dormiste mientras
toca esa maldita campana...

472
00:28:01,614 --> 00:28:03,275
Solo mantenla a salvo.

473
00:28:09,611 --> 00:28:13,332
Me rindo, ¿vale? Basta.

474
00:28:16,123 --> 00:28:18,051
Lo siento...

475
00:28:19,780 --> 00:28:22,063
por lo que te hizo Clyde.

476
00:28:32,379 --> 00:28:35,381
Te mandaré un mensaje
cuando aterrice mi avión.

477
00:28:41,761 --> 00:28:43,206
Situación de los informes policiales.

478
00:28:43,263 --> 00:28:45,297
La Sra. Keating violó esta orden

479
00:28:45,359 --> 00:28:47,026
en la noche del 3 de noviembre.

480
00:28:51,199 --> 00:28:54,001
En la noche de su arresto,

481
00:28:54,234 --> 00:28:56,980
se encontró que la Sra.
Keating estaba intoxicada.

482
00:28:57,552 --> 00:29:01,174
Los análisis sanguíneos muestran
un contenido de 0,15 de alcohol,

483
00:29:01,256 --> 00:29:03,724
desencadenando así esta
audiencia de inhabilitación.

484
00:29:03,984 --> 00:29:05,384
Ahora escucharemos los argumentos

485
00:29:05,493 --> 00:29:07,848
de por qué esta Junta no debe
inhabilitar a la Sra Keating.

486
00:29:08,014 --> 00:29:10,958
Srta. Winterbottom, ¿la abogada
ha preparado una declaración?

487
00:29:11,151 --> 00:29:12,318
Así es.

488
00:29:13,948 --> 00:29:16,249
Es nuestra firme convicción de
que los resultados de laboratorio

489
00:29:16,323 --> 00:29:18,057
de la Sra. Keating en la noche
en cuestión son poco fiables

490
00:29:18,152 --> 00:29:19,653
ya que pueden haber sido manipulados

491
00:29:19,707 --> 00:29:22,175
- por la asistente del fiscal
que lleva el caso. - Bonnie.

492
00:29:22,476 --> 00:29:24,533
La alegación es correcta.

493
00:29:24,731 --> 00:29:27,303
- Annalise.
- Estaba borracha esa noche. Es cierto.

494
00:29:27,442 --> 00:29:29,229
Mi casa se quemó, y
como resultado de eso,

495
00:29:29,254 --> 00:29:31,121
perdí todo lo que poseía.

496
00:29:31,651 --> 00:29:34,955
Sin embargo, nada de esto importa
ya que también se perdió una vida.

497
00:29:35,878 --> 00:29:39,888
Mi estudiante, Wes Gibbins,
perdió la vida en mi casa.

498
00:29:40,423 --> 00:29:41,561
Y me despierto cada día

499
00:29:41,596 --> 00:29:43,890
pensando que un joven
con mucho potencial,

500
00:29:43,915 --> 00:29:45,116
el que más me necesitaba,

501
00:29:45,141 --> 00:29:47,775
murió porque decidí
pillarme una borrachera.

502
00:29:48,469 --> 00:29:49,890
No he vuelto a beber desde entonces.

503
00:29:49,950 --> 00:29:51,884
He trabajado muy duro para estar sobria

504
00:29:52,173 --> 00:29:53,673
y continuaré haciéndolo

505
00:29:53,742 --> 00:29:55,979
yendo a reuniones de Alcohólicos
Anónimos y viendo a un consejero.

506
00:29:56,036 --> 00:29:57,903
Sra. Keating, las condiciones
de su libertad condicional

507
00:29:57,958 --> 00:29:59,818
eran que no podría volver a beber.

508
00:29:59,843 --> 00:30:01,844
- Lo sé.
- Usted estuvo de acuerdo, ante mí,

509
00:30:01,882 --> 00:30:04,175
que debíamos prohibirle
ejercer si reincidía.

510
00:30:04,232 --> 00:30:06,266
Y si hace eso, no tendré nada.

511
00:30:06,620 --> 00:30:07,620
Lo he perdido todo.

512
00:30:07,681 --> 00:30:10,683
Mi casa, mi marido, mi
reputación, mi profesorado.

513
00:30:10,858 --> 00:30:12,192
Eso es todo.

514
00:30:12,432 --> 00:30:14,927
Y usted está decidiendo
tomar lo único que me queda.

515
00:30:14,992 --> 00:30:17,560
Ahora, entiendo que tiene
el derecho de hacer esto,

516
00:30:17,632 --> 00:30:21,267
y es todo por mi culpa, pero
estoy aquí de pie pidiéndole...

517
00:30:21,705 --> 00:30:23,153
Rogando...

518
00:30:23,343 --> 00:30:25,444
que tenga misericordia de mí.

519
00:30:26,143 --> 00:30:30,443
Por favor, por favor,
deme una oportunidad más.

520
00:30:35,553 --> 00:30:37,454
Hola. Siento llegar tarde.

521
00:30:37,556 --> 00:30:40,217
Mi conductor del Uber
puso la dirección mal.

522
00:30:41,190 --> 00:30:42,443
¿Qué es esto?

523
00:30:42,669 --> 00:30:43,811
Ella no nos lo va a decir.

524
00:30:43,836 --> 00:30:45,997
Os lo diré, pero
deberíamos pedir primero.

525
00:30:46,022 --> 00:30:47,022
Siéntate.

526
00:30:49,077 --> 00:30:50,996
Solo para que quede claro, ¿hay un
límite para cuánto podemos pedir?

527
00:30:51,020 --> 00:30:52,824
Porque estoy pensando en pedir
la costilla para dos, para uno.

528
00:30:52,848 --> 00:30:54,208
- Pide lo que quieras.
- Genial.

529
00:30:54,232 --> 00:30:56,452
Voy a pedir chuletas de
cordero. ¿Podemos abrirlos ya?

530
00:30:56,477 --> 00:30:57,528
Después de la cena.

531
00:30:57,553 --> 00:31:00,073
Creo ya que hemos tenido suficiente
suspense para que dure toda la vida.

532
00:31:00,105 --> 00:31:02,267
Así que, ¿por qué no nos
dices por qué estamos aquí?

533
00:31:06,928 --> 00:31:08,896
Hoy tuve mi audiencia disciplinaria.

534
00:31:09,262 --> 00:31:11,245
Oh, Dios mío. Te han desterrado, ¿no?

535
00:31:11,305 --> 00:31:12,672
Deja que termine.

536
00:31:13,135 --> 00:31:14,569
Gané.

537
00:31:14,802 --> 00:31:17,036
Puedo volver a practicar de inmediato.

538
00:31:18,626 --> 00:31:20,081
- ¿En serio?
- Sí, pero...

539
00:31:20,127 --> 00:31:21,514
¿Entonces es una celebración?

540
00:31:21,617 --> 00:31:23,380
Camarero, ¡más champán aquí, camarero!

541
00:31:23,412 --> 00:31:24,812
Espera. ¿Esto significa
que puedes dar clase?

542
00:31:24,836 --> 00:31:27,334
Bueno, creo que poner un pie en
el campus no es una buena idea.

543
00:31:27,361 --> 00:31:28,792
¡No, eso solo es dejar que ganen!

544
00:31:28,817 --> 00:31:30,084
O simplemente necesita un respiro.

545
00:31:30,118 --> 00:31:31,619
Necesitamos otra copa para Laurel.

546
00:31:31,653 --> 00:31:32,781
No, esta bien.

547
00:31:32,841 --> 00:31:35,498
AK dijo que podemos comer y
beber tanto como queramos.

548
00:31:35,543 --> 00:31:38,424
No puedo. Voy a tener
al bebé, así que...

549
00:31:43,600 --> 00:31:45,362
Pensé en ello y...

550
00:31:46,668 --> 00:31:48,472
Quiero tenerlo.

551
00:31:48,570 --> 00:31:51,472
Lo tendré dentro de cinco meses.

552
00:31:51,506 --> 00:31:54,610
Es una locura lo pronto que será,
pero, sí, esas son mis noticias.

553
00:31:55,572 --> 00:31:58,088
Así que entonces es
una celebración doble.

554
00:31:58,113 --> 00:31:59,824
No solo el grupo va a
volver a estar junto,

555
00:31:59,848 --> 00:32:00,989
sino que va a tener un bebé.

556
00:32:01,013 --> 00:32:02,417
¿Sabes si es un niño o una niña?

557
00:32:02,442 --> 00:32:04,002
Pero puedo ayudar a
escoger el nombre, ¿verdad?

558
00:32:04,026 --> 00:32:05,720
Bueno, obviamente los "tíos g"

559
00:32:05,754 --> 00:32:06,831
se encargarán de escoger el nombre.

560
00:32:06,855 --> 00:32:07,922
- ¿Estás bien?
- Escuchad.

561
00:32:07,956 --> 00:32:10,076
¿El hecho de que estés
llamándoos "tíos g"

562
00:32:10,100 --> 00:32:10,968
significa que has dicho que sí?

563
00:32:11,035 --> 00:32:12,760
- ¿Sí a qué?
- Oliver le propuso matrimonio.

564
00:32:12,794 --> 00:32:14,595
Tienes que decir que sí ya, gallina.

565
00:32:14,620 --> 00:32:16,614
No me habéis dejado terminar.

566
00:32:18,212 --> 00:32:20,527
Dentro de los sobres hay
cartas de recomendación.

567
00:32:20,595 --> 00:32:22,663
Escribí una para cada uno de vosotros.

568
00:32:23,705 --> 00:32:24,739
Es muy amable.

569
00:32:24,773 --> 00:32:26,513
Estoy dejando que os vayáis.

570
00:32:30,358 --> 00:32:32,086
Miradnos.

571
00:32:33,949 --> 00:32:36,365
Estamos aquí, en este restaurante.

572
00:32:37,352 --> 00:32:39,529
Se nos ha dado una segunda oportunidad.

573
00:32:40,555 --> 00:32:42,419
Ya no nos necesitamos
los unos a los otros.

574
00:32:42,703 --> 00:32:45,271
Así que es el momento de
tomar caminos separados.

575
00:32:46,345 --> 00:32:48,796
Recordad quienes erais
antes de conocerme,

576
00:32:49,290 --> 00:32:50,765
por qué fuisteis a la
facultad de Derecho.

577
00:32:50,799 --> 00:32:52,144
Yo vine aquí para ser como tú.

578
00:32:52,186 --> 00:32:54,087
Y mira cómo resultó.

579
00:32:54,302 --> 00:32:55,666
Mirad.

580
00:32:57,239 --> 00:32:59,006
¿Quién no está en esta mesa?

581
00:33:00,754 --> 00:33:02,394
Y sé que pensáis en él todos los días.

582
00:33:02,418 --> 00:33:03,306
Yo también.

583
00:33:03,331 --> 00:33:04,779
Y yo soy la razón por la que murió.

584
00:33:04,813 --> 00:33:06,847
No, fue por culpa de
Denver y los Mahoney.

585
00:33:06,882 --> 00:33:08,816
- Eso ya no lo sabemos.
- ¿Desde cuándo?

586
00:33:08,850 --> 00:33:10,235
Laurel tiene razón.

587
00:33:10,398 --> 00:33:12,649
No voy a culpar a nadie de lo que pasó.

588
00:33:12,741 --> 00:33:15,691
Fui yo. Lo arruiné.

589
00:33:15,795 --> 00:33:18,414
Pero no voy a arruinaros
a todos vosotros.

590
00:33:24,132 --> 00:33:25,497
¿Eso es todo?

591
00:33:26,137 --> 00:33:27,334
¿Somos libres de irnos?

592
00:33:27,369 --> 00:33:28,569
Laurel.

593
00:33:34,762 --> 00:33:36,013
Buenas noches.

594
00:33:38,344 --> 00:33:40,584
- ¿Qué demonios te pasa?
- Cálmate, Michaela.

595
00:33:40,608 --> 00:33:42,861
¡No la defiendas, pequeña
patética psicópata!

596
00:33:43,155 --> 00:33:44,595
Tenemos una relación, todos nosotros,

597
00:33:44,619 --> 00:33:45,699
te guste o no,

598
00:33:45,729 --> 00:33:48,119
así que no vas a decidir
unilateralmente cuando se acaba.

599
00:33:48,179 --> 00:33:50,003
En serio. Somos como los Corleone.

600
00:33:50,063 --> 00:33:51,476
Tenemos que mantenernos unidos.

601
00:33:51,530 --> 00:33:53,433
¿Por qué os estáis quejando?

602
00:33:53,506 --> 00:33:56,145
Esto es exactamente lo que hemos
pedido durante todo este tiempo.

603
00:33:56,170 --> 00:33:57,198
¡Quiero librarme de ella

604
00:33:57,232 --> 00:33:58,766
una vez que haya cumplido su trato!

605
00:33:58,800 --> 00:34:00,768
- Michaela. - Estamos a mitad de
camino en la facultad de Derecho.

606
00:34:00,802 --> 00:34:02,436
Ninguna estúpida carta de recomendación

607
00:34:02,471 --> 00:34:04,438
va a compensar mis vergonzosas notas

608
00:34:04,473 --> 00:34:06,574
ni el hecho de que seamos
los parias de ese campus.

609
00:34:06,814 --> 00:34:09,850
- ¡Solo tú puedes arreglar eso!
- No nos beneficiamos mutuamente.

610
00:34:14,116 --> 00:34:15,916
Vaya.

611
00:34:19,556 --> 00:34:21,569
Que te vaya horrible
el resto de tu vida.

612
00:34:28,431 --> 00:34:31,797
Quizá la próxima vez puedas no
invitar a la gente a una lujosa cena

613
00:34:31,839 --> 00:34:33,124
para deshacerte de ellos.

614
00:34:44,612 --> 00:34:46,213
Gracias.

615
00:34:59,161 --> 00:35:01,361
Con el tiempo entenderán

616
00:35:02,590 --> 00:35:04,638
que esto es bueno para ellos.

617
00:35:12,593 --> 00:35:14,161
No.

618
00:35:15,737 --> 00:35:18,105
No tienes que hacer esto.

619
00:35:18,446 --> 00:35:20,513
Annalise.

620
00:35:31,068 --> 00:35:33,330
El periódico es gratuito.

621
00:35:33,417 --> 00:35:36,735
Y ofrecemos una multitud de otros
servicios a nuestros huéspedes.

622
00:35:39,872 --> 00:35:44,409
Esta es nuestra suite de un
dormitorio completamente amueblada.

623
00:35:51,628 --> 00:35:55,067
En cuanto a sus vecinos,
tenemos muchos hombres solteros.

624
00:35:55,128 --> 00:35:57,362
Y también mujeres,
dependiendo de su gusto.

625
00:35:57,480 --> 00:35:59,447
La mayoría pagan semanalmente,

626
00:35:59,487 --> 00:36:01,600
pero hacemos un descuento
en la tarifa mensual.

627
00:36:01,695 --> 00:36:03,914
La cogeré por el mes.

628
00:36:06,174 --> 00:36:08,242
Volveré con unos formularios
para que los firme.

629
00:36:17,318 --> 00:36:19,185
Como miembro del Colegio
de Abogados de Pensilvania

630
00:36:19,210 --> 00:36:21,078
y exprofesora en la facultad
de Derecho de Middleton,

631
00:36:21,128 --> 00:36:23,897
es con gran placer que
escribo esta recomendación

632
00:36:23,931 --> 00:36:26,366
en nombre de una de las más
impresionantes estudiantes en prácticas

633
00:36:26,493 --> 00:36:29,513
que trabajaron en mi
bufete... Laurel Castillo.

634
00:36:29,797 --> 00:36:33,166
En nuestra primera reunión,
subestimé a la Srta. Castillo.

635
00:36:33,697 --> 00:36:36,724
Me tomé su comportamiento tranquilo
como un signo de debilidad

636
00:36:36,764 --> 00:36:38,531
en vez de lo que es...

637
00:36:38,759 --> 00:36:41,337
Un sentido claro e
inquebrantable de sí misma.

638
00:36:42,129 --> 00:36:45,332
La Srta. Castillo sabe
quién es y lo que quiere.

639
00:36:45,812 --> 00:36:46,979
Esto le vendrá bien

640
00:36:47,004 --> 00:36:49,906
cuando los caprichos de la
ley arrastrarían a la mayoría.

641
00:36:50,170 --> 00:36:53,580
El Sr. Millstone se niega a
ser definido por su apellido.

642
00:36:53,964 --> 00:36:55,741
En vez de eso, se
forja su propio camino,

643
00:36:55,766 --> 00:36:58,969
guiado por su compasión y fuerte
sentido del trabajo en equipo.

644
00:36:58,994 --> 00:37:00,729
La Srta. Pratt no tiene miedo,

645
00:37:00,788 --> 00:37:03,690
posee una confianza que ojalá
la hubiera tenido yo a su edad.

646
00:37:03,717 --> 00:37:05,336
Te mostraré la mía si
me enseñas la tuya.

647
00:37:06,934 --> 00:37:08,491
No.

648
00:37:09,877 --> 00:37:12,970
Vamos, estoy seguro de que la tuya
es mucho más elogiosa que la mía.

649
00:37:13,700 --> 00:37:18,671
No. No pienso darle a esa puta
nuestro tiempo ni energía.

650
00:37:19,019 --> 00:37:20,446
Por fin nos hemos librado de ella.

651
00:37:20,471 --> 00:37:22,005
Tenemos que usarlo a nuestro favor.

652
00:37:22,030 --> 00:37:23,297
Conseguir prácticas asombrosas

653
00:37:23,337 --> 00:37:27,540
y convertirnos en Michelle y el Barack
blanco que estamos destinados a ser.

654
00:37:27,689 --> 00:37:29,974
Vamos, vamos, vamos.

655
00:37:30,070 --> 00:37:31,671
¡Es hora del modo bestial!

656
00:37:31,752 --> 00:37:33,586
¡Dilo conmigo!

657
00:37:33,654 --> 00:37:34,698
¿Modo bestial?

658
00:37:34,735 --> 00:37:36,736
No, "modo bestia".

659
00:37:37,119 --> 00:37:38,998
Modo. Bestial.

660
00:37:39,113 --> 00:37:40,685
- ¡Modo bestial!
- ¡Sí!

661
00:37:40,802 --> 00:37:42,602
- ¡Modo bestial!
- ¡Eso es de lo que estoy hablando!

662
00:37:42,626 --> 00:37:45,206
Vale, ¿qué significa exactamente
eso en esta situación?

663
00:37:45,231 --> 00:37:47,469
Coge tu portátil y
arregla tu currículum.

664
00:37:47,876 --> 00:37:49,265
Es alucinante como uno piensa

665
00:37:49,303 --> 00:37:51,104
que una persona joven
como la Srta. Pratt

666
00:37:51,129 --> 00:37:53,530
pueda poseer tal aplomo
y autosuficiencia.

667
00:37:53,614 --> 00:37:56,251
Cuanto más se acumulan los
problemas contra el Sr. Walsh,

668
00:37:56,276 --> 00:37:57,737
más lucha.

669
00:37:57,771 --> 00:37:59,339
Cualquier cliente
tendría suerte de tenerlo

670
00:37:59,364 --> 00:38:01,178
- de su lado. - "Cualquier cliente
tendría suerte de tenerlo de su lado".

671
00:38:01,202 --> 00:38:02,927
Simplemente nos lame el culo

672
00:38:02,958 --> 00:38:04,626
para que no volvamos a molestarla.

673
00:38:06,100 --> 00:38:07,702
Ni siquiera me dijo
que estaba despedido,

674
00:38:07,727 --> 00:38:09,595
menos aún escribir una carta.

675
00:38:09,725 --> 00:38:11,132
Combina eso con el hecho

676
00:38:11,157 --> 00:38:13,525
de que aún no respondiste a
mi propuesta de matrimonio,

677
00:38:13,550 --> 00:38:15,885
mi autoestima realmente
recibió un golpe.

678
00:38:15,910 --> 00:38:17,583
No de los buenos.

679
00:38:19,946 --> 00:38:21,809
Claro que quiero casarme.

680
00:38:22,109 --> 00:38:23,876
- ¿Sí?
- ¡Sí!

681
00:38:24,030 --> 00:38:26,400
Quiero tener hijos,

682
00:38:26,473 --> 00:38:30,676
una casa y un perro

683
00:38:30,950 --> 00:38:33,862
y llegar a viejos y morir sin más de
una semana de separación entre nosotros.

684
00:38:34,902 --> 00:38:38,264
Pero quiero decir sí porque
estamos en un buen lugar,

685
00:38:38,979 --> 00:38:42,227
no... no porque temas
que voy a ir a la cárcel

686
00:38:42,349 --> 00:38:45,018
o que alguien vaya a matarnos,

687
00:38:45,612 --> 00:38:49,820
sino porque las cosas
son normales y buenas

688
00:38:50,924 --> 00:38:55,544
y que seamos felices solo
de aburrirnos de viejos.

689
00:38:57,745 --> 00:39:01,014
Por una vez, quiero hacer
algo de la forma correcta.

690
00:39:04,799 --> 00:39:06,433
Esa es...

691
00:39:06,887 --> 00:39:09,389
la mejor negativa que
pudiera haber pedido.

692
00:39:13,193 --> 00:39:16,329
Es este crecimiento personal
el que me da la confianza

693
00:39:16,390 --> 00:39:19,859
para decir que contrate a la
Srta. Castillo inmediatamente.

694
00:39:19,960 --> 00:39:21,868
Trabajará incansablemente para usted.

695
00:39:26,829 --> 00:39:27,564
PAPÁ.

696
00:39:27,998 --> 00:39:29,402
¿CÓMO DE GUAPOS SALIMOS? TE QUIERO.

697
00:39:35,025 --> 00:39:37,027
¿POR QUÉ MASTASTE A WES?

698
00:39:45,581 --> 00:39:47,581
YO TAMBIÉN TE QUIERO.

699
00:39:53,816 --> 00:39:55,984
No importa qué obstáculos
se encuentre por el camino,

700
00:39:56,050 --> 00:39:58,251
no importa lo difícil
que sea el desafío.

701
00:39:58,525 --> 00:40:02,406
La Srta. Winterbottom se define
por su sentido de la lealtad.

702
00:40:03,864 --> 00:40:05,356
Hola.

703
00:40:06,227 --> 00:40:07,494
¿Qué haces aquí?

704
00:40:07,519 --> 00:40:09,653
Tengo una cita.

705
00:40:09,870 --> 00:40:10,870
¿Con?

706
00:40:12,519 --> 00:40:14,420
¿Srta. Winterbottom?

707
00:40:14,469 --> 00:40:15,842
Puede pasar.

708
00:40:19,636 --> 00:40:23,077
Estuvo a mi lado en los
peores momentos de mi carrera.

709
00:40:23,298 --> 00:40:25,010
El dolor de verla irse

710
00:40:25,145 --> 00:40:27,279
solo lo suaviza el saber

711
00:40:27,327 --> 00:40:30,806
que está destinada para
mejores y mayores cosas.

712
00:40:31,845 --> 00:40:35,247
Atentamente, Annalise Keating, abogada.

713
00:40:42,436 --> 00:40:44,216
¿Sra. Keating?

714
00:40:45,420 --> 00:40:46,706
Llega tarde.

715
00:40:51,111 --> 00:40:53,757
Bueno, este tratamiento ha
sido solicitado por el juzgado.

716
00:40:53,887 --> 00:40:55,426
Para que mi informe sea favorable,

717
00:40:55,496 --> 00:40:58,047
no llegue tarde, no cancele la cita,

718
00:40:58,695 --> 00:41:00,532
no beba.

719
00:41:01,622 --> 00:41:03,495
¿Entiende estos términos?

720
00:41:03,778 --> 00:41:05,123
Sí.

721
00:41:05,485 --> 00:41:06,685
Bien.

722
00:41:06,994 --> 00:41:08,524
Es normal estar nerviosa su primera vez.

723
00:41:08,608 --> 00:41:10,278
Ya he estado en terapia antes.

724
00:41:10,437 --> 00:41:14,407
Sus nervios, ¿son por algo más?

725
00:41:17,137 --> 00:41:19,308
Solo quiero mejorar.

726
00:41:21,101 --> 00:41:22,717
Se presentó.

727
00:41:24,276 --> 00:41:25,518
Es un buen comienzo.

728
00:41:33,779 --> 00:41:34,796
TRES MESES DESPUÉS

729
00:41:34,821 --> 00:41:36,352
Aquí abajo.

730
00:41:37,183 --> 00:41:38,650
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.

731
00:41:38,859 --> 00:41:40,619
Una enfermera dijo que le encontraron
drogas en su sistema saguíneo.

732
00:41:40,643 --> 00:41:41,768
- ¿Qué drogas?
- ¡Avisad al Dr.Lee!

733
00:41:41,793 --> 00:41:43,110
Decidle que se está despertando.

734
00:41:53,731 --> 00:41:57,332
- Hola.
- ¿Frank?

735
00:41:58,456 --> 00:42:00,210
¿Qué pasa?

736
00:42:03,268 --> 00:42:04,468
¿Frank?

737
00:42:04,563 --> 00:42:06,497
¿Qué pasó, Frank?

738
00:42:06,672 --> 00:42:07,927
¿Dónde está el bebé?

739
00:42:07,953 --> 00:42:09,013
Vaya, vaya, vaya.

740
00:42:09,047 --> 00:42:10,087
¿Qué pasó?

741
00:42:10,112 --> 00:42:11,445
Todo va a salir bien.

742
00:42:11,544 --> 00:42:13,140
- ¿Dónde está el bebé?
- Laurel.

743
00:42:13,219 --> 00:42:14,779
Dime dónde está el bebé.

744
00:42:14,833 --> 00:42:16,793
- ¡Dime dónde está el bebé!
- Todo va a salir bien.

745
00:42:16,842 --> 00:42:18,166
¡¿Dónde está mi bebé?!

746
00:42:18,221 --> 00:42:20,858
¡¿Dónde está mi bebé?!
¡Dime dónde está el bebé!

747
00:42:21,153 --> 00:42:23,588
¡Dímelo!

