1
00:00:20,947 --> 00:00:23,483
NAVE: SEAMUS

2
00:00:25,616 --> 00:00:28,326
FUNCIONALIDAD: SALVAMENTO COMERCIAL

3
00:00:28,497 --> 00:00:30,748
DESTINO: LA TIERRA

4
00:00:31,232 --> 00:00:34,319
UBICACIÓN ACTUAL: ALTAIR BETA

5
00:00:37,629 --> 00:00:39,169
¿Altair Beta?

6
00:00:39,194 --> 00:00:41,222
¿Por qué rayos me despertaste aquí?

7
00:00:41,247 --> 00:00:43,528
Recibimos una señal de socorro.

8
00:00:44,297 --> 00:00:45,472
No me sorprende.

9
00:00:45,516 --> 00:00:47,549
Altair Beta no es el
mejor lugar en el espacio.

10
00:00:47,574 --> 00:00:49,238
A menos que seas un pirata Dri'n.

11
00:00:49,263 --> 00:00:50,656
Sí, hablando de eso...

12
00:00:50,681 --> 00:00:52,813
Parece que los piratas atacaron
ese transporte muy fuerte.

13
00:00:52,838 --> 00:00:56,261
Bueno, ¿qué tal si vamos
a recoger los huesos?

14
00:00:56,738 --> 00:00:59,464
Diría que es una mala
elección de palabras.

15
00:00:59,489 --> 00:01:01,898
Figurativamente. Con suerte.

16
00:01:01,923 --> 00:01:04,783
Bueno, me apunto, pero ya
sabes lo que ella va a decir.

17
00:01:04,808 --> 00:01:06,293
¿Por qué? ¿Habla dormida?

18
00:01:06,318 --> 00:01:08,103
¿Qué? Madre, vamos. No podemos no...

19
00:01:08,139 --> 00:01:10,315
Lana es la cocapitana, así que...

20
00:01:10,340 --> 00:01:11,384
¿Y?

21
00:01:12,151 --> 00:01:14,370
Bueno, ¿debemos despertar a alguien?

22
00:01:14,414 --> 00:01:16,339
- ¿Por qué lo haríamos?
- Buen punto.

23
00:01:16,550 --> 00:01:18,199
Echemos un vistazo.

24
00:01:18,707 --> 00:01:20,261
Espera, espera, Madre. Un momento.

25
00:01:21,137 --> 00:01:22,182
Por el...

26
00:01:22,207 --> 00:01:23,980
Eres repugnante.

27
00:01:24,816 --> 00:01:27,199
¿Yo? Él es el que se revuelca en...

28
00:01:28,581 --> 00:01:30,410
Pastel de carne liofilizado.

29
00:01:31,621 --> 00:01:33,222
Y pudín de banana.

30
00:01:51,160 --> 00:01:53,018
Así que si por si acaso

31
00:01:53,061 --> 00:01:55,183
los piratas dejaron algo
que valía la pena llevar...

32
00:01:55,208 --> 00:01:56,447
No tiene sentido meter

33
00:01:56,472 --> 00:01:58,480
al resto de esos idiotas en este asunto.

34
00:01:58,505 --> 00:02:00,246
Sí, ellos... Espera.

35
00:02:00,450 --> 00:02:02,278
¿Qué quieres decir con "el
resto de esos idiotas"?

36
00:02:02,464 --> 00:02:04,682
¿Estás insinuando que soy un idiota?

37
00:02:04,725 --> 00:02:06,496
- No, yo...
- Sí, lo hacías.

38
00:02:06,521 --> 00:02:08,722
No estaba insinuando nada. Tú...

39
00:02:09,199 --> 00:02:11,121
Alerta de proximidad.

40
00:02:11,464 --> 00:02:13,246
Alerta de proximidad.

41
00:02:14,493 --> 00:02:16,027
Alerta de proximidad.

42
00:02:17,305 --> 00:02:18,941
- ¿Qué demonios...?
- Alerta de proximidad.

43
00:02:22,089 --> 00:02:24,353
- Idiota.
- ¿Ves?

44
00:02:24,397 --> 00:02:26,834
- Lo estabas insinuando.
- ¡Lo estoy diciendo!

45
00:02:26,859 --> 00:02:29,582
Ahora, ¿puedes, por favor,
simplemente acoplar la maldita cosa?

46
00:02:30,722 --> 00:02:33,072
- Sí.
- ¡No!

47
00:02:33,637 --> 00:02:35,183
- Aquí vamos.
- Por Dios.

48
00:02:35,208 --> 00:02:37,341
¿Y qué, en mi propio infierno personal,

49
00:02:37,366 --> 00:02:39,346
- creen que están haciendo?
- Bueno...

50
00:02:39,371 --> 00:02:41,738
Y no insultes mi
inteligencia mintiéndome.

51
00:02:41,763 --> 00:02:43,300
De acuerdo, entonces...

52
00:02:44,852 --> 00:02:46,019
No importa.

53
00:03:18,820 --> 00:03:24,219
www.subtitulamos.tv

54
00:03:31,024 --> 00:03:33,703
Maldición, Krieger, ¿por
qué tuviste que despertarla?

55
00:03:34,312 --> 00:03:36,414
Eres un bocazas... pez.

56
00:03:36,439 --> 00:03:38,876
¡No me llames pez! Y yo
no escribí mi código,

57
00:03:38,901 --> 00:03:41,187
- así que no me grites.
- Yo seré la que grite.

58
00:03:41,212 --> 00:03:43,711
Genial, así sabremos que estás
recibiendo suficiente oxígeno.

59
00:03:43,736 --> 00:03:45,039
Que alguien me explique

60
00:03:45,064 --> 00:03:47,264
por qué estás acoplando
la nave sin permiso.

61
00:03:47,289 --> 00:03:49,953
- ¿Permiso?
- Mira, captamos una señal de socorro

62
00:03:49,978 --> 00:03:51,961
y pensamos, ya sabes, en...

63
00:03:51,986 --> 00:03:54,258
Dejarnos a todos en éxtasis
mientras se cuelan allí

64
00:03:54,283 --> 00:03:56,422
para saquear lo que sea que
los piratas hayan dejado atrás

65
00:03:56,447 --> 00:03:59,664
ahí dentro, lo que... ¡alerta
de spoiler... es una cagada

66
00:03:59,689 --> 00:04:01,836
a menos que estés contando
las cargas iónicas

67
00:04:01,861 --> 00:04:05,094
que dejaron como trampas explosivas!

68
00:04:05,664 --> 00:04:08,254
Está claro que ya te has
decidido, así que...

69
00:04:08,351 --> 00:04:10,383
Que alguien me diga
que esto es una broma.

70
00:04:10,408 --> 00:04:13,890
¿Qué, que seas el primer oficial?
Lamentablemente, no. No es una broma.

71
00:04:13,915 --> 00:04:16,922
No, esto. Mejor que
no sea lo que parece.

72
00:04:16,947 --> 00:04:19,008
Es mejor de lo que huele.

73
00:04:19,483 --> 00:04:21,906
Lo cual es como una bolsa
gigante de traseros.

74
00:04:21,931 --> 00:04:24,289
- ¿Qué?
- Cyril, apestas.

75
00:04:24,314 --> 00:04:25,680
No, yo...

76
00:04:26,137 --> 00:04:27,834
¿Eso es pastel de carne?

77
00:04:28,226 --> 00:04:29,734
Y pudín de banana.

78
00:04:29,759 --> 00:04:30,803
Maldita sea, Archer.

79
00:04:30,828 --> 00:04:32,930
¿Te echaste un pedo en mi
cápsula de éxtasis otra vez?

80
00:04:32,955 --> 00:04:35,144
- Debería...
- Deberías quitarte el olor

81
00:04:35,169 --> 00:04:36,257
a pudín de abuela.

82
00:04:39,832 --> 00:04:41,312
¡Deja de tocarme! ¡Apestas!

83
00:04:41,337 --> 00:04:43,547
¿Podrían parar ya?

84
00:04:44,305 --> 00:04:45,321
Sí.

85
00:04:46,144 --> 00:04:49,016
¿Por qué servimos pastel de carne?

86
00:04:49,341 --> 00:04:51,227
Y continuando, ¿por qué tenemos

87
00:04:51,252 --> 00:04:53,891
el cortesano más solitario
del mundo a bordo?

88
00:04:53,916 --> 00:04:55,165
En serio,

89
00:04:55,190 --> 00:04:58,105
todo este lugar huele como si un pedo
se hubiera cagado en los pantalones.

90
00:04:58,130 --> 00:05:00,180
¿Alguien dijo pantalones?

91
00:05:10,042 --> 00:05:12,044
Porque yo no llevo nada.

92
00:05:12,213 --> 00:05:13,860
Bienvenida al espectáculo de fenómenos.

93
00:05:13,885 --> 00:05:16,148
¿Qué? Dijo el mata bichos.

94
00:05:16,173 --> 00:05:18,540
- Sí, y hablando de eso...
- ¿Qué?

95
00:05:18,565 --> 00:05:19,766
Teníamos un trato.

96
00:05:20,508 --> 00:05:22,048
Sí, vamos, Madre.

97
00:05:22,954 --> 00:05:24,680
Muy bien.

98
00:05:32,142 --> 00:05:34,204
- ¿Contenta?
- No, en realidad.

99
00:05:34,229 --> 00:05:37,610
Porque ustedes dos estaban por
violar los protocolos de cuarentena,

100
00:05:37,635 --> 00:05:40,464
posiblemente exponiendo
mi nave a un peligroso...

101
00:05:40,489 --> 00:05:42,102
- ¡No es tu nave!
- La mitad lo es.

102
00:05:42,127 --> 00:05:43,955
Porque tuve un abogado
para divorcios de mierda.

103
00:05:43,980 --> 00:05:45,360
¿De quién es la culpa?

104
00:05:45,385 --> 00:05:47,305
¡Tú eres la que quería el divorcio!

105
00:05:47,330 --> 00:05:49,219
Cuando lo que debí
haber hecho es esperar

106
00:05:49,244 --> 00:05:52,501
que te asesinaran uno de los
enemigos a los que debes dinero,

107
00:05:52,526 --> 00:05:55,040
engañaste, pusiste cuernos,
robaste directamente

108
00:05:55,065 --> 00:05:57,376
o alguna combinación de ellas.

109
00:05:58,540 --> 00:06:00,040
¿Intentas decir que...?

110
00:06:00,065 --> 00:06:03,141
Intenta decir, capitán Dr. en ciencias,

111
00:06:03,166 --> 00:06:05,399
es que no puedes exponer
solo la mitad de la nave

112
00:06:05,424 --> 00:06:07,813
a microorganismos
potencialmente mortales.

113
00:06:08,477 --> 00:06:09,579
Potencialmente mortales.

114
00:06:09,604 --> 00:06:11,383
No voy a tener esta discusión de nuevo.

115
00:06:11,408 --> 00:06:12,559
Aparentemente, la estás teniendo.

116
00:06:12,584 --> 00:06:13,798
No, no la tendré.

117
00:06:14,199 --> 00:06:15,722
Abortando secuencia de acoplamiento.

118
00:06:15,747 --> 00:06:16,789
Sí, tú...

119
00:06:17,545 --> 00:06:20,117
- ¡Maldición, Lana!
- Abortando secuencia de aco...

120
00:06:20,142 --> 00:06:21,804
- ¡Krieger!
- Chicos, vamos.

121
00:06:21,829 --> 00:06:23,578
Hemos escuchado esto una y otra vez.

122
00:06:23,603 --> 00:06:24,906
Las leyes de la robótica...

123
00:06:24,931 --> 00:06:27,539
Son una mierda inventada de un cómic.

124
00:06:28,927 --> 00:06:31,515
- Lo siento.
- No lo sientas. Había que decirlo.

125
00:06:32,273 --> 00:06:34,351
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué mierda...?

126
00:06:35,677 --> 00:06:36,852
Dios mío.

127
00:06:38,637 --> 00:06:40,054
- ¿Qué es eso?
- Dios mío.

128
00:06:40,079 --> 00:06:41,875
- ¿Qué demonios...?
- Silencio, todos.

129
00:06:50,969 --> 00:06:52,711
- ¡Mátenlo!
- ¡Dios!

130
00:06:58,808 --> 00:06:59,883
¿Eres...?

131
00:07:09,739 --> 00:07:10,706
¿Contento?

132
00:07:10,731 --> 00:07:12,758
Estoy... contento de que tú no lo estés.

133
00:07:21,665 --> 00:07:24,015
¿Qué demonios era esa cosa?

134
00:07:24,040 --> 00:07:25,956
Creo que la pregunta más urgente es...

135
00:07:25,981 --> 00:07:28,130
No, Krieger, por enésima vez,

136
00:07:28,155 --> 00:07:30,294
- nunca serás un hombre de verdad.
- Iba a decir...

137
00:07:30,319 --> 00:07:32,302
Creo que es más trágico que nada.

138
00:07:32,327 --> 00:07:33,676
Mira quién habla.

139
00:07:33,720 --> 00:07:35,287
Iba a decir...

140
00:07:35,312 --> 00:07:36,646
¿Cuándo serás un hombre de verdad?

141
00:07:36,671 --> 00:07:38,673
¿De qué demonios estaba huyendo?

142
00:07:42,762 --> 00:07:43,934
Hijo de...

143
00:07:46,740 --> 00:07:49,294
   

144
00:07:50,599 --> 00:07:52,924
¿Sí? ¿Quieren un poco de esto?

145
00:07:55,161 --> 00:07:56,802
Creo que sí, en realidad.

146
00:07:56,827 --> 00:07:58,942
Bastardos de Dri'n.
Krieger, puerta blindada.

147
00:07:58,967 --> 00:08:00,316
Sí, sí, sí.

148
00:08:04,351 --> 00:08:06,293
- Eso debería contenerlos. De acuerdo...
- Espera.

149
00:08:06,318 --> 00:08:08,598
Cállate. Krieger, desaclópanos.

150
00:08:09,223 --> 00:08:11,855
Cyril, Pam, Carol, tomen un arma,

151
00:08:11,888 --> 00:08:14,379
sepárense y encuentren a ese xenomorfo.

152
00:08:14,457 --> 00:08:16,085
Por lo que sabemos, es un infiltrado.

153
00:08:16,110 --> 00:08:19,462
- Era bastante gomoso.
- Muy estúpido.

154
00:08:19,505 --> 00:08:20,550
¿Verdad?

155
00:08:20,593 --> 00:08:22,893
Y si tú puedes despejar
temporalmente tu cabeza,

156
00:08:22,918 --> 00:08:24,074
¿quieres sacarnos de aquí?

157
00:08:24,099 --> 00:08:25,832
¿Por qué? Podemos encargarnos
de estos imbéciles.

158
00:08:28,296 --> 00:08:30,621
- Daños en el casco.
- ¿Qué decías?

159
00:08:32,051 --> 00:08:33,481
Daños en el casco.

160
00:08:35,285 --> 00:08:36,629
Daños en el casco.

161
00:08:38,369 --> 00:08:40,850
- Daños en el casco.
- Ya te oí.

162
00:08:45,798 --> 00:08:47,431
Bien, Krieger, ¿está despejado?

163
00:08:47,821 --> 00:08:48,882
¡Sí, sí, sí!

164
00:08:48,907 --> 00:08:50,162
Pues bien.

165
00:08:50,206 --> 00:08:52,064
Todos prepárense para
el impulso inicial.

166
00:08:52,089 --> 00:08:53,209
En tres...

167
00:08:54,514 --> 00:08:55,367
Dios...

168
00:08:55,392 --> 00:08:57,061
- Maldición...
- Hijo de...

169
00:08:57,086 --> 00:08:58,467
¡Puta!

170
00:09:02,352 --> 00:09:05,727
¡No, no, no, no, no, no, no!

171
00:09:07,982 --> 00:09:09,899
No puedo tener nada bonito.

172
00:09:09,924 --> 00:09:11,880
Nunca envejece, ¿verdad?

173
00:09:11,905 --> 00:09:13,905
No. A diferencia de otras personas.

174
00:09:13,930 --> 00:09:14,976
¡¿Perdón?!

175
00:09:15,001 --> 00:09:16,532
Lana, enfócate en el asunto.

176
00:09:16,557 --> 00:09:19,282
Hay un juguete apretujado
gigante suelto.

177
00:09:19,307 --> 00:09:21,499
Yo voy a apretar tu... ¡Maldición!

178
00:09:22,243 --> 00:09:23,526
No tienes nada.

179
00:09:32,186 --> 00:09:34,807
Bien, mantén tus ojos locos abiertos.

180
00:09:34,981 --> 00:09:36,766
Y ten cuidado con tu arma, ¿quieres?

181
00:09:36,791 --> 00:09:38,596
No quiero que me disparen en la cara.

182
00:09:38,621 --> 00:09:41,083
- Bueno, yo no quiero que me
embarren de ectoplasma. - ¿Qué?

183
00:09:41,108 --> 00:09:42,870
No es un fantasma, tonta.

184
00:09:42,895 --> 00:09:46,198
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque nada es un fantasma.

185
00:09:49,183 --> 00:09:51,252
Ábrela a la cuenta de tres.

186
00:09:51,504 --> 00:09:52,721
¿Lista?

187
00:09:53,221 --> 00:09:54,252
Uno...

188
00:09:55,862 --> 00:09:58,144
Por... Eres un maricón.

189
00:09:58,169 --> 00:10:00,577
Se supone que deberías estar
buscando al maldito xenomorfo.

190
00:10:00,602 --> 00:10:02,430
Estoy revisando todos los
casilleros de almacenamiento.

191
00:10:04,422 --> 00:10:05,894
Este está vacío.

192
00:10:09,324 --> 00:10:10,424
Síganme.

193
00:10:12,183 --> 00:10:14,519
- ¡Quieto!
- ¡No disparen, no disparen!

194
00:10:14,544 --> 00:10:15,937
¡Déjame ver esas manos!

195
00:10:15,962 --> 00:10:17,589
No tengo manos.

196
00:10:17,614 --> 00:10:19,050
Cállate.

197
00:10:19,075 --> 00:10:21,279
Bien, entonces, ¿quién o qué eres tú?

198
00:10:21,306 --> 00:10:22,706
Soy Bort.

199
00:10:24,690 --> 00:10:25,979
¿Bort el Garj?

200
00:10:27,534 --> 00:10:30,589
- ¿De la Casa de Garj?
- Bueno, Sr. Bort el Garj,

201
00:10:30,614 --> 00:10:32,311
¿qué cree que está haciendo?

202
00:10:34,417 --> 00:10:36,534
Comiendo cereales de marca desconocida.

203
00:10:37,878 --> 00:10:40,054
No, los pasajeros eran de todas partes.

204
00:10:40,176 --> 00:10:43,497
Yo era el único Garj y pude
esconderme en las paredes

205
00:10:43,522 --> 00:10:45,002
cuando atacaron el transporte.

206
00:10:45,079 --> 00:10:47,212
Y después de matar a toda
la tripulación, se...

207
00:10:47,356 --> 00:10:48,619
llevaron a todos.

208
00:10:48,644 --> 00:10:50,896
Para venderlos en las
minas Spek, sin duda.

209
00:10:50,961 --> 00:10:53,262
¿Y cómo sabes nuestro idioma?

210
00:10:53,287 --> 00:10:55,966
- ¿Eso es relevante?
- Sí, Lana.

211
00:10:56,009 --> 00:10:57,591
¿Por qué alguien lo sabe?

212
00:10:57,616 --> 00:10:59,575
Ella lo sabe. Obviamente no es humana.

213
00:10:59,600 --> 00:11:02,255
- Pero no tan obviamente
una forma femenina. - ¡Oye!

214
00:11:02,280 --> 00:11:03,568
Todos lo estábamos pensando.

215
00:11:03,593 --> 00:11:05,552
Porque todos son un montón de xenófobos.

216
00:11:05,577 --> 00:11:08,145
¿Estás...? Eres tan mala como ella.

217
00:11:08,170 --> 00:11:10,521
- Siempre llamándome pez o...
- Eso no cuenta.

218
00:11:10,546 --> 00:11:13,607
- Eres un robot.
- Humano sintético.

219
00:11:13,632 --> 00:11:15,412
Lo mismo da, ¿no es cierto?

220
00:11:15,437 --> 00:11:18,107
Como sea, lo importante
es que estoy bien.

221
00:11:18,132 --> 00:11:19,481
- ¿Ah, sí?
- Bueno, sí.

222
00:11:19,506 --> 00:11:21,986
Soy heredero del trono de
la Casa de Garj, así que...

223
00:11:24,156 --> 00:11:25,530
Y eso es algo muy importante.

224
00:11:25,555 --> 00:11:28,016
- Bueno, ¿cómo de importante?
- Bueno...

225
00:11:28,047 --> 00:11:30,310
Si tuvieras que
expresarlo monetariamente.

226
00:11:30,348 --> 00:11:32,507
- ¿Qué...? Oh, no.
- Lana, cállate.

227
00:11:32,532 --> 00:11:34,098
- Archer, cállate.
- ¡No!

228
00:11:34,123 --> 00:11:36,895
- No iremos a una... - ¡Persecución
de una recompensa! ¿Quién se apunta?

229
00:11:36,920 --> 00:11:38,476
- ¡Yo sí que me apunto!
- ¡Yo, yo, yo, yo! - ¡Yo!

230
00:11:38,501 --> 00:11:42,163
- No. Esperen un momento.
- Lana, la democracia ha hablado.

231
00:11:42,490 --> 00:11:44,913
Así que si te llevamos a Garj...

232
00:11:44,938 --> 00:11:46,671
Bueno, a Garjek, nuestra luna,

233
00:11:46,696 --> 00:11:49,311
entonces mis padres los
recompensarán generosamente.

234
00:11:49,336 --> 00:11:51,600
Yo soy generoso. ¿Cuánto?

235
00:11:51,625 --> 00:11:53,773
Fácilmente un millón de créditos.

236
00:11:54,515 --> 00:11:56,452
¿En esta economía?

237
00:11:56,666 --> 00:11:58,585
Y como dije, soy muy importante.

238
00:11:58,610 --> 00:12:00,773
Sí, sí, definitivamente lo eres.

239
00:12:00,798 --> 00:12:03,104
Así que, ¿puede alguien
de aquí, por favor,

240
00:12:03,129 --> 00:12:05,843
traerle a Su Alteza un poco
más de cereal ahora mismo?

241
00:12:05,949 --> 00:12:07,585
Sí, ¿o tal vez mejores cereales?

242
00:12:07,610 --> 00:12:09,609
Bueno, yo no sé de eso.

243
00:12:09,634 --> 00:12:10,823
Solo es una idea.

244
00:12:10,867 --> 00:12:13,835
¿Puedo hablar contigo... por favor?

245
00:12:13,860 --> 00:12:16,305
Si puedes hacerlo mientras
trazo un rumbo hacia Garjek...

246
00:12:16,330 --> 00:12:17,462
¿Qué...?

247
00:12:17,743 --> 00:12:19,092
y te ignoro.

248
00:12:20,703 --> 00:12:23,038
Porque necesitamos poner
la nave a reparación.

249
00:12:23,063 --> 00:12:24,196
El casco estaba dañado,

250
00:12:24,221 --> 00:12:26,746
- incluso antes de este fiasco.
- De acuerdo,

251
00:12:26,771 --> 00:12:27,765
cargando los dos...

252
00:12:27,790 --> 00:12:30,210
Y ahora quieres poner
más tensión en la nave

253
00:12:30,235 --> 00:12:32,187
y saltar a dos sistemas de distancia

254
00:12:32,212 --> 00:12:35,593
solo porque una masa amorfa sensible
dice que puede haber dinero en ella.

255
00:12:35,618 --> 00:12:37,210
Descargando los dos.

256
00:12:37,235 --> 00:12:39,528
Además de todo eso... No es
que te importe una mierda...

257
00:12:39,553 --> 00:12:41,729
Pero me juraste que
volveríamos a la Tierra.

258
00:12:41,854 --> 00:12:43,371
- Lo prometiste.
- Lana, por favor.

259
00:12:43,396 --> 00:12:44,770
Te prometí muchas cosas.

260
00:12:44,814 --> 00:12:46,185
- Archer...
- Además,

261
00:12:46,210 --> 00:12:48,208
como dijiste, son solo dos sistemas...

262
00:12:48,233 --> 00:12:49,452
es ahí nomás.

263
00:12:49,477 --> 00:12:51,286
¿Qué podría salir mal?

264
00:12:51,311 --> 00:12:52,530
¿En serio?

265
00:12:52,555 --> 00:12:54,059
Además de todas las cosas normales

266
00:12:54,084 --> 00:12:56,739
que fácilmente podrían
salir desastrosamente mal,

267
00:12:56,782 --> 00:12:59,435
ya que los viajes espaciales
son muy peligrosos.

268
00:13:04,653 --> 00:13:07,567
¡Hiperespacio!

269
00:13:25,133 --> 00:13:26,664
Oh, Dios.

270
00:13:26,689 --> 00:13:28,399
¿El hiperespacio no es lo mejor?

271
00:13:28,430 --> 00:13:31,164
Si te refieres a si es el mejor
para poner tensión en el casco...

272
00:13:31,189 --> 00:13:33,274
¿Así será el resto de mi vida ahora?

273
00:13:33,299 --> 00:13:35,656
¿Tú quejándote del maldito casco?

274
00:13:35,681 --> 00:13:37,797
¿Verdad? Relájate. El
casco va a estar...

275
00:13:38,828 --> 00:13:40,006
¿Qué demonios fue eso?

276
00:13:40,031 --> 00:13:42,227
¡Mi última botella de limón amargo!

277
00:13:42,570 --> 00:13:43,859
Combatientes de Dri'n acercándose.

278
00:13:43,884 --> 00:13:44,914
¿De dónde?

279
00:13:44,939 --> 00:13:46,735
- Del transporte.
- ¡¿Qué?!

280
00:13:46,760 --> 00:13:48,936
Deben habernos seguido, idiota.

281
00:13:48,961 --> 00:13:50,260
¿Cómo es que yo soy un idiota?

282
00:13:50,285 --> 00:13:52,112
¿Cuánto tiempo tienes?

283
00:13:54,235 --> 00:13:55,563
No mucho.

284
00:13:55,588 --> 00:13:57,453
- Daños en el casco.
- ¡Ya lo sabemos!

285
00:13:58,633 --> 00:13:59,928
A los puestos de combate.

286
00:13:59,953 --> 00:14:01,320
¿Y ahora qué?

287
00:14:01,694 --> 00:14:03,227
En serio.

288
00:14:03,252 --> 00:14:05,985
Pero sea lo que sea, estoy
seguro de que es culpa de Archer.

289
00:14:06,186 --> 00:14:07,444
- ¡Krieger, al timón!
- ¡Sí!

290
00:14:07,639 --> 00:14:11,092
Bien, imbéciles. Sol
afuera, armas afuera.

291
00:14:11,117 --> 00:14:12,748
Bueno, en el espacio, el sol siempre...

292
00:14:12,773 --> 00:14:14,897
¡No arruines mi línea, pez!

293
00:14:27,040 --> 00:14:28,873
Pensé que esta era una nave civil.

294
00:14:28,898 --> 00:14:30,441
¿No es ilegal que tenga armas?

295
00:14:30,466 --> 00:14:32,115
Dios mío, lo es.

296
00:14:32,140 --> 00:14:34,959
¿Deberíamos parar y llamar
a la Federación o...?

297
00:14:34,984 --> 00:14:37,670
- ¿Qué? No, yo solo... - ¡Porque
estaremos felices de detenernos, Bort!

298
00:14:37,695 --> 00:14:39,647
- ¿En serio?
- No. Archer...

299
00:14:40,005 --> 00:14:41,045
¡Por favor!

300
00:14:41,070 --> 00:14:42,845
Deja de hacerte el tonto.

301
00:14:43,783 --> 00:14:45,368
Sí, Bort.

302
00:14:48,340 --> 00:14:50,649
Vamos, vamos, vamos, vamos...

303
00:14:50,752 --> 00:14:51,782
¡Sí!

304
00:14:54,786 --> 00:14:57,247
¡Reciban esto! ¡Reciban esto!

305
00:14:58,304 --> 00:15:01,679
¡Reprimiendo el fuego!

306
00:15:03,320 --> 00:15:05,218
Cielos, no podrías ni reprimir la tos.

307
00:15:05,243 --> 00:15:07,437
- Sí, podría.
- Touché, Cyril.

308
00:15:09,654 --> 00:15:11,485
¡Estamos sufriendo mucho daño!

309
00:15:11,510 --> 00:15:13,579
¡Maldición! Bien, Carol...

310
00:15:14,303 --> 00:15:16,554
¿Carol? ¡Carol!

311
00:15:16,579 --> 00:15:17,962
- ¿Qué?
- ¡Sabes qué!

312
00:15:18,837 --> 00:15:20,404
Maldición, mujer.

313
00:15:20,429 --> 00:15:22,233
¡Muy bien, ya va!

314
00:15:24,103 --> 00:15:25,322
¡Jesús!

315
00:15:36,323 --> 00:15:38,266
¿No es un poco raro que Carol odie hacer

316
00:15:38,291 --> 00:15:39,771
la única cosa en la que es buena?

317
00:15:39,814 --> 00:15:42,190
No, lo entiendo. Yo soy
así con las mamadas.

318
00:15:42,744 --> 00:15:44,830
- Por...
- Espera, ¿qué?

319
00:15:44,855 --> 00:15:47,783
- Sí, ¿quién qué? - ¿Desde cuándo
eres buena para las mamadas?

320
00:15:47,808 --> 00:15:49,113
¿Disculpa?

321
00:15:49,951 --> 00:15:51,239
Para tu información...

322
00:15:51,264 --> 00:15:52,248
Cyril, cállate.

323
00:15:52,273 --> 00:15:54,358
- Deja que hable el hombre.
- Sí, Lana.

324
00:15:54,383 --> 00:15:56,385
No tiene nada que decir al respecto.

325
00:15:56,701 --> 00:15:59,660
- ¿Verdad, Cyril?
- No, supongo que no.

326
00:15:59,704 --> 00:16:01,532
Esperen un minuto.

327
00:16:01,575 --> 00:16:04,173
Oye, mira... ese fue el último pirata.

328
00:16:04,198 --> 00:16:05,504
Bien hecho, Carol.

329
00:16:05,529 --> 00:16:07,515
Sí. Hurra para mí.

330
00:16:07,540 --> 00:16:09,288
Bien, hablaremos de esto más tarde.

331
00:16:09,313 --> 00:16:11,213
- No, no lo haremos.
- Pero por ahora, a terminar el trabajo.

332
00:16:11,237 --> 00:16:12,709
Salimos a la superficie
en cinco minutos.

333
00:16:12,751 --> 00:16:15,594
Es hora de ver cómo son
un millón de créditos.

334
00:16:16,590 --> 00:16:18,853
Y deberíamos llevar
un bolso de lona o...

335
00:16:18,993 --> 00:16:21,452
Ray, ¿qué estás haciendo?

336
00:16:21,477 --> 00:16:23,790
Pensé en bajar con
ustedes y ver si podía,

337
00:16:23,815 --> 00:16:25,686
ya sabes, encontrar algo de clientela.

338
00:16:29,526 --> 00:16:31,089
Oye, ¿sabes qué?

339
00:16:31,956 --> 00:16:33,346
¡No lo necesito!

340
00:16:35,130 --> 00:16:37,931
Dios. Ahora me siento un poco mal.

341
00:16:37,956 --> 00:16:41,310
Sí, yo también. Vamos a
traerle algo al regresar.

342
00:16:41,459 --> 00:16:43,330
¿Todavía colecciona esas cucharitas?

343
00:16:43,355 --> 00:16:44,526
Sí.

344
00:16:44,551 --> 00:16:46,832
No vamos a ir de compras ahí abajo.

345
00:16:46,925 --> 00:16:48,949
Vamos a usar ese dinero de la
recompensa para reparar la nave.

346
00:16:48,974 --> 00:16:51,846
Por Dios, relájate, es solo una cuchara.

347
00:16:51,871 --> 00:16:52,915
Sí, Lana.

348
00:16:58,769 --> 00:17:01,830
Entonces, Bort, ¿cómo
llamamos a tus padres?

349
00:17:01,874 --> 00:17:02,668
¿Hacer qué?

350
00:17:02,693 --> 00:17:05,391
¿Es un trato del tipo
"Su Majestad" o...?

351
00:17:05,416 --> 00:17:07,283
Sí, supongo que sí.

352
00:17:07,308 --> 00:17:08,432
Bien, entonces...

353
00:17:08,860 --> 00:17:10,383
¿Debería hacer una reverencia?

354
00:17:11,126 --> 00:17:12,383
Hay una foto.

355
00:17:12,549 --> 00:17:14,300
En primer lugar, me votaron

356
00:17:14,325 --> 00:17:16,774
la mayoría de las mujeres de mi
clase de cotillón y yo también...

357
00:17:16,799 --> 00:17:19,261
¿Quién era tu competencia...? ¿Una roca?

358
00:17:20,518 --> 00:17:21,596
Los Dri'n.

359
00:17:21,621 --> 00:17:22,791
¿Qué demo...?

360
00:17:23,033 --> 00:17:24,432
- Hola, pandilla.
- ¿Qué...?

361
00:17:25,137 --> 00:17:26,307
¡¿Barry Six?!

362
00:17:26,332 --> 00:17:28,427
- Dios santo.
- No Barry Six.

363
00:17:28,452 --> 00:17:32,195
Sí, es el bueno de
Barry Six. Hola, Bort.

364
00:17:32,220 --> 00:17:33,371
- Maldición, Bort.
- Hola, Six. - ¿Lo conoces?

365
00:17:33,396 --> 00:17:34,875
¿Cómo demonios conoces a Bort?

366
00:17:34,982 --> 00:17:36,627
Bort y yo nos conocemos
desde hace mucho.

367
00:17:36,757 --> 00:17:39,847
Saqué a Bort de un pequeño
lío pegajoso en Vega Tres,

368
00:17:39,872 --> 00:17:41,661
- ¿verdad, amigo?
- Sí.

369
00:17:41,686 --> 00:17:43,286
¿Así que todo esto fue una gran trampa?

370
00:17:43,311 --> 00:17:46,401
Lo siento mucho, chicos.

371
00:17:46,426 --> 00:17:47,754
Lo sentirás, pequeño...

372
00:17:47,779 --> 00:17:50,348
¡Pedazo de mierda con aspecto de bala!

373
00:17:50,554 --> 00:17:52,184
¡Eso es lo que me recuerda!

374
00:17:52,209 --> 00:17:53,356
Madre, por favor.

375
00:17:53,381 --> 00:17:54,418
Míralo.

376
00:17:54,443 --> 00:17:56,676
Entonces, ¿quedamos... bien?

377
00:17:58,562 --> 00:18:00,129
O sea, para mí sí.

378
00:18:00,154 --> 00:18:02,566
Bien, bueno, entonces...

379
00:18:03,576 --> 00:18:04,724
voy a...

380
00:18:06,584 --> 00:18:08,615
desaparecerme de aquí.

381
00:18:12,841 --> 00:18:15,614
Mira eso. Pequeño chiflado.

382
00:18:15,840 --> 00:18:18,346
¿Crees que él es el heredero
del trono de la Casa de Garj?

383
00:18:18,371 --> 00:18:19,626
¿Qué quieres de nosotros?

384
00:18:19,670 --> 00:18:21,293
Bueno, Archer y yo tenemos
lo que podrías llamar

385
00:18:21,318 --> 00:18:23,407
una cuenta pendiente de saldar.

386
00:18:23,432 --> 00:18:26,253
Así que, para empezar, voy a extraer

387
00:18:26,278 --> 00:18:27,807
todos los huesos de su cuerpo.

388
00:18:27,832 --> 00:18:28,942
- ¡¿Qué?!
- No es gran cosa.

389
00:18:28,967 --> 00:18:30,551
¡Espera un momento!

390
00:18:30,594 --> 00:18:31,700
- ¡Sí!
- Si esto es entre

391
00:18:31,725 --> 00:18:33,886
ustedes dos, el resto de nosotros...

392
00:18:33,930 --> 00:18:36,183
- ¡No!
- El resto de ustedes, espero,

393
00:18:36,208 --> 00:18:38,210
van a conseguirme un buen precio

394
00:18:38,235 --> 00:18:39,395
cuando los venda en las minas Spek.

395
00:18:39,420 --> 00:18:40,496
¿En serio?

396
00:18:41,013 --> 00:18:43,325
Sí. ¿No es genial?

397
00:18:55,444 --> 00:18:57,982
¿Qué tal ahora? ¿Ya estás contento?

398
00:18:58,007 --> 00:19:00,401
O sea... probablemente más
contento de lo que voy a estar

399
00:19:00,426 --> 00:19:02,537
cuando Barry Six empiece
a arrancarme los huesos.

400
00:19:02,675 --> 00:19:04,372
Actitud espacial.

401
00:19:07,449 --> 00:19:08,763
No.

402
00:19:08,787 --> 00:19:15,482
www.subtitulamos.tv

