1
00:00:04,422 --> 00:00:06,958
NAVE: SEAMUS

2
00:00:09,091 --> 00:00:11,801
FUNCIONALIDAD: SALVAMENTO COMERCIAL

3
00:00:11,972 --> 00:00:14,223
DESTINO: LA TIERRA

4
00:00:14,707 --> 00:00:17,794
UBICACIÓN ACTUAL: ALTAIR BETA

5
00:00:21,079 --> 00:00:22,619
¿Altair Beta?

6
00:00:22,644 --> 00:00:24,672
¿Por qué rayos me despertaste aquí?

7
00:00:24,697 --> 00:00:26,978
Recibimos una señal de socorro.

8
00:00:27,747 --> 00:00:28,922
No me sorprende.

9
00:00:28,966 --> 00:00:30,999
Altair Beta no es el
mejor lugar en el espacio.

10
00:00:31,024 --> 00:00:32,688
A menos que seas un pirata Dri'n.

11
00:00:32,713 --> 00:00:34,106
Sí, hablando de eso...

12
00:00:34,131 --> 00:00:36,263
Parece que los piratas atacaron
ese transporte muy fuerte.

13
00:00:36,288 --> 00:00:39,711
Bueno, ¿qué tal si vamos
a recoger los huesos?

14
00:00:40,188 --> 00:00:42,914
Diría que es una mala
elección de palabras.

15
00:00:42,939 --> 00:00:45,348
Figurativamente. Con suerte.

16
00:00:45,373 --> 00:00:48,233
Bueno, me apunto, pero ya
sabes lo que ella va a decir.

17
00:00:48,258 --> 00:00:49,743
¿Por qué? ¿Habla dormida?

18
00:00:49,768 --> 00:00:51,553
¿Qué? Madre, vamos. No podemos no...

19
00:00:51,589 --> 00:00:53,765
Lana es la cocapitana, así que...

20
00:00:53,790 --> 00:00:54,834
¿Y?

21
00:00:55,601 --> 00:00:57,820
Bueno, ¿debemos despertar a alguien?

22
00:00:57,864 --> 00:00:59,789
- ¿Por qué lo haríamos?
- Buen punto.

23
00:01:00,000 --> 00:01:01,649
Echemos un vistazo.

24
00:01:02,157 --> 00:01:03,711
Espera, espera, Madre. Un momento.

25
00:01:04,587 --> 00:01:05,632
Por el...

26
00:01:05,657 --> 00:01:07,430
Eres repugnante.

27
00:01:08,266 --> 00:01:10,649
¿Yo? Él es el que se revuelca en...

28
00:01:12,031 --> 00:01:13,860
Pastel de carne liofilizado.

29
00:01:15,071 --> 00:01:16,672
Y pudín de banana.

30
00:01:34,610 --> 00:01:36,468
Así que si por si acaso

31
00:01:36,511 --> 00:01:38,633
los piratas dejaron algo
que valía la pena llevar...

32
00:01:38,658 --> 00:01:39,897
No tiene sentido meter

33
00:01:39,922 --> 00:01:41,930
al resto de esos idiotas en este asunto.

34
00:01:41,955 --> 00:01:43,696
Sí, ellos... Espera.

35
00:01:43,900 --> 00:01:45,728
¿Qué quieres decir con "el
resto de esos idiotas"?

36
00:01:45,914 --> 00:01:48,132
¿Estás insinuando que soy un idiota?

37
00:01:48,175 --> 00:01:49,946
- No, yo...
- Sí, lo hacías.

38
00:01:49,971 --> 00:01:52,172
No estaba insinuando nada. Tú...

39
00:01:52,649 --> 00:01:54,571
Alerta de proximidad.

40
00:01:54,914 --> 00:01:56,696
Alerta de proximidad.

41
00:01:57,943 --> 00:01:59,477
Alerta de proximidad.

42
00:02:00,755 --> 00:02:02,391
- ¿Qué demonios...?
- Alerta de proximidad.

43
00:02:05,539 --> 00:02:07,803
- Idiota.
- ¿Ves?

44
00:02:07,847 --> 00:02:10,284
- Lo estabas insinuando.
- ¡Lo estoy diciendo!

45
00:02:10,309 --> 00:02:13,032
Ahora, ¿puedes, por favor,
simplemente acoplar la maldita cosa?

46
00:02:14,172 --> 00:02:16,522
- Sí.
- ¡No!

47
00:02:17,087 --> 00:02:18,633
- Aquí vamos.
- Por Dios.

48
00:02:18,658 --> 00:02:20,791
¿Y qué, en mi propio infierno personal,

49
00:02:20,816 --> 00:02:22,796
- creen que están haciendo?
- Bueno...

50
00:02:22,821 --> 00:02:25,188
Y no insultes mi
inteligencia mintiéndome.

51
00:02:25,213 --> 00:02:26,750
De acuerdo, entonces...

52
00:02:28,302 --> 00:02:29,469
No importa.

53
00:03:02,270 --> 00:03:07,669
www.subtitulamos.tv

54
00:03:10,974 --> 00:03:13,653
Maldición, Krieger, ¿por
qué tuviste que despertarla?

55
00:03:14,262 --> 00:03:16,364
Eres un bocazas... pez.

56
00:03:16,389 --> 00:03:18,826
¡No me llames pez! Y yo
no escribí mi código,

57
00:03:18,851 --> 00:03:21,137
- así que no me grites.
- Yo seré la que grite.

58
00:03:21,162 --> 00:03:23,661
Genial, así sabremos que estás
recibiendo suficiente oxígeno.

59
00:03:23,686 --> 00:03:24,989
Que alguien me explique

60
00:03:25,014 --> 00:03:27,214
por qué estás acoplando
la nave sin permiso.

61
00:03:27,239 --> 00:03:29,903
- ¿Permiso?
- Mira, captamos una señal de socorro

62
00:03:29,928 --> 00:03:31,911
y pensamos, ya sabes, en...

63
00:03:31,936 --> 00:03:34,208
Dejarnos a todos en éxtasis
mientras se cuelan allí

64
00:03:34,233 --> 00:03:36,372
para saquear lo que sea que
los piratas hayan dejado atrás

65
00:03:36,397 --> 00:03:39,614
ahí dentro, lo que... ¡alerta
de spoiler... es una cagada

66
00:03:39,639 --> 00:03:41,786
a menos que estés contando
las cargas iónicas

67
00:03:41,811 --> 00:03:45,044
que dejaron como trampas explosivas!

68
00:03:45,614 --> 00:03:48,204
Está claro que ya te has
decidido, así que...

69
00:03:48,301 --> 00:03:50,333
Que alguien me diga
que esto es una broma.

70
00:03:50,358 --> 00:03:53,840
¿Qué, que seas el primer oficial?
Lamentablemente, no. No es una broma.

71
00:03:53,865 --> 00:03:56,872
No, esto. Mejor que
no sea lo que parece.

72
00:03:56,897 --> 00:03:58,958
Es mejor de lo que huele.

73
00:03:59,433 --> 00:04:01,856
Lo cual es como una bolsa
gigante de traseros.

74
00:04:01,881 --> 00:04:04,239
- ¿Qué?
- Cyril, apestas.

75
00:04:04,264 --> 00:04:05,630
No, yo...

76
00:04:06,087 --> 00:04:07,784
¿Eso es pastel de carne?

77
00:04:08,176 --> 00:04:09,684
Y pudín de banana.

78
00:04:09,709 --> 00:04:10,753
Maldita sea, Archer.

79
00:04:10,778 --> 00:04:12,880
¿Te echaste un pedo en mi
cápsula de éxtasis otra vez?

80
00:04:12,905 --> 00:04:15,094
- Debería...
- Deberías quitarte el olor

81
00:04:15,119 --> 00:04:16,207
a pudín de abuela.

82
00:04:19,782 --> 00:04:21,262
¡Deja de tocarme! ¡Apestas!

83
00:04:21,287 --> 00:04:23,497
¿Podrían parar ya?

84
00:04:24,255 --> 00:04:25,271
Sí.

85
00:04:26,094 --> 00:04:28,966
¿Por qué servimos pastel de carne?

86
00:04:29,291 --> 00:04:31,177
Y continuando, ¿por qué tenemos

87
00:04:31,202 --> 00:04:33,841
el cortesano más solitario
del mundo a bordo?

88
00:04:33,866 --> 00:04:35,115
En serio,

89
00:04:35,140 --> 00:04:38,055
todo este lugar huele como si un pedo
se hubiera cagado en los pantalones.

90
00:04:38,080 --> 00:04:40,130
¿Alguien dijo pantalones?

91
00:04:49,992 --> 00:04:51,994
Porque yo no llevo nada.

92
00:04:52,163 --> 00:04:53,810
Bienvenida al espectáculo de fenómenos.

93
00:04:53,835 --> 00:04:56,098
¿Qué? Dijo el mata bichos.

94
00:04:56,123 --> 00:04:58,490
- Sí, y hablando de eso...
- ¿Qué?

95
00:04:58,515 --> 00:04:59,716
Teníamos un trato.

96
00:05:00,458 --> 00:05:01,998
Sí, vamos, Madre.

97
00:05:02,904 --> 00:05:04,630
Muy bien.

98
00:05:12,092 --> 00:05:14,154
- ¿Contenta?
- No, en realidad.

99
00:05:14,179 --> 00:05:17,560
Porque ustedes dos estaban por
violar los protocolos de cuarentena,

100
00:05:17,585 --> 00:05:20,414
posiblemente exponiendo
mi nave a un peligroso...

101
00:05:20,439 --> 00:05:22,052
- ¡No es tu nave!
- La mitad lo es.

102
00:05:22,077 --> 00:05:23,905
Porque tuve un abogado
para divorcios de mierda.

103
00:05:23,930 --> 00:05:25,310
¿De quién es la culpa?

104
00:05:25,335 --> 00:05:27,255
¡Tú eres la que quería el divorcio!

105
00:05:27,280 --> 00:05:29,169
Cuando lo que debí
haber hecho es esperar

106
00:05:29,194 --> 00:05:32,451
que te asesinaran uno de los
enemigos a los que debes dinero,

107
00:05:32,476 --> 00:05:34,990
engañaste, pusiste cuernos,
robaste directamente

108
00:05:35,015 --> 00:05:37,326
o alguna combinación de ellas.

109
00:05:38,490 --> 00:05:39,990
¿Intentas decir que...?

110
00:05:40,015 --> 00:05:43,091
Intenta decir, capitán Dr. en ciencias,

111
00:05:43,116 --> 00:05:45,349
es que no puedes exponer
solo la mitad de la nave

112
00:05:45,374 --> 00:05:47,763
a microorganismos
potencialmente mortales.

113
00:05:48,427 --> 00:05:49,529
Potencialmente mortales.

114
00:05:49,554 --> 00:05:51,333
No voy a tener esta discusión de nuevo.

115
00:05:51,358 --> 00:05:52,509
Aparentemente, la estás teniendo.

116
00:05:52,534 --> 00:05:53,748
No, no la tendré.

117
00:05:54,149 --> 00:05:55,672
Abortando secuencia de acoplamiento.

118
00:05:55,697 --> 00:05:56,739
Sí, tú...

119
00:05:57,495 --> 00:06:00,067
- ¡Maldición, Lana!
- Abortando secuencia de aco...

120
00:06:00,092 --> 00:06:01,754
- ¡Krieger!
- Chicos, vamos.

121
00:06:01,779 --> 00:06:03,528
Hemos escuchado esto una y otra vez.

122
00:06:03,553 --> 00:06:04,856
Las leyes de la robótica...

123
00:06:04,881 --> 00:06:07,489
Son una mierda inventada de un cómic.

124
00:06:08,877 --> 00:06:11,465
- Lo siento.
- No lo sientas. Había que decirlo.

125
00:06:12,223 --> 00:06:14,301
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué mierda...?

126
00:06:15,627 --> 00:06:16,802
Dios mío.

127
00:06:18,587 --> 00:06:20,004
- ¿Qué es eso?
- Dios mío.

128
00:06:20,029 --> 00:06:21,825
- ¿Qué demonios...?
- Silencio, todos.

129
00:06:30,919 --> 00:06:32,661
- ¡Mátenlo!
- ¡Dios!

130
00:06:38,758 --> 00:06:39,833
¿Eres...?

131
00:06:49,689 --> 00:06:50,656
¿Contento?

132
00:06:50,681 --> 00:06:52,708
Estoy... contento de que tú no lo estés.

133
00:06:57,815 --> 00:07:00,165
¿Qué demonios era esa cosa?

134
00:07:00,190 --> 00:07:02,106
Creo que la pregunta más urgente es...

135
00:07:02,131 --> 00:07:04,280
No, Krieger, por enésima vez,

136
00:07:04,305 --> 00:07:06,444
- nunca serás un hombre de verdad.
- Iba a decir...

137
00:07:06,469 --> 00:07:08,452
Creo que es más trágico que nada.

138
00:07:08,477 --> 00:07:09,826
Mira quién habla.

139
00:07:09,870 --> 00:07:11,437
Iba a decir...

140
00:07:11,462 --> 00:07:12,796
¿Cuándo serás un hombre de verdad?

141
00:07:12,821 --> 00:07:14,823
¿De qué demonios estaba huyendo?

142
00:07:18,912 --> 00:07:20,084
Hijo de...

143
00:07:26,749 --> 00:07:29,074
¿Sí? ¿Quieren un poco de esto?

144
00:07:31,311 --> 00:07:32,952
Creo que sí, en realidad.

145
00:07:32,977 --> 00:07:35,092
Bastardos de Dri'n.
Krieger, puerta blindada.

146
00:07:35,117 --> 00:07:36,466
Sí, sí, sí.

147
00:07:40,501 --> 00:07:42,443
- Eso debería contenerlos. De acuerdo...
- Espera.

148
00:07:42,468 --> 00:07:44,748
Cállate. Krieger, desaclópanos.

149
00:07:45,373 --> 00:07:48,005
Cyril, Pam, Carol, tomen un arma,

150
00:07:48,038 --> 00:07:50,529
sepárense y encuentren a ese xenomorfo.

151
00:07:50,607 --> 00:07:52,235
Por lo que sabemos, es un infiltrado.

152
00:07:52,260 --> 00:07:55,612
- Era bastante gomoso.
- Muy estúpido.

153
00:07:55,655 --> 00:07:56,700
¿Verdad?

154
00:07:56,743 --> 00:07:59,043
Y si tú puedes despejar
temporalmente tu cabeza,

155
00:07:59,068 --> 00:08:00,224
¿quieres sacarnos de aquí?

156
00:08:00,249 --> 00:08:01,982
¿Por qué? Podemos encargarnos
de estos imbéciles.

157
00:08:04,446 --> 00:08:06,771
- Daños en el casco.
- ¿Qué decías?

158
00:08:08,201 --> 00:08:09,631
Daños en el casco.

159
00:08:11,435 --> 00:08:12,779
Daños en el casco.

160
00:08:14,519 --> 00:08:17,000
- Daños en el casco.
- Ya te oí.

161
00:08:21,948 --> 00:08:23,581
Bien, Krieger, ¿está despejado?

162
00:08:23,971 --> 00:08:25,032
¡Sí, sí, sí!

163
00:08:25,057 --> 00:08:26,312
Pues bien.

164
00:08:26,356 --> 00:08:28,214
Todos prepárense para
el impulso inicial.

165
00:08:28,239 --> 00:08:29,359
En tres...

166
00:08:30,664 --> 00:08:31,517
Dios...

167
00:08:31,542 --> 00:08:33,211
- Maldición...
- Hijo de...

168
00:08:33,236 --> 00:08:34,617
¡Puta!

169
00:08:38,502 --> 00:08:41,877
¡No, no, no, no, no, no, no!

170
00:08:44,132 --> 00:08:46,049
No puedo tener nada bonito.

171
00:08:46,074 --> 00:08:48,030
Nunca envejece, ¿verdad?

172
00:08:48,055 --> 00:08:50,055
No. A diferencia de otras personas.

173
00:08:50,080 --> 00:08:51,126
¡¿Perdón?!

174
00:08:51,151 --> 00:08:52,682
Lana, enfócate en el asunto.

175
00:08:52,707 --> 00:08:55,432
Hay un juguete apretujado
gigante suelto.

176
00:08:55,457 --> 00:08:57,649
Yo voy a apretar tu... ¡Maldición!

177
00:08:58,393 --> 00:08:59,676
No tienes nada.

178
00:09:08,336 --> 00:09:10,957
Bien, mantén tus ojos locos abiertos.

179
00:09:11,131 --> 00:09:12,916
Y ten cuidado con tu arma, ¿quieres?

180
00:09:12,941 --> 00:09:14,746
No quiero que me disparen en la cara.

181
00:09:14,771 --> 00:09:17,233
- Bueno, yo no quiero que me
embarren de ectoplasma. - ¿Qué?

182
00:09:17,258 --> 00:09:19,020
No es un fantasma, tonta.

183
00:09:19,045 --> 00:09:22,348
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque nada es un fantasma.

184
00:09:25,333 --> 00:09:27,402
Ábrela a la cuenta de tres.

185
00:09:27,654 --> 00:09:28,871
¿Lista?

186
00:09:29,371 --> 00:09:30,402
Uno...

187
00:09:32,012 --> 00:09:34,294
Por... Eres un maricón.

188
00:09:34,319 --> 00:09:36,727
Se supone que deberías estar
buscando al maldito xenomorfo.

189
00:09:36,752 --> 00:09:38,580
Estoy revisando todos los
casilleros de almacenamiento.

190
00:09:40,572 --> 00:09:42,044
Este está vacío.

191
00:09:45,474 --> 00:09:46,574
Síganme.

192
00:09:48,333 --> 00:09:50,669
- ¡Quieto!
- ¡No disparen, no disparen!

193
00:09:50,694 --> 00:09:52,087
¡Déjame ver esas manos!

194
00:09:52,112 --> 00:09:53,739
No tengo manos.

195
00:09:53,764 --> 00:09:55,200
Cállate.

196
00:09:55,225 --> 00:09:57,429
Bien, entonces, ¿quién o qué eres tú?

197
00:09:57,456 --> 00:09:58,856
Soy Bort.

198
00:10:00,840 --> 00:10:02,129
¿Bort el Garj?

199
00:10:03,684 --> 00:10:06,739
- ¿De la Casa de Garj?
- Bueno, Sr. Bort el Garj,

200
00:10:06,764 --> 00:10:08,461
¿qué cree que está haciendo?

201
00:10:10,567 --> 00:10:12,684
Comiendo cereales de marca desconocida.

202
00:10:14,028 --> 00:10:16,204
No, los pasajeros eran de todas partes.

203
00:10:16,326 --> 00:10:19,647
Yo era el único Garj y pude
esconderme en las paredes

204
00:10:19,672 --> 00:10:21,152
cuando atacaron el transporte.

205
00:10:21,229 --> 00:10:23,362
Y después de matar a toda
la tripulación, se...

206
00:10:23,506 --> 00:10:24,769
llevaron a todos.

207
00:10:24,794 --> 00:10:27,046
Para venderlos en las
minas Spek, sin duda.

208
00:10:27,111 --> 00:10:29,412
¿Y cómo sabes nuestro idioma?

209
00:10:29,437 --> 00:10:32,116
- ¿Eso es relevante?
- Sí, Lana.

210
00:10:32,159 --> 00:10:33,741
¿Por qué alguien lo sabe?

211
00:10:33,766 --> 00:10:35,725
Ella lo sabe. Obviamente no es humana.

212
00:10:35,750 --> 00:10:38,405
- Pero no tan obviamente
una forma femenina. - ¡Oye!

213
00:10:38,430 --> 00:10:39,718
Todos lo estábamos pensando.

214
00:10:39,743 --> 00:10:41,702
Porque todos son un montón de xenófobos.

215
00:10:41,727 --> 00:10:44,295
¿Estás...? Eres tan mala como ella.

216
00:10:44,320 --> 00:10:46,671
- Siempre llamándome pez o...
- Eso no cuenta.

217
00:10:46,696 --> 00:10:49,757
- Eres un robot.
- Humano sintético.

218
00:10:49,782 --> 00:10:51,562
Lo mismo da, ¿no es cierto?

219
00:10:51,587 --> 00:10:54,257
Como sea, lo importante
es que estoy bien.

220
00:10:54,282 --> 00:10:55,631
- ¿Ah, sí?
- Bueno, sí.

221
00:10:55,656 --> 00:10:58,136
Soy heredero del trono de
la Casa de Garj, así que...

222
00:11:00,306 --> 00:11:01,680
Y eso es algo muy importante.

223
00:11:01,705 --> 00:11:04,166
- Bueno, ¿cómo de importante?
- Bueno...

224
00:11:04,197 --> 00:11:06,460
Si tuvieras que
expresarlo monetariamente.

225
00:11:06,498 --> 00:11:08,657
- ¿Qué...? Oh, no.
- Lana, cállate.

226
00:11:08,682 --> 00:11:10,248
- Archer, cállate.
- ¡No!

227
00:11:10,273 --> 00:11:13,045
- No iremos a una... - ¡Persecución
de una recompensa! ¿Quién se apunta?

228
00:11:13,070 --> 00:11:14,626
- ¡Yo sí que me apunto!
- ¡Yo, yo, yo, yo! - ¡Yo!

229
00:11:14,651 --> 00:11:18,313
- No. Esperen un momento.
- Lana, la democracia ha hablado.

230
00:11:18,640 --> 00:11:21,063
Así que si te llevamos a Garj...

231
00:11:21,088 --> 00:11:22,821
Bueno, a Garjek, nuestra luna,

232
00:11:22,846 --> 00:11:25,461
entonces mis padres los
recompensarán generosamente.

233
00:11:25,486 --> 00:11:27,750
Yo soy generoso. ¿Cuánto?

234
00:11:27,775 --> 00:11:29,923
Fácilmente un millón de créditos.

235
00:11:30,665 --> 00:11:32,602
¿En esta economía?

236
00:11:32,816 --> 00:11:34,735
Y como dije, soy muy importante.

237
00:11:34,760 --> 00:11:36,923
Sí, sí, definitivamente lo eres.

238
00:11:36,948 --> 00:11:39,254
Así que, ¿puede alguien
de aquí, por favor,

239
00:11:39,279 --> 00:11:41,993
traerle a Su Alteza un poco
más de cereal ahora mismo?

240
00:11:42,099 --> 00:11:43,735
Sí, ¿o tal vez mejores cereales?

241
00:11:43,760 --> 00:11:45,759
Bueno, yo no sé de eso.

242
00:11:45,784 --> 00:11:46,973
Solo es una idea.

243
00:11:47,017 --> 00:11:49,985
¿Puedo hablar contigo... por favor?

244
00:11:50,010 --> 00:11:52,455
Si puedes hacerlo mientras
trazo un rumbo hacia Garjek...

245
00:11:52,480 --> 00:11:53,612
¿Qué...?

246
00:11:53,893 --> 00:11:55,242
y te ignoro.

247
00:11:56,853 --> 00:11:59,188
Porque necesitamos poner
la nave a reparación.

248
00:11:59,213 --> 00:12:00,346
El casco estaba dañado,

249
00:12:00,371 --> 00:12:02,896
- incluso antes de este fiasco.
- De acuerdo,

250
00:12:02,921 --> 00:12:03,915
cargando los dos...

251
00:12:03,940 --> 00:12:06,360
Y ahora quieres poner
más tensión en la nave

252
00:12:06,385 --> 00:12:08,337
y saltar a dos sistemas de distancia

253
00:12:08,362 --> 00:12:11,743
solo porque una masa amorfa sensible
dice que puede haber dinero en ella.

254
00:12:11,768 --> 00:12:13,360
Descargando los dos.

255
00:12:13,385 --> 00:12:15,678
Además de todo eso... No es
que te importe una mierda...

256
00:12:15,703 --> 00:12:17,879
Pero me juraste que
volveríamos a la Tierra.

257
00:12:18,004 --> 00:12:19,521
- Lo prometiste.
- Lana, por favor.

258
00:12:19,546 --> 00:12:20,920
Te prometí muchas cosas.

259
00:12:20,964 --> 00:12:22,335
- Archer...
- Además,

260
00:12:22,360 --> 00:12:24,358
como dijiste, son solo dos sistemas...

261
00:12:24,383 --> 00:12:25,602
es ahí nomás.

262
00:12:25,627 --> 00:12:27,436
¿Qué podría salir mal?

263
00:12:27,461 --> 00:12:28,680
¿En serio?

264
00:12:28,705 --> 00:12:30,209
Además de todas las cosas normales

265
00:12:30,234 --> 00:12:32,889
que fácilmente podrían
salir desastrosamente mal,

266
00:12:32,932 --> 00:12:35,585
ya que los viajes espaciales
son muy peligrosos.

267
00:12:40,701 --> 00:12:43,615
¡Hiperespacio!

268
00:12:57,533 --> 00:12:59,064
Oh, Dios.

269
00:12:59,089 --> 00:13:00,799
¿El hiperespacio no es lo mejor?

270
00:13:00,830 --> 00:13:03,564
Si te refieres a si es el mejor
para poner tensión en el casco...

271
00:13:03,589 --> 00:13:05,674
¿Así será el resto de mi vida ahora?

272
00:13:05,699 --> 00:13:08,056
¿Tú quejándote del maldito casco?

273
00:13:08,081 --> 00:13:10,197
¿Verdad? Relájate. El
casco va a estar...

274
00:13:11,228 --> 00:13:12,406
¿Qué demonios fue eso?

275
00:13:12,431 --> 00:13:14,627
¡Mi última botella de limón amargo!

276
00:13:14,970 --> 00:13:16,259
Combatientes de Dri'n acercándose.

277
00:13:16,284 --> 00:13:17,314
¿De dónde?

278
00:13:17,339 --> 00:13:19,135
- Del transporte.
- ¡¿Qué?!

279
00:13:19,160 --> 00:13:21,336
Deben habernos seguido, idiota.

280
00:13:21,361 --> 00:13:22,660
¿Cómo es que yo soy un idiota?

281
00:13:22,685 --> 00:13:24,512
¿Cuánto tiempo tienes?

282
00:13:26,635 --> 00:13:27,963
No mucho.

283
00:13:27,988 --> 00:13:29,853
- Daños en el casco.
- ¡Ya lo sabemos!

284
00:13:31,033 --> 00:13:32,328
A los puestos de combate.

285
00:13:32,353 --> 00:13:33,720
¿Y ahora qué?

286
00:13:34,094 --> 00:13:35,627
En serio.

287
00:13:35,652 --> 00:13:38,385
Pero sea lo que sea, estoy
seguro de que es culpa de Archer.

288
00:13:38,586 --> 00:13:39,844
- ¡Krieger, al timón!
- ¡Sí!

289
00:13:40,039 --> 00:13:43,492
Bien, imbéciles. Sol
afuera, armas afuera.

290
00:13:43,517 --> 00:13:45,148
Bueno, en el espacio, el sol siempre...

291
00:13:45,173 --> 00:13:47,297
¡No arruines mi línea, pez!

292
00:13:59,440 --> 00:14:01,273
Pensé que esta era una nave civil.

293
00:14:01,298 --> 00:14:02,841
¿No es ilegal que tenga armas?

294
00:14:02,866 --> 00:14:04,515
Dios mío, lo es.

295
00:14:04,540 --> 00:14:07,359
¿Deberíamos parar y llamar
a la Federación o...?

296
00:14:07,384 --> 00:14:10,070
- ¿Qué? No, yo solo... - ¡Porque
estaremos felices de detenernos, Bort!

297
00:14:10,095 --> 00:14:12,047
- ¿En serio?
- No. Archer...

298
00:14:12,405 --> 00:14:13,445
¡Por favor!

299
00:14:13,470 --> 00:14:15,245
Deja de hacerte el tonto.

300
00:14:16,183 --> 00:14:17,768
Sí, Bort.

301
00:14:20,740 --> 00:14:23,049
Vamos, vamos, vamos, vamos...

302
00:14:23,152 --> 00:14:24,182
¡Sí!

303
00:14:27,186 --> 00:14:29,647
¡Reciban esto! ¡Reciban esto!

304
00:14:30,704 --> 00:14:34,079
¡Reprimiendo el fuego!

305
00:14:35,720 --> 00:14:37,618
Cielos, no podrías ni reprimir la tos.

306
00:14:37,643 --> 00:14:39,837
- Sí, podría.
- Touché, Cyril.

307
00:14:42,054 --> 00:14:43,885
¡Estamos sufriendo mucho daño!

308
00:14:43,910 --> 00:14:45,979
¡Maldición! Bien, Carol...

309
00:14:46,703 --> 00:14:48,954
¿Carol? ¡Carol!

310
00:14:48,979 --> 00:14:50,362
- ¿Qué?
- ¡Sabes qué!

311
00:14:51,237 --> 00:14:52,804
Maldición, mujer.

312
00:14:52,829 --> 00:14:54,633
¡Muy bien, ya va!

313
00:14:56,503 --> 00:14:57,722
¡Jesús!

314
00:15:08,723 --> 00:15:10,666
¿No es un poco raro que Carol odie hacer

315
00:15:10,691 --> 00:15:12,171
la única cosa en la que es buena?

316
00:15:12,214 --> 00:15:14,590
No, lo entiendo. Yo soy
así con las mamadas.

317
00:15:15,144 --> 00:15:17,230
- Por...
- Espera, ¿qué?

318
00:15:17,255 --> 00:15:20,183
- Sí, ¿quién qué? - ¿Desde cuándo
eres buena para las mamadas?

319
00:15:20,208 --> 00:15:21,513
¿Disculpa?

320
00:15:22,351 --> 00:15:23,639
Para tu información...

321
00:15:23,664 --> 00:15:24,648
Cyril, cállate.

322
00:15:24,673 --> 00:15:26,758
- Deja que hable el hombre.
- Sí, Lana.

323
00:15:26,783 --> 00:15:28,785
No tiene nada que decir al respecto.

324
00:15:29,101 --> 00:15:32,060
- ¿Verdad, Cyril?
- No, supongo que no.

325
00:15:32,104 --> 00:15:33,932
Esperen un minuto.

326
00:15:33,975 --> 00:15:36,573
Oye, mira... ese fue el último pirata.

327
00:15:36,598 --> 00:15:37,904
Bien hecho, Carol.

328
00:15:37,929 --> 00:15:39,915
Sí. Hurra para mí.

329
00:15:39,940 --> 00:15:41,688
Bien, hablaremos de esto más tarde.

330
00:15:41,713 --> 00:15:43,613
- No, no lo haremos.
- Pero por ahora, a terminar el trabajo.

331
00:15:43,637 --> 00:15:45,109
Salimos a la superficie
en cinco minutos.

332
00:15:45,151 --> 00:15:47,994
Es hora de ver cómo son
un millón de créditos.

333
00:15:48,990 --> 00:15:51,253
Y deberíamos llevar
un bolso de lona o...

334
00:15:51,393 --> 00:15:53,852
Ray, ¿qué estás haciendo?

335
00:15:53,877 --> 00:15:56,190
Pensé en bajar con
ustedes y ver si podía,

336
00:15:56,215 --> 00:15:58,086
ya sabes, encontrar algo de clientela.

337
00:16:01,926 --> 00:16:03,489
Oye, ¿sabes qué?

338
00:16:04,356 --> 00:16:05,746
¡No lo necesito!

339
00:16:07,530 --> 00:16:10,331
Dios. Ahora me siento un poco mal.

340
00:16:10,356 --> 00:16:13,710
Sí, yo también. Vamos a
traerle algo al regresar.

341
00:16:13,859 --> 00:16:15,730
¿Todavía colecciona esas cucharitas?

342
00:16:15,755 --> 00:16:16,926
Sí.

343
00:16:16,951 --> 00:16:19,232
No vamos a ir de compras ahí abajo.

344
00:16:19,325 --> 00:16:21,349
Vamos a usar ese dinero de la
recompensa para reparar la nave.

345
00:16:21,374 --> 00:16:24,246
Por Dios, relájate, es solo una cuchara.

346
00:16:24,271 --> 00:16:25,315
Sí, Lana.

347
00:16:31,169 --> 00:16:34,230
Entonces, Bort, ¿cómo
llamamos a tus padres?

348
00:16:34,274 --> 00:16:35,068
¿Hacer qué?

349
00:16:35,093 --> 00:16:37,791
¿Es un trato del tipo
"Su Majestad" o...?

350
00:16:37,816 --> 00:16:39,683
Sí, supongo que sí.

351
00:16:39,708 --> 00:16:40,832
Bien, entonces...

352
00:16:41,260 --> 00:16:42,783
¿Debería hacer una reverencia?

353
00:16:43,526 --> 00:16:44,783
Hay una foto.

354
00:16:44,949 --> 00:16:46,700
En primer lugar, me votaron

355
00:16:46,725 --> 00:16:49,174
la mayoría de las mujeres de mi
clase de cotillón y yo también...

356
00:16:49,199 --> 00:16:51,661
¿Quién era tu competencia...? ¿Una roca?

357
00:16:52,918 --> 00:16:53,996
Los Dri'n.

358
00:16:54,021 --> 00:16:55,191
¿Qué demo...?

359
00:16:55,433 --> 00:16:56,832
- Hola, pandilla.
- ¿Qué...?

360
00:16:57,537 --> 00:16:58,707
¡¿Barry Six?!

361
00:16:58,732 --> 00:17:00,827
- Dios santo.
- No Barry Six.

362
00:17:00,852 --> 00:17:04,595
Sí, es el bueno de
Barry Six. Hola, Bort.

363
00:17:04,620 --> 00:17:05,771
- Maldición, Bort.
- Hola, Six. - ¿Lo conoces?

364
00:17:05,796 --> 00:17:07,275
¿Cómo demonios conoces a Bort?

365
00:17:07,382 --> 00:17:09,027
Bort y yo nos conocemos
desde hace mucho.

366
00:17:09,157 --> 00:17:12,247
Saqué a Bort de un pequeño
lío pegajoso en Vega Tres,

367
00:17:12,272 --> 00:17:14,061
- ¿verdad, amigo?
- Sí.

368
00:17:14,086 --> 00:17:15,686
¿Así que todo esto fue una gran trampa?

369
00:17:15,711 --> 00:17:18,801
Lo siento mucho, chicos.

370
00:17:18,826 --> 00:17:20,154
Lo sentirás, pequeño...

371
00:17:20,179 --> 00:17:22,748
¡Pedazo de mierda con aspecto de bala!

372
00:17:22,954 --> 00:17:24,584
¡Eso es lo que me recuerda!

373
00:17:24,609 --> 00:17:25,756
Madre, por favor.

374
00:17:25,781 --> 00:17:26,818
Míralo.

375
00:17:26,843 --> 00:17:29,076
Entonces, ¿quedamos... bien?

376
00:17:30,962 --> 00:17:32,529
O sea, para mí sí.

377
00:17:32,554 --> 00:17:34,966
Bien, bueno, entonces...

378
00:17:35,976 --> 00:17:37,124
voy a...

379
00:17:38,984 --> 00:17:41,015
desaparecerme de aquí.

380
00:17:45,241 --> 00:17:48,014
Mira eso. Pequeño chiflado.

381
00:17:48,240 --> 00:17:50,746
¿Crees que él es el heredero
del trono de la Casa de Garj?

382
00:17:50,771 --> 00:17:52,026
¿Qué quieres de nosotros?

383
00:17:52,070 --> 00:17:53,693
Bueno, Archer y yo tenemos
lo que podrías llamar

384
00:17:53,718 --> 00:17:55,807
una cuenta pendiente de saldar.

385
00:17:55,832 --> 00:17:58,653
Así que, para empezar, voy a extraer

386
00:17:58,678 --> 00:18:00,207
todos los huesos de su cuerpo.

387
00:18:00,232 --> 00:18:01,342
- ¡¿Qué?!
- No es gran cosa.

388
00:18:01,367 --> 00:18:02,951
¡Espera un momento!

389
00:18:02,986 --> 00:18:04,092
- ¡Sí!
- Si esto es entre

390
00:18:04,125 --> 00:18:06,286
ustedes dos, el resto de nosotros...

391
00:18:06,330 --> 00:18:08,583
- ¡No!
- El resto de ustedes, espero,

392
00:18:08,608 --> 00:18:10,610
van a conseguirme un buen precio

393
00:18:10,635 --> 00:18:11,795
cuando los venda en las minas Spek.

394
00:18:11,820 --> 00:18:12,896
¿En serio?

395
00:18:13,413 --> 00:18:15,725
Sí. ¿No es genial?

396
00:18:27,844 --> 00:18:30,382
¿Qué tal ahora? ¿Ya estás contento?

397
00:18:30,407 --> 00:18:32,801
O sea... probablemente más
contento de lo que voy a estar

398
00:18:32,826 --> 00:18:34,937
cuando Barry Six empiece
a arrancarme los huesos.

399
00:18:35,075 --> 00:18:36,772
Actitud espacial.

400
00:18:39,849 --> 00:18:41,163
No.

401
00:18:41,187 --> 00:18:47,882
www.subtitulamos.tv

